Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:30,406 --> 00:00:32,532
Rehén retenida a punta de pistola.
4
00:00:32,533 --> 00:00:35,077
En la esquina de Vasquez y la Segunda.
5
00:00:41,667 --> 00:00:43,543
Hombre blanco, asiento del acompañante.
6
00:00:43,544 --> 00:00:45,796
Mujer blanca, asiento del conductor.
7
00:00:50,634 --> 00:00:53,262
Sospechoso identificado como Billy Smith.
8
00:00:57,641 --> 00:01:00,185
Está moviendo el arma
como un loco de mierda.
9
00:01:00,186 --> 00:01:02,313
- La va a matar.
- Aguarda. Es una orden.
10
00:01:13,282 --> 00:01:15,117
¡No!
11
00:01:16,702 --> 00:01:17,952
¡Oye, Billy!
12
00:01:17,953 --> 00:01:18,954
¡Billy!
13
00:01:19,663 --> 00:01:22,833
Billy, necesito que bajes el arma,
salgas del auto y hablemos.
14
00:01:24,335 --> 00:01:25,794
¡No te metas!
15
00:01:25,795 --> 00:01:27,837
¡Es cosa de familia!
16
00:01:27,838 --> 00:01:30,423
¡Tú no eres parte de la familia!
17
00:01:30,424 --> 00:01:32,091
¡Busca a mi maldita esposa
18
00:01:32,092 --> 00:01:35,261
y tráeme a mi hijo ya mismo, carajo!
19
00:01:35,262 --> 00:01:36,721
La va a matar.
20
00:01:36,722 --> 00:01:38,306
- ¡Cállate!
- ¡Billy!
21
00:01:38,307 --> 00:01:42,101
Si tengo que ocuparme de esto,
no puedo buscar a tu hijo.
22
00:01:42,102 --> 00:01:44,395
Deja el arma, sal del auto
23
00:01:44,396 --> 00:01:46,440
y vayamos juntos a buscar a tu esposa.
24
00:01:46,982 --> 00:01:49,151
Carajo, John.
¡Hay un niño en el asiento de atrás!
25
00:01:50,069 --> 00:01:51,362
Maldita sea.
26
00:01:53,239 --> 00:01:56,116
Billy, no. Estamos buscando a tu esposa.
27
00:01:56,992 --> 00:01:58,701
¡Lo tengo! ¡Lo tengo en la mira!
28
00:01:58,702 --> 00:02:00,454
No dispares al vehículo.
29
00:02:02,122 --> 00:02:03,791
¿No quieres venir conmigo?
30
00:02:04,667 --> 00:02:06,460
Entonces, me acerco yo, ¿de acuerdo?
31
00:02:07,545 --> 00:02:08,711
Mira, no estoy armado.
32
00:02:08,712 --> 00:02:13,174
¡Ni se te ocurra acercarte!
¡Solo quiero una cosa!
33
00:02:13,175 --> 00:02:15,719
- ¡Quiero ver a mi... !
- Quieres ser buen padre.
34
00:02:16,679 --> 00:02:18,806
Pero ahora
tienes que ser buen tío, ¿sabes?
35
00:02:19,306 --> 00:02:20,640
Lo sabes, ¿no?
36
00:02:20,641 --> 00:02:21,933
- Aléjate.
- ¡Atrás!
37
00:02:21,934 --> 00:02:23,686
Vas a dejar el arma
38
00:02:24,061 --> 00:02:25,311
para que hablemos.
39
00:02:25,312 --> 00:02:26,980
- No te acerques.
- ¿De acuerdo?
40
00:02:26,981 --> 00:02:29,774
- ¡Hijo de puta! Te lo juro.
- Va a estar todo bien.
41
00:02:29,775 --> 00:02:31,986
¡Te juro que la mato!
42
00:02:33,112 --> 00:02:34,654
Va a estar todo bien.
43
00:02:34,655 --> 00:02:36,657
Vamos a hablar. No pasa nada.
44
00:02:40,452 --> 00:02:42,580
No te acerques más.
45
00:02:44,206 --> 00:02:45,541
Va a estar todo bien.
46
00:02:54,216 --> 00:02:55,134
¡No!
47
00:03:00,097 --> 00:03:01,515
Maldita sea.
48
00:03:11,442 --> 00:03:13,151
No, no. De acuerdo.
49
00:03:13,152 --> 00:03:14,235
¡Necesitamos ayuda!
50
00:03:14,236 --> 00:03:16,404
¡Una ambulancia! ¡Rápido!
51
00:03:16,405 --> 00:03:17,864
A ver.
52
00:03:17,865 --> 00:03:19,033
Mierda.
53
00:03:19,700 --> 00:03:20,618
¡Maldita sea!
54
00:03:35,257 --> 00:03:38,385
{\an8}SEIS MESES DESPUÉS
55
00:03:43,349 --> 00:03:44,767
Corre. Vamos.
56
00:03:47,436 --> 00:03:48,812
Corre.
57
00:04:06,705 --> 00:04:08,873
John.
58
00:04:08,874 --> 00:04:10,833
- Despierta. John.
- Sí. ¿Qué?
59
00:04:10,834 --> 00:04:12,586
Hay alguien afuera.
60
00:04:13,420 --> 00:04:15,756
- Hay alguien afuera.
- Bueno. Ya voy.
61
00:04:18,509 --> 00:04:20,134
- ¿Quién anda ahí?
- Vamos.
62
00:04:20,135 --> 00:04:21,261
Corre.
63
00:04:22,221 --> 00:04:23,722
¿Qué es esto?
64
00:04:30,229 --> 00:04:31,689
VOTE A DANNY RAISE PARA SHERIFF
65
00:04:33,482 --> 00:04:35,317
Esto sí que es un peligro.
66
00:04:36,068 --> 00:04:38,069
¡Ve tras ellos!
67
00:04:38,070 --> 00:04:39,529
Seguro que fueron los Killroy.
68
00:04:39,530 --> 00:04:41,906
Mañana por la mañana
iré a hablar con Wyler.
69
00:04:41,907 --> 00:04:44,034
Wyler no hará un carajo.
70
00:04:44,576 --> 00:04:47,329
Debe haberles regalado el papel higiénico.
71
00:04:52,376 --> 00:04:53,752
¿Qué te pasó?
72
00:05:24,533 --> 00:05:25,492
¡Vamos!
73
00:05:30,664 --> 00:05:31,665
¡Mierda!
74
00:05:33,500 --> 00:05:34,418
Vamos.
75
00:05:37,463 --> 00:05:38,963
¡Todos al suelo!
76
00:05:38,964 --> 00:05:40,339
No se muevan.
77
00:05:40,340 --> 00:05:42,718
No me mires, carajo. Al suelo.
78
00:05:43,177 --> 00:05:44,177
Abre los cajones.
79
00:05:44,178 --> 00:05:46,055
¡Saca el dinero! ¡Ponlo en el mostrador!
80
00:05:46,180 --> 00:05:48,264
- ¿Quién es el gerente?
- ¡Tienes dos manos, úsalas!
81
00:05:48,265 --> 00:05:50,058
¿Quién carajo es el gerente? ¿Eres tú?
82
00:05:50,059 --> 00:05:51,017
Al suelo.
83
00:05:51,018 --> 00:05:52,226
- ¿Eres el gerente?
- Sí.
84
00:05:52,227 --> 00:05:53,728
Lleva a mi amigo a la bóveda
85
00:05:53,729 --> 00:05:55,480
y dale la recaudación de esta mañana.
86
00:05:55,481 --> 00:05:57,315
¡No hagas idioteces! ¡Vamos!
87
00:05:57,316 --> 00:05:59,567
¡Abre ya mismo el cajón!
88
00:05:59,568 --> 00:06:01,152
¡El dinero en el mostrador! ¡Vamos!
89
00:06:01,153 --> 00:06:02,780
- Bueno.
- ¡Más rápido!
90
00:06:03,363 --> 00:06:04,239
¡Más rápido!
91
00:06:05,491 --> 00:06:07,242
Cálmense todos.
92
00:06:07,826 --> 00:06:09,578
Enseguida nos vamos.
93
00:06:10,120 --> 00:06:11,955
- Vamos.
- La bóveda está atrás.
94
00:06:12,706 --> 00:06:14,541
Sesenta segundos más. Vamos.
95
00:06:15,167 --> 00:06:17,335
- Carajo. ¡Al suelo!
- Abre ese cajón.
96
00:06:17,336 --> 00:06:19,295
- Al suelo ya mismo.
- Abajo.
97
00:06:19,296 --> 00:06:20,589
¡Dije que al suelo!
98
00:06:22,049 --> 00:06:23,926
¿Y tú? ¿Quieres ser un héroe? ¡Abajo!
99
00:06:25,260 --> 00:06:26,720
No te levantes, carajo.
100
00:06:27,346 --> 00:06:28,263
¡Vamos!
101
00:06:29,932 --> 00:06:31,849
¡Las manos a la vista, carajo!
102
00:06:31,850 --> 00:06:33,602
No hagan idioteces.
103
00:06:33,894 --> 00:06:34,937
¿Listo?
104
00:06:35,604 --> 00:06:36,522
Tenemos todo.
105
00:06:36,647 --> 00:06:38,482
Bien, vamos.
106
00:06:39,024 --> 00:06:40,400
¡Vamos!
107
00:07:00,254 --> 00:07:01,463
Mierda.
108
00:07:38,792 --> 00:07:39,834
Alguacil.
109
00:07:39,835 --> 00:07:42,838
Robaron el Banco Tipton hace 15 minutos.
110
00:07:46,216 --> 00:07:47,508
Bueno...
111
00:07:47,509 --> 00:07:50,595
Supongo que tu novio estará
muy emocionado de verte
112
00:07:50,596 --> 00:07:53,014
cuando vuelva
de su día agitado en el trabajo.
113
00:07:53,015 --> 00:07:55,266
- Alguacil Hayden.
- ¿Sí?
114
00:07:55,267 --> 00:07:58,812
A Kyle Rusk, ¿hace cuánto que lo persigue?
115
00:07:59,730 --> 00:08:00,814
Siete años.
116
00:08:01,398 --> 00:08:03,358
¿Cómo es que logra escaparse?
117
00:08:04,359 --> 00:08:07,112
Es que los policías novatos de pueblo
como tú arruinan todo.
118
00:08:08,363 --> 00:08:09,656
No hagas lo mismo.
119
00:08:10,032 --> 00:08:11,033
Entendido, señor.
120
00:08:20,209 --> 00:08:23,377
Estamos muy apretados.
Deberíamos haber traído nuestro auto.
121
00:08:23,378 --> 00:08:26,840
Aguántate. Enseguida nos vamos.
122
00:08:30,719 --> 00:08:32,429
- ¿Vieron algo?
- Todavía no.
123
00:08:34,806 --> 00:08:35,849
Ahí están.
124
00:08:45,359 --> 00:08:46,985
Muy bien, en marcha.
125
00:08:47,444 --> 00:08:49,613
- No es él.
- Esperen.
126
00:08:50,072 --> 00:08:51,240
Necesitamos a Rusk.
127
00:08:57,537 --> 00:08:58,413
Ese sí es él.
128
00:08:59,665 --> 00:09:00,999
Se acerca Rusk.
129
00:09:18,976 --> 00:09:19,893
Mierda.
130
00:09:22,354 --> 00:09:24,690
¡Está la policía!
131
00:09:28,902 --> 00:09:31,404
Nos delató. Repito. Nos delató.
132
00:09:31,405 --> 00:09:32,488
¡En marcha!
133
00:09:32,489 --> 00:09:33,949
Vámonos.
134
00:09:37,661 --> 00:09:38,620
Mierda.
135
00:09:57,264 --> 00:09:58,181
¡Quieto!
136
00:09:59,766 --> 00:10:00,600
COME MIERDA
137
00:11:09,378 --> 00:11:10,837
Él no nos sirve de nada.
138
00:11:12,881 --> 00:11:14,174
Necesito una ambulancia.
139
00:11:17,677 --> 00:11:20,514
Sí, eso no se ve muy bien.
140
00:11:21,139 --> 00:11:22,890
Una pregunta primero.
141
00:11:22,891 --> 00:11:24,350
¿Dónde está Rusk?
142
00:11:24,351 --> 00:11:25,893
No tengo ni puta idea.
143
00:11:25,894 --> 00:11:27,436
¡Ayúdenme, carajo!
144
00:11:27,437 --> 00:11:29,856
¿No sabes dónde está tu compañero?
145
00:11:33,151 --> 00:11:34,903
¡No vive conmigo, idiota!
146
00:11:36,947 --> 00:11:38,740
Cree que va a dividir el dinero.
147
00:11:39,449 --> 00:11:41,326
No te dejará con vida.
148
00:11:41,701 --> 00:11:44,413
No, pensándolo bien,
149
00:11:44,871 --> 00:11:46,330
diría que tuviste suerte.
150
00:11:46,331 --> 00:11:48,583
¡No sé, psicópata de mierda!
151
00:11:55,132 --> 00:11:56,842
Está bien.
152
00:11:57,801 --> 00:11:59,386
Tienen una granja.
153
00:11:59,886 --> 00:12:01,096
En Burnham, Georgia.
154
00:12:08,311 --> 00:12:09,354
Mierda.
155
00:12:11,440 --> 00:12:13,108
Parece que nos vamos a Burnham.
156
00:12:14,317 --> 00:12:16,026
Podemos atraparlo. Podemos llegar antes.
157
00:12:16,027 --> 00:12:17,653
No podemos llevarlos a ellos.
158
00:12:17,654 --> 00:12:19,196
Es en otro estado.
159
00:12:19,197 --> 00:12:20,615
No tienen jurisdicción.
160
00:12:21,032 --> 00:12:23,076
Averigua quién tiene jurisdicción.
161
00:13:10,165 --> 00:13:12,458
Seguro que le dio un ataque cuando lo vio.
162
00:13:12,459 --> 00:13:14,043
Seguro.
163
00:13:14,044 --> 00:13:16,505
Más que sheriff, es un imbécil.
164
00:13:17,464 --> 00:13:19,215
Míralo, sigue limpiando.
165
00:13:19,216 --> 00:13:21,635
Vaya, qué patético.
166
00:13:22,344 --> 00:13:23,511
Buenos días, sheriff.
167
00:13:23,512 --> 00:13:27,599
ESTACIONAMIENTO RESERVADO - SHERIFF
168
00:13:31,811 --> 00:13:33,855
- Sheriff.
- Jonas.
169
00:13:34,814 --> 00:13:36,191
¿Esa es tu camioneta?
170
00:13:37,359 --> 00:13:39,027
Sí, es mía.
171
00:13:39,694 --> 00:13:41,363
Está en mi lugar.
172
00:13:42,531 --> 00:13:44,699
Pensé que usted iba a llegar tarde.
173
00:13:45,784 --> 00:13:47,494
- ¿Así que pensaste eso?
- Así es.
174
00:13:47,953 --> 00:13:49,078
Mira.
175
00:13:49,079 --> 00:13:50,955
No pasa nada, John. Estábamos por salir.
176
00:13:50,956 --> 00:13:54,166
Lo voy a acompañar a su casa,
a ver lo de los cables.
177
00:13:54,167 --> 00:13:55,835
- Sí.
- Danny.
178
00:13:56,920 --> 00:13:59,339
- Un gusto, sheriff.
- Jonas.
179
00:14:01,633 --> 00:14:03,342
Esos chicos son tremendos, ¿no?
180
00:14:03,343 --> 00:14:07,973
Sí. Después de completar la denuncia,
iré a la casa de Killroy.
181
00:14:08,890 --> 00:14:10,016
Una denuncia.
182
00:14:11,184 --> 00:14:12,185
¿En serio?
183
00:14:12,602 --> 00:14:13,811
Sí, ¿por qué no?
184
00:14:13,812 --> 00:14:16,230
Son cosas de chicos.
185
00:14:16,231 --> 00:14:19,025
¿Quieres que les queden antecedentes?
186
00:14:20,402 --> 00:14:23,112
Mira, ya hablé con Wyler. Ya me encargué.
187
00:14:23,113 --> 00:14:25,114
- ¿Hablaste con Wyler?
- Sí.
188
00:14:25,115 --> 00:14:26,700
Laura llamó esta mañana.
189
00:14:27,701 --> 00:14:30,704
Me dijo lo que pasó, así que hice
unas llamadas. Fueron sus hijos.
190
00:14:31,329 --> 00:14:34,123
Van a limpiar tu casa antes del mediodía.
191
00:14:34,124 --> 00:14:35,625
Y no se va a repetir.
192
00:14:37,294 --> 00:14:41,631
En cuanto a los carteles de campaña,
no tuve nada que ver.
193
00:14:43,592 --> 00:14:44,801
Me imagino.
194
00:14:45,969 --> 00:14:47,012
Nos vemos.
195
00:14:49,097 --> 00:14:50,223
Bueno, vamos.
196
00:14:53,893 --> 00:14:56,229
DANNY RAISE - UNA ESTRELLA EN ASCENSO
197
00:15:02,569 --> 00:15:04,195
VOTE A JOHN DORSEY PARA LA REELECCIÓN
198
00:16:09,844 --> 00:16:10,887
¿Te ibas?
199
00:16:12,430 --> 00:16:13,640
Señora Rusk.
200
00:16:15,266 --> 00:16:16,476
Bingo.
201
00:16:21,564 --> 00:16:22,774
Vaya.
202
00:16:23,775 --> 00:16:25,402
Qué bien, Emily.
203
00:16:27,987 --> 00:16:31,324
Te conseguiste
una linda casa para arreglar.
204
00:16:32,909 --> 00:16:34,327
Alguacil Hayden.
205
00:16:34,994 --> 00:16:36,662
Lo veo más calmo.
206
00:16:36,663 --> 00:16:38,748
Bueno, te agradezco.
207
00:16:39,249 --> 00:16:40,667
No, quise decir "calvo".
208
00:16:41,042 --> 00:16:42,669
Calvo.
209
00:16:45,046 --> 00:16:47,464
Se los ve medio rústicos
para ser federales.
210
00:16:47,465 --> 00:16:48,924
- ¿Qué pasó?
- Cállate.
211
00:16:48,925 --> 00:16:50,176
Espósala, Rattlin.
212
00:16:52,846 --> 00:16:56,640
No sé cuánto les paga este idiota,
pero si se van, se llevan el doble.
213
00:16:56,641 --> 00:16:58,017
Y se van con vida.
214
00:17:01,229 --> 00:17:02,689
Nadie se va a ninguna parte.
215
00:17:04,023 --> 00:17:05,608
Rattlin, llévala adentro.
216
00:17:06,109 --> 00:17:08,777
Nash, Mangrum,
dejen el auto detrás de la casa
217
00:17:08,778 --> 00:17:10,529
y revisen la casa mientras se pueda.
218
00:17:10,530 --> 00:17:11,656
Voy a...
219
00:17:12,365 --> 00:17:15,076
presentarme al sheriff local.
220
00:17:28,465 --> 00:17:31,301
ALCALDÍA - BURNHAM, GEORGIA - 1902
221
00:17:38,224 --> 00:17:40,268
Hola. ¿Eres el sheriff?
222
00:17:44,022 --> 00:17:45,982
EJÉRCITO DE LOS ESTADOS UNIDOS
223
00:17:46,399 --> 00:17:47,775
¿Qué se le ofrece?
224
00:17:47,776 --> 00:17:49,611
- Mucho gusto.
- Butch Hayden.
225
00:17:50,570 --> 00:17:52,696
Alguacil. Soy John Dorsey.
226
00:17:52,697 --> 00:17:55,283
Quiero arrestar a un delincuente buscado.
227
00:17:55,408 --> 00:17:59,578
Vine a pedirle algunos hombres
para que nos ayuden.
228
00:17:59,579 --> 00:18:02,081
Quisiera colaborar,
pero solo somos mi ayudante y yo.
229
00:18:02,791 --> 00:18:05,126
- ¿A quién busca?
- A Kyle Rusk.
230
00:18:06,211 --> 00:18:07,211
¿Lo conoce?
231
00:18:07,212 --> 00:18:10,464
No, pero si lo buscan ustedes,
supongo que es de los malos.
232
00:18:10,465 --> 00:18:11,841
Así es.
233
00:18:12,926 --> 00:18:16,261
Tengo a tres hombres en la granja ahora,
234
00:18:16,262 --> 00:18:18,515
pero me vendrían muy bien más.
235
00:18:19,182 --> 00:18:21,642
¿Qué granja?
Conozco a la mayoría de la gente de aquí.
236
00:18:21,643 --> 00:18:24,771
Creo que se hacen llamar
Owen y April Hall.
237
00:18:26,105 --> 00:18:28,149
- ¿Y conocen a Rusk?
- Son los Rusk.
238
00:18:28,983 --> 00:18:29,983
Kyle y Emily Rusk.
239
00:18:29,984 --> 00:18:32,820
Buscados por múltiples robos de bancos
y homicidios.
240
00:18:32,821 --> 00:18:36,949
Tengo a la mujer esposada en la granja
241
00:18:36,950 --> 00:18:41,788
y estoy seguro
de que Kyle está por llegar, así que...
242
00:18:43,832 --> 00:18:45,041
¿Vendría usted aunque sea?
243
00:18:46,334 --> 00:18:48,002
¿Me daría una mano?
244
00:18:49,796 --> 00:18:52,464
Si participan las fuerzas locales,
queda mejor
245
00:18:52,465 --> 00:18:55,593
y nos ahorramos mucha burocracia.
246
00:18:59,889 --> 00:19:01,765
Mejor vaya a White Pine
247
00:19:01,766 --> 00:19:03,517
y hable con el sheriff Fernsby. Ahí hay...
248
00:19:03,518 --> 00:19:06,770
El tiempo corre.
Puede aparecer en cualquier momento.
249
00:19:06,771 --> 00:19:08,523
¿Y su ayudante?
250
00:19:09,482 --> 00:19:11,401
El oficial Raise está ocupado.
251
00:19:15,572 --> 00:19:19,576
¿Este motín es personal o profesional?
252
00:19:20,869 --> 00:19:22,202
No importa.
253
00:19:22,203 --> 00:19:24,080
No es apto para ser sheriff.
254
00:19:25,164 --> 00:19:26,749
Usted peleó en el ejército, ¿no?
255
00:19:27,417 --> 00:19:28,458
Dos períodos de servicio.
256
00:19:28,459 --> 00:19:30,128
¿Sabe lo que necesita, sheriff?
257
00:19:30,670 --> 00:19:33,256
El apoyo
del Servicio Federal de Alguaciles.
258
00:19:34,424 --> 00:19:36,425
Para evitar que este chico
le robe el puesto,
259
00:19:36,426 --> 00:19:38,927
ayúdeme a encerrar a Rusk.
260
00:19:38,928 --> 00:19:40,679
Le daremos todo nuestro apoyo.
261
00:19:40,680 --> 00:19:43,056
Podemos hacerlo quedar como un héroe.
262
00:19:43,057 --> 00:19:47,395
Nadie quiere ser el imbécil
que no vota por un héroe.
263
00:19:50,940 --> 00:19:52,066
¿Qué dice?
264
00:19:59,908 --> 00:20:01,492
Y ya que está, traiga eso.
265
00:20:45,620 --> 00:20:47,163
¿Qué les parece?
266
00:20:48,331 --> 00:20:51,501
- ¿Ella vale todo ese dinero?
- Sí, carajo, no.
267
00:20:52,627 --> 00:20:54,504
Qué cara tan linda.
268
00:20:55,463 --> 00:20:57,757
Con razón Rusk te quiere cerca.
269
00:20:58,132 --> 00:20:59,676
¿Sabes qué me pregunto?
270
00:21:01,928 --> 00:21:03,221
Si el resto será igual de lindo.
271
00:21:03,596 --> 00:21:05,348
¡Oiga! ¿Qué hace?
272
00:21:08,893 --> 00:21:10,019
Lo que me da la gana.
273
00:21:12,146 --> 00:21:13,397
Ella tiene derechos.
274
00:21:13,398 --> 00:21:14,649
Esta no.
275
00:21:15,483 --> 00:21:16,734
Es asesina de policías.
276
00:21:17,610 --> 00:21:19,529
Enfunde el arma, alguacil.
277
00:21:21,531 --> 00:21:23,408
Creí que Hayden iba a traer al sheriff,
278
00:21:23,992 --> 00:21:25,075
no a un niño explorador.
279
00:21:25,076 --> 00:21:26,995
Supongo que estamos desesperados.
280
00:21:27,704 --> 00:21:28,830
¿Cómo va todo?
281
00:21:29,497 --> 00:21:31,332
¿Ya revisaron la casa?
282
00:21:32,125 --> 00:21:34,126
- Todavía no.
- ¿Por qué no, carajo?
283
00:21:34,127 --> 00:21:36,461
Tienen armas escondidas. Encuéntrenlas.
284
00:21:36,462 --> 00:21:37,921
Que nos diga ella dónde están.
285
00:21:37,922 --> 00:21:39,923
Disparémosle.
286
00:21:39,924 --> 00:21:41,384
Así evitaremos problemas.
287
00:21:44,554 --> 00:21:46,304
Pero tendrán problemas conmigo.
288
00:21:46,305 --> 00:21:48,807
Por Dios, este no coge ni deja coger.
289
00:21:48,808 --> 00:21:50,518
Busquen las armas.
290
00:21:51,144 --> 00:21:52,478
Sí. Nash.
291
00:21:53,938 --> 00:21:55,314
Busca las armas.
292
00:22:04,532 --> 00:22:07,326
¿Está seguro
de que esta es la mujer que buscan?
293
00:22:10,830 --> 00:22:15,125
La herí cuando estaba robando
un camión de caudales.
294
00:22:15,126 --> 00:22:17,044
- Fue más o menos...
- Oye.
295
00:22:17,045 --> 00:22:18,296
Gracias, Rattlin.
296
00:22:19,630 --> 00:22:23,675
Hace unos meses, la atraparon en acción.
297
00:22:23,676 --> 00:22:25,886
Los demás se escaparon, ¿no?
298
00:22:25,887 --> 00:22:27,971
Si la atraparon, ¿qué hace aquí?
299
00:22:27,972 --> 00:22:31,850
Se fugó durante el traslado.
300
00:22:31,851 --> 00:22:35,437
Sí, la bonita Emily es una tramposa.
301
00:22:35,438 --> 00:22:38,190
Cuídate de ella, Rattlin.
302
00:22:38,191 --> 00:22:40,443
Tiene ocho asesinatos en su haber.
303
00:22:40,818 --> 00:22:43,737
Cuántos elogios. Aclaremos las cosas.
304
00:22:43,738 --> 00:22:45,490
Maté a uno solo.
305
00:22:46,532 --> 00:22:48,700
En realidad, digamos que dos.
306
00:22:48,701 --> 00:22:50,619
Te sumaré por adelantado, Rattlin.
307
00:22:50,620 --> 00:22:52,746
Si lo intentas, te rompo la cabeza.
308
00:22:52,747 --> 00:22:53,748
¡Oye!
309
00:22:54,874 --> 00:22:57,001
¿Cuánto hace que vive aquí esta basura?
310
00:22:57,543 --> 00:22:58,835
Desde antes de mi mandato.
311
00:22:58,836 --> 00:23:00,670
Qué buen sheriff eres, ¿no?
312
00:23:00,671 --> 00:23:02,089
¡Ya basta!
313
00:23:02,090 --> 00:23:04,800
Rusk va a llegar en cualquier momento.
314
00:23:04,801 --> 00:23:08,930
Rattlin, ayuda a Nash a buscar las armas.
315
00:23:10,139 --> 00:23:12,934
Quiero que haya alguien de guardia
todo el tiempo.
316
00:23:15,019 --> 00:23:16,521
Yo voy primero.
317
00:23:17,105 --> 00:23:18,815
Mangrum, prepara nuestras armas.
318
00:23:19,357 --> 00:23:20,608
Estemos listos para tirar.
319
00:23:24,987 --> 00:23:26,781
¿Cree que esto se va a complicar?
320
00:23:28,074 --> 00:23:29,450
Prepárese para lo peor.
321
00:23:31,786 --> 00:23:33,037
Vigílela.
322
00:23:37,291 --> 00:23:38,459
¿Sheriff?
323
00:23:39,085 --> 00:23:40,628
Gracias por la visita.
324
00:24:27,800 --> 00:24:29,844
Hola. ¿Qué pasa con la moto?
325
00:24:30,219 --> 00:24:31,304
No sé.
326
00:24:32,013 --> 00:24:34,015
- Mala suerte, supongo.
- ¿Sí?
327
00:24:35,600 --> 00:24:36,934
¿Quieres que la revise?
328
00:24:37,643 --> 00:24:38,978
¿Sabes de motos?
329
00:24:39,395 --> 00:24:41,022
Lo suficiente para ser peligroso.
330
00:24:41,898 --> 00:24:43,565
Claro, revísala.
331
00:24:43,566 --> 00:24:45,067
- Está bien.
- Te lo agradezco.
332
00:24:54,410 --> 00:24:55,369
Señorita.
333
00:24:58,164 --> 00:24:59,916
¿Son agujeros de bala?
334
00:25:04,420 --> 00:25:06,172
Parece que encontraste el problema.
335
00:25:23,856 --> 00:25:25,273
¿Saben qué?
336
00:25:25,274 --> 00:25:28,318
Tener un rehén
es distinto a tener un prisionero.
337
00:25:28,319 --> 00:25:31,239
No sé de qué lado de la ley estaría esto.
338
00:25:31,906 --> 00:25:33,199
¿Qué sería yo?
339
00:25:33,616 --> 00:25:35,743
¿Rehén o prisionera?
340
00:25:36,035 --> 00:25:37,536
Delincuente.
341
00:25:39,247 --> 00:25:42,083
Entonces esto debe ser legal.
342
00:25:44,001 --> 00:25:46,003
Seguro que el alguacil Hayden
conoce la ley.
343
00:25:49,340 --> 00:25:51,007
No hay tiempo para llevarte detenida.
344
00:25:51,008 --> 00:25:53,218
- Tu esposo vendrá en cualquier momento.
- Claro,
345
00:25:53,219 --> 00:25:56,806
pero ¿Hayden no estuvo
en la comisaría contigo?
346
00:25:57,223 --> 00:25:59,892
Me podría haber llevado con él.
347
00:26:02,019 --> 00:26:04,605
Oigan, miren lo que encontré.
348
00:26:06,691 --> 00:26:08,109
No hay municiones.
349
00:26:10,695 --> 00:26:12,321
Deben estar con el dinero.
350
00:26:25,001 --> 00:26:27,128
Ayúdame, John. Tengo sed.
351
00:26:27,670 --> 00:26:28,838
Que se cague.
352
00:26:32,633 --> 00:26:33,551
¿Por favor?
353
00:26:47,231 --> 00:26:48,524
Muy gracioso.
354
00:26:51,485 --> 00:26:52,945
Destápala, por favor.
355
00:26:57,199 --> 00:26:58,326
Gracias.
356
00:27:11,797 --> 00:27:14,175
¿Puedo preguntar cómo están Laura y tú?
357
00:27:15,176 --> 00:27:16,177
Estamos bien.
358
00:27:18,387 --> 00:27:19,764
Esto es un pueblo, John.
359
00:27:20,973 --> 00:27:22,516
Laura habló con Pam.
360
00:27:22,892 --> 00:27:24,310
Pam habló con Julia.
361
00:27:25,394 --> 00:27:27,271
Yo le vendo hortalizas a Julia.
362
00:27:31,609 --> 00:27:33,361
¿Qué haces aquí, John?
363
00:27:35,404 --> 00:27:38,991
Arresto delincuentes.
Es parte de mi trabajo.
364
00:27:40,117 --> 00:27:42,828
Eso no va a pasar, te lo aseguro.
365
00:27:44,246 --> 00:27:46,332
¿Por qué no haces lo más inteligente?
366
00:27:47,041 --> 00:27:48,709
Vete a casa a coger con tu esposa.
367
00:27:57,385 --> 00:27:58,594
¿Cómo vamos?
368
00:27:59,678 --> 00:28:01,055
Nash encontró esto.
369
00:28:02,807 --> 00:28:05,184
Qué ganas de hacer
una prueba de balística con esa Uzi.
370
00:28:08,104 --> 00:28:09,105
Vaya a vigilar.
371
00:28:15,820 --> 00:28:16,946
Voy a mear.
372
00:28:24,245 --> 00:28:25,663
Nos quedamos a solas.
373
00:28:29,583 --> 00:28:30,960
Hola, soy yo.
374
00:28:31,252 --> 00:28:33,253
Quiero avisarte que tal vez llego tarde.
375
00:28:33,254 --> 00:28:35,506
Estoy en la granja de los Hall
resolviendo unas cosas.
376
00:28:38,843 --> 00:28:41,470
Esta noche tendríamos que hablar de algo.
377
00:28:42,304 --> 00:28:44,974
Pienso que si queremos hacer que esto...
378
00:28:51,939 --> 00:28:54,400
Se acerca una moto. Podría ser Rusk.
379
00:29:00,030 --> 00:29:00,948
¿Qué pasa?
380
00:29:01,449 --> 00:29:03,159
- Viene una moto.
- Vamos.
381
00:29:12,209 --> 00:29:13,586
¿Qué hace?
382
00:29:17,798 --> 00:29:20,050
¿Sabe que estamos aquí?
383
00:29:20,885 --> 00:29:21,801
¿Te vio?
384
00:29:21,802 --> 00:29:23,762
No, estaba muy lejos.
385
00:29:27,892 --> 00:29:28,934
¿Adónde va?
386
00:29:38,152 --> 00:29:39,527
Nos olfateó de nuevo.
387
00:29:39,528 --> 00:29:41,655
No, ella le hizo alguna señal.
388
00:29:41,989 --> 00:29:43,907
¿Te parece que huiría y la dejaría?
389
00:29:43,908 --> 00:29:45,159
No está huyendo.
390
00:29:46,243 --> 00:29:48,120
Fue a buscar más hombres.
391
00:29:48,954 --> 00:29:51,665
Hombres malos que hacen cosas malas.
392
00:29:52,625 --> 00:29:54,001
Como ustedes.
393
00:29:58,339 --> 00:29:59,548
Carajo.
394
00:30:01,467 --> 00:30:03,760
Dijiste que esto iba a ser fácil,
dos por uno.
395
00:30:03,761 --> 00:30:05,179
¿Eso les dijo?
396
00:30:06,388 --> 00:30:07,348
Cállate.
397
00:30:07,806 --> 00:30:08,682
Vigílenla.
398
00:30:48,556 --> 00:30:49,890
Qué astuta.
399
00:30:50,307 --> 00:30:51,808
Muy astuta.
400
00:30:51,809 --> 00:30:54,602
Frenó el molino para avisarle.
401
00:30:54,603 --> 00:30:56,437
Alguacil, pida más hombres.
402
00:30:56,438 --> 00:30:57,981
No van a llegar a tiempo.
403
00:30:57,982 --> 00:30:59,607
¿Qué dice? Rusk podría tardar horas.
404
00:30:59,608 --> 00:31:01,235
- Llame.
- No hay caso.
405
00:31:02,403 --> 00:31:03,529
¿Dónde está la orden?
406
00:31:10,869 --> 00:31:12,746
- ¿La qué?
- La orden.
407
00:31:13,247 --> 00:31:15,624
- Para esto. Para arrestar a Emily.
- No hay orden.
408
00:31:16,875 --> 00:31:17,960
¿Qué?
409
00:31:19,169 --> 00:31:20,379
No hay orden.
410
00:31:21,005 --> 00:31:22,590
Ni alguaciles.
411
00:31:23,424 --> 00:31:24,592
Hoy no hay nada de eso.
412
00:31:26,343 --> 00:31:27,803
¿De qué habla?
413
00:31:31,515 --> 00:31:33,475
¡Ese tipo mató a seis de mis hombres!
414
00:31:34,226 --> 00:31:35,810
¡Hombres que eran como hermanos!
415
00:31:35,811 --> 00:31:37,730
Y no hace falta saber nada más.
416
00:31:40,983 --> 00:31:43,152
{\an8}ALGUACIL FEDERAL
417
00:31:44,778 --> 00:31:45,946
Esto es ilegal.
418
00:31:46,614 --> 00:31:50,074
Para detener a un hombre como Rusk,
no alcanza con esquivar la ley.
419
00:31:50,075 --> 00:31:51,327
Hay que quebrarla.
420
00:31:51,910 --> 00:31:53,954
Aunque eso te quiebre a ti.
421
00:31:56,248 --> 00:31:57,249
Se acaba...
422
00:31:58,125 --> 00:31:59,376
Hoy se acaba.
423
00:32:02,129 --> 00:32:03,047
No.
424
00:32:03,589 --> 00:32:04,547
Vamos a hacerlo bien.
425
00:32:04,548 --> 00:32:06,800
Y para eso,
voy a llevarme a Emily detenida.
426
00:32:07,593 --> 00:32:09,428
Déjame pasar, carajo.
427
00:32:13,015 --> 00:32:13,891
Mierda.
428
00:32:14,892 --> 00:32:15,808
¿Y la llave?
429
00:32:15,809 --> 00:32:17,393
¿Para qué la quiere, sheriff?
430
00:32:17,394 --> 00:32:20,022
Ya me harté de esta mierda.
Me la llevo detenida.
431
00:32:24,693 --> 00:32:27,821
No va a pasar eso, sheriff.
432
00:32:29,615 --> 00:32:30,948
Me pareció que eran tontos,
433
00:32:30,949 --> 00:32:33,577
pero no tanto
como para atacar a un sheriff.
434
00:32:35,746 --> 00:32:39,833
Tengo testigos
de que el sheriff me atacó a mí.
435
00:32:51,970 --> 00:32:54,430
Es probable que la maten en el tiroteo.
436
00:32:54,431 --> 00:32:56,308
A mí me pagan por ella, viva o muerta.
437
00:32:57,601 --> 00:32:58,811
No se trata de dinero.
438
00:33:02,231 --> 00:33:04,650
Sí, en eso te equivocas, muchacho.
439
00:34:50,923 --> 00:34:52,257
¿Cómo están, amigos?
440
00:35:04,728 --> 00:35:05,771
Cucú.
441
00:35:10,234 --> 00:35:11,610
¿Qué mierda hay en el bolso?
442
00:35:13,070 --> 00:35:14,321
¿Quieres mirar?
443
00:35:16,073 --> 00:35:17,241
Sí, vamos a mirar.
444
00:35:18,826 --> 00:35:20,035
Zilla, ¿qué hay?
445
00:35:23,247 --> 00:35:25,457
Parece que un montón de billetes.
446
00:35:27,459 --> 00:35:28,377
Qué generoso.
447
00:35:31,672 --> 00:35:32,965
¿Trajiste eso para mí?
448
00:35:33,882 --> 00:35:35,634
¿Me sacas el arma de la cara?
449
00:35:37,261 --> 00:35:39,346
Que saque el arma. Oigan lo que dice el...
450
00:35:57,447 --> 00:35:58,407
Suficiente.
451
00:36:04,413 --> 00:36:05,622
Dije que es suficiente.
452
00:36:15,507 --> 00:36:16,717
Kyle Rusk.
453
00:36:18,510 --> 00:36:19,553
Big Buck.
454
00:36:22,139 --> 00:36:25,517
¿Nos trajiste un ciervo?
¿O quieres que embalsamemos a Earl?
455
00:36:29,730 --> 00:36:32,816
Vine a pedir un favor.
456
00:36:36,528 --> 00:36:38,112
Necesito hombres.
457
00:36:38,113 --> 00:36:40,615
Bueno, parece que yo también
voy a necesitar
458
00:36:40,616 --> 00:36:43,368
si no nos relajamos un poco.
459
00:36:44,369 --> 00:36:45,412
De acuerdo.
460
00:36:48,332 --> 00:36:49,958
Vamos a hablar atrás.
461
00:36:52,628 --> 00:36:53,545
Ven.
462
00:36:56,757 --> 00:36:59,051
Ocúpense de eso.
463
00:37:17,361 --> 00:37:20,155
¿Qué eres ahora? ¿Prisionero o rehén?
464
00:37:22,157 --> 00:37:25,327
Ahora soy lo único que se interpone
entre tú y una bala en tu cabeza.
465
00:37:26,078 --> 00:37:29,748
John, por favor, no digas
que viniste a protegerme.
466
00:37:30,916 --> 00:37:32,917
Vine a arrestarlos
a Kyle y a ti sin violencia.
467
00:37:32,918 --> 00:37:34,795
Y eso pienso hacer.
468
00:37:36,964 --> 00:37:39,841
Cuando llegue Kyle,
se va a armar un desastre.
469
00:37:41,218 --> 00:37:43,387
Y va a ser pura violencia.
470
00:37:44,179 --> 00:37:45,722
Hay leyes,
471
00:37:47,057 --> 00:37:48,225
y yo tengo un deber.
472
00:37:49,851 --> 00:37:51,395
¿Vale la pena morir por eso?
473
00:37:53,689 --> 00:37:55,148
Por algunas cosas, sí.
474
00:37:59,945 --> 00:38:02,613
¿Te enteraste de lo del auto sin conductor
que mató a un tipo?
475
00:38:02,614 --> 00:38:04,031
No, ¿qué pasa con eso?
476
00:38:04,032 --> 00:38:06,743
Lo llevó al bosque
y le dio nueve puñaladas.
477
00:38:08,704 --> 00:38:09,830
¿Es verdad?
478
00:38:10,914 --> 00:38:12,039
No.
479
00:38:12,040 --> 00:38:13,375
Qué imbécil.
480
00:38:20,424 --> 00:38:22,175
No tendría que haber tomado eso.
481
00:38:35,897 --> 00:38:37,649
Oigan, ella quiere ir al baño.
482
00:38:38,358 --> 00:38:39,567
Carajo.
483
00:38:39,568 --> 00:38:41,945
Cobrémosle más por hacer de niñeras.
484
00:38:59,671 --> 00:39:00,714
Arriba.
485
00:39:02,549 --> 00:39:03,925
Dame la mano, carajo.
486
00:39:14,436 --> 00:39:17,313
¿Qué habrías hecho
si lo hubieras sabido antes?
487
00:39:17,314 --> 00:39:19,775
¿Habrías venido a arrestarnos amablemente?
488
00:39:21,234 --> 00:39:24,029
Estarías muerto,
y yo estaría con Kyle en otro estado.
489
00:39:27,866 --> 00:39:28,825
Puede que sí.
490
00:39:30,702 --> 00:39:31,578
Y puede que no.
491
00:40:03,985 --> 00:40:05,779
¿Es duro ser tan blando?
492
00:40:06,738 --> 00:40:08,740
Estás por quedarte sin trabajo, ¿no?
493
00:40:10,575 --> 00:40:11,868
¿No puedes apretar el gatillo?
494
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
Lo apreté muchas veces en mi vida,
pero ahora soy un agente de la ley.
495
00:40:15,497 --> 00:40:16,539
No por mucho tiempo más.
496
00:40:16,540 --> 00:40:18,999
Vas a perder contra el tarado de Danny.
497
00:40:19,000 --> 00:40:20,584
Y también vas a perder a tu esposa.
498
00:40:20,585 --> 00:40:22,337
No hables de mi esposa.
499
00:40:23,130 --> 00:40:25,757
Conozco a las mujeres como Laura.
Ella tiene iniciativa.
500
00:40:26,049 --> 00:40:29,051
Tiene el control de su vida
y quiere que su esposo sea igual.
501
00:40:29,052 --> 00:40:30,094
¿Crees conocer a Laura
502
00:40:30,095 --> 00:40:33,223
porque intercambiaron semillas
en la feria de productores?
503
00:40:34,057 --> 00:40:36,016
Sé que no te considera peligroso.
504
00:40:36,017 --> 00:40:37,268
Nadie piensa eso de ti.
505
00:40:37,269 --> 00:40:39,062
Por eso debe ser que coge con Danny.
506
00:40:39,521 --> 00:40:41,356
¡Cierra la boca, maldita!
507
00:40:41,898 --> 00:40:44,651
Ahí está. Ahora sí eres peligroso.
508
00:40:46,444 --> 00:40:47,654
Sheriff.
509
00:40:49,698 --> 00:40:50,824
Un momento.
510
00:40:51,658 --> 00:40:53,660
Así pasan los accidentes.
511
00:40:53,785 --> 00:40:54,619
Yo la llevo.
512
00:40:55,537 --> 00:40:56,496
Vamos.
513
00:41:18,351 --> 00:41:19,269
Por aquí.
514
00:41:24,107 --> 00:41:26,026
Díganos algo, Sra. Rusk.
515
00:41:28,361 --> 00:41:32,239
Usted y su banda robaron
unos cuantos millones
516
00:41:32,240 --> 00:41:34,367
a ese camión de caudales, ¿no?
517
00:41:38,079 --> 00:41:41,625
No creo que hayan gastado todo
en comprar esta pocilga.
518
00:41:42,250 --> 00:41:43,460
Me ofendes.
519
00:41:43,835 --> 00:41:44,836
Me imagino.
520
00:41:49,966 --> 00:41:52,552
¿Cuánto tienen escondido por aquí?
521
00:41:57,265 --> 00:41:59,392
¿Crees que somos tan tontos
como para tenerlo aquí?
522
00:42:00,477 --> 00:42:03,647
Esté donde esté, no podrás llevártelo.
523
00:42:04,397 --> 00:42:06,524
Entonces, tendría que entregarlo, ¿no?
524
00:42:10,153 --> 00:42:11,071
Sí.
525
00:42:14,991 --> 00:42:17,159
Oye, pajarita.
526
00:42:17,160 --> 00:42:18,453
Mírame, muñeca.
527
00:42:19,371 --> 00:42:24,876
Tal vez sea un poco más
que la recompensa por ti y por Kyle.
528
00:42:27,462 --> 00:42:31,091
¿Quieres que negociemos algo?
529
00:42:34,552 --> 00:42:35,637
Puede ser.
530
00:42:44,771 --> 00:42:45,605
Ven aquí.
531
00:42:53,113 --> 00:42:55,115
- Rattlin, ya basta.
- Atrás, sheriff.
532
00:42:58,451 --> 00:43:00,494
Rattlin, creí que te gustaban
las cosas lindas.
533
00:43:00,495 --> 00:43:02,162
Me gustan las cosas lindas.
534
00:43:02,163 --> 00:43:03,872
¡Maldita sea, dije que basta!
535
00:43:03,873 --> 00:43:05,709
No le hagas caso. Es débil.
536
00:43:06,167 --> 00:43:08,169
Sí, esto te gusta, ¿verdad?
537
00:43:09,045 --> 00:43:10,588
Sí. Adelante, Rattlin.
538
00:43:11,131 --> 00:43:13,132
Muéstrales lo que sabes hacer.
539
00:43:13,133 --> 00:43:14,175
No, amigo.
540
00:43:15,760 --> 00:43:16,678
Hazlo.
541
00:43:17,637 --> 00:43:18,555
A la mierda.
542
00:43:22,183 --> 00:43:24,769
Carajo.
543
00:43:26,062 --> 00:43:26,980
¡Mierda!
544
00:43:28,315 --> 00:43:29,482
Carajo.
545
00:43:31,151 --> 00:43:33,403
Puta madre.
546
00:43:36,781 --> 00:43:38,491
No te mueras, maldita sea.
547
00:44:12,525 --> 00:44:13,568
Te toca a ti.
548
00:44:20,325 --> 00:44:21,534
Hayden, basta.
549
00:44:30,960 --> 00:44:32,045
Llévenla arriba.
550
00:45:27,225 --> 00:45:28,184
¿Nos quedaremos?
551
00:45:31,855 --> 00:45:32,688
¿Por qué no?
552
00:45:32,689 --> 00:45:34,524
Quedamos cuatro, Nash.
553
00:45:36,609 --> 00:45:39,446
No seguimos seis meses
a esta zorra para rendirnos ahora.
554
00:45:40,655 --> 00:45:42,656
Sí, lo sé. Solo decía.
555
00:45:42,657 --> 00:45:44,742
Riesgo contra beneficio.
556
00:45:46,661 --> 00:45:49,080
Sí. Puedes irte. Yo me quedo con tu parte.
557
00:46:22,280 --> 00:46:23,531
Se lo estaba buscando.
558
00:46:24,032 --> 00:46:25,741
El único hombre al que maté
559
00:46:25,742 --> 00:46:27,327
se merecía lo que le pasó.
560
00:46:28,203 --> 00:46:30,663
Y ese cretino de abajo también.
561
00:46:31,831 --> 00:46:33,749
La placa no te hace buena persona,
562
00:46:33,750 --> 00:46:36,961
pero los desgraciados
se esconden detrás de ella.
563
00:46:43,259 --> 00:46:48,306
Hayden y Rattlin serán federales,
pero son tan malos como cualquiera.
564
00:46:52,352 --> 00:46:53,478
Hace unos años,
565
00:46:54,812 --> 00:46:55,980
él y sus muchachos
566
00:46:57,649 --> 00:46:59,526
nos dispararon en plena calle.
567
00:47:00,568 --> 00:47:03,446
En medio de ese tiroteo,
había personas inocentes.
568
00:47:05,823 --> 00:47:08,201
Corrían y gritaban.
569
00:47:09,827 --> 00:47:10,870
A ellos no les importó.
570
00:47:11,579 --> 00:47:13,039
Siguieron disparando.
571
00:47:15,750 --> 00:47:17,752
Y él nos echó la culpa a nosotros, claro.
572
00:47:28,179 --> 00:47:31,182
Nuestro trabajo solamente existe
porque hay gente como ustedes.
573
00:47:33,393 --> 00:47:36,312
Tú eliges robar bancos,
yo elijo impedirlo.
574
00:47:40,483 --> 00:47:42,318
Estás muy comprometido, John.
575
00:47:51,661 --> 00:47:53,955
Tal vez estuve mal
cuando dije lo que dije antes.
576
00:47:54,581 --> 00:47:56,666
Lo de tu esposa y Danny.
577
00:47:57,208 --> 00:48:00,962
No sé si es cierto. Son chismes.
578
00:48:05,842 --> 00:48:07,468
¿Tú sospechas?
579
00:48:14,892 --> 00:48:16,686
John, ¿por qué sigues con ella?
580
00:48:22,233 --> 00:48:23,484
Irse es fácil.
581
00:48:26,487 --> 00:48:28,323
No tengo miedo de las cosas difíciles.
582
00:48:29,073 --> 00:48:30,491
Irse no es fácil.
583
00:48:32,327 --> 00:48:33,786
Si fuera fácil, ya me habría ido.
584
00:48:36,456 --> 00:48:37,749
Carajo.
585
00:49:09,113 --> 00:49:10,657
¿Alguna vez lo pensaste?
586
00:49:14,285 --> 00:49:15,620
¿Dejar a Kyle?
587
00:49:17,538 --> 00:49:20,792
Entregarte...
588
00:49:22,627 --> 00:49:26,130
dejarlo y que todo esto quede atrás.
589
00:49:28,966 --> 00:49:30,385
Yo no tengo salida.
590
00:49:35,473 --> 00:49:36,641
Pero tú sí.
591
00:49:48,319 --> 00:49:49,237
Lo siento, John.
592
00:49:52,365 --> 00:49:53,366
Manos arriba, alguacil.
593
00:49:54,575 --> 00:49:55,451
Arriba las manos.
594
00:49:56,160 --> 00:49:57,537
Vamos a caminar, carajo.
595
00:50:00,790 --> 00:50:02,750
- ¡Sheriff!
- Mierda.
596
00:50:08,214 --> 00:50:09,424
Atrás, carajo.
597
00:50:14,095 --> 00:50:15,680
Suelten las putas armas.
598
00:50:28,234 --> 00:50:29,402
Patéenlas.
599
00:50:32,447 --> 00:50:33,489
Emily.
600
00:50:34,866 --> 00:50:36,367
Baja esa puta arma, John.
601
00:50:39,245 --> 00:50:40,454
Alguno tiene las llaves.
602
00:50:40,455 --> 00:50:42,415
- ¿Quién tiene las llaves?
- ¡Vete a la mierda!
603
00:50:47,712 --> 00:50:49,213
Contra la pared, Nash.
604
00:50:57,638 --> 00:50:58,639
Suelta el arma.
605
00:50:59,432 --> 00:51:00,308
Déjalo.
606
00:51:11,110 --> 00:51:11,944
Tienes suerte.
607
00:51:13,905 --> 00:51:15,363
Te ganaré hasta el final.
608
00:51:15,364 --> 00:51:17,824
Te aseguro que este es el final.
609
00:51:17,825 --> 00:51:19,994
¿Y si le esposan ambas manos ahora?
610
00:51:22,914 --> 00:51:24,415
Gracias, oficial.
611
00:51:25,708 --> 00:51:27,293
Raise, ¿verdad?
612
00:51:27,794 --> 00:51:28,878
Sí.
613
00:51:29,921 --> 00:51:32,131
¿Quiere decirme
por qué esposaron a la Sra. Hall?
614
00:51:32,673 --> 00:51:35,593
La Sra. Hall en realidad es la Sra. Rusk.
615
00:51:36,093 --> 00:51:37,595
¿De Kyle Rusk?
616
00:51:39,222 --> 00:51:40,348
Oyó hablar de él.
617
00:51:40,848 --> 00:51:42,015
Sí, así es.
618
00:51:42,016 --> 00:51:45,728
Estamos esperando a su esposo.
¿Qué tal si nos ayuda?
619
00:51:49,315 --> 00:51:50,483
Claro que sí.
620
00:51:51,108 --> 00:51:53,193
Muy bien. Bienvenido a bordo.
621
00:51:53,194 --> 00:51:55,613
Algún día será un gran sheriff.
622
00:51:58,950 --> 00:52:00,451
Creo que esto es tuyo.
623
00:52:13,422 --> 00:52:15,090
Ahora no te ríes, ¿verdad?
624
00:52:15,091 --> 00:52:17,467
¿Qué te parece?
¿Quedas tú contra la pared?
625
00:52:17,468 --> 00:52:20,429
- Te meteré un balazo en la cabeza.
- Espósala a los caños.
626
00:52:21,889 --> 00:52:23,391
De rodillas.
627
00:52:30,231 --> 00:52:31,732
Basta de jugar con eso.
628
00:52:32,149 --> 00:52:33,108
Oye.
629
00:52:33,109 --> 00:52:35,318
Esto es muy pesado. ¿Qué es todo esto?
630
00:52:35,319 --> 00:52:37,405
- ¿Es sangre?
- ¿Qué haces aquí?
631
00:52:38,281 --> 00:52:41,283
Te estuve llamando todo el día.
No contestabas el teléfono,
632
00:52:41,284 --> 00:52:43,494
- así que llamé a Laura.
- ¿Por qué?
633
00:52:44,078 --> 00:52:45,371
Porque quería encontrarte.
634
00:52:45,788 --> 00:52:47,748
Dijo que en un mensaje
decías que estabas aquí.
635
00:52:48,374 --> 00:52:49,667
Menos mal que la llamé, ¿no?
636
00:52:50,668 --> 00:52:52,795
Ya me encontraste. Ahora vete.
637
00:52:53,129 --> 00:52:54,129
¿En serio?
638
00:52:54,130 --> 00:52:56,299
Acabo de salvarte.
No me voy a ninguna parte.
639
00:52:56,549 --> 00:52:58,926
Vuelve a la comisaría. Es una orden.
640
00:53:01,095 --> 00:53:03,806
Sí, pero parece
que aquí manda el alguacil,
641
00:53:04,599 --> 00:53:06,100
así que voy a obedecerlo a él.
642
00:53:31,042 --> 00:53:32,001
Es él.
643
00:53:39,425 --> 00:53:40,593
Hola, cariño.
644
00:53:41,344 --> 00:53:43,304
- ¿Ya estás llegando?
- ¿Dónde está mi esposa?
645
00:53:43,429 --> 00:53:44,972
Está aquí.
646
00:53:46,015 --> 00:53:47,141
Esperándote.
647
00:53:48,017 --> 00:53:48,893
Salúdalo.
648
00:53:50,895 --> 00:53:51,895
Hola, mi amor.
649
00:53:51,896 --> 00:53:52,855
Em.
650
00:53:53,564 --> 00:53:56,400
No me gusta volver a casa
y encontrarte con invitados.
651
00:53:56,859 --> 00:53:58,527
A mí tampoco me gusta que pase eso.
652
00:53:59,320 --> 00:54:00,905
¿Vienes a buscarme?
653
00:54:01,364 --> 00:54:03,239
Muy pronto.
654
00:54:03,240 --> 00:54:05,576
Estoy con unos amigos nuevos.
655
00:54:06,077 --> 00:54:07,703
Seguro que cobran por hora.
656
00:54:09,622 --> 00:54:11,916
¿Acaso te importa la Sra. Rusk?
657
00:54:12,833 --> 00:54:17,588
¿O es como la rubia
del hotel de esta mañana?
658
00:54:18,506 --> 00:54:20,800
¿Una puta en cada escondite?
659
00:54:21,509 --> 00:54:23,177
Nos vemos pronto.
660
00:54:24,136 --> 00:54:27,640
Si llegas con algo en mano que no sea
una bandera blanca, te entierro.
661
00:54:29,600 --> 00:54:33,229
Empieza a cavar la tumba,
que yo te voy a enterrar a ti.
662
00:54:44,740 --> 00:54:45,992
¿Eres cazador?
663
00:54:47,368 --> 00:54:48,202
No.
664
00:54:50,121 --> 00:54:51,831
No, no son presas mías.
665
00:54:53,791 --> 00:54:55,960
Pero me caen bien los cazadores.
666
00:54:56,961 --> 00:54:58,838
Son parte necesaria del ciclo.
667
00:55:00,006 --> 00:55:01,632
Y son esenciales para mi negocio.
668
00:55:05,177 --> 00:55:06,679
¿Y tú, Rusk?
669
00:55:09,015 --> 00:55:11,350
¿Cazas o te cazan?
670
00:55:14,353 --> 00:55:16,647
En este momento, un poco de cada cosa.
671
00:55:17,565 --> 00:55:19,734
¿Cómo puedo ayudarte con eso?
672
00:55:21,193 --> 00:55:23,070
Conocí a tu hermano, Axl.
673
00:55:23,779 --> 00:55:24,947
Era un buen tipo.
674
00:55:25,948 --> 00:55:27,616
Lamento que haya fallecido.
675
00:55:29,577 --> 00:55:30,661
"Fallecido".
676
00:55:32,621 --> 00:55:34,789
Como si se hubiera muerto de viejo.
677
00:55:34,790 --> 00:55:38,169
- Lo mataron a tiros.
- Sí. Por la espalda, ¿verdad?
678
00:55:38,836 --> 00:55:42,798
Y fue el mismo tipo
con el que hablé recién.
679
00:55:43,549 --> 00:55:45,426
- Hayden.
- Sí.
680
00:55:46,302 --> 00:55:47,344
Así es.
681
00:55:48,429 --> 00:55:49,555
Necesito un equipo.
682
00:55:50,973 --> 00:55:53,684
Te daré ese bolso de dinero
a cambio de unos cazadores.
683
00:55:54,977 --> 00:55:56,187
Un negocio.
684
00:55:56,687 --> 00:55:59,899
Y tal vez un ajuste de cuentas
para nosotros dos.
685
00:56:08,783 --> 00:56:10,159
Alcánzame ese bolso.
686
00:56:27,760 --> 00:56:30,053
Quiero la cabeza de Hayden en este bolso.
687
00:56:30,054 --> 00:56:31,597
El que me la traiga...
688
00:56:32,973 --> 00:56:34,350
se queda con el dinero.
689
00:56:53,619 --> 00:56:56,497
Tal vez tendríamos que reconsiderar esto.
690
00:56:57,498 --> 00:56:58,749
¿Qué cosa?
691
00:56:59,166 --> 00:57:00,584
¿De qué hablas?
692
00:57:01,043 --> 00:57:02,503
No hay nada que reconsiderar.
693
00:57:04,338 --> 00:57:06,840
Traigamos más hombres. Conozco algunos.
694
00:57:06,841 --> 00:57:08,716
No vamos a traer a ningún civil.
695
00:57:08,717 --> 00:57:10,093
Para aparentar.
696
00:57:10,094 --> 00:57:12,262
Son hombres muy capaces.
697
00:57:12,263 --> 00:57:13,930
Son idiotas que juegan paintball.
698
00:57:13,931 --> 00:57:16,267
No vamos a traer a ningún civil.
699
00:57:17,810 --> 00:57:19,854
Estamos en una posición fortificada.
700
00:57:20,604 --> 00:57:22,773
Eso nos da una ventaja de dos a uno.
701
00:57:23,357 --> 00:57:25,442
¿No? ¿Nash?
702
00:57:27,111 --> 00:57:29,196
Sí.
703
00:57:29,822 --> 00:57:31,407
Rocanrol hasta el final.
704
00:57:31,991 --> 00:57:34,285
Siempre que nos ayude el niño explorador.
705
00:57:36,579 --> 00:57:37,997
Yo no me voy a ninguna parte.
706
00:58:11,030 --> 00:58:13,866
Una puta en cada escondite.
707
00:58:15,409 --> 00:58:16,827
¿Te puso mal?
708
00:58:19,163 --> 00:58:20,831
Me importa un carajo.
709
00:58:21,498 --> 00:58:22,957
Algo te tiene alterada.
710
00:58:22,958 --> 00:58:25,294
Si no es la rubia del hotel, ¿qué es?
711
00:58:32,760 --> 00:58:34,595
¿Por qué no fuiste al banco hoy?
712
00:58:35,638 --> 00:58:38,432
¿Por qué anda Clyde
robando bancos sin su Bonnie?
713
00:58:41,852 --> 00:58:43,770
No sabías
que hoy iba a robar el banco, ¿no?
714
00:58:43,771 --> 00:58:47,106
- No soy su mamá.
- No, eres su pareja.
715
00:58:47,107 --> 00:58:50,276
Pero él se rebeló y dio un golpe sin ti.
716
00:58:50,277 --> 00:58:52,947
Eso sí te alteró.
717
00:58:56,283 --> 00:58:57,701
Vete a la mierda, John.
718
00:59:17,638 --> 00:59:21,392
El primero al que le disparé en un robo
era un guardia de Kentucky.
719
00:59:22,768 --> 00:59:24,561
Se dio cuenta de que yo era la buena.
720
00:59:25,104 --> 00:59:26,730
Y me desafió.
721
00:59:27,481 --> 00:59:28,607
Entonces, le disparé.
722
00:59:29,149 --> 00:59:30,734
Fue un roce, nada grave.
723
00:59:31,902 --> 00:59:36,031
Y de ahí en adelante,
todo el mundo me obedeció.
724
00:59:42,371 --> 00:59:43,414
¿Y?
725
00:59:43,998 --> 00:59:45,541
Cuando evitas pelear,
726
00:59:46,792 --> 00:59:49,128
todos asumen que es porque eres débil.
727
00:59:49,712 --> 00:59:53,549
A veces debes recordarles
que eres el maldito sheriff.
728
00:59:58,387 --> 00:59:59,846
Para eso está la placa.
729
00:59:59,847 --> 01:00:02,016
Pero las acciones garantizan
que te hagan caso.
730
01:00:03,976 --> 01:00:06,103
Haz que te hagan caso, John.
731
01:00:12,568 --> 01:00:15,738
Creo que la frase es: "Tenemos compañía".
732
01:00:28,292 --> 01:00:29,417
¿Quiénes diablos son?
733
01:00:29,418 --> 01:00:31,086
Espera. Los conozco.
734
01:00:47,102 --> 01:00:49,020
¿En qué nos metiste, Danny?
735
01:00:49,021 --> 01:00:50,022
Gracias.
736
01:00:52,441 --> 01:00:53,274
Eso es lo tuyo.
737
01:00:53,275 --> 01:00:54,818
Jonas, ¿qué hacen aquí?
738
01:00:55,277 --> 01:00:57,570
Oímos que necesitaban
más hombres, sheriff.
739
01:00:57,571 --> 01:00:58,989
¿Quién dijo eso?
740
01:01:00,074 --> 01:01:02,408
Ellos saben defenderse.
Necesitamos más hombres.
741
01:01:02,409 --> 01:01:05,371
Y dicen que hay una buena recompensa
por su captura, así que...
742
01:01:05,954 --> 01:01:07,914
Acordamos que traer civiles era mala idea.
743
01:01:07,915 --> 01:01:11,334
Bueno, parece que saben usar armas.
744
01:01:11,335 --> 01:01:13,879
Sí, somos los genios
de la táctica y la cacería.
745
01:01:14,546 --> 01:01:15,589
¿En serio?
746
01:01:16,090 --> 01:01:18,841
Nos viene bien tener más gente.
747
01:01:18,842 --> 01:01:21,260
¿Por qué no entran y...
748
01:01:21,261 --> 01:01:23,639
- Vamos, muchachos.
- ...los ponemos al tanto?
749
01:01:29,812 --> 01:01:32,106
Mira esta mierda. Vayan atrás.
750
01:01:34,191 --> 01:01:35,484
Es una pocilga.
751
01:01:46,745 --> 01:01:48,330
Un momento.
752
01:01:50,124 --> 01:01:52,542
Que vengan más
no afecta nuestro acuerdo, ¿o sí?
753
01:01:52,543 --> 01:01:54,127
No vamos a pagarles a esos idiotas.
754
01:01:54,128 --> 01:01:58,132
Sí, no nos interesa hacer
álgebra avanzada para el reparto.
755
01:01:59,299 --> 01:02:01,927
Eso tendrán que negociarlo con ellos.
756
01:02:04,930 --> 01:02:08,766
Ustedes capturen a Kyle,
y que ellos se lleven lo de Emily.
757
01:02:08,767 --> 01:02:11,353
Queremos las dos recompensas.
Ese es el trato.
758
01:02:13,063 --> 01:02:17,276
En este momento, sin ellos,
no creo que sobrevivan para el trato.
759
01:02:18,068 --> 01:02:20,696
Así que aprovechemos
y preparémonos para Rusk.
760
01:02:26,410 --> 01:02:27,327
Mierda.
761
01:02:32,207 --> 01:02:33,292
Así que es ella, ¿no?
762
01:02:34,084 --> 01:02:35,794
Sí, la vi por el pueblo.
763
01:02:36,253 --> 01:02:37,296
Sí.
764
01:02:39,673 --> 01:02:41,633
Te conozco, muchachita.
765
01:02:42,092 --> 01:02:44,386
Nos vimos en la subasta de semillas.
766
01:02:44,678 --> 01:02:45,804
¿Te acuerdas de mí?
767
01:02:46,430 --> 01:02:48,849
Todos conocen a Jonas el Precoz.
768
01:02:52,603 --> 01:02:54,396
- ¿Me estás jodiendo?
- Oye, Jonas.
769
01:02:55,272 --> 01:02:57,691
- ¿Por qué no te vas, amigo?
- ¿Me estás jodiendo?
770
01:02:58,108 --> 01:02:59,234
Puta de mierda.
771
01:02:59,610 --> 01:03:01,319
¿Oíste lo que dije? Vete.
772
01:03:01,320 --> 01:03:02,696
Ya me voy, Johnny.
773
01:03:09,828 --> 01:03:10,746
¿Danny?
774
01:03:20,214 --> 01:03:21,381
Lo siento.
775
01:03:22,424 --> 01:03:24,509
Pensé que no iban a venir más hombres.
776
01:03:24,510 --> 01:03:25,719
Yo también.
777
01:03:29,139 --> 01:03:30,724
¿Cuánto vales?
778
01:03:31,475 --> 01:03:32,518
Medio millón.
779
01:03:33,727 --> 01:03:35,269
Una linda recompensa.
780
01:03:35,270 --> 01:03:37,356
Pero repartida entre tantos,
781
01:03:37,856 --> 01:03:39,274
no es mucho.
782
01:03:52,079 --> 01:03:53,455
Hola, ¿dónde estás?
783
01:03:54,915 --> 01:03:57,000
Sí, perfecto. Ven rápido.
784
01:03:57,501 --> 01:03:58,418
Mierda.
785
01:04:11,431 --> 01:04:12,558
¿Qué?
786
01:04:14,184 --> 01:04:15,143
¿A quién llamaste?
787
01:04:19,022 --> 01:04:20,399
A mi hermana.
788
01:04:21,650 --> 01:04:23,068
Está en el hospital.
789
01:04:25,112 --> 01:04:26,405
¿Te molesta?
790
01:05:02,899 --> 01:05:03,900
¿Más café?
791
01:05:04,401 --> 01:05:05,319
No, gracias.
792
01:05:07,321 --> 01:05:09,656
Tendríamos que guardar
los celulares de todos.
793
01:05:10,032 --> 01:05:10,948
¿Por qué?
794
01:05:10,949 --> 01:05:12,993
Quieres mantener esto bajo control, ¿no?
795
01:05:13,368 --> 01:05:16,371
Ya hubo una llamada.
Ahora hay más gente, más teléfonos.
796
01:05:17,831 --> 01:05:18,874
Buena idea.
797
01:05:19,416 --> 01:05:20,334
Está bien.
798
01:05:26,256 --> 01:05:28,091
Muy bien, metan los celulares en la bolsa.
799
01:05:29,301 --> 01:05:30,635
¿Qué diablos dices? ¿Cómo?
800
01:05:30,636 --> 01:05:32,971
Órdenes del alguacil.
El teléfono en la bolsa.
801
01:05:37,017 --> 01:05:38,768
Sí. Gracias.
802
01:05:38,769 --> 01:05:40,145
Gracias.
803
01:05:41,313 --> 01:05:42,397
Gracias.
804
01:05:42,814 --> 01:05:44,482
Quiero que después me lo devuelvan.
805
01:05:44,483 --> 01:05:45,609
Entendido.
806
01:05:49,071 --> 01:05:50,155
Muy bien.
807
01:05:51,281 --> 01:05:52,491
Sí, buena idea.
808
01:05:53,700 --> 01:05:54,534
Sí.
809
01:06:31,405 --> 01:06:36,451
LLAMADAS RECIENTES - LAURA
810
01:07:02,477 --> 01:07:03,687
Miren esta maravilla.
811
01:07:04,062 --> 01:07:04,938
Mira telescópica.
812
01:07:05,772 --> 01:07:07,399
La compre de oferta en Internet.
813
01:07:07,774 --> 01:07:09,567
Te voltea a 800 metros de distancia.
814
01:07:09,568 --> 01:07:11,652
- ¿Ochocientos?
- Ochocientos.
815
01:07:11,653 --> 01:07:14,448
Todos los sábados
dispara a esa distancia y no...
816
01:07:20,036 --> 01:07:21,246
Es hora de irnos.
817
01:07:21,788 --> 01:07:23,915
- ¿Y mi teléfono?
- Compra uno nuevo.
818
01:07:27,419 --> 01:07:29,378
- ...más allá de...
- Guarda eso, Jonas.
819
01:07:29,379 --> 01:07:30,755
Aquí hay un muerto.
820
01:07:30,756 --> 01:07:32,591
Sí, esto no es broma.
821
01:07:36,511 --> 01:07:37,429
¿Qué?
822
01:07:38,930 --> 01:07:40,307
¿Te acuestas con mi esposa?
823
01:07:40,682 --> 01:07:42,476
Carajo.
824
01:07:46,646 --> 01:07:47,773
Te descubrió.
825
01:07:50,275 --> 01:07:51,151
Confieso.
826
01:07:58,450 --> 01:07:59,826
Mierda.
827
01:08:01,203 --> 01:08:02,996
¿Te gustó eso, Danny?
828
01:08:05,165 --> 01:08:07,041
- ¿Qué carajo?
- ¡Agárralo!
829
01:08:07,042 --> 01:08:08,335
Vamos, Danny.
830
01:08:17,093 --> 01:08:18,511
Vamos, mueve el culo, muñeca.
831
01:08:18,512 --> 01:08:19,805
Vamos, Danny.
832
01:08:20,931 --> 01:08:21,932
Vamos, levántate.
833
01:08:28,188 --> 01:08:29,188
Mierda.
834
01:08:29,189 --> 01:08:30,523
¡Se están llevando a Emily!
835
01:08:30,524 --> 01:08:32,192
¡Vamos! ¡Suéltalo!
836
01:08:41,159 --> 01:08:42,285
Maldito seas, Nash.
837
01:08:43,745 --> 01:08:44,704
Emily, agáchate.
838
01:10:51,623 --> 01:10:52,540
Jonas.
839
01:10:53,249 --> 01:10:54,668
Carajo. ¡Wyler!
840
01:10:55,043 --> 01:10:56,211
Dios mío. ¡Wyler! ¡Mierda!
841
01:11:14,020 --> 01:11:15,063
¡Mierda!
842
01:11:24,948 --> 01:11:26,032
¿Estás bien?
843
01:11:26,282 --> 01:11:27,409
Estoy bien.
844
01:11:29,327 --> 01:11:31,955
Cuatro muertos y un herido.
Hubieras dejado que se fueran.
845
01:11:32,539 --> 01:11:34,749
¿Por qué? Ellos tiraron primero.
846
01:11:35,625 --> 01:11:37,751
Mientras que todos lo recuerden,
no va a ser...
847
01:11:37,752 --> 01:11:40,045
Ya ni siquiera te escondes
detrás de la placa.
848
01:11:40,046 --> 01:11:41,797
Te volviste loco, carajo.
849
01:11:41,798 --> 01:11:43,299
Estás perdiendo el control, Hayden.
850
01:12:11,244 --> 01:12:13,455
¿Todo va según el plan?
851
01:12:22,505 --> 01:12:24,674
Parece que tienes sangre en las venas.
852
01:12:27,343 --> 01:12:29,429
Pronto sabremos si tú también.
853
01:12:39,606 --> 01:12:40,565
Mierda.
854
01:12:41,191 --> 01:12:42,816
¿...de acuerdo? Mírame.
855
01:12:42,817 --> 01:12:43,943
Mierda.
856
01:12:45,779 --> 01:12:47,238
Carajo, Danny.
857
01:12:48,615 --> 01:12:49,657
Dios mío.
858
01:12:50,033 --> 01:12:50,950
Mierda.
859
01:12:54,412 --> 01:12:55,662
¿Cómo está?
860
01:12:55,663 --> 01:12:57,916
- ¿Cómo estás?
- No está bien.
861
01:12:58,458 --> 01:13:00,835
No le dio en órganos vitales, ¿o sí?
862
01:13:01,127 --> 01:13:03,004
No, creo que se está desangrando.
863
01:13:03,630 --> 01:13:05,799
¿Y por qué no le pones una venda?
864
01:13:06,132 --> 01:13:07,759
Vete a la mierda, alguacil.
865
01:13:08,593 --> 01:13:10,677
Si puedes respirar, puedes disparar.
866
01:13:10,678 --> 01:13:12,806
- Tiene que ir al hospital.
- Sí, irá.
867
01:13:13,223 --> 01:13:14,641
Cuando Rusk esté muerto.
868
01:13:18,061 --> 01:13:18,978
Danny.
869
01:13:19,646 --> 01:13:21,897
Danny, estamos acabados. Carajo, acabados.
870
01:13:21,898 --> 01:13:23,775
¡Sí, ya lo sé! ¿Te parece que no lo sé?
871
01:13:28,113 --> 01:13:28,947
Lo sé.
872
01:13:31,825 --> 01:13:32,826
Mierda.
873
01:13:45,004 --> 01:13:46,005
¿Estás bien?
874
01:13:46,756 --> 01:13:47,674
Viviré.
875
01:13:49,092 --> 01:13:50,300
Pero tú no.
876
01:13:50,301 --> 01:13:51,636
Basta con eso.
877
01:13:53,847 --> 01:13:56,891
Sí. Perdón, fue un reflejo.
878
01:14:00,854 --> 01:14:02,313
Ahora estamos en el mismo bando.
879
01:14:03,398 --> 01:14:04,607
¿Por qué lo dices?
880
01:14:05,108 --> 01:14:07,777
Porque solo nosotros tenemos
la inteligencia para sobrevivir.
881
01:14:08,278 --> 01:14:09,112
Sí.
882
01:14:10,822 --> 01:14:14,159
¿Danny y tú resolvieron sus cosas?
883
01:14:16,035 --> 01:14:19,289
Le revisé el teléfono.
Tenías razón con lo de Laura.
884
01:14:20,874 --> 01:14:22,625
No pareces de los que hackean teléfonos.
885
01:14:23,501 --> 01:14:25,836
Es un teléfono del trabajo.
Todos tenemos la misma clave.
886
01:14:25,837 --> 01:14:27,046
Es un idiota.
887
01:14:29,424 --> 01:14:31,217
Quizá no eres lo que pensé que eras.
888
01:14:31,801 --> 01:14:32,927
Quizá.
889
01:14:35,013 --> 01:14:36,389
Y quizá yo tampoco.
890
01:14:39,809 --> 01:14:42,186
Podría hacerte la misma pregunta.
891
01:14:42,187 --> 01:14:45,315
- ¿Qué pregunta?
- ¿Por qué estás aquí?
892
01:14:46,357 --> 01:14:49,652
¿Y por qué elegiste
meterte en esto con Rusk?
893
01:14:54,532 --> 01:14:56,951
Cuando conocí a Kyle,
yo estaba en la secundaria.
894
01:14:58,411 --> 01:15:00,079
Sabía que él era un problema,
895
01:15:01,581 --> 01:15:02,707
pero me trataba bien.
896
01:15:03,291 --> 01:15:05,627
Me escuchaba.
897
01:15:08,504 --> 01:15:11,257
Me enseñó a defenderme
cuando nadie más lo hacía.
898
01:15:14,594 --> 01:15:17,847
El primer tipo
al que le disparé era policía.
899
01:15:19,933 --> 01:15:22,477
Y así me quedó la fama
de "asesina de policías".
900
01:15:24,854 --> 01:15:27,106
A nadie le importó que fuera mi padrastro.
901
01:15:28,066 --> 01:15:30,151
Un abusador hijo de puta.
902
01:15:30,985 --> 01:15:32,778
¿Que se escondía detrás de la placa?
903
01:15:32,779 --> 01:15:33,947
Exacto.
904
01:15:36,532 --> 01:15:40,078
Kyle me enseñó a pelear
para no temerle a ningún hombre nunca más.
905
01:15:43,164 --> 01:15:45,166
Y llevo años peleando.
906
01:15:53,007 --> 01:15:54,509
¿Tú por qué eres policía?
907
01:15:57,136 --> 01:15:59,389
Era lo más natural para mí.
908
01:16:00,181 --> 01:16:02,433
En mi familia,
siempre fui el que mantenía la paz.
909
01:16:03,268 --> 01:16:05,353
Protegía a mi hermano y a mi hermana...
910
01:16:06,896 --> 01:16:08,273
del malo de verdad.
911
01:16:09,899 --> 01:16:12,277
Pero igual terminé bastante mal.
912
01:16:14,028 --> 01:16:15,530
Sí, estamos en el mismo bando.
913
01:16:29,544 --> 01:16:30,795
Te quedaste con el teléfono.
914
01:16:34,799 --> 01:16:35,758
Mierda.
915
01:16:36,259 --> 01:16:37,427
Es Laura.
916
01:16:45,268 --> 01:16:47,687
- ¿Qué?
- Hola. ¿Todo bien?
917
01:16:48,313 --> 01:16:49,856
Todo bien. ¿Qué quieres?
918
01:16:50,732 --> 01:16:53,817
Saber si Danny y tú están bien.
919
01:16:53,818 --> 01:16:55,445
No tuve noticias de ninguno.
920
01:16:55,987 --> 01:16:56,988
Yo estoy bien.
921
01:16:59,615 --> 01:17:00,658
¿Y Danny?
922
01:17:04,454 --> 01:17:05,496
¿Danny qué?
923
01:17:10,376 --> 01:17:11,502
¿Está bien?
924
01:17:15,256 --> 01:17:17,258
Vete y llévate toda tu mierda hoy mismo.
925
01:17:24,015 --> 01:17:25,850
Qué bien, cómo te haces cargo.
926
01:17:32,523 --> 01:17:33,398
No, en serio.
927
01:17:33,399 --> 01:17:35,359
Tengo que llevarlo. Se le acaba el tiempo.
928
01:17:35,360 --> 01:17:37,153
¿A él se le acaba el tiempo?
929
01:17:37,528 --> 01:17:38,863
Va a morir si no lo llevo.
930
01:17:42,825 --> 01:17:45,285
Hoy tu amigo vino armado.
931
01:17:45,286 --> 01:17:48,288
¿Adónde pensó que iba? ¿A una protesta
por el derecho a portar armas?
932
01:17:48,289 --> 01:17:49,874
Sácalos de aquí.
933
01:17:49,999 --> 01:17:51,458
Basta. No están entrenados para esto.
934
01:17:51,459 --> 01:17:53,710
Uno está muerto y el otro, herido.
935
01:17:53,711 --> 01:17:55,379
Jonas está conmocionado. No...
936
01:17:55,380 --> 01:17:58,341
- "Conmocionado". Por Dios.
- Deja que se vayan.
937
01:18:02,929 --> 01:18:04,847
Está bien. Que se vayan.
938
01:18:05,390 --> 01:18:06,973
¿De qué sirven?
939
01:18:06,974 --> 01:18:09,894
Toma. Ahora ella es responsabilidad tuya.
940
01:18:18,403 --> 01:18:20,987
Muy bien, Jonas, levántate. Vamos.
Te sacaremos de aquí.
941
01:18:20,988 --> 01:18:22,281
Vamos.
942
01:18:22,740 --> 01:18:24,242
Vuelve. Te ayudaré con Wyler.
943
01:18:25,660 --> 01:18:27,912
Sheriff. John, escucha.
944
01:18:34,752 --> 01:18:36,170
No puedo quedarme aquí.
945
01:18:36,963 --> 01:18:38,047
No puedo con esto.
946
01:18:40,258 --> 01:18:41,426
Es tu trabajo.
947
01:18:42,301 --> 01:18:43,428
Recuérdalo.
948
01:18:44,053 --> 01:18:46,806
Acompáñalos hasta afuera y regresa.
949
01:18:55,398 --> 01:18:56,691
¿Cuál es el plan?
950
01:18:57,191 --> 01:18:58,358
No hay nada fijo por ahora.
951
01:18:58,359 --> 01:18:59,861
Eso sí me tranquiliza.
952
01:19:01,446 --> 01:19:02,447
¿Estás conmigo?
953
01:19:12,582 --> 01:19:13,541
Resiste, Darren.
954
01:19:14,125 --> 01:19:16,335
No mueras aquí.
955
01:21:14,453 --> 01:21:15,496
Ya vienen.
956
01:21:24,297 --> 01:21:25,339
Por Dios.
957
01:21:38,603 --> 01:21:39,645
Cuento seis.
958
01:21:40,271 --> 01:21:41,939
A mí me interesa uno solo.
959
01:21:51,574 --> 01:21:52,450
Maldita sea, Rusk.
960
01:21:53,951 --> 01:21:55,620
Se estuvieron divirtiendo sin nosotros.
961
01:21:56,662 --> 01:21:58,079
Cubran la puerta de atrás.
962
01:21:58,080 --> 01:21:59,331
Voy yo.
963
01:21:59,332 --> 01:22:00,291
Oye.
964
01:22:02,877 --> 01:22:04,045
Llévate la escopeta.
965
01:22:16,974 --> 01:22:18,183
Oigan.
966
01:22:18,184 --> 01:22:20,477
Que nadie toque a la mujer. Está conmigo.
967
01:22:20,478 --> 01:22:21,562
¿Entendieron?
968
01:22:22,063 --> 01:22:23,938
Los demás, que se jodan.
969
01:22:23,939 --> 01:22:25,440
Pero no toquen a la mujer.
970
01:22:25,441 --> 01:22:26,651
Adelante, carajo.
971
01:22:40,331 --> 01:22:41,165
John.
972
01:22:50,549 --> 01:22:51,716
Hola, Hayden.
973
01:22:51,717 --> 01:22:54,095
No sé a quién más tienes ahí.
974
01:22:55,137 --> 01:22:56,555
Pero presten atención.
975
01:22:58,891 --> 01:23:01,268
¡Mándenme a Hayden ya mismo!
976
01:23:02,561 --> 01:23:03,853
Si hacen eso...
977
01:23:03,854 --> 01:23:05,188
Danny se escapó.
978
01:23:05,189 --> 01:23:07,108
...¡los dejaremos en paz!
979
01:23:07,942 --> 01:23:08,900
John.
980
01:23:08,901 --> 01:23:10,193
Haz lo mismo.
981
01:23:10,194 --> 01:23:12,321
No tiene sentido morir
por la causa de Hayden.
982
01:23:14,573 --> 01:23:15,782
No vine por Hayden.
983
01:23:15,783 --> 01:23:17,117
John, se acabó.
984
01:23:17,118 --> 01:23:18,618
No se acabó.
985
01:23:18,619 --> 01:23:20,829
No se acabó para nada.
986
01:23:20,830 --> 01:23:22,414
¡Juro por Dios
987
01:23:22,415 --> 01:23:25,041
que van a vivir un infierno!
988
01:23:25,042 --> 01:23:26,043
¿Me oyen?
989
01:23:28,963 --> 01:23:31,006
John, estás a tiempo de seguir a Danny.
990
01:23:34,009 --> 01:23:35,344
No es mi estilo.
991
01:23:38,681 --> 01:23:39,974
Míranos.
992
01:23:41,350 --> 01:23:42,268
¿No tengo razón?
993
01:23:43,769 --> 01:23:44,812
¡Oye, Emily!
994
01:23:46,564 --> 01:23:48,274
Si estás cerca de Hayden,
995
01:23:49,358 --> 01:23:50,818
¡agáchate!
996
01:24:03,873 --> 01:24:05,624
Vamos, amigos, denle su merecido.
997
01:25:20,533 --> 01:25:21,742
¿Estás bien?
998
01:25:22,117 --> 01:25:23,327
Sí, no es nada.
999
01:25:31,919 --> 01:25:32,878
¿Cuántos tenemos?
1000
01:25:34,171 --> 01:25:35,589
Creo que uno solo ahora.
1001
01:27:19,610 --> 01:27:20,527
Oye.
1002
01:27:23,030 --> 01:27:24,239
Vas muy bien.
1003
01:27:30,204 --> 01:27:32,206
- ¿Despejado?
- Sí.
1004
01:27:34,124 --> 01:27:37,294
Voy a atraer a Rusk a la desmotadora.
1005
01:27:37,920 --> 01:27:40,214
Que los otros se concentren en la casa.
1006
01:27:40,673 --> 01:27:41,840
De acuerdo.
1007
01:27:42,716 --> 01:27:43,634
Muy bien.
1008
01:27:55,688 --> 01:27:58,106
Bien. Ustedes vayan a la casa.
1009
01:27:58,107 --> 01:27:59,650
Yo voy por Hayden.
1010
01:28:18,043 --> 01:28:19,003
Déjame ayudar.
1011
01:28:30,681 --> 01:28:32,141
Podemos sobrevivir.
1012
01:28:33,100 --> 01:28:34,059
Tú y yo.
1013
01:29:29,114 --> 01:29:31,950
Recogiste a algunos amigos en el camino.
1014
01:29:32,618 --> 01:29:33,951
Sí.
1015
01:29:33,952 --> 01:29:36,538
Los muchachos de Big Buck
vinieron a saldar cuentas.
1016
01:29:55,432 --> 01:29:56,975
¿Me podrías ayudar?
1017
01:29:58,977 --> 01:30:00,145
Vete a la mierda.
1018
01:30:00,354 --> 01:30:01,230
Vete tú a la mierda.
1019
01:30:18,831 --> 01:30:21,041
¿Qué sientes ahora
que hay una recompensa por ti?
1020
01:30:43,272 --> 01:30:45,899
Siempre juego a esto contigo, Hayden.
1021
01:30:46,483 --> 01:30:47,860
No tendrías que haber venido.
1022
01:30:48,944 --> 01:30:50,487
No me dejaste opción.
1023
01:31:56,845 --> 01:31:57,846
Carajo.
1024
01:32:08,607 --> 01:32:09,524
Carajo.
1025
01:32:26,250 --> 01:32:27,251
Mierda.
1026
01:33:25,309 --> 01:33:26,184
John.
1027
01:33:32,941 --> 01:33:34,568
No estoy muy bien.
1028
01:33:35,694 --> 01:33:37,029
Aún no salimos de esto.
1029
01:33:40,324 --> 01:33:41,408
¡Emily!
1030
01:33:42,409 --> 01:33:43,327
¿Estás bien?
1031
01:33:44,828 --> 01:33:46,163
Sí, cariño, estoy bien.
1032
01:33:46,496 --> 01:33:48,040
¿Quedó alguien ahí?
1033
01:33:51,001 --> 01:33:51,960
No.
1034
01:33:52,377 --> 01:33:53,669
Voy a salir.
1035
01:33:53,670 --> 01:33:56,048
Bueno, apúrate. Tenemos que irnos.
1036
01:33:59,092 --> 01:33:59,968
No.
1037
01:34:00,635 --> 01:34:01,845
Tienes que dejarme, John.
1038
01:34:02,387 --> 01:34:03,430
No.
1039
01:34:04,473 --> 01:34:05,807
No es tu pelea.
1040
01:34:06,308 --> 01:34:09,311
Hazte el muerto y sálvate.
Quédate hasta que nos vayamos.
1041
01:34:19,696 --> 01:34:20,864
Hola, nena.
1042
01:34:21,323 --> 01:34:22,948
- ¿Qué carajo hiciste?
- ¿Qué te pasa?
1043
01:34:22,949 --> 01:34:25,284
- Acabo de salvarte la vida.
- Hoy robaste el Tipton.
1044
01:34:25,285 --> 01:34:28,204
Sí, es verdad.
Era un golpe sencillo, por eso...
1045
01:34:28,205 --> 01:34:29,246
Dijiste que ya estaba.
1046
01:34:29,247 --> 01:34:31,458
- Ya sé lo que dije.
- ¡Eres un adicto de mierda!
1047
01:34:32,167 --> 01:34:33,377
Nunca dejarás de robar.
1048
01:34:37,297 --> 01:34:38,673
Escúchame, carajo.
1049
01:34:40,050 --> 01:34:43,178
Eres mi mujer, y volví para buscarte.
1050
01:34:43,595 --> 01:34:45,472
No te olvides nunca de eso.
1051
01:34:45,889 --> 01:34:48,183
Volviste por tu dinero
y por la cabeza de Hayden.
1052
01:34:51,269 --> 01:34:52,813
Yo te importo una mierda.
1053
01:34:54,689 --> 01:34:55,816
Eso no es cierto.
1054
01:35:04,950 --> 01:35:06,660
Dijiste que todos estaban muertos.
1055
01:35:09,746 --> 01:35:10,664
Mentí.
1056
01:35:12,332 --> 01:35:13,500
¿Cómo se siente?
1057
01:35:15,419 --> 01:35:16,586
Maldita seas.
1058
01:35:17,629 --> 01:35:19,089
Kyle y Emily Rusk.
1059
01:35:21,216 --> 01:35:22,384
Están arrestados.
1060
01:35:26,054 --> 01:35:27,389
¿Cómo va, sheriff?
1061
01:35:29,933 --> 01:35:31,351
¿Seguro que quieres hacer esto?
1062
01:35:33,812 --> 01:35:35,522
Dejen las manos a la vista.
1063
01:35:42,988 --> 01:35:44,406
Es un buen tipo.
1064
01:35:46,158 --> 01:35:47,284
Déjalo vivir.
1065
01:35:56,668 --> 01:35:58,628
Parece que ya recibiste
un balazo, sheriff.
1066
01:36:00,422 --> 01:36:01,631
Estamos a mano.
1067
01:36:02,299 --> 01:36:05,594
Deja el arma en el piso ahora mismo
y puedes irte.
1068
01:36:06,470 --> 01:36:08,305
Se acaba todo el asunto.
1069
01:36:08,555 --> 01:36:09,639
¿Qué dices?
1070
01:36:11,057 --> 01:36:12,601
Los dos al suelo.
1071
01:36:17,105 --> 01:36:19,440
En serio, estoy tratando de ayudarte.
1072
01:36:19,441 --> 01:36:21,193
Soy el sheriff, maldita sea.
1073
01:37:06,613 --> 01:37:08,657
¡No!
1074
01:37:21,920 --> 01:37:22,963
Emily.
1075
01:37:25,048 --> 01:37:26,049
Oye.
1076
01:37:27,717 --> 01:37:29,761
- Oye.
- No.
1077
01:37:34,641 --> 01:37:36,058
- Emily, ven aquí.
- No.
1078
01:37:36,059 --> 01:37:37,686
- Ven aquí.
- No.
1079
01:37:38,311 --> 01:37:39,396
Ven conmigo.
1080
01:37:39,980 --> 01:37:41,106
Tranquila.
1081
01:37:42,899 --> 01:37:43,984
Ya pasó.
1082
01:37:44,317 --> 01:37:45,485
Ya pasó.
1083
01:37:45,986 --> 01:37:47,112
Ya pasó.
1084
01:37:47,529 --> 01:37:48,738
Estás bien.
1085
01:37:49,281 --> 01:37:50,240
Tranquila.
1086
01:37:50,949 --> 01:37:51,950
Ya pasó.
1087
01:38:06,965 --> 01:38:08,508
No voy a dejar que la mates.
1088
01:38:10,051 --> 01:38:11,303
La voy a arrestar.
1089
01:38:14,347 --> 01:38:16,600
Lo único que conoce
esta gente es la muerte.
1090
01:38:24,399 --> 01:38:26,026
¿Qué vamos a hacer aquí, sheriff?
1091
01:38:26,693 --> 01:38:30,322
¿Quedarnos a ver
quién se desangra primero?
1092
01:38:31,281 --> 01:38:33,450
- Dije que la voy a arrestar.
- Te oí.
1093
01:38:39,664 --> 01:38:41,750
Yo soy un alguacil federal.
1094
01:40:32,652 --> 01:40:33,862
Dios mío.
1095
01:42:53,001 --> 01:42:56,754
FELICITACIONES POR LA REELECCIÓN
CORDIALMENTE, APRIL HALL
1096
01:43:01,676 --> 01:43:03,553
Disculpe. ¿Usted es el sheriff?
1097
01:43:05,221 --> 01:43:07,557
Sí. Soy yo.
1098
01:46:09,363 --> 01:46:11,365
Subtítulos: María Victoria Rodil
68741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.