All language subtitles for Careme.S01E02.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,635 --> 00:00:12,679 {\an8}POLIISIN PÄÄMAJA 2 00:01:06,859 --> 00:01:08,318 Kuulitte uutiset. 3 00:01:09,444 --> 00:01:12,029 EnsimmĂ€inen konsuli yritettiin tappaa keskellĂ€ Pariisia. 4 00:01:12,030 --> 00:01:13,948 ÄlkÀÀ sanoko olevanne syytön. 5 00:01:13,949 --> 00:01:15,158 TiedĂ€n sen jo. 6 00:01:16,326 --> 00:01:19,580 Bonaparte haluaa nopeita vastauksia. Ne ovat usein vÀÀriĂ€. 7 00:01:20,539 --> 00:01:22,165 Oli pakko pidĂ€ttÀÀ 122 jakobiinia. 8 00:01:22,875 --> 00:01:25,377 He uskovat vallankumouksen jatkuvan yhĂ€. 9 00:01:26,420 --> 00:01:27,670 Kuten minĂ€kin. 10 00:01:27,671 --> 00:01:29,089 Oletan, ettĂ€ tekin. 11 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 Kaikkien on tehtĂ€vĂ€ työnsĂ€. 12 00:01:34,052 --> 00:01:35,679 MitĂ€ työtĂ€ teette, hra... 13 00:01:36,471 --> 00:01:38,473 Bailly, hra ministeri. Sylvain Bailly. 14 00:01:38,974 --> 00:01:40,350 Olen kokki. 15 00:01:41,435 --> 00:01:42,603 Teette siis ruokaa. 16 00:01:44,062 --> 00:01:47,024 MinĂ€ olen poliisipÀÀllikkö ja kuulustelen epĂ€iltyjĂ€. 17 00:01:48,567 --> 00:01:49,568 Eli... 18 00:01:50,319 --> 00:01:52,946 TiedĂ€ttekö jotain tuhoisasta pommista? 19 00:01:53,655 --> 00:01:55,782 TeidĂ€t pidĂ€tettiin pĂ€iviĂ€ ennen iskua. 20 00:01:58,160 --> 00:02:00,995 Arvostelitte Bonapartea kovaÀÀnisesti kahvilassa. 21 00:02:00,996 --> 00:02:03,331 En ole arvostellut hĂ€ntĂ€, hra ministeri. 22 00:02:03,332 --> 00:02:06,293 "Hra ministeri." ÄlkÀÀ nyt. 23 00:02:07,002 --> 00:02:08,377 TiedĂ€tte muutkin nimeni. 24 00:02:12,549 --> 00:02:14,676 Onko "Lyonin teurastaja" tuttu? 25 00:02:18,138 --> 00:02:21,098 Valtio lĂ€hetti minut taltuttamaan Lyonin kapinalliset, 26 00:02:21,099 --> 00:02:22,809 mutta heitĂ€ oli parvittain - 27 00:02:23,352 --> 00:02:26,104 ja giljotiini oli liian hidas ja armollinen. 28 00:02:27,064 --> 00:02:30,150 Tykki oli tehokkaampi. Ei aivan yhtĂ€ tarkka - 29 00:02:31,318 --> 00:02:32,819 mutta hyvin vakuuttava. 30 00:02:35,739 --> 00:02:36,989 MinĂ€ taas en ole hidas - 31 00:02:36,990 --> 00:02:38,075 enkĂ€ armollinen. 32 00:02:43,622 --> 00:02:44,456 OikeakĂ€tinen? 33 00:02:45,040 --> 00:02:46,040 ÄlkÀÀ valehdelko. 34 00:02:46,041 --> 00:02:49,920 Haluaisin maistaa ruokianne, kun nĂ€mĂ€ naamiohuvit pÀÀttyvĂ€t. 35 00:02:53,006 --> 00:02:54,633 Mutta tuskinpa maistan. 36 00:02:56,635 --> 00:02:57,719 Vasen vai oikea? 37 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 Olen oikeakĂ€tinen. 38 00:03:04,643 --> 00:03:06,269 Vasen kĂ€si pöydĂ€lle. 39 00:03:06,270 --> 00:03:08,981 - MitĂ€? - Vai painanko mieluummin liipaisinta? 40 00:03:17,030 --> 00:03:18,407 En liity mitenkÀÀn... 41 00:03:23,537 --> 00:03:24,538 Armoa... 42 00:03:25,956 --> 00:03:27,499 Kiitos, Sylvain Bailly. 43 00:03:29,251 --> 00:03:31,002 ViekÀÀ hĂ€net selliin. 44 00:03:31,003 --> 00:03:32,087 Seuraava! 45 00:04:07,289 --> 00:04:08,790 {\an8}PERUSTUU IAN KELLYN KIRJAAN 46 00:05:06,765 --> 00:05:07,598 Kiitos. 47 00:05:07,599 --> 00:05:09,308 Haluan todisteen, 48 00:05:09,309 --> 00:05:10,686 ettĂ€ Bailly on elossa. 49 00:05:12,229 --> 00:05:13,980 FouchĂ© on eristĂ€nyt hĂ€net. 50 00:05:13,981 --> 00:05:16,441 HĂ€nen kuulumisiaan ei kysellĂ€ helposti. 51 00:05:20,028 --> 00:05:21,780 Voinko olla varma, ettĂ€ toimitte? 52 00:05:23,156 --> 00:05:24,157 Et voi. 53 00:05:24,950 --> 00:05:26,118 Luota minuun. 54 00:05:30,789 --> 00:05:31,832 TehkÀÀ jotain, 55 00:05:32,541 --> 00:05:34,084 tai etsin apua muualta. 56 00:05:40,507 --> 00:05:41,842 Myönnyn kaikkeen - 57 00:05:43,218 --> 00:05:44,720 paitsi kiristykseen. 58 00:05:47,181 --> 00:05:48,849 Onko kaikki hyvin? 59 00:05:49,349 --> 00:05:50,558 On. 60 00:05:50,559 --> 00:05:51,894 Palaa keittiöön. 61 00:05:53,145 --> 00:05:54,146 Mene. 62 00:05:54,897 --> 00:05:56,106 ÄlkÀÀ aliarvioiko minua. 63 00:05:57,357 --> 00:05:59,442 Hra Talleyrand. 64 00:05:59,443 --> 00:06:02,362 ÄlĂ€ mitĂ€töi kykyjĂ€si röyhkeydellĂ€. 65 00:06:07,993 --> 00:06:10,787 KiirehtikÀÀ. He odottavat! Vauhtia. 66 00:06:12,831 --> 00:06:14,041 Ohuita viipaleita. 67 00:06:22,299 --> 00:06:24,301 Viihdytkö uudessa keittiössĂ€? 68 00:06:27,054 --> 00:06:28,721 TĂ€mĂ€ on isĂ€ni erikoisalaa. 69 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 Luulin sinua orvoksi. 70 00:06:30,849 --> 00:06:33,142 HĂ€n antoi sille nimen "Extraordinaire". 71 00:06:33,143 --> 00:06:35,853 MitĂ€ erityistĂ€ siinĂ€ sitten on? 72 00:06:35,854 --> 00:06:37,146 Leikkaa liha! 73 00:06:37,147 --> 00:06:39,232 - On odotettava. - Leikkaa! 74 00:06:39,233 --> 00:06:42,193 - Se ei ole valmis. - MitĂ€ tapahtuu? 75 00:06:42,194 --> 00:06:44,737 - Se ei ole levĂ€nnyt tarpeeksi. - Ja? 76 00:06:44,738 --> 00:06:47,282 Veri ei ole palannut lihakseen. Se on kova. 77 00:06:49,076 --> 00:06:51,077 - Ja? - Lihan mureus kĂ€rsii. 78 00:06:51,078 --> 00:06:52,663 HyvĂ€. 79 00:06:53,205 --> 00:06:54,706 Olet uusi paistinkÀÀntĂ€jĂ€. 80 00:06:55,916 --> 00:06:56,999 Ja? 81 00:06:57,000 --> 00:06:58,167 Saan potkut. 82 00:06:58,168 --> 00:06:59,253 KyllĂ€ vain. 83 00:07:01,964 --> 00:07:03,257 Ja? 84 00:07:04,508 --> 00:07:05,508 Kiitos? 85 00:07:05,509 --> 00:07:06,926 EikĂ€. 86 00:07:06,927 --> 00:07:08,261 YritĂ€ uudestaan. 87 00:07:08,262 --> 00:07:10,806 YrittĂ€isin kyllĂ€, mutta liha loppui. 88 00:07:11,640 --> 00:07:12,640 MitĂ€? 89 00:07:12,641 --> 00:07:14,475 Se oli viimeinen pala. 90 00:07:14,476 --> 00:07:16,854 Eikö lihaa ole? Miten se on mahdollista? 91 00:07:33,787 --> 00:07:35,955 Onko tavarankuljetuksissa ongelmia? 92 00:07:35,956 --> 00:07:37,124 Miksi lihaa ei ole? 93 00:07:37,708 --> 00:07:40,501 Ei aavistustakaan. TĂ€mĂ€ on sinun keittiösi. 94 00:07:40,502 --> 00:07:43,129 Lounas ilman lihaa on huono aloitus. 95 00:07:43,130 --> 00:07:44,213 SelvĂ€. 96 00:07:44,214 --> 00:07:45,465 Puhun suoraan. 97 00:07:46,133 --> 00:07:49,052 Jos ette luota kykyihini johtaa keittiötĂ€, lĂ€htekÀÀ. 98 00:07:59,271 --> 00:08:01,190 Liliane? JÀÀtkö sinĂ€? 99 00:08:01,773 --> 00:08:03,275 SinĂ€ lĂ€hdet vielĂ€. 100 00:08:04,193 --> 00:08:05,485 MinĂ€ en. 101 00:08:11,033 --> 00:08:11,992 TĂ€mĂ€. 102 00:08:14,661 --> 00:08:15,746 TĂ€ssĂ€. 103 00:08:23,629 --> 00:08:26,464 HĂ€n poistaa vapauksiamme siviililailla. 104 00:08:26,465 --> 00:08:28,674 Bonaparte taltuttaa vallankumouksen. 105 00:08:28,675 --> 00:08:31,803 HĂ€n rajoittaa sananvapautta ja yhdistymisvapautta. 106 00:08:32,429 --> 00:08:34,306 HĂ€n aikoo myös kieltÀÀ avioeron. 107 00:08:34,806 --> 00:08:36,057 SiitĂ€ puhutaan. 108 00:08:36,058 --> 00:08:39,476 Avioero on vallankumouksen saavutus. Varmistan, ettei kielto onnistu. 109 00:08:39,477 --> 00:08:40,644 Onpa ystĂ€vĂ€llistĂ€. 110 00:08:40,645 --> 00:08:44,815 MitĂ€ sanoisin? Olen romantikko. Rakkaudelle on annettava mahdollisuus. 111 00:08:44,816 --> 00:08:47,026 Salliiko JosĂ©phine sen? 112 00:08:47,027 --> 00:08:49,111 HĂ€nhĂ€n juuri vastustaa avioeroa. 113 00:08:49,112 --> 00:08:52,573 Bonaparte on ylpeĂ€ ja rakastunut mutta tajuaa lopulta. 114 00:08:52,574 --> 00:08:53,950 MitĂ€ hĂ€n tajuaa? 115 00:08:53,951 --> 00:08:56,953 EttĂ€ JosĂ©phine on jĂ€tettĂ€vĂ€, koska lapsia ei voi enÀÀ tulla? 116 00:08:56,954 --> 00:08:59,957 Kukaan ei halua syödĂ€ aina samaa ruokaa. 117 00:09:00,791 --> 00:09:02,041 Herkullistakaan. 118 00:09:02,042 --> 00:09:04,836 Vakuuta siis JosĂ©phine siitĂ€, 119 00:09:04,837 --> 00:09:07,296 ettĂ€ Napoleonin on jĂ€tettĂ€vĂ€ avioero siviililakiin. 120 00:09:07,297 --> 00:09:08,673 Hoidat sen helposti. 121 00:09:08,674 --> 00:09:10,758 HyvĂ€ on, Madame de StaĂ«l! 122 00:09:10,759 --> 00:09:13,971 Kuiskaa se Bonapartelle mutta Ă€lĂ€ makaa hĂ€nen kanssaan. 123 00:09:15,347 --> 00:09:16,723 Toivon, ettet makaa. 124 00:09:19,893 --> 00:09:22,646 PitÀÀkö uusi kokkisi meitĂ€ lehminĂ€? 125 00:09:23,564 --> 00:09:25,023 Kasvisalkuruoat. 126 00:09:25,983 --> 00:09:27,608 Kaalia sienitĂ€ytteellĂ€. 127 00:09:27,609 --> 00:09:29,194 Breseerattuja tatteja. 128 00:09:30,070 --> 00:09:32,780 TĂ€ssĂ€ on uusi keittiömestarini, Antonin CarĂȘme. 129 00:09:32,781 --> 00:09:36,201 Palkkasin hĂ€net, koska hĂ€n piteli veistĂ€ kurkullani. 130 00:09:38,245 --> 00:09:41,372 HĂ€n vie nyt jostain syystĂ€ elĂ€mĂ€stĂ€ni kaiken nautinnon. 131 00:09:41,373 --> 00:09:42,958 TĂ€tĂ€ kutsutaan - 132 00:09:45,127 --> 00:09:48,046 nautinnoksi ilman huonoa omaatuntoa. 133 00:09:49,131 --> 00:09:51,842 IkĂ€vĂ€ kyllĂ€ nautintoon liittyy aina huono omatunto. 134 00:09:53,051 --> 00:09:53,927 Maistakaa. 135 00:09:55,971 --> 00:09:58,432 PidĂ€tkö uudesta Ranskasta, Antonin CarĂȘme? 136 00:09:59,141 --> 00:10:01,393 Viattomia pidĂ€tetÀÀn ja mestataan yhĂ€. 137 00:10:01,977 --> 00:10:05,647 Uusi Ranska muistuttaa vanhaa hyvin paljon, paronitar. 138 00:10:06,773 --> 00:10:07,941 Tunnetko minut? 139 00:10:08,817 --> 00:10:09,817 Luen kirjoja. 140 00:10:09,818 --> 00:10:12,237 Sivistynyt kokki. 141 00:10:12,946 --> 00:10:15,281 Harvinainen aarre. 142 00:10:15,282 --> 00:10:17,409 YhtĂ€ harvinainen kuin filosofi kokkina! 143 00:10:21,788 --> 00:10:22,789 HyvÀÀ ruokahalua. 144 00:10:28,253 --> 00:10:30,087 MitĂ€ haluatkaan, en suostu. 145 00:10:30,088 --> 00:10:32,508 - Et voi murjottaa ikuisesti. - LyödÀÀnkö vetoa? 146 00:10:33,926 --> 00:10:36,553 HyvĂ€ on. Tarvitsen kovasti apuasi. 147 00:10:38,722 --> 00:10:41,433 - Onko tĂ€mĂ€ vitsi? - Kyse ei ole minusta. 148 00:10:42,267 --> 00:10:44,186 Tarvitsen yrttirohtoasi. 149 00:10:45,354 --> 00:10:46,939 - Laudanumiako? - Ei. 150 00:10:47,564 --> 00:10:48,941 On hoidettava pÀÀtĂ€ - 151 00:10:49,650 --> 00:10:51,068 ja nilkkaa. 152 00:10:53,278 --> 00:10:56,156 Kukaan ei saa tietÀÀ. TĂ€mĂ€ on salaista. 153 00:10:58,575 --> 00:10:59,660 Voitko auttaa? 154 00:11:04,581 --> 00:11:05,623 MitĂ€ tarkoitat? 155 00:11:05,624 --> 00:11:07,041 Tule. 156 00:11:07,042 --> 00:11:08,126 Kiitos. 157 00:11:14,883 --> 00:11:16,051 Charlotte? 158 00:11:21,598 --> 00:11:22,974 Tule tĂ€nne. 159 00:11:22,975 --> 00:11:25,310 TĂ€nne pĂ€in, niin katsomme mustelmaasi. 160 00:11:27,980 --> 00:11:28,981 Tule. 161 00:11:29,606 --> 00:11:30,607 HĂ€n on ystĂ€vĂ€. 162 00:11:31,316 --> 00:11:32,776 Katso. 163 00:11:34,695 --> 00:11:36,028 Tule. 164 00:11:36,029 --> 00:11:37,114 Hitaasti. 165 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 Hei, Charlotte. 166 00:11:47,124 --> 00:11:48,124 Tulin auttamaan. 167 00:11:48,125 --> 00:11:49,668 Nimeni on Antonin. 168 00:11:50,627 --> 00:11:51,795 Satutitko pÀÀsi? 169 00:11:56,049 --> 00:11:57,091 Ja jalkasikin? 170 00:11:57,092 --> 00:11:58,343 Saanko katsoa? 171 00:12:06,560 --> 00:12:08,687 Tuleeko minusta rampa? 172 00:12:12,316 --> 00:12:13,317 Ei tietenkÀÀn. 173 00:12:13,942 --> 00:12:15,819 TĂ€mĂ€ ei ole vakavaa. 174 00:12:16,778 --> 00:12:18,529 - PidĂ€tkö taioista? - PidĂ€n. 175 00:12:18,530 --> 00:12:19,781 Niinkö? 176 00:12:20,365 --> 00:12:21,450 MitĂ€ korvasi takana on? 177 00:12:31,168 --> 00:12:33,921 LevitĂ€n jalkaasi salvaa. 178 00:12:43,138 --> 00:12:44,723 Joku tulee. Kiirehdi. 179 00:12:50,562 --> 00:12:51,688 Noin. 180 00:12:55,400 --> 00:12:56,401 Aivan kuin uusi. 181 00:12:57,861 --> 00:12:59,237 Kiitos, Antonin. 182 00:12:59,238 --> 00:13:00,864 EipĂ€ kestĂ€, Charlotte. 183 00:13:02,616 --> 00:13:03,617 Mene lepÀÀmÀÀn. 184 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 Kuka tuo lapsi on? 185 00:13:18,423 --> 00:13:19,424 Charlotte. 186 00:13:20,259 --> 00:13:21,677 Kuka Charlotte on? 187 00:13:22,553 --> 00:13:24,721 Annan neuvon, vaikka et noudata sitĂ€. 188 00:13:25,264 --> 00:13:26,390 Unohda hĂ€net. 189 00:13:32,396 --> 00:13:34,314 Onko hĂ€n heidĂ€n tyttĂ€rensĂ€? 190 00:13:36,316 --> 00:13:37,316 SilmĂ€t kuin isĂ€llÀÀn. 191 00:13:37,317 --> 00:13:38,402 Hiljaa! 192 00:13:39,570 --> 00:13:41,655 - HĂ€n pelkÀÀ tulevansa rammaksi. - Hiljaa. 193 00:13:43,198 --> 00:13:45,117 Catherinen ja Talleyrandin tytĂ€r. 194 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 Ole hiljaa. 195 00:13:52,833 --> 00:13:53,834 Tule. 196 00:13:57,504 --> 00:13:59,089 HĂ€n on kuitenkin vanki. 197 00:14:04,094 --> 00:14:05,137 Kukapa ei olisi? 198 00:14:09,016 --> 00:14:11,351 - PÀÀrynĂ€! - Karamelli! 199 00:14:12,561 --> 00:14:13,436 PÀÀrynĂ€! 200 00:14:13,437 --> 00:14:15,856 Étienne! Tule! Annan ruokaa! 201 00:14:17,983 --> 00:14:18,984 Kiitos. 202 00:14:19,610 --> 00:14:21,444 - MitĂ€ haluat? - Tuon. 203 00:14:21,445 --> 00:14:23,362 - TĂ€mĂ€nkö? - KyllĂ€, kiitos. 204 00:14:23,363 --> 00:14:24,448 Kiitos. 205 00:14:26,283 --> 00:14:28,284 - Tarvitsen apuasi. - Kerro. 206 00:14:28,285 --> 00:14:30,412 KetĂ€ kiinnostaa Talleyrandin salaisuus? 207 00:14:30,913 --> 00:14:31,913 Koko Pariisia? 208 00:14:31,914 --> 00:14:33,624 Mutta ketĂ€ kaikkein eniten? 209 00:14:35,000 --> 00:14:36,001 MiestĂ€, 210 00:14:37,211 --> 00:14:38,837 jota ei kannata lĂ€hestyĂ€. 211 00:14:40,214 --> 00:14:41,465 TeidĂ€n pitĂ€isi - 212 00:14:43,717 --> 00:14:45,219 mennĂ€ katsomaan - 213 00:14:46,803 --> 00:14:50,182 Galliffet’n pohjoissiipeĂ€. 214 00:14:52,267 --> 00:14:53,267 Ole varovainen. 215 00:14:53,268 --> 00:14:55,436 Ontuvalla piispalla on pieni tyttö... 216 00:14:55,437 --> 00:14:56,521 Tietenkin. 217 00:14:56,522 --> 00:14:59,316 ...nimeltĂ€ Charlotte. 218 00:15:14,122 --> 00:15:16,291 - Tuokaa poika! - KyllĂ€, ministeri. 219 00:15:24,633 --> 00:15:25,759 Seis! 220 00:15:31,765 --> 00:15:32,808 Liikkumatta! 221 00:16:04,548 --> 00:16:07,216 Odottaisitte sisĂ€llĂ€. VĂ€sytte muuten. 222 00:16:07,217 --> 00:16:11,470 En suosittele. SisĂ€llĂ€ haisee rikki. Se rasittaisi sairaita keuhkojanne. 223 00:16:11,471 --> 00:16:12,931 Hra ministeri. 224 00:16:14,266 --> 00:16:15,767 TeidĂ€n armonne, Autunin piispa. 225 00:16:17,311 --> 00:16:19,188 MistĂ€ moinen kunnia? 226 00:16:19,688 --> 00:16:21,481 Ettekö tutki murhayritystĂ€? 227 00:16:22,149 --> 00:16:23,317 Bonaparte raivostui. 228 00:16:26,862 --> 00:16:29,113 TiedĂ€mme, etteivĂ€t jakobiinit olleet sen takana. 229 00:16:29,114 --> 00:16:32,826 Jotkut sanovat, ettĂ€ olette Ranskan paras poliisiministeri. 230 00:16:33,327 --> 00:16:35,662 TietĂ€isinkö jotain, mitĂ€ te ette tiedĂ€? 231 00:16:38,498 --> 00:16:40,542 Aivan. SelvitĂ€n aina kaiken. 232 00:16:46,632 --> 00:16:48,550 Miten tyttĂ€renne muuten voi? 233 00:16:51,386 --> 00:16:53,680 Charlotte, vai mitĂ€? Onnittelut. 234 00:16:54,806 --> 00:16:56,725 Olisitte voinut kertoa minulle. 235 00:16:57,726 --> 00:17:00,187 Toivottavasti edes Bonapartelle. HĂ€n pitÀÀ lapsista! 236 00:17:01,188 --> 00:17:03,148 Ei kuitenkaan piispojen lapsista. 237 00:17:06,902 --> 00:17:10,695 Jokin aika sitten pakotitte nunnat ja papit avioon. 238 00:17:10,696 --> 00:17:12,241 He olivat edes aviossa. 239 00:17:12,824 --> 00:17:15,743 Te hankitte Ă€pĂ€rĂ€lapsia rakastajattarenne kanssa. 240 00:17:16,787 --> 00:17:18,412 Bonaparte on konservatiivi. 241 00:17:18,413 --> 00:17:20,831 HĂ€n ei voisi sĂ€ilyttÀÀ pappisvirkaanne. 242 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 Miten sÀÀli! 243 00:17:22,751 --> 00:17:26,171 Ellette tiedĂ€ jotain murhayrityksestĂ€. 244 00:17:31,009 --> 00:17:32,177 NĂ€kemiin. 245 00:17:43,522 --> 00:17:46,650 Tulin, koska ensimmĂ€inen konsuli sai vihiĂ€ lapsestanne. 246 00:17:50,028 --> 00:17:51,864 Tiesin, ettette taipuisi. 247 00:18:11,300 --> 00:18:12,301 Tule. 248 00:18:28,233 --> 00:18:29,234 Kerro. 249 00:18:30,485 --> 00:18:32,738 Onko hĂ€n sĂ€ngyssĂ€ yhtĂ€ hyvĂ€ kuin keittiössĂ€? 250 00:18:34,907 --> 00:18:36,073 Kuka? 251 00:18:36,074 --> 00:18:37,534 Kukahan? 252 00:18:39,703 --> 00:18:41,413 Vaikea sanoa. 253 00:18:52,549 --> 00:18:54,051 Jatkan tĂ€stĂ€, Henriette. 254 00:18:55,052 --> 00:18:56,053 Voit lĂ€hteĂ€. 255 00:19:09,650 --> 00:19:10,817 Onko jokin hullusti? 256 00:19:18,408 --> 00:19:19,575 He tietĂ€vĂ€t - 257 00:19:19,576 --> 00:19:21,161 Charlottesta. 258 00:19:24,248 --> 00:19:25,373 KetkĂ€? 259 00:19:25,374 --> 00:19:26,458 FouchĂ©. 260 00:19:27,709 --> 00:19:28,960 Ja Bonaparte. 261 00:19:28,961 --> 00:19:30,253 Mutta miten? 262 00:19:30,254 --> 00:19:32,172 Hoidan sen myöhemmin. 263 00:19:34,216 --> 00:19:35,384 Ja mitĂ€ nyt? 264 00:19:36,301 --> 00:19:38,095 Annamme huonon vaikutelman. 265 00:19:40,848 --> 00:19:44,642 EnsimmĂ€inen konsuli ei suvaitse hallituksessaan entistĂ€ piispaa, 266 00:19:44,643 --> 00:19:46,019 jolla on rakastajatar. 267 00:19:46,895 --> 00:19:48,272 Sanoiko hĂ€n "rakastajatar"? 268 00:19:49,314 --> 00:19:51,441 Ja myös avioton lapsi. 269 00:19:52,025 --> 00:19:53,193 HĂ€n vihaa minua. 270 00:19:53,986 --> 00:19:55,445 Samoin JosĂ©phine. 271 00:19:56,154 --> 00:19:57,990 HĂ€n vaatii julkista eroa. 272 00:20:00,993 --> 00:20:01,994 Mahdotonta. 273 00:20:04,496 --> 00:20:06,248 HĂ€n mitĂ€töi pappeuteni. 274 00:20:08,792 --> 00:20:10,002 MennÀÀn naimisiin. 275 00:20:13,088 --> 00:20:16,258 Avioliitto on hieno asia. Se solmitaan loppuelĂ€mĂ€ksi. 276 00:20:17,217 --> 00:20:19,177 Etenkin, jos ero on kielletty. 277 00:20:19,178 --> 00:20:21,387 Rakastamme toisiamme. Se on tĂ€rkeintĂ€. 278 00:20:21,388 --> 00:20:23,598 Onko meidĂ€n mentĂ€vĂ€ naimisiin? 279 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 ÄlĂ€ ole typerĂ€. 280 00:20:26,518 --> 00:20:27,936 Kuulumme yhteen. 281 00:20:29,104 --> 00:20:32,482 Montako seikkailua olemme kokeneet nĂ€inĂ€ vaikeina aikoina? 282 00:20:33,192 --> 00:20:35,444 Montako tehtĂ€vÀÀ olet antanut minulle? 283 00:20:36,153 --> 00:20:38,197 Jos hylkÀÀt minut - 284 00:20:39,156 --> 00:20:40,866 ja törmÀÀn FouchĂ©hen, 285 00:20:43,243 --> 00:20:44,745 kuka tietÀÀ, mitĂ€ sanon? 286 00:20:55,005 --> 00:20:56,924 Onko tĂ€mĂ€ kiristystĂ€? 287 00:21:23,951 --> 00:21:25,536 Ei, vaan rakkautta. 288 00:22:05,576 --> 00:22:06,827 EnsimmĂ€inen palkkasi. 289 00:22:10,372 --> 00:22:11,373 Ja viimeinen. 290 00:22:13,083 --> 00:22:14,625 Et edes tajunnut, 291 00:22:14,626 --> 00:22:18,504 ettĂ€ tieto Charlottesta kantautuisi Bonapartelle! 292 00:22:18,505 --> 00:22:21,175 HĂ€n pakottaa minut virallistamaan suhteeni Catherineen. 293 00:22:22,134 --> 00:22:23,302 Ja nyt - 294 00:22:24,011 --> 00:22:25,386 joudun naimisiin - 295 00:22:25,387 --> 00:22:27,430 pitÀÀkseni työni. 296 00:22:27,431 --> 00:22:31,142 SelitĂ€n, miten paljon vahinkoa olet aiheuttanut. 297 00:22:31,143 --> 00:22:32,936 JosĂ©phine ei voi enÀÀ saada lapsia. 298 00:22:33,896 --> 00:22:36,022 HĂ€n pelkÀÀ Bonaparten torjumista - 299 00:22:36,023 --> 00:22:38,357 ja vastustaa avioeroa kaikin voimin. 300 00:22:38,358 --> 00:22:40,986 Kuka oli ainoa avioeron puolustaja? 301 00:22:42,237 --> 00:22:43,613 MinĂ€. 302 00:22:43,614 --> 00:22:45,574 Sinun takiasi - 303 00:22:46,408 --> 00:22:50,453 olen nyt menettĂ€nyt uskottavuuteni ja avioero on mahdoton. 304 00:22:50,454 --> 00:22:53,414 Ei pelkĂ€stÀÀn minulle tai sinulle - 305 00:22:53,415 --> 00:22:55,417 vaan kaikille ranskalaisille! 306 00:22:56,502 --> 00:22:58,629 Myös ensimmĂ€iselle konsulille. 307 00:22:59,505 --> 00:23:02,132 Todistit, ettĂ€ osaat pilata elĂ€mĂ€ni. 308 00:23:03,926 --> 00:23:05,760 IsĂ€si elĂ€mĂ€stĂ€ puhumattakaan. 309 00:23:05,761 --> 00:23:08,347 Olen tĂ€ssĂ€ maailmassa ainoa, 310 00:23:09,389 --> 00:23:11,892 joka yrittÀÀ toimia hĂ€nen puolestaan. 311 00:23:12,809 --> 00:23:13,852 Mutta sitĂ€kÀÀn - 312 00:23:15,103 --> 00:23:16,730 sinĂ€ et ymmĂ€rrĂ€. 313 00:23:20,359 --> 00:23:21,568 HĂ€ivy. 314 00:23:22,277 --> 00:23:23,779 ÄlĂ€kĂ€ vaivaudu etsimÀÀn töitĂ€. 315 00:23:24,279 --> 00:23:25,572 Et löydĂ€ mitÀÀn. 316 00:23:29,535 --> 00:23:30,786 EntĂ€ jos keksin jotain? 317 00:23:32,162 --> 00:23:33,288 Voin korjata kaiken. 318 00:23:39,127 --> 00:23:41,380 Pikku kokilla on suunnitelma. 319 00:23:42,756 --> 00:23:44,757 Avioeron pelastamiseksi - 320 00:23:44,758 --> 00:23:46,259 JosĂ©phine on vakuutettava. 321 00:23:46,260 --> 00:23:49,680 JĂ€rjestĂ€kÀÀ juhlat, jossa julkistatte kihlauksen. 322 00:23:50,264 --> 00:23:51,974 Kutsukaa JosĂ©phine. 323 00:23:52,599 --> 00:23:53,808 Huolehdin muusta. 324 00:23:53,809 --> 00:23:55,017 Miksi tekisin niin? 325 00:23:55,018 --> 00:23:57,019 Bonaparte vihaa monia asioita - 326 00:23:57,020 --> 00:24:00,065 mutta vaimonsa uskottomuutta kaikkein eniten. 327 00:24:02,568 --> 00:24:03,693 Vaimo pitÀÀ minusta. 328 00:24:03,694 --> 00:24:05,571 Saan hĂ€net muuttamaan mielensĂ€. 329 00:24:07,823 --> 00:24:09,241 KiristystĂ€. 330 00:24:09,825 --> 00:24:11,493 Se on nyt muodissa. 331 00:24:13,579 --> 00:24:15,622 Ruokasi sai rauhan voittamaan. 332 00:24:16,331 --> 00:24:20,878 Luuletko nyt, ettĂ€ kullisi voi pelastaa avioeron? 333 00:24:22,504 --> 00:24:23,672 Ehdottomasti. 334 00:24:24,673 --> 00:24:26,175 Jos epĂ€onnistut, 335 00:24:27,301 --> 00:24:30,345 laitan innolla sinut vankilaan isĂ€si seuraksi. 336 00:24:33,223 --> 00:24:34,266 Mene. 337 00:24:35,601 --> 00:24:36,602 HĂ€ivy. 338 00:24:56,538 --> 00:24:58,123 Kutsuitko minut? 339 00:25:03,795 --> 00:25:07,341 Tarvitsen apuasi rouvan kihlajaisten aikana. 340 00:25:11,678 --> 00:25:13,180 Olet sen minulle velkaa. 341 00:25:13,847 --> 00:25:15,516 Vastapalveluksena. 342 00:25:18,310 --> 00:25:19,311 Courtiade! 343 00:25:24,650 --> 00:25:27,152 SĂ€ilytimmekö hra Baillyn laskut? 344 00:25:27,778 --> 00:25:30,113 - Toki. - Hae ne. 345 00:25:52,261 --> 00:25:55,972 "Rakas Antonin, vain minua pyydettiin kirjoittamaan kirje. 346 00:25:55,973 --> 00:25:57,808 Etsit siis minua. 347 00:25:58,350 --> 00:25:59,977 KiitĂ€n sydĂ€meni pohjasta. 348 00:26:00,519 --> 00:26:03,981 TiedĂ€, ettĂ€ pysyn elossa tĂ€ssĂ€ hirveĂ€ssĂ€ paikassa..." 349 00:26:05,357 --> 00:26:06,817 ...jotta nĂ€kisin sinut taas. 350 00:26:07,317 --> 00:26:09,361 "TĂ€mĂ€ seikkailu on opetus." 351 00:26:10,028 --> 00:26:13,489 Idealismi on yliarvostettua. Tajuan sen nyt. 352 00:26:13,490 --> 00:26:18,370 TĂ€rkeintĂ€ on rakastaa ja suojella lĂ€heisiĂ€mme. 353 00:26:18,954 --> 00:26:21,832 Toivon, ettĂ€ saan vielĂ€ tehdĂ€ parannuksen - 354 00:26:22,499 --> 00:26:23,958 ja syleillĂ€ sinua. 355 00:26:23,959 --> 00:26:25,502 "Rakas poikani. 356 00:26:27,504 --> 00:26:28,797 Sinun isĂ€si, 357 00:26:32,467 --> 00:26:33,886 Bailly." 358 00:26:48,609 --> 00:26:49,902 Joku kysyy sinua. 359 00:26:57,159 --> 00:26:58,493 Miksi tulit tĂ€nne? 360 00:26:59,494 --> 00:27:00,913 Kaipaatko jo Tuileries'tĂ€? 361 00:27:01,830 --> 00:27:04,124 Talleyrand halusi kovasti palkata sinut. 362 00:27:05,959 --> 00:27:07,419 Tule töihin minulle. 363 00:27:10,380 --> 00:27:11,423 Tarvitsen sinua. 364 00:27:13,759 --> 00:27:16,010 Vitsailetko sinĂ€? 365 00:27:16,011 --> 00:27:17,095 MinĂ€kö? 366 00:27:17,679 --> 00:27:19,764 Ilmestyt ja nostat pikku vallankumouksen... 367 00:27:19,765 --> 00:27:23,685 Olisi pitĂ€nyt tulla aiemmin, muttei varmaan ole liian myöhĂ€istĂ€. 368 00:27:30,192 --> 00:27:31,777 Onnistuimme yhdessĂ€ heti. 369 00:27:32,653 --> 00:27:35,280 Tarvitsen kĂ€siĂ€si, eleitĂ€si ja luovuuttasi. 370 00:27:35,781 --> 00:27:37,365 Keittiön sielua! 371 00:27:37,366 --> 00:27:38,283 Agathe. 372 00:27:43,163 --> 00:27:45,123 Sekoititko jo kaiken Galliffet’ssa? 373 00:27:46,959 --> 00:27:49,044 Et tulisi muuten pyytĂ€mÀÀn apua... 374 00:27:50,003 --> 00:27:51,629 Haluat olla yksin tĂ€hti. 375 00:27:51,630 --> 00:27:52,713 Tarvitsen sinua. 376 00:27:52,714 --> 00:27:55,425 Vain Talleyrand voi auttaa pelastamaan isĂ€ni. 377 00:27:56,218 --> 00:27:57,594 Työskentelen hĂ€nelle siksi. 378 00:28:01,139 --> 00:28:02,808 Anteeksi. TĂ€mĂ€ ei koske minua. 379 00:28:05,602 --> 00:28:06,687 Onnea matkaan. 380 00:28:23,745 --> 00:28:24,912 HyvĂ€t herrat. 381 00:28:24,913 --> 00:28:29,041 Vieraiden on ehdottomasti pidettĂ€vĂ€ nĂ€istĂ€ kihlajaisista. 382 00:28:29,042 --> 00:28:32,378 Onnistuneissa juhlissa he ovat huppelissa - 383 00:28:32,379 --> 00:28:33,546 huomaamattaan. 384 00:28:33,547 --> 00:28:35,506 Juotamme heidĂ€t humalaan. Miten? 385 00:28:35,507 --> 00:28:36,884 Onko ideoita? 386 00:28:38,927 --> 00:28:40,511 VĂ€keviĂ€ rommibaboja. 387 00:28:40,512 --> 00:28:41,429 Ja? 388 00:28:41,430 --> 00:28:43,181 Merikorvaa samppanjassa? 389 00:28:43,182 --> 00:28:44,349 Oikein hyvĂ€, NoĂ«l. 390 00:28:45,642 --> 00:28:46,642 MitĂ€ muuta? 391 00:28:46,643 --> 00:28:48,436 Alkoholikastikkeita. 392 00:28:48,437 --> 00:28:50,062 Peuraa hunajassa ja siiderissĂ€. 393 00:28:50,063 --> 00:28:51,689 Merirapua anisviinassa. 394 00:28:51,690 --> 00:28:53,149 Kampasimpukoita valkoviinissĂ€. 395 00:28:53,150 --> 00:28:54,985 ÄlkÀÀ liekittĂ€kö mitÀÀn, 396 00:28:55,611 --> 00:28:57,738 jottei alkoholi haihdu. 397 00:28:59,239 --> 00:29:01,033 HĂ€n vĂ€ittÀÀ olevansa tuttu. 398 00:29:03,076 --> 00:29:04,203 IkĂ€vĂ€ kyllĂ€. 399 00:29:06,121 --> 00:29:07,663 TĂ€ssĂ€ on apulaiskokkini Agathe! 400 00:29:07,664 --> 00:29:08,956 Minulla on ehtoni. 401 00:29:08,957 --> 00:29:10,208 Hetkinen, me... 402 00:29:10,209 --> 00:29:12,585 Haluan samaa palkkaa kuin sinĂ€kin. 403 00:29:12,586 --> 00:29:15,713 - Et tiedĂ€ palkkaani. - En myöskÀÀn makaa kanssasi. 404 00:29:15,714 --> 00:29:17,299 Et tiedĂ€, mitĂ€ osaan. 405 00:29:19,551 --> 00:29:22,303 Teemme töitĂ€ tiiminĂ€. 406 00:29:22,304 --> 00:29:25,640 Jokaisella on siis oma työpisteensĂ€. 407 00:29:25,641 --> 00:29:27,266 Kukin vastaa tontistaan. 408 00:29:27,267 --> 00:29:29,352 TehkÀÀ tĂ€ydellistĂ€ työtĂ€. Onko selvĂ€? 409 00:29:29,353 --> 00:29:30,645 Onko selvĂ€? 410 00:29:30,646 --> 00:29:31,979 On! 411 00:29:31,980 --> 00:29:33,105 Ja sinĂ€. 412 00:29:33,106 --> 00:29:35,441 Et koske enÀÀ yhteenkÀÀn kattilaan. 413 00:29:35,442 --> 00:29:37,985 Annat kĂ€skyjĂ€, ja me toteutamme ne. 414 00:29:37,986 --> 00:29:39,071 Onko selvĂ€? 415 00:29:40,322 --> 00:29:42,365 - Me toteutamme! Töihin! - SelvĂ€! 416 00:29:42,366 --> 00:29:44,158 Saimme uuden pomon. 417 00:29:44,159 --> 00:29:45,701 Alkoholia kaikkeen! 418 00:29:45,702 --> 00:29:47,453 Liotamme kaiken! 419 00:29:47,454 --> 00:29:48,664 No niin! 420 00:29:49,289 --> 00:29:50,666 Onko tĂ€mĂ€ kastiketta? 421 00:29:53,710 --> 00:29:55,963 LisÀÀ alkoholia! MitĂ€ tĂ€mĂ€ on? 422 00:30:02,427 --> 00:30:05,179 Rakkaat ystĂ€vĂ€t, tervetuloa pikku juhliimme. 423 00:30:05,180 --> 00:30:08,933 TĂ€nĂ€ iltana juhlistamme herkullisinta lahjaa, 424 00:30:08,934 --> 00:30:12,646 jonka Jumala on tarjonnut tĂ€ssĂ€ kĂ€rsimyksen maailmassa, 425 00:30:13,564 --> 00:30:14,565 naisia. 426 00:30:24,575 --> 00:30:28,328 Miehenne seisovat takananne ja palvelevat teitĂ€ illallisen ajan. 427 00:30:30,038 --> 00:30:31,123 Tietenkin - 428 00:30:32,249 --> 00:30:35,835 minĂ€ palvelen rakkaintani. 429 00:30:35,836 --> 00:30:37,129 Tulevaa vaimoani. 430 00:30:39,381 --> 00:30:43,010 Ruhtinatar Catherine NoĂ«l Grand de Talleyrand-PĂ©rigordia! 431 00:30:46,555 --> 00:30:47,556 Musiikkia! 432 00:30:49,558 --> 00:30:51,685 Anisviinamakeisia? 433 00:30:56,273 --> 00:30:58,317 HĂ€n lupasi meille dekadentin illan. 434 00:31:01,153 --> 00:31:02,529 EikĂ€ tuottanut pettymystĂ€. 435 00:31:14,791 --> 00:31:17,794 - Äiti. - Kultaseni. 436 00:31:18,670 --> 00:31:21,423 Veljeni varmaan kieltĂ€ytyi tulemasta. 437 00:31:22,633 --> 00:31:26,178 Olen ainoa Bonaparten suvun edustaja nĂ€issĂ€ naamiaisissa. 438 00:31:27,179 --> 00:31:31,642 Veljesi varmaan kiduttaa lainsÀÀtĂ€jiĂ€ 49. kerran. 439 00:31:32,518 --> 00:31:36,145 He viimeistelevĂ€t siviililakia. 440 00:31:36,146 --> 00:31:39,982 HĂ€n haastoi kaikki vallankumouksen saavutukset - 441 00:31:39,983 --> 00:31:42,277 omalla siviililakiluonnoksellaan. 442 00:31:51,328 --> 00:31:53,121 On kunnia saada teidĂ€t vieraaksemme. 443 00:31:54,331 --> 00:31:57,960 En jĂ€isi mistÀÀn hinnasta paitsi, kun piispa nai huoran. 444 00:31:58,627 --> 00:32:02,214 Tuleva mieheni sanoo, ettĂ€ katumus avaa taivaan portit, 445 00:32:02,798 --> 00:32:04,675 mutta katumus edellyttÀÀ syntiĂ€. 446 00:32:06,051 --> 00:32:09,680 Harmi, ettei ensimmĂ€inen konsuli ole tÀÀllĂ€ palvelemassa teitĂ€. 447 00:32:10,264 --> 00:32:13,475 Olen varma, ettĂ€ joku toinen tarjoutuu tehtĂ€vÀÀn. 448 00:32:32,160 --> 00:32:33,537 MennÀÀn! 449 00:33:02,191 --> 00:33:04,818 Ei kitsastella viinasta! 450 00:33:05,986 --> 00:33:08,822 - SinĂ€ humallut, Liliane. - Se on tarkoituskin. 451 00:33:09,406 --> 00:33:12,618 Tarjoilkaa! Kaksi kanaa ja kaksi kampasimpukkaa. Nyt! 452 00:33:32,346 --> 00:33:33,680 Tarvitsetteko apua? 453 00:33:34,264 --> 00:33:36,558 Vietkö tĂ€mĂ€n ensimmĂ€iselle naiselle? 454 00:33:37,142 --> 00:33:38,393 MielellĂ€ni. 455 00:34:05,921 --> 00:34:06,922 Rouva? 456 00:34:08,674 --> 00:34:10,758 Tervehdys kokilta. 457 00:34:10,759 --> 00:34:12,636 Tunnen tĂ€mĂ€n cocktailin. 458 00:34:22,771 --> 00:34:24,982 Kokki haluaisi tietÀÀ, pidĂ€ttekö siitĂ€. 459 00:34:25,607 --> 00:34:26,733 Sano hĂ€nelle, 460 00:34:27,484 --> 00:34:29,444 ettĂ€ se on hiukan liian vahvaa. 461 00:34:30,821 --> 00:34:33,114 HyvĂ€ on. Kokki voi lisĂ€tĂ€ jĂ€itĂ€. 462 00:34:42,541 --> 00:34:44,000 JÀÀt loppuvat. 463 00:34:44,001 --> 00:34:45,127 Nytkö? 464 00:35:13,572 --> 00:35:15,824 Milloin voin onnitella kokkiasi? 465 00:35:16,783 --> 00:35:17,868 Saat hĂ€net! 466 00:35:18,535 --> 00:35:19,702 Mutta vain pĂ€ivĂ€ksi. 467 00:35:19,703 --> 00:35:21,705 JĂ€rjestĂ€t vain juhlat. 468 00:35:22,206 --> 00:35:23,415 Loistava ajatus! 469 00:35:29,671 --> 00:35:31,172 Hortense ja Louis! 470 00:35:31,173 --> 00:35:32,883 Tulkaa kanssani. 471 00:35:37,221 --> 00:35:38,889 Minne menemme? 472 00:36:10,712 --> 00:36:13,882 En koskaan makaa kahdesti saman palvelijan kanssa. 473 00:36:16,426 --> 00:36:17,970 Me emme maanneet. 474 00:36:18,971 --> 00:36:21,305 Tarkoitatko, ettĂ€ muistaisin sen? 475 00:36:21,306 --> 00:36:22,391 En. 476 00:36:23,517 --> 00:36:24,726 Tarkoitan, 477 00:36:26,478 --> 00:36:27,479 ettĂ€ minĂ€ - 478 00:36:28,772 --> 00:36:29,857 muistaisin sen. 479 00:36:32,025 --> 00:36:34,819 Miten hienoa. Onko tĂ€mĂ€ keittiö? 480 00:36:34,820 --> 00:36:35,945 On. 481 00:36:35,946 --> 00:36:36,863 Vaikuttavaa! 482 00:36:36,864 --> 00:36:39,408 TĂ€mĂ€ on vasta alkua! PidĂ€n pikku nĂ€ytelmistĂ€! 483 00:36:40,534 --> 00:36:41,618 PeitĂ€n silmĂ€si. 484 00:36:42,619 --> 00:36:43,745 KÀÀnny ympĂ€ri. 485 00:36:45,873 --> 00:36:47,416 SinĂ€ et pety. 486 00:36:53,380 --> 00:36:54,423 Tule, Louis! 487 00:36:55,674 --> 00:36:57,341 PidĂ€n kovasti yllĂ€tyksistĂ€. 488 00:36:57,342 --> 00:36:58,510 Oikea ajoitus. 489 00:37:03,348 --> 00:37:04,182 TĂ€nne. 490 00:37:04,183 --> 00:37:05,517 - NĂ€etkö jotain? - En. 491 00:37:14,943 --> 00:37:16,485 - Eli... - EttehĂ€n ole viluisia? 492 00:37:16,486 --> 00:37:17,988 TĂ€mĂ€ on hauskaa. 493 00:37:21,950 --> 00:37:23,117 - Seuratkaa. - MennÀÀn. 494 00:37:23,118 --> 00:37:24,202 Seuraan. 495 00:37:24,203 --> 00:37:25,661 Seuratkaa ÀÀntĂ€ni. 496 00:37:25,662 --> 00:37:27,497 Tartu kĂ€teeni! 497 00:37:28,207 --> 00:37:29,666 - Kuulitko? - Pian perillĂ€. 498 00:37:31,251 --> 00:37:32,878 - Ei kaaduta. - Hetkinen. 499 00:37:33,754 --> 00:37:34,962 Valmiina? 500 00:37:34,963 --> 00:37:37,173 KyllĂ€, mutta emme nĂ€e mitÀÀn. 501 00:37:37,174 --> 00:37:38,509 TyttĂ€renne - 502 00:37:39,676 --> 00:37:41,470 ja miehenne veli. 503 00:37:43,138 --> 00:37:44,389 He eivĂ€t saa tietÀÀ, 504 00:37:45,140 --> 00:37:47,559 jos lupaatte minulle jotain. 505 00:37:49,811 --> 00:37:51,271 Pelastakaa avioliittonne. 506 00:37:52,689 --> 00:37:54,149 Pelastakaa avioero. 507 00:37:56,568 --> 00:37:59,820 Taivutelkaa hĂ€net jĂ€ttĂ€mÀÀn avioero siviililakiin. 508 00:37:59,821 --> 00:38:00,906 Varo. 509 00:38:03,575 --> 00:38:05,034 Tartu kĂ€teeni. 510 00:38:05,035 --> 00:38:06,244 Tulen perĂ€ssĂ€. 511 00:38:06,245 --> 00:38:07,329 Varo. 512 00:38:08,163 --> 00:38:09,498 MitĂ€ tĂ€mĂ€ on? 513 00:38:10,290 --> 00:38:11,541 Poistakaa siteet. 514 00:38:11,542 --> 00:38:14,795 - MitĂ€ ihmettĂ€? - Odottakaa. 515 00:38:16,213 --> 00:38:18,006 - MitĂ€ tapahtuu? - MitĂ€... 516 00:38:19,842 --> 00:38:21,301 TĂ€mĂ€ on salaperĂ€istĂ€. 517 00:38:29,101 --> 00:38:30,393 - No niin. - SelvĂ€. 518 00:38:30,394 --> 00:38:32,770 - Anna kĂ€tesi. - TĂ€ssĂ€. 519 00:38:32,771 --> 00:38:34,231 Poistakaa siteet. 520 00:38:39,528 --> 00:38:40,362 Avaa se. 521 00:38:43,323 --> 00:38:44,615 Eksoottisia hedelmiĂ€. 522 00:38:44,616 --> 00:38:46,410 Eri puolilta maailmaa. 523 00:38:46,952 --> 00:38:48,787 Catherine tilasi ne teille. 524 00:38:49,997 --> 00:38:51,080 Eksoottisia hedelmiĂ€. 525 00:38:51,081 --> 00:38:53,000 TĂ€tĂ€ kutsutaan litsiksi. 526 00:38:55,127 --> 00:38:56,836 NĂ€mĂ€ tukevat hedelmĂ€llisyyttĂ€. 527 00:38:56,837 --> 00:38:59,172 Avioliittonne on pitkĂ€ ja antoisa. 528 00:38:59,173 --> 00:39:01,508 En ole syönyt koskaan mitÀÀn tĂ€llaista! 529 00:39:02,593 --> 00:39:03,926 TĂ€mĂ€ on liikaa. 530 00:39:03,927 --> 00:39:08,514 PyydĂ€n Catherinea lĂ€hettĂ€mÀÀn lisÀÀ Ă€idillesi ja ensimmĂ€iselle konsulille. 531 00:39:08,515 --> 00:39:10,976 - Miten ystĂ€vĂ€llistĂ€. - Kaikin mokomin. 532 00:39:12,603 --> 00:39:14,605 Anteeksi. Minut pakotettiin. 533 00:39:18,734 --> 00:39:20,986 Laitan sinut syömÀÀn oman kullisi. 534 00:39:43,342 --> 00:39:45,344 EikĂ€! LĂ€hdettekö jo nyt? 535 00:39:46,970 --> 00:39:48,055 Onnittelut! 536 00:39:49,389 --> 00:39:53,477 Jos avioliittonne ei onnistu, voitte aina erota. 537 00:39:54,853 --> 00:39:57,688 Olisitte tuominnut miljoonia onnettomiin liittoihin - 538 00:39:57,689 --> 00:39:59,441 pelastaaksenne omanne. 539 00:40:00,234 --> 00:40:02,402 HĂ€n ei eroa minusta koskaan. 540 00:40:03,195 --> 00:40:04,238 HĂ€n rakastaa minua. 541 00:40:05,447 --> 00:40:08,116 TĂ€ydellistĂ€. MitĂ€ sitten pelkÀÀtte? 542 00:40:09,034 --> 00:40:10,452 En mitÀÀn. 543 00:40:11,286 --> 00:40:12,371 TeidĂ€n ylhĂ€isyytenne. 544 00:40:16,500 --> 00:40:18,334 "Tyranni alas. 545 00:40:18,335 --> 00:40:20,545 Yhden henkilön mielivaltaisuus - 546 00:40:20,546 --> 00:40:24,341 vie miehiĂ€ vankilaan ja giljotiiniin ilman oikeudenkĂ€yntiĂ€." 547 00:40:25,425 --> 00:40:27,594 Joku jakeli nĂ€itĂ€ tĂ€nĂ€ iltana. 548 00:40:29,429 --> 00:40:31,639 Voisiko se olla Germaine de StaĂ«l? 549 00:40:31,640 --> 00:40:33,391 PelkÀÀn niin. 550 00:40:33,392 --> 00:40:34,601 MitĂ€ teemme? 551 00:40:37,229 --> 00:40:39,273 Emme vielĂ€ mitÀÀn. 552 00:41:36,705 --> 00:41:37,956 KĂ€siala on sama. 553 00:41:58,769 --> 00:42:00,562 KeneltĂ€ sait tĂ€mĂ€n? 554 00:42:15,953 --> 00:42:17,246 Vasen- vai oikeakĂ€tinen? 555 00:42:29,258 --> 00:42:31,176 PERUSTUU KIRJAAN 556 00:42:59,746 --> 00:43:01,748 Tekstitys: Liisa Sippola 36999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.