Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,682 --> 00:00:16,683
O primeiro...
2
00:00:23,982 --> 00:00:25,025
E o segundo.
3
00:00:34,368 --> 00:00:35,284
S�o iguais.
4
00:00:35,285 --> 00:00:36,370
Jamais.
5
00:00:37,120 --> 00:00:38,997
- S�o.
- Os dois s�o chantilis.
6
00:00:39,498 --> 00:00:40,541
- Pois bem!
- Mas...
7
00:00:41,124 --> 00:00:43,668
- Mas?
- ...este � de a��car de confeiteiro.
8
00:00:43,669 --> 00:00:45,462
- E este?
- A��car granulado.
9
00:00:47,130 --> 00:00:48,590
- Eles s�o iguais.
- N�o.
10
00:01:43,478 --> 00:01:44,646
- Antonin!
- Antonin.
11
00:01:47,316 --> 00:01:49,150
- Estou cozinhando!
- Oi, Henriette.
12
00:01:49,151 --> 00:01:50,152
Oi.
13
00:01:50,819 --> 00:01:53,821
- Preciso do meu filho emprestado.
- Sem problemas.
14
00:01:53,822 --> 00:01:55,615
Temos uma noite movimentada.
15
00:01:55,616 --> 00:01:58,327
Uns 50 soldados
bonapartistas v�m jantar.
16
00:01:58,994 --> 00:02:00,870
N�o os suporto! Vou matar um!
17
00:02:00,871 --> 00:02:01,954
Quer que os envenene?
18
00:02:01,955 --> 00:02:04,750
Eu adoraria,
mas seria ruim para os neg�cios.
19
00:02:05,918 --> 00:02:07,126
Antonin, ao trabalho!
20
00:02:07,127 --> 00:02:08,585
Servi�o, por favor!
21
00:02:08,586 --> 00:02:09,880
Cuidado! Est� quente!
22
00:02:13,467 --> 00:02:14,468
Est�o com sede.
23
00:02:16,053 --> 00:02:17,346
Que bebam a pr�pria urina.
24
00:02:25,687 --> 00:02:26,938
Qual o seu problema?
25
00:02:26,939 --> 00:02:30,399
Est� cozido demais. Veja.
Se n�o consegue ver, saia.
26
00:02:30,400 --> 00:02:33,654
- Volte aos seus bolos, me deixe quieto.
- Nada de sair.
27
00:02:34,738 --> 00:02:36,698
Ningu�m exige perfei��o,
muito menos eles.
28
00:02:37,282 --> 00:02:40,159
- Me ensinou a ser exigente.
- E a ter paci�ncia!
29
00:02:40,160 --> 00:02:43,454
- Fa�o um assado mil vezes melhor.
- Calma.
30
00:02:43,455 --> 00:02:45,541
Bonaparte!
31
00:02:46,208 --> 00:02:47,209
Escute.
32
00:02:59,179 --> 00:03:01,806
Esses idiotas celebram
um covarde que atirou no povo.
33
00:03:01,807 --> 00:03:04,892
B�bados, n�o sabem distinguir
linguado de presunto.
34
00:03:04,893 --> 00:03:06,603
V� fazer baba ao rum.
35
00:03:07,437 --> 00:03:10,481
- Para se engasgarem?
- Nada bom para os neg�cios.
36
00:03:10,482 --> 00:03:11,983
- � uma ideia boa?
- N�o.
37
00:03:11,984 --> 00:03:13,068
Voc�s t�m gelo?
38
00:03:21,118 --> 00:03:22,119
Toalha!
39
00:03:29,209 --> 00:03:30,210
Pronto.
40
00:04:20,219 --> 00:04:21,678
Por favor, ajude-o!
41
00:04:23,013 --> 00:04:24,765
� Bonaparte!
42
00:04:26,642 --> 00:04:27,642
Por favor!
43
00:05:03,387 --> 00:05:04,555
Vire-o.
44
00:05:07,766 --> 00:05:08,975
Obrigada.
45
00:05:08,976 --> 00:05:10,060
O que � isso?
46
00:05:10,853 --> 00:05:12,813
Espinheiro e t�lia esmagados.
47
00:05:13,355 --> 00:05:16,691
Espinheiro dilata as veias.
T�lia regula o sistema nervoso.
48
00:05:16,692 --> 00:05:18,402
- � m�dico?
- Cozinheiro.
49
00:05:19,278 --> 00:05:21,905
- Conhe�o ingredientes. Repita mais tarde.
- Obrigada.
50
00:05:22,489 --> 00:05:23,574
Cozinheiro, seu nome?
51
00:05:25,284 --> 00:05:26,576
Car�me.
52
00:05:26,577 --> 00:05:28,077
Marie-Antoine.
53
00:05:28,078 --> 00:05:30,247
N�o � preciso pedir
que mantenha em segredo,
54
00:05:31,665 --> 00:05:32,666
Car�me?
55
00:05:34,168 --> 00:05:35,294
N�o � preciso.
56
00:05:47,014 --> 00:05:48,765
Vida longa a Bonaparte!
57
00:05:53,020 --> 00:05:56,607
Eu brindo ao primeiro c�nsul!
58
00:06:05,157 --> 00:06:06,241
Soldados!
59
00:06:06,867 --> 00:06:08,827
� o seu primeiro c�nsul falando!
60
00:06:10,245 --> 00:06:11,537
Sua garota suja!
61
00:06:11,538 --> 00:06:13,372
� garota safada!
62
00:06:13,373 --> 00:06:14,458
Peguem-no!
63
00:07:17,604 --> 00:07:19,106
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE IAN KELLY
64
00:07:25,696 --> 00:07:30,701
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
65
00:08:03,984 --> 00:08:07,029
CONFEITARIA
66
00:08:13,827 --> 00:08:15,078
Ent�o?
67
00:08:15,662 --> 00:08:18,874
Sinceramente?
Vai ser dif�cil de vender.
68
00:08:19,666 --> 00:08:20,917
Ent�o n�o venda!
69
00:08:20,918 --> 00:08:23,628
N�o sei se voc� entende
o conceito de neg�cio.
70
00:08:23,629 --> 00:08:24,796
Pelo contr�rio!
71
00:08:26,590 --> 00:08:27,883
Isso chama a aten��o.
72
00:08:28,634 --> 00:08:29,968
Vai atrair clientes.
73
00:08:31,303 --> 00:08:35,015
Lembre-se: O que importa �
mais o sabor do que a apar�ncia.
74
00:08:36,015 --> 00:08:37,476
N�o, jamais.
75
00:08:38,143 --> 00:08:40,101
Existem cinco belas-artes:
76
00:08:40,102 --> 00:08:42,688
a pintura, a escultura,
a poesia, a m�sica
77
00:08:43,482 --> 00:08:44,691
e...
78
00:08:47,069 --> 00:08:48,319
a arquitetura.
79
00:08:48,320 --> 00:08:51,949
Cujo ramo principal � a confeitaria.
J� devia saber disso, pai.
80
00:09:12,594 --> 00:09:14,304
Car�me Marie-Antoine...
81
00:09:15,806 --> 00:09:19,893
O primeiro c�nsul Bonaparte te escolheu
para trabalhar nas Tulherias.
82
00:09:25,190 --> 00:09:26,274
Venha comigo.
83
00:09:26,275 --> 00:09:27,359
Obrigado.
84
00:09:28,652 --> 00:09:29,653
Mas n�o, obrigado.
85
00:09:31,446 --> 00:09:32,739
Perd�o?
86
00:09:33,323 --> 00:09:34,449
Recuso a oferta.
87
00:09:35,617 --> 00:09:37,410
Eu trabalho aqui.
88
00:09:37,411 --> 00:09:38,453
Mas talvez...
89
00:09:39,580 --> 00:09:43,584
poderia dar isso ao seu chefe.
90
00:09:51,884 --> 00:09:53,010
Tem certeza?
91
00:09:53,969 --> 00:09:55,053
Sim, tenho.
92
00:09:57,556 --> 00:09:58,724
Um bom dia, monsieur.
93
00:10:03,770 --> 00:10:05,147
Voc� pode me explicar?
94
00:10:07,441 --> 00:10:08,859
� pela noite passada.
95
00:10:10,694 --> 00:10:11,945
Salvei a vida de Bonaparte.
96
00:10:14,823 --> 00:10:17,201
N�o sei o que me deu.
Deveria t�-lo deixado morrer.
97
00:10:18,118 --> 00:10:19,328
Aceite a oferta.
98
00:10:19,953 --> 00:10:21,371
Uma oportunidade �nica.
99
00:10:22,080 --> 00:10:24,875
- N�o perten�o �quele lugar.
- � o exato lugar a que pertence.
100
00:10:25,375 --> 00:10:26,626
Escute-me.
101
00:10:26,627 --> 00:10:29,713
S� quem nunca viu a fome
pode apreciar sua culin�ria.
102
00:10:30,255 --> 00:10:32,257
Os famintos n�o podem
se dar a esse luxo.
103
00:10:33,467 --> 00:10:35,968
Quer que eu trabalhe
para o idiota que matou sua filha?
104
00:10:35,969 --> 00:10:38,263
Que se torne
um grande cozinheiro.
105
00:10:38,764 --> 00:10:41,308
E se tiver que ir
�s Tulherias para tal, v�.
106
00:10:42,809 --> 00:10:43,810
N�o.
107
00:10:45,854 --> 00:10:46,855
Aceite.
108
00:10:47,814 --> 00:10:49,733
Imposs�vel. Voc� me conhece.
109
00:11:12,714 --> 00:11:13,799
Quer provar?
110
00:11:17,678 --> 00:11:18,804
� muito forte.
111
00:11:20,472 --> 00:11:21,472
O que h� nisso?
112
00:11:21,473 --> 00:11:23,892
�lcool, a�afr�o, �pio.
113
00:11:25,310 --> 00:11:26,812
Voc� bebe isso todo dia.
114
00:11:28,480 --> 00:11:29,480
E para que serve?
115
00:11:29,481 --> 00:11:31,900
Acalma a dor.
116
00:11:34,903 --> 00:11:36,655
Arrepende-se
de recusar as Tulherias?
117
00:11:38,282 --> 00:11:39,282
N�o.
118
00:11:44,705 --> 00:11:45,706
N�o.
119
00:11:46,540 --> 00:11:48,541
O que voc� quer
fazer da sua vida?
120
00:11:48,542 --> 00:11:49,626
Ser o melhor.
121
00:11:50,127 --> 00:11:52,545
Faz�-los gozar
com a minha comida.
122
00:11:52,546 --> 00:11:54,673
- Que pretensioso.
- Eu?
123
00:12:10,355 --> 00:12:12,274
Andem, vamos logo!
124
00:12:12,900 --> 00:12:14,693
Vamos l�!
125
00:12:16,069 --> 00:12:17,278
Acordem!
126
00:12:17,279 --> 00:12:18,530
Larguem as x�caras!
127
00:12:26,580 --> 00:12:27,747
Est� perfeito.
128
00:12:27,748 --> 00:12:30,042
N�o est�, n�o.
Est� aerado demais.
129
00:12:30,792 --> 00:12:31,793
Monsieur Bailly?
130
00:12:34,463 --> 00:12:35,421
Venha conosco.
131
00:12:35,422 --> 00:12:37,298
- Est� preso.
- O que � isto?
132
00:12:37,299 --> 00:12:38,549
Ei!
133
00:12:38,550 --> 00:12:39,800
Larguem-no!
134
00:12:39,801 --> 00:12:41,720
- Calma!
- Voc� quer ir com ele?
135
00:12:46,308 --> 00:12:47,309
Podem vir.
136
00:12:49,144 --> 00:12:50,521
Largue a faca, Antonin.
137
00:12:56,235 --> 00:12:58,362
V� ao H�tel de Galliffet
e chame o Talleyrand.
138
00:12:59,071 --> 00:13:01,323
Diga que � sobre mim.
V�o deix�-lo entrar.
139
00:13:03,408 --> 00:13:04,409
V�.
140
00:13:09,456 --> 00:13:10,457
V�!
141
00:13:32,479 --> 00:13:33,479
Estamos esperando.
142
00:13:43,240 --> 00:13:45,575
Posi��o ruim,
minha cara Catherine.
143
00:13:45,576 --> 00:13:49,288
Meu filho, quem muito fala,
pouco sabe.
144
00:13:51,164 --> 00:13:54,293
Aquelas p�rolas
pelos seus brincos, Germaine.
145
00:14:05,470 --> 00:14:06,680
Pode retirar.
146
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
Vieram v�-lo, monsieur.
147
00:14:26,408 --> 00:14:27,409
Preciso ir.
148
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
Continuem.
149
00:14:32,331 --> 00:14:33,457
Ent�o...
150
00:14:47,721 --> 00:14:48,722
Estou ouvindo.
151
00:14:49,348 --> 00:14:50,933
Preciso da sua ajuda...
152
00:14:52,267 --> 00:14:53,393
� sobre Sylvain Bailly.
153
00:14:54,728 --> 00:14:56,522
� o filho adotivo dele?
154
00:14:57,523 --> 00:15:00,400
O que faz as melhores �clairs
de baunilha de Paris?
155
00:15:02,277 --> 00:15:04,238
Sou bem-informado.
156
00:15:05,364 --> 00:15:06,656
E voc�?
157
00:15:06,657 --> 00:15:08,033
Voc� sabe quem eu sou?
158
00:15:10,202 --> 00:15:11,370
Todo mundo sabe.
159
00:15:13,497 --> 00:15:15,582
E o que "todos" sabem?
160
00:15:16,583 --> 00:15:18,084
Que voc� �
161
00:15:18,085 --> 00:15:19,169
um nobre,
162
00:15:20,087 --> 00:15:21,922
um pol�tico,
163
00:15:22,714 --> 00:15:23,548
um padre.
164
00:15:23,549 --> 00:15:24,842
S� isso?
165
00:15:28,804 --> 00:15:32,140
Foi ordenado por n�o conseguir
escolher a carreira militar.
166
00:15:37,896 --> 00:15:39,647
Depois de se tornar bispo,
167
00:15:39,648 --> 00:15:43,526
votou pela venda de propriedades da Igreja
para agradar aos revolucion�rios.
168
00:15:43,527 --> 00:15:45,862
Eu me prestei
ao que se desenrolou.
169
00:15:45,863 --> 00:15:50,784
E foi ministro do Diret�rio que planejou
um golpe contra esse mesmo Diret�rio.
170
00:15:51,410 --> 00:15:53,787
E que procura
uma vaga no Consulado.
171
00:15:54,955 --> 00:15:56,540
Dizem que � um traidor,
172
00:15:57,791 --> 00:15:59,042
monsieur de Talleyrand.
173
00:16:01,086 --> 00:16:02,212
Um vira-casaca.
174
00:16:04,339 --> 00:16:07,342
Voc� tem um jeito curioso
de pedir ajuda, rapaz.
175
00:16:08,218 --> 00:16:09,469
Mas diga:
176
00:16:10,345 --> 00:16:12,472
o cata-vento gira sozinho
177
00:16:13,473 --> 00:16:14,808
ou � o vento?
178
00:16:18,937 --> 00:16:21,022
E, se me conhece t�o bem,
179
00:16:21,023 --> 00:16:23,817
sabe que precisa pagar
para se reunir comigo.
180
00:16:30,199 --> 00:16:32,451
Monsieur,
Sylvain Bailly me enviou.
181
00:16:34,369 --> 00:16:35,369
Ele foi preso.
182
00:16:35,370 --> 00:16:38,040
- Por qu�?
- Eu tamb�m gostaria de saber.
183
00:16:39,249 --> 00:16:40,792
Ele � inocente. Certeza.
184
00:16:42,294 --> 00:16:45,255
Inocentes n�o precisam
da minha ajuda. Geralmente.
185
00:16:48,759 --> 00:16:49,968
Talvez tenha sido eu.
186
00:16:50,844 --> 00:16:53,972
Recusei trabalhar
nas Tulherias para Bonaparte.
187
00:16:57,184 --> 00:16:58,769
Prove isso.
188
00:17:03,899 --> 00:17:05,317
Voc� deve ter raz�o.
189
00:17:05,858 --> 00:17:07,568
A culpa deve ser sua.
190
00:17:07,569 --> 00:17:08,861
Mas me recuso a...
191
00:17:08,862 --> 00:17:10,781
Aceite a oferta.
192
00:17:13,407 --> 00:17:15,953
Vou checar
as acusa��es contra o Bailly.
193
00:17:16,787 --> 00:17:18,497
Aceite a oferta de Bonaparte.
194
00:17:23,377 --> 00:17:24,670
Ent�o, o que achou?
195
00:17:26,880 --> 00:17:27,880
Disso.
196
00:17:30,175 --> 00:17:32,260
Creme de profiterole
n�o deve vazar.
197
00:17:32,261 --> 00:17:34,346
Deve ser denso,
a massa n�o t�o macia.
198
00:17:38,517 --> 00:17:39,726
N�o veio do Bailly.
199
00:17:45,148 --> 00:17:47,901
{\an8}PAL�CIO DAS TULHERIAS
200
00:18:10,799 --> 00:18:13,009
Laguipierre! O novo garoto.
201
00:18:13,010 --> 00:18:14,927
� uma honra conhec�-lo.
202
00:18:14,928 --> 00:18:17,389
Veio chupar
o meu pau ou cozinhar?
203
00:18:18,765 --> 00:18:19,975
Cozinhar.
204
00:18:21,310 --> 00:18:22,644
Venha c�.
205
00:18:23,228 --> 00:18:24,605
Tenho algo para voc�.
206
00:18:27,566 --> 00:18:29,693
Voc� veio cozinhar, certo?
207
00:18:47,503 --> 00:18:48,545
Frango � Marengo?
208
00:18:49,630 --> 00:18:50,880
E ontem?
209
00:18:50,881 --> 00:18:52,007
Frango � Marengo.
210
00:18:54,551 --> 00:18:57,012
Ent�o, novato,
voc� gosta de cozinhar?
211
00:18:58,430 --> 00:19:01,016
- Posso perguntar uma coisa?
- Pergunte.
212
00:19:01,892 --> 00:19:04,895
Com tudo o que tem,
por que n�o faz algo elaborado?
213
00:19:05,479 --> 00:19:08,941
� mesmo. Por que n�o fa�o
culin�ria mais elaborada?
214
00:19:09,525 --> 00:19:10,525
Agathe!
215
00:19:11,652 --> 00:19:13,820
Mostre ao novato
como cortar cebola.
216
00:19:15,614 --> 00:19:17,991
- Mais r�pido.
- � um confeiteiro, normal!
217
00:19:25,165 --> 00:19:27,042
Imaginando
o que uma mulher faz aqui?
218
00:19:28,794 --> 00:19:31,547
Vendo voc�, imagino
o que os homens fazem aqui.
219
00:19:36,093 --> 00:19:37,094
Tome.
220
00:19:39,346 --> 00:19:41,181
Voc� vai ver. Vai pegar o ritmo.
221
00:19:54,778 --> 00:19:56,195
Servi�o!
222
00:19:56,196 --> 00:19:57,948
Vamos, idiotas!
223
00:19:58,866 --> 00:19:59,992
R�pido, imbecis!
224
00:20:03,537 --> 00:20:05,163
Mexam-se!
225
00:20:05,873 --> 00:20:07,457
R�pido, imbecil!
226
00:20:09,543 --> 00:20:11,378
Voc� n�o apresenta os pratos?
227
00:20:15,549 --> 00:20:17,884
Est�o esperando
que se mexa sozinho?
228
00:20:17,885 --> 00:20:19,094
Seus merdas!
229
00:20:20,429 --> 00:20:21,805
Vamos logo com isso!
230
00:21:05,349 --> 00:21:06,350
Consegui.
231
00:21:07,601 --> 00:21:08,685
O que est� fazendo?
232
00:21:09,436 --> 00:21:12,772
- Criando um prato.
- O 1o c�nsul n�o gosta de novidades.
233
00:21:12,773 --> 00:21:14,483
A Jos�phine gosta!
234
00:21:15,609 --> 00:21:18,486
- E est� com fome.
- Laguipierre est� com as putas.
235
00:21:18,487 --> 00:21:20,781
E ele? � um cozinheiro, n�o �?
236
00:21:21,281 --> 00:21:22,533
Sou.
237
00:21:23,450 --> 00:21:25,869
Ent�o cozinhe.
A madame est� com fome.
238
00:21:54,314 --> 00:21:55,440
Vamos esperar.
239
00:21:57,234 --> 00:21:58,610
Ponha na mesa.
240
00:22:03,073 --> 00:22:04,074
N�o vai demorar.
241
00:22:09,496 --> 00:22:11,164
O que � isso?
242
00:22:15,335 --> 00:22:16,545
Quer provar?
243
00:22:22,801 --> 00:22:24,219
Como se chama?
244
00:22:27,222 --> 00:22:28,640
"O Al�ar do Voo."
245
00:22:33,478 --> 00:22:34,897
Pronto, pode ir.
246
00:22:35,731 --> 00:22:36,982
Obrigada.
247
00:22:50,913 --> 00:22:52,539
Os brincos ficaram lindos.
248
00:22:53,123 --> 00:22:54,124
S�rio?
249
00:22:54,625 --> 00:22:56,626
Acho um pouco chamativos...
250
00:22:56,627 --> 00:22:58,587
A cara da Germaine de Sta�l.
251
00:23:00,506 --> 00:23:03,342
Como foi com o primeiro
c�nsul Bonaparte?
252
00:23:04,218 --> 00:23:07,512
Ele finalmente te nomeou
ministro das Rela��es Exteriores?
253
00:23:07,513 --> 00:23:09,348
Nada at� agora.
254
00:23:10,974 --> 00:23:11,974
Ele se recusou?
255
00:23:11,975 --> 00:23:16,146
Lembrei-lhe que eu trago mau agouro
a governos que me negligenciam.
256
00:23:16,980 --> 00:23:19,357
- Em v�o.
- Ele sabe que precisa de voc�.
257
00:23:19,358 --> 00:23:24,529
Bonaparte acha que n�o precisa de ningu�m.
Eu disse: A Fran�a em paz com a Inglaterra
258
00:23:24,530 --> 00:23:27,323
selaria as vit�rias
dele por s�culos,
259
00:23:27,324 --> 00:23:29,909
as tornaria gloriosas,
hist�ricas, etc.
260
00:23:29,910 --> 00:23:31,036
Orgulho.
261
00:23:31,745 --> 00:23:34,122
Homens o controlam
menos que seus p�nis.
262
00:23:34,706 --> 00:23:35,706
O que ele respondeu?
263
00:23:35,707 --> 00:23:37,708
Quer os ingleses
fora de Malta e do Egito.
264
00:23:37,709 --> 00:23:39,628
Na realidade, n�o quer a paz.
265
00:23:40,754 --> 00:23:42,505
Vinte anos viajando pelo mundo
266
00:23:42,506 --> 00:23:45,717
fizeram de voc�
uma especialista em geopol�tica.
267
00:23:46,301 --> 00:23:47,636
E eu sou?
268
00:23:48,262 --> 00:23:49,263
O que vai fazer?
269
00:23:50,806 --> 00:23:54,350
O embaixador ingl�s vir�
almo�ar nas Tulherias amanh�.
270
00:23:54,351 --> 00:23:56,436
Parece que ele ama sobremesas.
271
00:23:56,979 --> 00:23:59,146
"Uma formiguinha", como dizem.
272
00:23:59,147 --> 00:24:02,860
Nas Tulherias? Com aquela cozinha
de quartel? E o bruto do Laguipierre?
273
00:24:03,569 --> 00:24:06,363
Foi exatamente nisso que pensei.
274
00:24:10,576 --> 00:24:12,536
- Venha se divertir.
- Cale a boca.
275
00:24:24,548 --> 00:24:26,424
Alguma not�cia sobre o meu pai?
276
00:24:26,425 --> 00:24:27,509
Ele est� vivo...
277
00:24:28,760 --> 00:24:29,927
por enquanto.
278
00:24:29,928 --> 00:24:31,888
N�o � o homem
mais bem-informado da Fran�a?
279
00:24:31,889 --> 00:24:35,642
Este seria o ministro da Pol�cia,
o monsieur Fouch�.
280
00:24:36,143 --> 00:24:37,185
Ele me odeia.
281
00:24:37,186 --> 00:24:39,188
N�o posso esperar nada dele.
282
00:24:39,688 --> 00:24:41,063
Mas,
283
00:24:41,064 --> 00:24:44,025
se me tornasse
ministro das Rela��es Exteriores,
284
00:24:44,026 --> 00:24:46,195
me seria muito mais favor�vel.
285
00:24:47,196 --> 00:24:49,948
- Como?
- Fazendo as pazes com os ingleses.
286
00:24:50,449 --> 00:24:51,950
E voc� vai me ajudar.
287
00:24:53,577 --> 00:24:54,911
Eu?
288
00:24:54,912 --> 00:24:57,372
Duas emo��es
governam a alma humana.
289
00:24:57,998 --> 00:25:00,666
Nem uma, nem tr�s, nem dez. Duas.
290
00:25:00,667 --> 00:25:01,752
O medo
291
00:25:02,544 --> 00:25:03,712
e o prazer.
292
00:25:04,421 --> 00:25:05,839
O prazer n�o vem daqui.
293
00:25:07,341 --> 00:25:08,341
Mas daqui.
294
00:25:12,137 --> 00:25:13,305
Ou daqui.
295
00:25:14,097 --> 00:25:16,432
Para seduzir,
escolhe-se bem um prato.
296
00:25:16,433 --> 00:25:18,267
N�o aprendeu isso comigo.
297
00:25:18,268 --> 00:25:21,438
Preciso de uma sobremesa
de surpreender glut�es.
298
00:25:22,898 --> 00:25:24,106
Para este almo�o,
299
00:25:24,107 --> 00:25:26,318
ser� o chef
confeiteiro da Fran�a.
300
00:25:33,617 --> 00:25:35,077
Voc� tem carta branca.
301
00:25:37,871 --> 00:25:38,956
Maravilhe-me.
302
00:25:42,918 --> 00:25:44,085
Pois bem!
303
00:25:44,086 --> 00:25:47,046
Nosso Laguipierre
deve ter tido uma noite daquelas.
304
00:25:47,047 --> 00:25:51,843
N�o � a primeira vez, ent�o ou�am. Hoje
quero todo o batalh�o de confeiteiros
305
00:25:51,844 --> 00:25:54,512
� disposi��o do Car�me.
Ordens de cima.
306
00:25:54,513 --> 00:25:57,265
Se ele pedir para rastejarem
de quatro e latir,
307
00:25:57,266 --> 00:25:59,433
n�o quero ver uma pessoa de p�.
308
00:25:59,434 --> 00:26:03,105
Os outros, comigo. Temos 25
costeletas de cordeiro planejadas.
309
00:26:04,690 --> 00:26:06,608
Andem. Mexam-se, idiotas!
310
00:26:11,822 --> 00:26:12,906
Voc� consegue.
311
00:26:19,872 --> 00:26:22,791
Meu caro lorde Jenkinson!
Bem-vindo �s Tulherias.
312
00:26:24,835 --> 00:26:26,086
Por favor, por aqui.
313
00:26:31,550 --> 00:26:33,968
Aqui foi a casa
de reis por tr�s s�culos.
314
00:26:33,969 --> 00:26:35,512
Infelizmente, tudo mudou.
315
00:27:07,669 --> 00:27:09,254
Agora!
316
00:27:14,426 --> 00:27:15,511
Assim.
317
00:27:16,803 --> 00:27:18,180
N�o!
318
00:27:18,972 --> 00:27:20,224
N�o, assim n�o.
319
00:27:24,102 --> 00:27:25,061
Eu quero assim.
320
00:27:25,062 --> 00:27:26,646
Quero 100 assim. Andem!
321
00:27:26,647 --> 00:27:27,773
Muito bom.
322
00:27:42,037 --> 00:27:43,497
Agathe!
323
00:27:46,250 --> 00:27:47,584
Qual deles?
324
00:27:53,465 --> 00:27:54,466
Ent�o?
325
00:27:55,050 --> 00:27:56,552
O que tem a��car de confeiteiro.
326
00:27:57,177 --> 00:27:58,554
Mais elegante.
327
00:28:16,196 --> 00:28:18,573
- Provou o tinto?
- N�o. O branco.
328
00:28:18,574 --> 00:28:20,742
Uma del�cia.
Dev�amos levar alguns.
329
00:28:21,535 --> 00:28:22,536
Vossa Excel�ncia.
330
00:28:23,245 --> 00:28:26,832
- Sabe diferenciar a Fran�a da Inglaterra?
- N�o, diga-me.
331
00:28:27,499 --> 00:28:30,459
Na Inglaterra,
h� dois molhos e 300 religi�es.
332
00:28:30,460 --> 00:28:34,715
Na Fran�a, temos duas religi�es
e mais de 300 molhos.
333
00:28:36,258 --> 00:28:37,466
N�o �, Jos�phine?
334
00:28:37,467 --> 00:28:39,553
Bela an�lise, caro pr�ncipe.
335
00:28:47,102 --> 00:28:48,187
Sa�de, querida.
336
00:29:04,077 --> 00:29:05,078
Ent�o?
337
00:29:07,122 --> 00:29:08,415
Melhor?
338
00:29:10,959 --> 00:29:12,544
Bom trabalho.
339
00:29:14,922 --> 00:29:16,048
Quem te ensinou?
340
00:29:16,632 --> 00:29:17,465
O meu pai.
341
00:29:17,466 --> 00:29:19,550
Chamou de "O Extraordin�rio".
342
00:29:19,551 --> 00:29:21,011
Ele deve ter orgulho.
343
00:29:23,514 --> 00:29:25,806
O 1o c�nsul pediu
uma pir�mide de sobremesa.
344
00:29:25,807 --> 00:29:26,891
Uma pir�mide?
345
00:29:26,892 --> 00:29:28,685
A mesma que deu a ele.
346
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
� imposs�vel.
347
00:29:31,396 --> 00:29:34,482
Uma pir�mide significa guerra
entre o Egito e o Imp�rio Brit�nico.
348
00:29:34,483 --> 00:29:35,776
Tenho algo melhor.
349
00:29:36,443 --> 00:29:37,444
Isso.
350
00:29:38,070 --> 00:29:39,363
Uma homenagem ao embaixador.
351
00:29:39,988 --> 00:29:42,615
- Vai adorar!
- E da�? Ele quer uma pir�mide.
352
00:29:42,616 --> 00:29:44,201
Mas ter� este navio.
353
00:29:47,246 --> 00:29:48,247
N�o...
354
00:30:00,217 --> 00:30:01,343
O que voc� precisa?
355
00:30:02,511 --> 00:30:05,138
- N�o consigo refazer a pir�mide.
- Consegue.
356
00:30:12,479 --> 00:30:14,398
Antonin, n�o � hora de rabiscar.
357
00:30:17,860 --> 00:30:18,861
Antonin.
358
00:30:23,115 --> 00:30:25,074
Peguem o papel
de arroz para bolo.
359
00:30:25,075 --> 00:30:27,828
Fervam 9kg
de a��car em 3L de �gua.
360
00:30:29,913 --> 00:30:33,416
Assamos fatias de bolo genoise,
montamos, cortamos, cavamos
361
00:30:33,417 --> 00:30:35,252
- e enfeitamos com caramelo.
- Certo.
362
00:30:35,794 --> 00:30:38,880
Entenderam? Peguem o papel
de arroz. Precisamos dele.
363
00:30:38,881 --> 00:30:41,884
Agora! Precisamos de 3L de �gua!
Vamos l�!
364
00:30:42,593 --> 00:30:44,386
Andem, pessoal! Sem descanso.
365
00:31:21,006 --> 00:31:23,674
O que � isso?
366
00:31:23,675 --> 00:31:24,843
Um insulto?
367
00:31:26,845 --> 00:31:27,888
Uma provoca��o?
368
00:31:44,821 --> 00:31:47,074
Fazemos isso com a guerra,
Excel�ncia.
369
00:31:58,043 --> 00:31:59,795
Vossa Excel�ncia. � uma honra.
370
00:32:02,339 --> 00:32:03,340
Parab�ns.
371
00:32:06,802 --> 00:32:08,095
� reconcilia��o.
372
00:32:25,404 --> 00:32:26,864
Onde est� o nosso her�i?
373
00:32:35,789 --> 00:32:37,457
Com a idade, voc� endurece.
374
00:32:38,375 --> 00:32:39,459
Vai descobrir.
375
00:32:40,419 --> 00:32:42,171
Para o melhor ou para o pior.
376
00:32:44,673 --> 00:32:46,341
Venha. Quero falar com voc�.
377
00:32:51,889 --> 00:32:53,265
Pode se orgulhar.
378
00:32:53,974 --> 00:32:55,851
Evitou um incidente diplom�tico.
379
00:32:58,353 --> 00:33:00,564
Mas Bonaparte n�o vai me ouvir.
380
00:33:01,982 --> 00:33:03,233
Ele n�o quer a paz.
381
00:33:03,984 --> 00:33:06,111
Quem sabe que guerra vai come�ar.
382
00:33:13,327 --> 00:33:14,786
Preciso de um itiner�rio.
383
00:33:18,040 --> 00:33:20,750
O 1o c�nsul vai � �pera
daqui a cinco dias.
384
00:33:20,751 --> 00:33:22,960
As rotas dele s�o
sempre secretas.
385
00:33:22,961 --> 00:33:24,588
Mas h� um mapa.
386
00:33:25,506 --> 00:33:27,382
Bonaparte esconde em seu quarto.
387
00:33:28,717 --> 00:33:29,718
Quero o mapa.
388
00:33:32,179 --> 00:33:33,555
Voc� o odeia tanto assim?
389
00:33:35,474 --> 00:33:38,852
O que importa �
o que a Fran�a precisa.
390
00:33:40,354 --> 00:33:42,105
D�-me esse itiner�rio.
391
00:33:43,106 --> 00:33:44,107
Eu?
392
00:33:46,360 --> 00:33:47,777
Fa�a o que te pe�o
393
00:33:47,778 --> 00:33:49,655
e vai se reunir com o seu pai.
394
00:33:56,537 --> 00:33:58,539
Como entro
no quarto de Bonaparte?
395
00:34:01,542 --> 00:34:02,543
Improvise!
396
00:34:05,879 --> 00:34:07,464
� tamb�m o quarto da Jos�phine.
397
00:34:21,143 --> 00:34:22,227
Quem �?
398
00:34:22,228 --> 00:34:24,063
Car�me. O cozinheiro.
399
00:34:28,527 --> 00:34:29,527
Entre.
400
00:34:30,070 --> 00:34:31,154
O que voc� quer?
401
00:34:34,741 --> 00:34:36,159
Cozinhar.
402
00:34:37,536 --> 00:34:39,121
Para a primeira-dama.
403
00:34:40,163 --> 00:34:42,205
- J� cozinhou.
- N�o s� para ela.
404
00:34:42,206 --> 00:34:45,042
No quarto dela.
Sem o primeiro c�nsul.
405
00:34:45,043 --> 00:34:46,210
Por qu�?
406
00:34:46,837 --> 00:34:48,922
Ela gosta da minha comida.
Ele n�o.
407
00:34:49,422 --> 00:34:51,300
Voc� sabe o pre�o
408
00:34:52,759 --> 00:34:54,594
para se aproximar da madame?
409
00:34:57,973 --> 00:34:59,099
Ela ficar� satisfeita.
410
00:35:02,519 --> 00:35:03,729
Prove para mim.
411
00:35:35,969 --> 00:35:38,180
Aproxime-se. Eu n�o mordo.
412
00:35:39,389 --> 00:35:40,682
Quase nunca.
413
00:35:41,850 --> 00:35:43,268
Gostou do que escolhi?
414
00:35:46,939 --> 00:35:49,149
Ingredientes
simples e sofisticados.
415
00:35:50,108 --> 00:35:51,526
Gosto de simplicidade.
416
00:35:51,527 --> 00:35:52,778
E est� certa.
417
00:35:53,403 --> 00:35:55,280
Simplicidade exige mais arte.
418
00:36:04,122 --> 00:36:05,165
Espere.
419
00:36:05,999 --> 00:36:07,000
Obrigado.
420
00:36:08,377 --> 00:36:09,503
Merece algo melhor.
421
00:36:14,967 --> 00:36:16,301
Prove este coquetel.
422
00:36:17,928 --> 00:36:18,929
Para come�ar.
423
00:36:22,724 --> 00:36:25,686
Deixar uma mulher beber sozinha
� falta de educa��o.
424
00:36:27,563 --> 00:36:29,064
Posso fazer uma pergunta?
425
00:36:31,608 --> 00:36:33,443
Quer engravidar h� muito tempo?
426
00:36:34,695 --> 00:36:36,445
S�o produtos afrodis�acos.
427
00:36:36,446 --> 00:36:39,408
Mas creio que promovem
a fertilidade. Correto?
428
00:36:43,745 --> 00:36:46,832
� uma nova era.
A minha j� passou.
429
00:36:50,169 --> 00:36:52,671
A minha guilhotina � o tempo.
430
00:36:54,173 --> 00:36:56,175
� a mulher mais linda que j� vi.
431
00:36:59,887 --> 00:37:01,138
� sempre bom ouvir isso.
432
00:37:01,847 --> 00:37:04,474
Infelizmente,
a beleza n�o pode me salvar.
433
00:37:06,018 --> 00:37:07,185
Mas outra coisa.
434
00:37:07,186 --> 00:37:08,854
Outra pergunta.
435
00:37:09,521 --> 00:37:11,231
Pode fechar os olhos?
436
00:37:21,700 --> 00:37:22,700
O que est� fazendo?
437
00:37:22,701 --> 00:37:24,745
O que seria
de um cozinheiro sem segredos?
438
00:37:48,977 --> 00:37:50,812
Meu marido gosta de efici�ncia.
439
00:37:51,855 --> 00:37:53,440
N�o h� perda de tempo.
440
00:37:54,775 --> 00:37:57,026
Ele faz tudo rapidamente.
441
00:37:57,027 --> 00:37:58,987
Vejo pela maneira como ele come.
442
00:37:59,738 --> 00:38:00,822
N�o h� prazer.
443
00:38:01,615 --> 00:38:02,741
� uma pena.
444
00:38:17,673 --> 00:38:18,882
MAPA DO BAIRRO DO PAL�CIO REAL
445
00:38:44,575 --> 00:38:45,909
Rua Saint-Nicaise...
446
00:39:25,032 --> 00:39:27,534
Tenho sab�o
de Marselha feito com azeite!
447
00:40:18,418 --> 00:40:19,753
Vire!
448
00:40:55,789 --> 00:40:58,040
- Uma reuni�o!
- Sua Excel�ncia n�o atende.
449
00:40:58,041 --> 00:40:59,209
Vai me receber!
450
00:41:00,210 --> 00:41:01,211
Pare!
451
00:41:12,472 --> 00:41:14,515
Por que est� aqui?
Trabalha para ele?
452
00:41:14,516 --> 00:41:17,102
- Antonin, est� sangrando.
- Trabalha?
453
00:41:22,733 --> 00:41:25,277
A carruagem
de Bonaparte virou antes.
454
00:41:26,236 --> 00:41:27,362
Ele sabia!
455
00:41:27,946 --> 00:41:29,239
Algu�m o avisou.
456
00:41:30,199 --> 00:41:31,241
Quem?
457
00:41:31,909 --> 00:41:34,202
- N�o quero saber.
- N�o quer saber?
458
00:41:34,203 --> 00:41:36,370
Morreu gente, Henriette!
459
00:41:36,371 --> 00:41:38,332
Dezenas de pessoas est�o mortas!
460
00:41:44,254 --> 00:41:45,297
O qu�?
461
00:41:46,882 --> 00:41:48,217
Talleyrand o avisou?
462
00:41:49,676 --> 00:41:51,260
Para ganhar sua confian�a.
463
00:41:51,261 --> 00:41:53,305
Antonin, fique fora disso.
464
00:41:54,515 --> 00:41:55,891
Fique fora disso.
465
00:42:11,573 --> 00:42:13,909
- Vamos, tenho pressa.
- Agora, monsieur.
466
00:42:17,621 --> 00:42:19,331
- O que � isso?
- N�o se mexa.
467
00:42:20,666 --> 00:42:21,959
Trabalhe para mim.
468
00:42:22,584 --> 00:42:26,003
Ajude-me a coroar Bonaparte
e sussurrarei para perdoar seu pai.
469
00:42:26,004 --> 00:42:27,089
Voc� � maluco.
470
00:42:27,881 --> 00:42:29,716
N�o existe trono. N�o mais.
471
00:42:30,384 --> 00:42:32,219
Faz oito anos
que guilhotinaram o rei.
472
00:42:32,719 --> 00:42:34,470
Exatamente.
473
00:42:34,471 --> 00:42:36,264
Tudo � poss�vel hoje.
474
00:42:36,265 --> 00:42:37,349
Tudo.
475
00:42:39,017 --> 00:42:40,143
Voc� � talentoso.
476
00:42:40,853 --> 00:42:41,895
N�o desperdice isso.
477
00:42:44,439 --> 00:42:46,400
Veja o que fizemos numa refei��o.
478
00:42:49,236 --> 00:42:51,738
E, se Fouch�
descobrir sobre o ataque,
479
00:42:52,364 --> 00:42:53,782
voc� ser� executado.
480
00:42:56,994 --> 00:42:59,246
Ent�o, temos um acordo?
481
00:43:03,417 --> 00:43:05,252
- Pare aqui!
- Sim, monsieur.
482
00:43:39,286 --> 00:43:41,121
N�o fique aqui, monsieur Fouch�.
483
00:43:42,122 --> 00:43:43,582
Ainda pode ser perigoso.
484
00:44:17,616 --> 00:44:19,535
BASEADA EM
CAR�ME: COZINHEIRO DOS REIS
485
00:44:48,105 --> 00:44:50,107
Legendas: Valmir Martins
32589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.