All language subtitles for Careme.S01E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,682 --> 00:00:16,683 O primeiro... 2 00:00:23,982 --> 00:00:25,025 E o segundo. 3 00:00:34,368 --> 00:00:35,284 S�o iguais. 4 00:00:35,285 --> 00:00:36,370 Jamais. 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,997 - S�o. - Os dois s�o chantilis. 6 00:00:39,498 --> 00:00:40,541 - Pois bem! - Mas... 7 00:00:41,124 --> 00:00:43,668 - Mas? - ...este � de a��car de confeiteiro. 8 00:00:43,669 --> 00:00:45,462 - E este? - A��car granulado. 9 00:00:47,130 --> 00:00:48,590 - Eles s�o iguais. - N�o. 10 00:01:43,478 --> 00:01:44,646 - Antonin! - Antonin. 11 00:01:47,316 --> 00:01:49,150 - Estou cozinhando! - Oi, Henriette. 12 00:01:49,151 --> 00:01:50,152 Oi. 13 00:01:50,819 --> 00:01:53,821 - Preciso do meu filho emprestado. - Sem problemas. 14 00:01:53,822 --> 00:01:55,615 Temos uma noite movimentada. 15 00:01:55,616 --> 00:01:58,327 Uns 50 soldados bonapartistas v�m jantar. 16 00:01:58,994 --> 00:02:00,870 N�o os suporto! Vou matar um! 17 00:02:00,871 --> 00:02:01,954 Quer que os envenene? 18 00:02:01,955 --> 00:02:04,750 Eu adoraria, mas seria ruim para os neg�cios. 19 00:02:05,918 --> 00:02:07,126 Antonin, ao trabalho! 20 00:02:07,127 --> 00:02:08,585 Servi�o, por favor! 21 00:02:08,586 --> 00:02:09,880 Cuidado! Est� quente! 22 00:02:13,467 --> 00:02:14,468 Est�o com sede. 23 00:02:16,053 --> 00:02:17,346 Que bebam a pr�pria urina. 24 00:02:25,687 --> 00:02:26,938 Qual o seu problema? 25 00:02:26,939 --> 00:02:30,399 Est� cozido demais. Veja. Se n�o consegue ver, saia. 26 00:02:30,400 --> 00:02:33,654 - Volte aos seus bolos, me deixe quieto. - Nada de sair. 27 00:02:34,738 --> 00:02:36,698 Ningu�m exige perfei��o, muito menos eles. 28 00:02:37,282 --> 00:02:40,159 - Me ensinou a ser exigente. - E a ter paci�ncia! 29 00:02:40,160 --> 00:02:43,454 - Fa�o um assado mil vezes melhor. - Calma. 30 00:02:43,455 --> 00:02:45,541 Bonaparte! 31 00:02:46,208 --> 00:02:47,209 Escute. 32 00:02:59,179 --> 00:03:01,806 Esses idiotas celebram um covarde que atirou no povo. 33 00:03:01,807 --> 00:03:04,892 B�bados, n�o sabem distinguir linguado de presunto. 34 00:03:04,893 --> 00:03:06,603 V� fazer baba ao rum. 35 00:03:07,437 --> 00:03:10,481 - Para se engasgarem? - Nada bom para os neg�cios. 36 00:03:10,482 --> 00:03:11,983 - � uma ideia boa? - N�o. 37 00:03:11,984 --> 00:03:13,068 Voc�s t�m gelo? 38 00:03:21,118 --> 00:03:22,119 Toalha! 39 00:03:29,209 --> 00:03:30,210 Pronto. 40 00:04:20,219 --> 00:04:21,678 Por favor, ajude-o! 41 00:04:23,013 --> 00:04:24,765 � Bonaparte! 42 00:04:26,642 --> 00:04:27,642 Por favor! 43 00:05:03,387 --> 00:05:04,555 Vire-o. 44 00:05:07,766 --> 00:05:08,975 Obrigada. 45 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 O que � isso? 46 00:05:10,853 --> 00:05:12,813 Espinheiro e t�lia esmagados. 47 00:05:13,355 --> 00:05:16,691 Espinheiro dilata as veias. T�lia regula o sistema nervoso. 48 00:05:16,692 --> 00:05:18,402 - � m�dico? - Cozinheiro. 49 00:05:19,278 --> 00:05:21,905 - Conhe�o ingredientes. Repita mais tarde. - Obrigada. 50 00:05:22,489 --> 00:05:23,574 Cozinheiro, seu nome? 51 00:05:25,284 --> 00:05:26,576 Car�me. 52 00:05:26,577 --> 00:05:28,077 Marie-Antoine. 53 00:05:28,078 --> 00:05:30,247 N�o � preciso pedir que mantenha em segredo, 54 00:05:31,665 --> 00:05:32,666 Car�me? 55 00:05:34,168 --> 00:05:35,294 N�o � preciso. 56 00:05:47,014 --> 00:05:48,765 Vida longa a Bonaparte! 57 00:05:53,020 --> 00:05:56,607 Eu brindo ao primeiro c�nsul! 58 00:06:05,157 --> 00:06:06,241 Soldados! 59 00:06:06,867 --> 00:06:08,827 � o seu primeiro c�nsul falando! 60 00:06:10,245 --> 00:06:11,537 Sua garota suja! 61 00:06:11,538 --> 00:06:13,372 � garota safada! 62 00:06:13,373 --> 00:06:14,458 Peguem-no! 63 00:07:17,604 --> 00:07:19,106 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE IAN KELLY 64 00:07:25,696 --> 00:07:30,701 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 65 00:08:03,984 --> 00:08:07,029 CONFEITARIA 66 00:08:13,827 --> 00:08:15,078 Ent�o? 67 00:08:15,662 --> 00:08:18,874 Sinceramente? Vai ser dif�cil de vender. 68 00:08:19,666 --> 00:08:20,917 Ent�o n�o venda! 69 00:08:20,918 --> 00:08:23,628 N�o sei se voc� entende o conceito de neg�cio. 70 00:08:23,629 --> 00:08:24,796 Pelo contr�rio! 71 00:08:26,590 --> 00:08:27,883 Isso chama a aten��o. 72 00:08:28,634 --> 00:08:29,968 Vai atrair clientes. 73 00:08:31,303 --> 00:08:35,015 Lembre-se: O que importa � mais o sabor do que a apar�ncia. 74 00:08:36,015 --> 00:08:37,476 N�o, jamais. 75 00:08:38,143 --> 00:08:40,101 Existem cinco belas-artes: 76 00:08:40,102 --> 00:08:42,688 a pintura, a escultura, a poesia, a m�sica 77 00:08:43,482 --> 00:08:44,691 e... 78 00:08:47,069 --> 00:08:48,319 a arquitetura. 79 00:08:48,320 --> 00:08:51,949 Cujo ramo principal � a confeitaria. J� devia saber disso, pai. 80 00:09:12,594 --> 00:09:14,304 Car�me Marie-Antoine... 81 00:09:15,806 --> 00:09:19,893 O primeiro c�nsul Bonaparte te escolheu para trabalhar nas Tulherias. 82 00:09:25,190 --> 00:09:26,274 Venha comigo. 83 00:09:26,275 --> 00:09:27,359 Obrigado. 84 00:09:28,652 --> 00:09:29,653 Mas n�o, obrigado. 85 00:09:31,446 --> 00:09:32,739 Perd�o? 86 00:09:33,323 --> 00:09:34,449 Recuso a oferta. 87 00:09:35,617 --> 00:09:37,410 Eu trabalho aqui. 88 00:09:37,411 --> 00:09:38,453 Mas talvez... 89 00:09:39,580 --> 00:09:43,584 poderia dar isso ao seu chefe. 90 00:09:51,884 --> 00:09:53,010 Tem certeza? 91 00:09:53,969 --> 00:09:55,053 Sim, tenho. 92 00:09:57,556 --> 00:09:58,724 Um bom dia, monsieur. 93 00:10:03,770 --> 00:10:05,147 Voc� pode me explicar? 94 00:10:07,441 --> 00:10:08,859 � pela noite passada. 95 00:10:10,694 --> 00:10:11,945 Salvei a vida de Bonaparte. 96 00:10:14,823 --> 00:10:17,201 N�o sei o que me deu. Deveria t�-lo deixado morrer. 97 00:10:18,118 --> 00:10:19,328 Aceite a oferta. 98 00:10:19,953 --> 00:10:21,371 Uma oportunidade �nica. 99 00:10:22,080 --> 00:10:24,875 - N�o perten�o �quele lugar. - � o exato lugar a que pertence. 100 00:10:25,375 --> 00:10:26,626 Escute-me. 101 00:10:26,627 --> 00:10:29,713 S� quem nunca viu a fome pode apreciar sua culin�ria. 102 00:10:30,255 --> 00:10:32,257 Os famintos n�o podem se dar a esse luxo. 103 00:10:33,467 --> 00:10:35,968 Quer que eu trabalhe para o idiota que matou sua filha? 104 00:10:35,969 --> 00:10:38,263 Que se torne um grande cozinheiro. 105 00:10:38,764 --> 00:10:41,308 E se tiver que ir �s Tulherias para tal, v�. 106 00:10:42,809 --> 00:10:43,810 N�o. 107 00:10:45,854 --> 00:10:46,855 Aceite. 108 00:10:47,814 --> 00:10:49,733 Imposs�vel. Voc� me conhece. 109 00:11:12,714 --> 00:11:13,799 Quer provar? 110 00:11:17,678 --> 00:11:18,804 � muito forte. 111 00:11:20,472 --> 00:11:21,472 O que h� nisso? 112 00:11:21,473 --> 00:11:23,892 �lcool, a�afr�o, �pio. 113 00:11:25,310 --> 00:11:26,812 Voc� bebe isso todo dia. 114 00:11:28,480 --> 00:11:29,480 E para que serve? 115 00:11:29,481 --> 00:11:31,900 Acalma a dor. 116 00:11:34,903 --> 00:11:36,655 Arrepende-se de recusar as Tulherias? 117 00:11:38,282 --> 00:11:39,282 N�o. 118 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 N�o. 119 00:11:46,540 --> 00:11:48,541 O que voc� quer fazer da sua vida? 120 00:11:48,542 --> 00:11:49,626 Ser o melhor. 121 00:11:50,127 --> 00:11:52,545 Faz�-los gozar com a minha comida. 122 00:11:52,546 --> 00:11:54,673 - Que pretensioso. - Eu? 123 00:12:10,355 --> 00:12:12,274 Andem, vamos logo! 124 00:12:12,900 --> 00:12:14,693 Vamos l�! 125 00:12:16,069 --> 00:12:17,278 Acordem! 126 00:12:17,279 --> 00:12:18,530 Larguem as x�caras! 127 00:12:26,580 --> 00:12:27,747 Est� perfeito. 128 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 N�o est�, n�o. Est� aerado demais. 129 00:12:30,792 --> 00:12:31,793 Monsieur Bailly? 130 00:12:34,463 --> 00:12:35,421 Venha conosco. 131 00:12:35,422 --> 00:12:37,298 - Est� preso. - O que � isto? 132 00:12:37,299 --> 00:12:38,549 Ei! 133 00:12:38,550 --> 00:12:39,800 Larguem-no! 134 00:12:39,801 --> 00:12:41,720 - Calma! - Voc� quer ir com ele? 135 00:12:46,308 --> 00:12:47,309 Podem vir. 136 00:12:49,144 --> 00:12:50,521 Largue a faca, Antonin. 137 00:12:56,235 --> 00:12:58,362 V� ao H�tel de Galliffet e chame o Talleyrand. 138 00:12:59,071 --> 00:13:01,323 Diga que � sobre mim. V�o deix�-lo entrar. 139 00:13:03,408 --> 00:13:04,409 V�. 140 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 V�! 141 00:13:32,479 --> 00:13:33,479 Estamos esperando. 142 00:13:43,240 --> 00:13:45,575 Posi��o ruim, minha cara Catherine. 143 00:13:45,576 --> 00:13:49,288 Meu filho, quem muito fala, pouco sabe. 144 00:13:51,164 --> 00:13:54,293 Aquelas p�rolas pelos seus brincos, Germaine. 145 00:14:05,470 --> 00:14:06,680 Pode retirar. 146 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 Vieram v�-lo, monsieur. 147 00:14:26,408 --> 00:14:27,409 Preciso ir. 148 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 Continuem. 149 00:14:32,331 --> 00:14:33,457 Ent�o... 150 00:14:47,721 --> 00:14:48,722 Estou ouvindo. 151 00:14:49,348 --> 00:14:50,933 Preciso da sua ajuda... 152 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 � sobre Sylvain Bailly. 153 00:14:54,728 --> 00:14:56,522 � o filho adotivo dele? 154 00:14:57,523 --> 00:15:00,400 O que faz as melhores �clairs de baunilha de Paris? 155 00:15:02,277 --> 00:15:04,238 Sou bem-informado. 156 00:15:05,364 --> 00:15:06,656 E voc�? 157 00:15:06,657 --> 00:15:08,033 Voc� sabe quem eu sou? 158 00:15:10,202 --> 00:15:11,370 Todo mundo sabe. 159 00:15:13,497 --> 00:15:15,582 E o que "todos" sabem? 160 00:15:16,583 --> 00:15:18,084 Que voc� � 161 00:15:18,085 --> 00:15:19,169 um nobre, 162 00:15:20,087 --> 00:15:21,922 um pol�tico, 163 00:15:22,714 --> 00:15:23,548 um padre. 164 00:15:23,549 --> 00:15:24,842 S� isso? 165 00:15:28,804 --> 00:15:32,140 Foi ordenado por n�o conseguir escolher a carreira militar. 166 00:15:37,896 --> 00:15:39,647 Depois de se tornar bispo, 167 00:15:39,648 --> 00:15:43,526 votou pela venda de propriedades da Igreja para agradar aos revolucion�rios. 168 00:15:43,527 --> 00:15:45,862 Eu me prestei ao que se desenrolou. 169 00:15:45,863 --> 00:15:50,784 E foi ministro do Diret�rio que planejou um golpe contra esse mesmo Diret�rio. 170 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 E que procura uma vaga no Consulado. 171 00:15:54,955 --> 00:15:56,540 Dizem que � um traidor, 172 00:15:57,791 --> 00:15:59,042 monsieur de Talleyrand. 173 00:16:01,086 --> 00:16:02,212 Um vira-casaca. 174 00:16:04,339 --> 00:16:07,342 Voc� tem um jeito curioso de pedir ajuda, rapaz. 175 00:16:08,218 --> 00:16:09,469 Mas diga: 176 00:16:10,345 --> 00:16:12,472 o cata-vento gira sozinho 177 00:16:13,473 --> 00:16:14,808 ou � o vento? 178 00:16:18,937 --> 00:16:21,022 E, se me conhece t�o bem, 179 00:16:21,023 --> 00:16:23,817 sabe que precisa pagar para se reunir comigo. 180 00:16:30,199 --> 00:16:32,451 Monsieur, Sylvain Bailly me enviou. 181 00:16:34,369 --> 00:16:35,369 Ele foi preso. 182 00:16:35,370 --> 00:16:38,040 - Por qu�? - Eu tamb�m gostaria de saber. 183 00:16:39,249 --> 00:16:40,792 Ele � inocente. Certeza. 184 00:16:42,294 --> 00:16:45,255 Inocentes n�o precisam da minha ajuda. Geralmente. 185 00:16:48,759 --> 00:16:49,968 Talvez tenha sido eu. 186 00:16:50,844 --> 00:16:53,972 Recusei trabalhar nas Tulherias para Bonaparte. 187 00:16:57,184 --> 00:16:58,769 Prove isso. 188 00:17:03,899 --> 00:17:05,317 Voc� deve ter raz�o. 189 00:17:05,858 --> 00:17:07,568 A culpa deve ser sua. 190 00:17:07,569 --> 00:17:08,861 Mas me recuso a... 191 00:17:08,862 --> 00:17:10,781 Aceite a oferta. 192 00:17:13,407 --> 00:17:15,953 Vou checar as acusa��es contra o Bailly. 193 00:17:16,787 --> 00:17:18,497 Aceite a oferta de Bonaparte. 194 00:17:23,377 --> 00:17:24,670 Ent�o, o que achou? 195 00:17:26,880 --> 00:17:27,880 Disso. 196 00:17:30,175 --> 00:17:32,260 Creme de profiterole n�o deve vazar. 197 00:17:32,261 --> 00:17:34,346 Deve ser denso, a massa n�o t�o macia. 198 00:17:38,517 --> 00:17:39,726 N�o veio do Bailly. 199 00:17:45,148 --> 00:17:47,901 {\an8}PAL�CIO DAS TULHERIAS 200 00:18:10,799 --> 00:18:13,009 Laguipierre! O novo garoto. 201 00:18:13,010 --> 00:18:14,927 � uma honra conhec�-lo. 202 00:18:14,928 --> 00:18:17,389 Veio chupar o meu pau ou cozinhar? 203 00:18:18,765 --> 00:18:19,975 Cozinhar. 204 00:18:21,310 --> 00:18:22,644 Venha c�. 205 00:18:23,228 --> 00:18:24,605 Tenho algo para voc�. 206 00:18:27,566 --> 00:18:29,693 Voc� veio cozinhar, certo? 207 00:18:47,503 --> 00:18:48,545 Frango � Marengo? 208 00:18:49,630 --> 00:18:50,880 E ontem? 209 00:18:50,881 --> 00:18:52,007 Frango � Marengo. 210 00:18:54,551 --> 00:18:57,012 Ent�o, novato, voc� gosta de cozinhar? 211 00:18:58,430 --> 00:19:01,016 - Posso perguntar uma coisa? - Pergunte. 212 00:19:01,892 --> 00:19:04,895 Com tudo o que tem, por que n�o faz algo elaborado? 213 00:19:05,479 --> 00:19:08,941 � mesmo. Por que n�o fa�o culin�ria mais elaborada? 214 00:19:09,525 --> 00:19:10,525 Agathe! 215 00:19:11,652 --> 00:19:13,820 Mostre ao novato como cortar cebola. 216 00:19:15,614 --> 00:19:17,991 - Mais r�pido. - � um confeiteiro, normal! 217 00:19:25,165 --> 00:19:27,042 Imaginando o que uma mulher faz aqui? 218 00:19:28,794 --> 00:19:31,547 Vendo voc�, imagino o que os homens fazem aqui. 219 00:19:36,093 --> 00:19:37,094 Tome. 220 00:19:39,346 --> 00:19:41,181 Voc� vai ver. Vai pegar o ritmo. 221 00:19:54,778 --> 00:19:56,195 Servi�o! 222 00:19:56,196 --> 00:19:57,948 Vamos, idiotas! 223 00:19:58,866 --> 00:19:59,992 R�pido, imbecis! 224 00:20:03,537 --> 00:20:05,163 Mexam-se! 225 00:20:05,873 --> 00:20:07,457 R�pido, imbecil! 226 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 Voc� n�o apresenta os pratos? 227 00:20:15,549 --> 00:20:17,884 Est�o esperando que se mexa sozinho? 228 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Seus merdas! 229 00:20:20,429 --> 00:20:21,805 Vamos logo com isso! 230 00:21:05,349 --> 00:21:06,350 Consegui. 231 00:21:07,601 --> 00:21:08,685 O que est� fazendo? 232 00:21:09,436 --> 00:21:12,772 - Criando um prato. - O 1o c�nsul n�o gosta de novidades. 233 00:21:12,773 --> 00:21:14,483 A Jos�phine gosta! 234 00:21:15,609 --> 00:21:18,486 - E est� com fome. - Laguipierre est� com as putas. 235 00:21:18,487 --> 00:21:20,781 E ele? � um cozinheiro, n�o �? 236 00:21:21,281 --> 00:21:22,533 Sou. 237 00:21:23,450 --> 00:21:25,869 Ent�o cozinhe. A madame est� com fome. 238 00:21:54,314 --> 00:21:55,440 Vamos esperar. 239 00:21:57,234 --> 00:21:58,610 Ponha na mesa. 240 00:22:03,073 --> 00:22:04,074 N�o vai demorar. 241 00:22:09,496 --> 00:22:11,164 O que � isso? 242 00:22:15,335 --> 00:22:16,545 Quer provar? 243 00:22:22,801 --> 00:22:24,219 Como se chama? 244 00:22:27,222 --> 00:22:28,640 "O Al�ar do Voo." 245 00:22:33,478 --> 00:22:34,897 Pronto, pode ir. 246 00:22:35,731 --> 00:22:36,982 Obrigada. 247 00:22:50,913 --> 00:22:52,539 Os brincos ficaram lindos. 248 00:22:53,123 --> 00:22:54,124 S�rio? 249 00:22:54,625 --> 00:22:56,626 Acho um pouco chamativos... 250 00:22:56,627 --> 00:22:58,587 A cara da Germaine de Sta�l. 251 00:23:00,506 --> 00:23:03,342 Como foi com o primeiro c�nsul Bonaparte? 252 00:23:04,218 --> 00:23:07,512 Ele finalmente te nomeou ministro das Rela��es Exteriores? 253 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 Nada at� agora. 254 00:23:10,974 --> 00:23:11,974 Ele se recusou? 255 00:23:11,975 --> 00:23:16,146 Lembrei-lhe que eu trago mau agouro a governos que me negligenciam. 256 00:23:16,980 --> 00:23:19,357 - Em v�o. - Ele sabe que precisa de voc�. 257 00:23:19,358 --> 00:23:24,529 Bonaparte acha que n�o precisa de ningu�m. Eu disse: A Fran�a em paz com a Inglaterra 258 00:23:24,530 --> 00:23:27,323 selaria as vit�rias dele por s�culos, 259 00:23:27,324 --> 00:23:29,909 as tornaria gloriosas, hist�ricas, etc. 260 00:23:29,910 --> 00:23:31,036 Orgulho. 261 00:23:31,745 --> 00:23:34,122 Homens o controlam menos que seus p�nis. 262 00:23:34,706 --> 00:23:35,706 O que ele respondeu? 263 00:23:35,707 --> 00:23:37,708 Quer os ingleses fora de Malta e do Egito. 264 00:23:37,709 --> 00:23:39,628 Na realidade, n�o quer a paz. 265 00:23:40,754 --> 00:23:42,505 Vinte anos viajando pelo mundo 266 00:23:42,506 --> 00:23:45,717 fizeram de voc� uma especialista em geopol�tica. 267 00:23:46,301 --> 00:23:47,636 E eu sou? 268 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 O que vai fazer? 269 00:23:50,806 --> 00:23:54,350 O embaixador ingl�s vir� almo�ar nas Tulherias amanh�. 270 00:23:54,351 --> 00:23:56,436 Parece que ele ama sobremesas. 271 00:23:56,979 --> 00:23:59,146 "Uma formiguinha", como dizem. 272 00:23:59,147 --> 00:24:02,860 Nas Tulherias? Com aquela cozinha de quartel? E o bruto do Laguipierre? 273 00:24:03,569 --> 00:24:06,363 Foi exatamente nisso que pensei. 274 00:24:10,576 --> 00:24:12,536 - Venha se divertir. - Cale a boca. 275 00:24:24,548 --> 00:24:26,424 Alguma not�cia sobre o meu pai? 276 00:24:26,425 --> 00:24:27,509 Ele est� vivo... 277 00:24:28,760 --> 00:24:29,927 por enquanto. 278 00:24:29,928 --> 00:24:31,888 N�o � o homem mais bem-informado da Fran�a? 279 00:24:31,889 --> 00:24:35,642 Este seria o ministro da Pol�cia, o monsieur Fouch�. 280 00:24:36,143 --> 00:24:37,185 Ele me odeia. 281 00:24:37,186 --> 00:24:39,188 N�o posso esperar nada dele. 282 00:24:39,688 --> 00:24:41,063 Mas, 283 00:24:41,064 --> 00:24:44,025 se me tornasse ministro das Rela��es Exteriores, 284 00:24:44,026 --> 00:24:46,195 me seria muito mais favor�vel. 285 00:24:47,196 --> 00:24:49,948 - Como? - Fazendo as pazes com os ingleses. 286 00:24:50,449 --> 00:24:51,950 E voc� vai me ajudar. 287 00:24:53,577 --> 00:24:54,911 Eu? 288 00:24:54,912 --> 00:24:57,372 Duas emo��es governam a alma humana. 289 00:24:57,998 --> 00:25:00,666 Nem uma, nem tr�s, nem dez. Duas. 290 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 O medo 291 00:25:02,544 --> 00:25:03,712 e o prazer. 292 00:25:04,421 --> 00:25:05,839 O prazer n�o vem daqui. 293 00:25:07,341 --> 00:25:08,341 Mas daqui. 294 00:25:12,137 --> 00:25:13,305 Ou daqui. 295 00:25:14,097 --> 00:25:16,432 Para seduzir, escolhe-se bem um prato. 296 00:25:16,433 --> 00:25:18,267 N�o aprendeu isso comigo. 297 00:25:18,268 --> 00:25:21,438 Preciso de uma sobremesa de surpreender glut�es. 298 00:25:22,898 --> 00:25:24,106 Para este almo�o, 299 00:25:24,107 --> 00:25:26,318 ser� o chef confeiteiro da Fran�a. 300 00:25:33,617 --> 00:25:35,077 Voc� tem carta branca. 301 00:25:37,871 --> 00:25:38,956 Maravilhe-me. 302 00:25:42,918 --> 00:25:44,085 Pois bem! 303 00:25:44,086 --> 00:25:47,046 Nosso Laguipierre deve ter tido uma noite daquelas. 304 00:25:47,047 --> 00:25:51,843 N�o � a primeira vez, ent�o ou�am. Hoje quero todo o batalh�o de confeiteiros 305 00:25:51,844 --> 00:25:54,512 � disposi��o do Car�me. Ordens de cima. 306 00:25:54,513 --> 00:25:57,265 Se ele pedir para rastejarem de quatro e latir, 307 00:25:57,266 --> 00:25:59,433 n�o quero ver uma pessoa de p�. 308 00:25:59,434 --> 00:26:03,105 Os outros, comigo. Temos 25 costeletas de cordeiro planejadas. 309 00:26:04,690 --> 00:26:06,608 Andem. Mexam-se, idiotas! 310 00:26:11,822 --> 00:26:12,906 Voc� consegue. 311 00:26:19,872 --> 00:26:22,791 Meu caro lorde Jenkinson! Bem-vindo �s Tulherias. 312 00:26:24,835 --> 00:26:26,086 Por favor, por aqui. 313 00:26:31,550 --> 00:26:33,968 Aqui foi a casa de reis por tr�s s�culos. 314 00:26:33,969 --> 00:26:35,512 Infelizmente, tudo mudou. 315 00:27:07,669 --> 00:27:09,254 Agora! 316 00:27:14,426 --> 00:27:15,511 Assim. 317 00:27:16,803 --> 00:27:18,180 N�o! 318 00:27:18,972 --> 00:27:20,224 N�o, assim n�o. 319 00:27:24,102 --> 00:27:25,061 Eu quero assim. 320 00:27:25,062 --> 00:27:26,646 Quero 100 assim. Andem! 321 00:27:26,647 --> 00:27:27,773 Muito bom. 322 00:27:42,037 --> 00:27:43,497 Agathe! 323 00:27:46,250 --> 00:27:47,584 Qual deles? 324 00:27:53,465 --> 00:27:54,466 Ent�o? 325 00:27:55,050 --> 00:27:56,552 O que tem a��car de confeiteiro. 326 00:27:57,177 --> 00:27:58,554 Mais elegante. 327 00:28:16,196 --> 00:28:18,573 - Provou o tinto? - N�o. O branco. 328 00:28:18,574 --> 00:28:20,742 Uma del�cia. Dev�amos levar alguns. 329 00:28:21,535 --> 00:28:22,536 Vossa Excel�ncia. 330 00:28:23,245 --> 00:28:26,832 - Sabe diferenciar a Fran�a da Inglaterra? - N�o, diga-me. 331 00:28:27,499 --> 00:28:30,459 Na Inglaterra, h� dois molhos e 300 religi�es. 332 00:28:30,460 --> 00:28:34,715 Na Fran�a, temos duas religi�es e mais de 300 molhos. 333 00:28:36,258 --> 00:28:37,466 N�o �, Jos�phine? 334 00:28:37,467 --> 00:28:39,553 Bela an�lise, caro pr�ncipe. 335 00:28:47,102 --> 00:28:48,187 Sa�de, querida. 336 00:29:04,077 --> 00:29:05,078 Ent�o? 337 00:29:07,122 --> 00:29:08,415 Melhor? 338 00:29:10,959 --> 00:29:12,544 Bom trabalho. 339 00:29:14,922 --> 00:29:16,048 Quem te ensinou? 340 00:29:16,632 --> 00:29:17,465 O meu pai. 341 00:29:17,466 --> 00:29:19,550 Chamou de "O Extraordin�rio". 342 00:29:19,551 --> 00:29:21,011 Ele deve ter orgulho. 343 00:29:23,514 --> 00:29:25,806 O 1o c�nsul pediu uma pir�mide de sobremesa. 344 00:29:25,807 --> 00:29:26,891 Uma pir�mide? 345 00:29:26,892 --> 00:29:28,685 A mesma que deu a ele. 346 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 � imposs�vel. 347 00:29:31,396 --> 00:29:34,482 Uma pir�mide significa guerra entre o Egito e o Imp�rio Brit�nico. 348 00:29:34,483 --> 00:29:35,776 Tenho algo melhor. 349 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 Isso. 350 00:29:38,070 --> 00:29:39,363 Uma homenagem ao embaixador. 351 00:29:39,988 --> 00:29:42,615 - Vai adorar! - E da�? Ele quer uma pir�mide. 352 00:29:42,616 --> 00:29:44,201 Mas ter� este navio. 353 00:29:47,246 --> 00:29:48,247 N�o... 354 00:30:00,217 --> 00:30:01,343 O que voc� precisa? 355 00:30:02,511 --> 00:30:05,138 - N�o consigo refazer a pir�mide. - Consegue. 356 00:30:12,479 --> 00:30:14,398 Antonin, n�o � hora de rabiscar. 357 00:30:17,860 --> 00:30:18,861 Antonin. 358 00:30:23,115 --> 00:30:25,074 Peguem o papel de arroz para bolo. 359 00:30:25,075 --> 00:30:27,828 Fervam 9kg de a��car em 3L de �gua. 360 00:30:29,913 --> 00:30:33,416 Assamos fatias de bolo genoise, montamos, cortamos, cavamos 361 00:30:33,417 --> 00:30:35,252 - e enfeitamos com caramelo. - Certo. 362 00:30:35,794 --> 00:30:38,880 Entenderam? Peguem o papel de arroz. Precisamos dele. 363 00:30:38,881 --> 00:30:41,884 Agora! Precisamos de 3L de �gua! Vamos l�! 364 00:30:42,593 --> 00:30:44,386 Andem, pessoal! Sem descanso. 365 00:31:21,006 --> 00:31:23,674 O que � isso? 366 00:31:23,675 --> 00:31:24,843 Um insulto? 367 00:31:26,845 --> 00:31:27,888 Uma provoca��o? 368 00:31:44,821 --> 00:31:47,074 Fazemos isso com a guerra, Excel�ncia. 369 00:31:58,043 --> 00:31:59,795 Vossa Excel�ncia. � uma honra. 370 00:32:02,339 --> 00:32:03,340 Parab�ns. 371 00:32:06,802 --> 00:32:08,095 � reconcilia��o. 372 00:32:25,404 --> 00:32:26,864 Onde est� o nosso her�i? 373 00:32:35,789 --> 00:32:37,457 Com a idade, voc� endurece. 374 00:32:38,375 --> 00:32:39,459 Vai descobrir. 375 00:32:40,419 --> 00:32:42,171 Para o melhor ou para o pior. 376 00:32:44,673 --> 00:32:46,341 Venha. Quero falar com voc�. 377 00:32:51,889 --> 00:32:53,265 Pode se orgulhar. 378 00:32:53,974 --> 00:32:55,851 Evitou um incidente diplom�tico. 379 00:32:58,353 --> 00:33:00,564 Mas Bonaparte n�o vai me ouvir. 380 00:33:01,982 --> 00:33:03,233 Ele n�o quer a paz. 381 00:33:03,984 --> 00:33:06,111 Quem sabe que guerra vai come�ar. 382 00:33:13,327 --> 00:33:14,786 Preciso de um itiner�rio. 383 00:33:18,040 --> 00:33:20,750 O 1o c�nsul vai � �pera daqui a cinco dias. 384 00:33:20,751 --> 00:33:22,960 As rotas dele s�o sempre secretas. 385 00:33:22,961 --> 00:33:24,588 Mas h� um mapa. 386 00:33:25,506 --> 00:33:27,382 Bonaparte esconde em seu quarto. 387 00:33:28,717 --> 00:33:29,718 Quero o mapa. 388 00:33:32,179 --> 00:33:33,555 Voc� o odeia tanto assim? 389 00:33:35,474 --> 00:33:38,852 O que importa � o que a Fran�a precisa. 390 00:33:40,354 --> 00:33:42,105 D�-me esse itiner�rio. 391 00:33:43,106 --> 00:33:44,107 Eu? 392 00:33:46,360 --> 00:33:47,777 Fa�a o que te pe�o 393 00:33:47,778 --> 00:33:49,655 e vai se reunir com o seu pai. 394 00:33:56,537 --> 00:33:58,539 Como entro no quarto de Bonaparte? 395 00:34:01,542 --> 00:34:02,543 Improvise! 396 00:34:05,879 --> 00:34:07,464 � tamb�m o quarto da Jos�phine. 397 00:34:21,143 --> 00:34:22,227 Quem �? 398 00:34:22,228 --> 00:34:24,063 Car�me. O cozinheiro. 399 00:34:28,527 --> 00:34:29,527 Entre. 400 00:34:30,070 --> 00:34:31,154 O que voc� quer? 401 00:34:34,741 --> 00:34:36,159 Cozinhar. 402 00:34:37,536 --> 00:34:39,121 Para a primeira-dama. 403 00:34:40,163 --> 00:34:42,205 - J� cozinhou. - N�o s� para ela. 404 00:34:42,206 --> 00:34:45,042 No quarto dela. Sem o primeiro c�nsul. 405 00:34:45,043 --> 00:34:46,210 Por qu�? 406 00:34:46,837 --> 00:34:48,922 Ela gosta da minha comida. Ele n�o. 407 00:34:49,422 --> 00:34:51,300 Voc� sabe o pre�o 408 00:34:52,759 --> 00:34:54,594 para se aproximar da madame? 409 00:34:57,973 --> 00:34:59,099 Ela ficar� satisfeita. 410 00:35:02,519 --> 00:35:03,729 Prove para mim. 411 00:35:35,969 --> 00:35:38,180 Aproxime-se. Eu n�o mordo. 412 00:35:39,389 --> 00:35:40,682 Quase nunca. 413 00:35:41,850 --> 00:35:43,268 Gostou do que escolhi? 414 00:35:46,939 --> 00:35:49,149 Ingredientes simples e sofisticados. 415 00:35:50,108 --> 00:35:51,526 Gosto de simplicidade. 416 00:35:51,527 --> 00:35:52,778 E est� certa. 417 00:35:53,403 --> 00:35:55,280 Simplicidade exige mais arte. 418 00:36:04,122 --> 00:36:05,165 Espere. 419 00:36:05,999 --> 00:36:07,000 Obrigado. 420 00:36:08,377 --> 00:36:09,503 Merece algo melhor. 421 00:36:14,967 --> 00:36:16,301 Prove este coquetel. 422 00:36:17,928 --> 00:36:18,929 Para come�ar. 423 00:36:22,724 --> 00:36:25,686 Deixar uma mulher beber sozinha � falta de educa��o. 424 00:36:27,563 --> 00:36:29,064 Posso fazer uma pergunta? 425 00:36:31,608 --> 00:36:33,443 Quer engravidar h� muito tempo? 426 00:36:34,695 --> 00:36:36,445 S�o produtos afrodis�acos. 427 00:36:36,446 --> 00:36:39,408 Mas creio que promovem a fertilidade. Correto? 428 00:36:43,745 --> 00:36:46,832 � uma nova era. A minha j� passou. 429 00:36:50,169 --> 00:36:52,671 A minha guilhotina � o tempo. 430 00:36:54,173 --> 00:36:56,175 � a mulher mais linda que j� vi. 431 00:36:59,887 --> 00:37:01,138 � sempre bom ouvir isso. 432 00:37:01,847 --> 00:37:04,474 Infelizmente, a beleza n�o pode me salvar. 433 00:37:06,018 --> 00:37:07,185 Mas outra coisa. 434 00:37:07,186 --> 00:37:08,854 Outra pergunta. 435 00:37:09,521 --> 00:37:11,231 Pode fechar os olhos? 436 00:37:21,700 --> 00:37:22,700 O que est� fazendo? 437 00:37:22,701 --> 00:37:24,745 O que seria de um cozinheiro sem segredos? 438 00:37:48,977 --> 00:37:50,812 Meu marido gosta de efici�ncia. 439 00:37:51,855 --> 00:37:53,440 N�o h� perda de tempo. 440 00:37:54,775 --> 00:37:57,026 Ele faz tudo rapidamente. 441 00:37:57,027 --> 00:37:58,987 Vejo pela maneira como ele come. 442 00:37:59,738 --> 00:38:00,822 N�o h� prazer. 443 00:38:01,615 --> 00:38:02,741 � uma pena. 444 00:38:17,673 --> 00:38:18,882 MAPA DO BAIRRO DO PAL�CIO REAL 445 00:38:44,575 --> 00:38:45,909 Rua Saint-Nicaise... 446 00:39:25,032 --> 00:39:27,534 Tenho sab�o de Marselha feito com azeite! 447 00:40:18,418 --> 00:40:19,753 Vire! 448 00:40:55,789 --> 00:40:58,040 - Uma reuni�o! - Sua Excel�ncia n�o atende. 449 00:40:58,041 --> 00:40:59,209 Vai me receber! 450 00:41:00,210 --> 00:41:01,211 Pare! 451 00:41:12,472 --> 00:41:14,515 Por que est� aqui? Trabalha para ele? 452 00:41:14,516 --> 00:41:17,102 - Antonin, est� sangrando. - Trabalha? 453 00:41:22,733 --> 00:41:25,277 A carruagem de Bonaparte virou antes. 454 00:41:26,236 --> 00:41:27,362 Ele sabia! 455 00:41:27,946 --> 00:41:29,239 Algu�m o avisou. 456 00:41:30,199 --> 00:41:31,241 Quem? 457 00:41:31,909 --> 00:41:34,202 - N�o quero saber. - N�o quer saber? 458 00:41:34,203 --> 00:41:36,370 Morreu gente, Henriette! 459 00:41:36,371 --> 00:41:38,332 Dezenas de pessoas est�o mortas! 460 00:41:44,254 --> 00:41:45,297 O qu�? 461 00:41:46,882 --> 00:41:48,217 Talleyrand o avisou? 462 00:41:49,676 --> 00:41:51,260 Para ganhar sua confian�a. 463 00:41:51,261 --> 00:41:53,305 Antonin, fique fora disso. 464 00:41:54,515 --> 00:41:55,891 Fique fora disso. 465 00:42:11,573 --> 00:42:13,909 - Vamos, tenho pressa. - Agora, monsieur. 466 00:42:17,621 --> 00:42:19,331 - O que � isso? - N�o se mexa. 467 00:42:20,666 --> 00:42:21,959 Trabalhe para mim. 468 00:42:22,584 --> 00:42:26,003 Ajude-me a coroar Bonaparte e sussurrarei para perdoar seu pai. 469 00:42:26,004 --> 00:42:27,089 Voc� � maluco. 470 00:42:27,881 --> 00:42:29,716 N�o existe trono. N�o mais. 471 00:42:30,384 --> 00:42:32,219 Faz oito anos que guilhotinaram o rei. 472 00:42:32,719 --> 00:42:34,470 Exatamente. 473 00:42:34,471 --> 00:42:36,264 Tudo � poss�vel hoje. 474 00:42:36,265 --> 00:42:37,349 Tudo. 475 00:42:39,017 --> 00:42:40,143 Voc� � talentoso. 476 00:42:40,853 --> 00:42:41,895 N�o desperdice isso. 477 00:42:44,439 --> 00:42:46,400 Veja o que fizemos numa refei��o. 478 00:42:49,236 --> 00:42:51,738 E, se Fouch� descobrir sobre o ataque, 479 00:42:52,364 --> 00:42:53,782 voc� ser� executado. 480 00:42:56,994 --> 00:42:59,246 Ent�o, temos um acordo? 481 00:43:03,417 --> 00:43:05,252 - Pare aqui! - Sim, monsieur. 482 00:43:39,286 --> 00:43:41,121 N�o fique aqui, monsieur Fouch�. 483 00:43:42,122 --> 00:43:43,582 Ainda pode ser perigoso. 484 00:44:17,616 --> 00:44:19,535 BASEADA EM CAR�ME: COZINHEIRO DOS REIS 485 00:44:48,105 --> 00:44:50,107 Legendas: Valmir Martins 32589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.