Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:41,873
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
2
00:01:43,015 --> 00:01:54,677
MARTÍN PESCADOR
Capítulo 101 Final
3
00:02:30,240 --> 00:02:32,206
Papá, por favor no lo hagas.
4
00:02:32,230 --> 00:02:34,136
Haré esto porque no te despiertas.
5
00:02:34,160 --> 00:02:36,236
¡Está bien, papá, me levanto!
6
00:02:36,260 --> 00:02:39,380
Ven, ven, mi hermosa hija. Bien hecho.
7
00:02:48,940 --> 00:02:50,100
Mi chica con olor.
8
00:03:01,280 --> 00:03:02,570
¿Terminaste con tu maquillaje?
9
00:03:03,100 --> 00:03:04,260
Aún no.
10
00:03:05,640 --> 00:03:08,540
¿Cómo se ve? ¿Te gusta? Se ve realmente hermoso.
11
00:03:24,810 --> 00:03:25,667
Que tú vida…
12
00:03:25,692 --> 00:03:27,187
…sea feliz…
13
00:03:27,212 --> 00:03:28,688
…clara…
14
00:03:28,713 --> 00:03:31,298
…y fluya suavemente. Por eso te llamamos Duru.
15
00:03:31,322 --> 00:05:24,739
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
16
00:03:33,490 --> 00:03:34,910
Exactamente así.
17
00:05:26,500 --> 00:05:29,866
Tu papá estaba tan emocionado por que ibas a nacer.
18
00:05:29,890 --> 00:05:32,000
El que cayó tres veces, mi niña, ¿lo sabías?
19
00:05:32,330 --> 00:05:33,550
¿Cómo?
20
00:05:40,480 --> 00:05:44,346
¿Cómo? Bueno, primero cayó aquí, en nuestra habitación.
21
00:05:44,370 --> 00:05:47,086
Luego cayó en la habitación de la tía Hattuç.
22
00:05:47,110 --> 00:05:50,630
Y luego tropezó con la acera
mientras nos llevaba al hospital.
23
00:05:50,740 --> 00:05:52,680
¿Y dónde está ahora?
24
00:05:52,817 --> 00:05:55,647
¿No se emocionó porque estoy aquí ahora?
25
00:05:58,980 --> 00:06:00,300
Él vendrá, hija.
26
00:06:01,420 --> 00:06:02,830
Él vendrá, cariño.
27
00:06:04,380 --> 00:06:05,380
¿Bueno?
28
00:06:08,840 --> 00:06:09,840
Cariño mío.
29
00:06:25,880 --> 00:06:27,090
No moriré, mi hija.
30
00:06:28,990 --> 00:06:30,330
No moriré aquí.
31
00:06:31,740 --> 00:06:32,740
No moriré.
32
00:06:46,240 --> 00:06:47,240
Piensa.
33
00:06:50,790 --> 00:06:54,920
Chica inteligente, vete a dormir ya. ¿Por qué no duermes?
34
00:06:55,592 --> 00:06:58,232
No dormiré hasta que papá venga.
35
00:07:00,430 --> 00:07:02,460
Entonces, ¿qué pasó después?
36
00:07:05,520 --> 00:07:06,640
Adelante.
37
00:07:12,064 --> 00:07:14,724
Tío Abidin, ¿ha venido mi papá?
38
00:07:15,010 --> 00:07:16,340
Cariño mío.
39
00:07:17,820 --> 00:07:20,650
Tu papá no puede venir todavía.
40
00:07:20,750 --> 00:07:23,680
¿Por qué no? Si quieres, él vendrá.
41
00:07:24,416 --> 00:07:26,096
Yo también lo quiero tanto.
42
00:07:27,180 --> 00:07:29,910
Pero parece que te está comprando un regalo.
43
00:07:29,990 --> 00:07:31,106
¿Qué?
44
00:07:31,130 --> 00:07:33,490
Él dijo: "Le haré un regalo a mi hija y luego vendré".
45
00:07:34,020 --> 00:07:37,540
Pero no quiero un regalo. Quiero a mi papá.
46
00:07:38,810 --> 00:07:40,846
Llámalo para que venga, tío Abidin.
47
00:07:40,870 --> 00:07:44,776
Mi hermosa, le dije a tu papá, pero él insistió.
48
00:07:44,800 --> 00:07:48,920
Él dijo: "Tendré para mi hija un enorme
maravilloso regalo y luego vendré “.
49
00:07:56,030 --> 00:07:58,500
Hija, entonces hagámoslo de esta manera.
50
00:07:59,166 --> 00:08:01,772
Esperemos el regalo de tu papá, ¿de acuerdo?
51
00:08:01,797 --> 00:08:05,833
Hasta que llegue el regalo, te acuestas
y descansas un poco, ¿bueno, querida?
52
00:08:05,920 --> 00:08:08,180
Vamos a dormir, mi bebé. ¿Bueno?
53
00:08:08,620 --> 00:08:11,436
Entonces cuando llegue el regalo,
Jugaremos, ¿de acuerdo, querida?
54
00:08:11,460 --> 00:08:14,726
Pero aún tienes que decirme cómo nací.
55
00:08:14,750 --> 00:08:18,040
Te diré, mi cordero. Te diré, ¿de acuerdo?
56
00:08:18,795 --> 00:08:22,235
Espérame un poco y duerme,
¿de acuerdo? Volveré, ¿de acuerdo?
57
00:08:22,920 --> 00:08:23,500
Bueno.
58
00:08:23,550 --> 00:08:24,550
Mi amor.
59
00:08:25,620 --> 00:08:27,320
Mi hermosa chica, vamos.
60
00:08:28,380 --> 00:08:30,960
Vamos, acuéstate aquí un poco ahora.
61
00:08:31,760 --> 00:08:34,960
Duerme un poco, es hora de acostarse, ¿Está bien, cariño?
62
00:08:35,000 --> 00:08:35,770
Bueno.
63
00:08:35,820 --> 00:08:37,220
Mi hermosa.
64
00:08:46,940 --> 00:08:48,230
¿Hay alguna noticia?
65
00:08:49,080 --> 00:08:51,916
¿Cómo no hay nada? ¿Sin rastro, sin pista, nada?
66
00:08:51,940 --> 00:08:56,496
¿Qué pasó? ¿Se abrió la tierra y se lo tragó? ¿Qué pasó?
67
00:08:56,520 --> 00:09:00,560
Seyran, Tarık podría haber escapado del alcance de Ferit.
68
00:09:01,140 --> 00:09:02,210
¿Estás seguro?
69
00:09:02,250 --> 00:09:04,660
Bueno, había algunas cuerdas desatadas.
70
00:09:05,560 --> 00:09:06,820
Y algo de sangre también.
71
00:09:06,850 --> 00:09:07,540
¿Qué?
72
00:09:07,810 --> 00:09:08,656
¡¿Sangre?!
73
00:09:08,680 --> 00:09:09,360
Seyran.
74
00:09:09,510 --> 00:09:10,700
¿Qué sangre?
75
00:09:11,230 --> 00:09:13,240
¿Cuánta sangre?
76
00:09:14,160 --> 00:09:14,897
Allah.
77
00:09:14,921 --> 00:09:18,596
Cálmate, ni siquiera sabemos si es de Ferit o no.
78
00:09:18,620 --> 00:09:21,000
¿Cómo puedo calmarme? ¿Cómo?
79
00:09:23,110 --> 00:09:26,140
¿Qué pasa si algo le sucedió?
80
00:09:27,310 --> 00:09:30,556
No, no, no le pasó nada.
81
00:09:30,580 --> 00:09:32,780
Si algo le pasó a Ferit. Lo sentiría.
82
00:09:33,090 --> 00:09:35,600
Lo sentiría, no le ha pasado nada, pero...
83
00:09:36,540 --> 00:09:39,890
No sabemos dónde está. No
sabemos en qué condición se encuentra.
84
00:09:40,800 --> 00:09:46,870
¿Dónde podría estar, Abidin? ¿Dónde podría
Tarık haber llevado a Ferit? ¿No hay nada en absoluto?
85
00:09:47,000 --> 00:09:50,780
Seyran, mira, el fiscal está buscando en todas partes.
86
00:09:51,140 --> 00:09:55,460
Están llevando a cabo operaciones simultáneas en
todos los escondites de Tarık y Saffet en este momento.
87
00:09:55,580 --> 00:09:57,280
Allah, voy a perder la cabeza.
88
00:09:58,250 --> 00:09:59,037
¡Allah!
89
00:09:59,061 --> 00:10:01,310
Seyran, Seyran...
90
00:10:01,760 --> 00:10:03,790
Mírame, querida, mírame a los ojos.
91
00:10:04,250 --> 00:10:06,480
Te lo prometo, lo encontraremos.
92
00:10:07,240 --> 00:10:09,560
Lo prometo, por favor cálmate.
93
00:10:10,190 --> 00:10:11,850
¿Qué voy a hacer ahora, Abidin?
94
00:10:12,120 --> 00:10:14,626
¿Qué voy a hacer así? Con Ferit en ese estado.
95
00:10:14,650 --> 00:10:17,820
¿No saber cómo está o en qué condición se encuentra?
96
00:10:17,960 --> 00:10:24,900
¿Cómo voy a contarle a Duru una historia como si nada
está mal? ¿Cómo voy a actuar como si nada hubiera pasado?
97
00:10:25,400 --> 00:10:26,740
Le dirás, querida, le dirás.
98
00:10:27,710 --> 00:10:29,840
Mira, haremos lo que sea necesario.
99
00:10:30,100 --> 00:10:33,880
Y entrarás en la habitación y serás una
buena madre para Duru, ¿de acuerdo?
100
00:10:34,560 --> 00:10:35,820
Bien, ¿me lo prometes?
101
00:10:37,740 --> 00:10:38,740
Por favor.
102
00:10:39,690 --> 00:10:41,190
¿Saben los de abajo?
103
00:10:42,200 --> 00:10:45,580
Orhan y el padre Kazım se los dirán.
104
00:10:46,350 --> 00:10:48,526
¿Qué quieres decir con que había sangre?
105
00:10:48,550 --> 00:10:52,280
Orhan, ¿de quién es esta sangre?
¿Qué quieres decir con que había sangre?
106
00:10:52,390 --> 00:10:55,340
No lo sabemos todavía. Tal vez esta es la sangre de Tarık.
107
00:10:55,950 --> 00:10:59,050
Escúchame, Ferit es fuerte. No le pasará nada.
108
00:11:00,120 --> 00:11:01,116
No le pasará nada.
109
00:11:01,140 --> 00:11:03,576
Tenemos que hacer algo.
110
00:11:03,600 --> 00:11:05,120
Siéntate, siéntate.
111
00:11:05,350 --> 00:11:08,296
¿Realmente no hay nada que podamos
hacer? ¿Vamos a sentarnos aquí?
112
00:11:08,320 --> 00:11:11,456
Orhan, cuando actúas así, Gülgün empeora aún más.
113
00:11:11,480 --> 00:11:12,900
Bien, no puedo quedarme quieto.
114
00:11:13,160 --> 00:11:14,666
¡Mi único hijo está desaparecido!
115
00:11:14,690 --> 00:11:16,516
Voy a desgarrar todo. Lo destruiré.
116
00:11:16,540 --> 00:11:20,636
Ese chico loco probablemente ha
olvidado su propio dolor, no te preocupes.
117
00:11:20,660 --> 00:11:25,540
Sí, probablemente haya derribado a Tarık de alguna
manera. Está bien en este momento, no te preocupes.
118
00:11:27,130 --> 00:11:30,980
No, no...
119
00:11:31,020 --> 00:11:32,860
No, Madre Gülgün.
120
00:11:33,060 --> 00:11:37,050
Decimos estas cosas para que
nuestros hijos se sientan bien.
121
00:11:37,460 --> 00:11:43,616
Decimos estas cosas para que pienses y actúes
en consecuencia. Por favor, no llores más, no grites.
122
00:11:43,640 --> 00:11:45,906
Sí, deja que Hatice no escuche esto, por favor.
123
00:11:45,930 --> 00:11:48,446
Ya han pasado lo suficiente ¿qué estás haciendo?
124
00:11:48,470 --> 00:11:50,926
Tienes razón, pero es muy difícil.
125
00:11:50,950 --> 00:11:53,750
Si, es difícil. Es difícil para todos nosotros.
126
00:11:56,040 --> 00:11:58,326
¿Podemos conseguir algo de colonia y pañuelos?
127
00:11:58,350 --> 00:12:02,080
Querida Madre Gülgün, No le pasó nada a Ferit, ¿de acuerdo?
128
00:12:02,800 --> 00:12:05,790
Si algo lo hubiera hecho, lo sentiría, créeme, No sucedió.
129
00:12:09,010 --> 00:12:13,030
Bien, sé que también tienes dolor.
130
00:12:13,860 --> 00:12:16,180
Sé que te duele.
131
00:12:18,540 --> 00:12:19,540
Duele.
132
00:12:19,890 --> 00:12:21,180
Duele.
133
00:12:22,660 --> 00:12:24,120
Pero no le pasará nada.
134
00:12:24,450 --> 00:12:27,720
Mantenga su corazón tranquilo, incluso si no está aquí.
135
00:12:28,120 --> 00:12:30,120
Por el bien de su hija, está obligado a venir.
136
00:12:31,690 --> 00:12:34,340
Gülgün, Gülgün.
137
00:12:34,650 --> 00:12:38,216
Seyran tiene razón. Ferit volverá.
138
00:12:38,240 --> 00:12:42,510
Mientras tanto, todos nos mantendremos
juntos para Duru, ¿de acuerdo?
139
00:12:44,560 --> 00:12:46,450
Vamos, vamos, respira.
140
00:12:47,450 --> 00:12:49,990
Saffet, Saffet...
141
00:12:50,090 --> 00:12:51,346
¿Qué pasó, lo encontraron?
142
00:12:51,370 --> 00:12:55,330
Ese imbécil, ese imbécil salió corriendo,
¿Dónde se supone que debemos encontrarlo?
143
00:12:55,890 --> 00:12:57,250
El fiscal está llamando.
144
00:12:58,200 --> 00:12:58,977
El fiscal está llamando.
145
00:12:59,001 --> 00:13:00,310
Sí, fiscal.
146
00:13:02,540 --> 00:13:03,580
¿Qué está diciendo?
147
00:13:03,990 --> 00:13:04,990
Bueno.
148
00:13:06,300 --> 00:13:08,180
Bien, gracias.
149
00:13:09,540 --> 00:13:11,490
¿Qué pasó?
150
00:13:11,740 --> 00:13:13,286
¿Lo encontraron? ¿Qué está diciendo? No.
151
00:13:13,310 --> 00:13:14,890
En ningún lugar.
152
00:13:15,000 --> 00:13:17,096
Allah, ¿dónde está él?
153
00:13:17,120 --> 00:13:20,200
¿Dónde está mi hijo?
154
00:13:20,530 --> 00:13:21,560
Gülgün.
155
00:13:22,610 --> 00:13:24,120
Gülgün, cálmate.
156
00:13:24,170 --> 00:13:26,610
Trae agua. Dame agua.
157
00:13:27,340 --> 00:13:29,556
¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde está mi hijo?
158
00:13:29,580 --> 00:13:30,447
Lo encontraremos.
159
00:13:30,471 --> 00:13:32,366
- ¿Dónde está?
- Gülgün, respira hondo.
160
00:13:32,390 --> 00:13:36,470
Juro que me estoy volviendo loca.
¿Dónde podría estar Ferit? ¿A dónde se lo llevó?
161
00:13:36,600 --> 00:13:40,550
Esto significa que están en un lugar
que no está registrado a su nombre.
162
00:13:41,270 --> 00:13:42,020
Vamos por caminos separados.
163
00:13:42,250 --> 00:13:44,816
Vamos por caminos separados, hija. ¿Pero dónde veremos?
164
00:13:44,840 --> 00:13:48,546
No sé, ve a donde podrían haber ido.
165
00:13:48,570 --> 00:13:50,616
Al gimnasio al que van...
166
00:13:50,640 --> 00:13:52,816
Los lugares donde comen.
167
00:13:52,840 --> 00:13:55,026
Ve a algún lado, definitivamente encontraremos algo.
168
00:13:55,050 --> 00:13:59,180
Ella tiene razón, ¿por qué sentarse así...?
169
00:13:59,380 --> 00:14:02,260
Bien, prometo que lo encontraremos, Seyran.
170
00:14:02,320 --> 00:14:04,540
Pero primero, cálmate. Gülgün...
171
00:14:04,870 --> 00:14:06,350
Cálmate, por favor.
172
00:14:06,530 --> 00:14:10,870
Está bien, no grites, ¿de acuerdo?
Entonces las chicas nos escuchan.
173
00:14:11,270 --> 00:14:14,406
Orhan, cálmate, tenemos mucho que hacer.
174
00:14:14,430 --> 00:14:16,286
¡Está bien, estoy listo!
175
00:14:16,310 --> 00:14:16,827
Lo encontrarán.
176
00:14:16,851 --> 00:14:19,470
Orhan, encuentra a mi hijo, encuentra a mi hijo.
177
00:14:24,440 --> 00:14:26,046
¡Abuelo, yo también iré, por favor!
178
00:14:26,070 --> 00:14:28,376
¿Qué estás haciendo allí, nieto? Quédate en casa.
179
00:14:28,400 --> 00:14:29,676
Las niñas fueron encontradas,
Ferit también será encontrado.
180
00:14:29,700 --> 00:14:32,706
Iré contigo, no puedo quedarme, por favor.
181
00:14:32,730 --> 00:14:34,196
Por favor, ¿puedo ir también?
182
00:14:34,220 --> 00:14:35,766
Este es un asunto para los adultos, ¿de acuerdo?
183
00:14:35,790 --> 00:14:37,856
Te quedarás en casa, ¿de acuerdo?
184
00:14:37,880 --> 00:14:39,360
¡Pero ya crecí!
185
00:14:39,450 --> 00:14:42,120
Sr. Orhan, lo siento, me engañó.
186
00:14:42,500 --> 00:14:43,676
¡Madre!
187
00:14:43,700 --> 00:14:45,300
¡Voy, hija!
188
00:14:46,710 --> 00:14:47,710
Teşkoçum, querido.
189
00:14:48,550 --> 00:14:51,710
Alguien necesita cuidar a sus hermanas.
190
00:14:51,847 --> 00:14:53,387
No nos separemos, por favor.
191
00:14:53,740 --> 00:14:57,970
Para que Ferit vea que estamos bien cuando
venga aquí. ¿De acuerdo, Teşkoçum? Quédate aquí.
192
00:15:00,020 --> 00:15:01,030
Teşko.
193
00:15:01,590 --> 00:15:03,810
Es necesario que te quedes en casa.
194
00:15:04,608 --> 00:15:07,388
Eres el hombre de esta casa.
195
00:15:08,100 --> 00:15:09,220
¿Entendido?
196
00:15:09,880 --> 00:15:11,326
Bien, no te preocupes.
197
00:15:11,350 --> 00:15:12,986
¡Bravo!
198
00:15:13,010 --> 00:15:15,630
Mi león. Bravo, besos.
199
00:15:16,170 --> 00:15:17,170
Sr. Orhan.
200
00:15:21,400 --> 00:15:24,096
Qué bien, nunca tuvimos estas armas y esas cosas en mi vida.
201
00:15:24,120 --> 00:15:26,740
Todo terminará, terminará.
202
00:15:31,500 --> 00:15:33,196
¿Dónde has estado durante tanto tiempo?
203
00:15:33,220 --> 00:15:35,040
Vine, vine.
204
00:15:35,510 --> 00:15:37,120
Qué fuerte gritas.
205
00:15:39,130 --> 00:15:40,800
Sigue contando la historia.
206
00:15:47,160 --> 00:15:48,690
Entonces continúo.
207
00:15:48,740 --> 00:15:49,740
¿Bueno?
208
00:15:50,657 --> 00:15:53,957
Tu papá dijo que no iba a ir a ninguna parte.
209
00:15:54,770 --> 00:16:00,580
Y le dije que fuera, todavía había tiempo antes
de tú nacimiento, pero él soñó que nacerías ese día.
210
00:16:01,000 --> 00:16:03,866
Bueno, entonces él le creía al médico.
211
00:16:03,891 --> 00:16:07,561
Entonces, papá vió en un sueño que yo nací.
212
00:16:08,148 --> 00:16:11,728
Sí, cariño, eso es lo mucho que papá te ama.
213
00:16:11,990 --> 00:16:14,536
Pero él estaba equivocado.
214
00:16:14,560 --> 00:16:17,200
No, por el contrario, solo él adivinó correctamente.
215
00:16:17,250 --> 00:16:20,140
¿Cómo? Nací en un día diferente.
216
00:16:24,610 --> 00:16:27,270
Hija, al menos termina tú jugo de naranja.
217
00:16:27,590 --> 00:16:28,800
Seyran.
218
00:16:28,830 --> 00:16:30,150
¿No volverás a comer nada?
219
00:16:30,210 --> 00:16:31,230
Toma una taza.
220
00:16:34,900 --> 00:16:37,120
¿Has venido, hija?
221
00:16:37,266 --> 00:16:38,696
¿Hatice se ha quedado dormida?
222
00:16:38,901 --> 00:16:40,727
Creo que sí.
223
00:16:40,910 --> 00:16:44,010
Pero no sé si me quedaré dormida..
224
00:16:46,000 --> 00:16:48,920
Cariño mío. De acuerdo, come...
225
00:16:49,000 --> 00:16:50,960
Si se despierta, iré y echaré un vistazo.
226
00:16:51,120 --> 00:16:52,330
¿Cómo es eso?
227
00:16:52,355 --> 00:16:54,855
Cuidaré a mi hija, soy su padre.
228
00:16:55,040 --> 00:16:55,747
¡Bueno!
229
00:16:55,771 --> 00:16:59,170
Bien hecho, Abidin. Cuidarás a la niña.
230
00:16:59,640 --> 00:17:01,030
Estás hablando.
231
00:17:01,140 --> 00:17:04,200
¿Cuándo te levantaste para cuidar a Fuat o Ferit?
232
00:17:05,350 --> 00:17:09,280
A los papás también les importan, ¿no?
233
00:17:09,470 --> 00:17:10,910
¿Qué estás diciendo?
234
00:17:11,090 --> 00:17:14,660
¿Les importa? Regalaremos a
nuestra nieta desde que la tenemos.
235
00:17:15,440 --> 00:17:17,480
Entonces no hables del pasado.
236
00:17:18,660 --> 00:17:20,390
Seyran, ¿llegó Ferit?
237
00:17:21,900 --> 00:17:24,300
No, probablemente esté en el avión. Todavía no ha llegado.
238
00:17:25,430 --> 00:17:27,976
¿Cómo podría dejarte e irse?
239
00:17:28,000 --> 00:17:29,220
Sí.
240
00:17:29,786 --> 00:17:31,662
No, se cayó tres veces.
241
00:17:31,710 --> 00:17:35,146
Tonto. Estaba tratando de llegar al hospital.
242
00:17:35,170 --> 00:17:40,096
No sé en quién pensar en él o en mí.
No está claro quién está haciendo qué.
243
00:17:40,120 --> 00:17:41,840
¡Hizo todo lo posible!
244
00:17:41,996 --> 00:17:45,996
Está listo para más si está más tranquilo.
245
00:17:46,700 --> 00:17:48,866
Lo hará, lo hará.
246
00:17:48,890 --> 00:17:51,410
Mi yerno aprenderá, paciencia.
247
00:17:58,860 --> 00:18:00,196
¿Qué ocurre? ¿Está pateando?
248
00:18:00,220 --> 00:18:00,777
¿Hija?
249
00:18:00,801 --> 00:18:01,900
Hermana, ¿estás bien?
250
00:18:02,309 --> 00:18:03,425
¿Estás teniendo contracciones?
251
00:18:03,450 --> 00:18:04,307
De acuerdo, al hospital, al hospital.
252
00:18:04,332 --> 00:18:05,467
- Vamos.
- Vamos a el hospital, vamos.
253
00:18:05,560 --> 00:18:06,620
Prepararé el auto.
254
00:18:06,770 --> 00:18:08,540
Siéntate, siéntate.
255
00:18:08,760 --> 00:18:11,240
Mira quién está molestando a Ferit.
256
00:18:11,620 --> 00:18:13,360
Hermana, ¿estás segura?
257
00:18:13,610 --> 00:18:17,136
- Estoy segura, hermana. Descansaré un poco, pasará.
- Está bien, yo también iré contigo.
258
00:18:17,160 --> 00:18:19,960
Hermana, desayuna. ¡Vamos!
259
00:18:20,060 --> 00:18:21,100
¡Estoy bien!
260
00:18:22,280 --> 00:18:22,697
¡Bueno!
261
00:18:22,721 --> 00:18:26,556
¿Están locos? Siéntate. ¿Cómo puedo
dar a luz? ¡Todavía hay mucho tiempo!
262
00:18:26,580 --> 00:18:28,226
Está bien, iré contigo.
263
00:18:28,250 --> 00:18:28,787
¡Bien! ¡Bien!
264
00:18:28,811 --> 00:18:30,156
Vendremos pronto.
265
00:18:30,180 --> 00:18:32,560
- Seyran.
- Entonces todavía prepararé el auto.
266
00:18:33,510 --> 00:18:35,180
Mira, no hay nada, ¿verdad?
267
00:18:35,880 --> 00:18:39,000
Veamos en 5 minutos.
268
00:18:43,780 --> 00:18:46,000
Ferit, ¿no ha llegado todavía?
269
00:18:57,780 --> 00:18:59,120
¿Seyran?
270
00:18:59,280 --> 00:19:01,060
¿Cómo estás, hija?
271
00:19:01,550 --> 00:19:02,810
¡Estoy bien, estoy bien!
272
00:19:02,990 --> 00:19:04,560
Estoy bien.
273
00:19:04,585 --> 00:19:06,831
¿Por qué no estás comiendo?
274
00:19:06,856 --> 00:19:09,692
Ya estoy llena. Ya no puedo comer. ¿Estás bien?
275
00:19:09,723 --> 00:19:14,402
Estoy bien. Estoy bien. Allah Allah. No pasó nada,
no te preocupes, todavía no voy a dar a luz.
276
00:19:14,660 --> 00:19:16,836
Además, el médico dijo que...
277
00:19:16,884 --> 00:19:18,970
Todavía tengo una semana. Hay tiempo.
278
00:19:18,995 --> 00:19:23,461
- Eso no está claro, hija. Vamos al hospital.
- Sí.
279
00:19:23,486 --> 00:19:26,642
Hermana, mamá tiene razón. Por
el amor a Allah, vamos al hospital.
280
00:19:26,667 --> 00:19:31,843
No, por favor. ¿Vamos a ir cada vez
que hay una contracción? No seas estúpida.
281
00:19:31,868 --> 00:19:35,539
Sí, Seyran, sí. No seas terca, irás al hospital.
282
00:19:36,080 --> 00:19:38,860
No, no. ¡No puedes!
283
00:19:39,004 --> 00:19:40,300
¡No puedo hasta que llegue Ferit!
284
00:19:40,325 --> 00:19:42,625
¿Qué quiere decir esto? ¿Por qué no das a luz?
285
00:19:42,778 --> 00:19:43,685
Se lo prometí.
286
00:19:43,852 --> 00:19:47,871
¿Cómo puedes prometer algo así?
¡Estás hablando tonterías! Vamos.
287
00:19:48,710 --> 00:19:50,120
¡Allah, Allah!
288
00:19:50,430 --> 00:19:51,976
Ya ves, no funciona.
289
00:19:52,000 --> 00:19:54,480
¡No está funcionando! Por favor, vamos, vamos.
290
00:19:54,730 --> 00:19:56,380
Vamos, Seyran.
291
00:19:56,740 --> 00:19:59,730
Vamos, hermana, te lo ruego. Vamos, vamos.
292
00:20:00,400 --> 00:20:01,940
Por favor, hija, vamos.
293
00:20:05,160 --> 00:20:08,720
¿Papá adivinó antes del nacimiento o no?
294
00:20:11,860 --> 00:20:13,020
Piensa en Ferit.
295
00:20:13,430 --> 00:20:14,560
Piensa.
296
00:20:14,950 --> 00:20:16,290
¡Saldrás!
297
00:20:49,110 --> 00:20:50,680
¿Y entonces qué?
298
00:20:50,913 --> 00:20:51,840
¿Con quién?
299
00:20:51,880 --> 00:20:55,709
La tía y la abuela. Te dolía el estómago.
300
00:20:56,176 --> 00:20:59,196
Bueno, luego entraron en pánico.
301
00:20:59,350 --> 00:21:00,674
¿Yo nací?
302
00:21:01,150 --> 00:21:07,360
Sí. cuánto disfrutas, cuánto disfrutas, cuánto disfrutas
303
00:21:08,520 --> 00:21:12,390
Hija, por favor. No llegaremos
al hospital, por favor vamos.
304
00:21:13,300 --> 00:21:16,430
No daré a luz, esperaré a Ferit.
305
00:21:16,820 --> 00:21:20,106
Hija, hija. ¿Quieres estresarme a mí, a tal edad?
306
00:21:20,130 --> 00:21:21,246
Se lo prometí, tía.
307
00:21:21,270 --> 00:21:24,486
Hija, ¿qué estás resolviendo con esto?
308
00:21:24,510 --> 00:21:28,220
Está en el avión. ¿Cómo lo hará Ferit? Vamos.
309
00:21:28,620 --> 00:21:30,426
- Vamos.
- Ferit.
310
00:21:30,450 --> 00:21:32,696
- Ella rompió la fuente.
- Allah.
311
00:21:32,720 --> 00:21:33,780
Respira.
312
00:21:37,757 --> 00:21:40,717
Ferit se ha ido y rompiste la fuente.
313
00:21:40,970 --> 00:21:43,436
Espera, espera lo mejor que puedas.
314
00:21:43,460 --> 00:21:45,460
Orhan, ¿qué es?
315
00:21:45,972 --> 00:21:48,348
¡Cálmate, cálmate!
316
00:21:48,396 --> 00:21:51,042
Yo también seré abuelo. Mírate a ti mismo y luego a mí.
317
00:21:51,114 --> 00:21:51,741
¡Relájate!
318
00:21:51,766 --> 00:21:55,661
No es por eso. ¡No es por eso! Mi
hija está gritando, no sé qué hacer.
319
00:21:55,686 --> 00:21:57,626
- ¡El trabajo ha comenzado!
- ¿Qué?
320
00:22:00,061 --> 00:22:03,667
No exageres, ¿por qué estás tan
feliz? Estamos en casa, ¿no lo notas?
321
00:22:03,698 --> 00:22:04,994
Bien, vamos al hospital.
322
00:22:05,019 --> 00:22:07,939
- Vamos.
- No, dice que no irá. Quiere Ferit con ella.
323
00:22:08,170 --> 00:22:08,956
Estoy llamando, detente.
324
00:22:08,980 --> 00:22:09,810
¿Dónde está Ferit?
325
00:22:09,980 --> 00:22:12,340
- ¿El ya viene?
- Si probablemente ya haya llegado.
326
00:22:13,770 --> 00:22:14,770
¿Qué dice él?
327
00:22:14,820 --> 00:22:16,116
No, todavía no funciona.
328
00:22:16,140 --> 00:22:17,326
¿Dónde está?
329
00:22:17,350 --> 00:22:20,926
En el avión, en el avión. No lo habría
logrado antes del nacimiento de todos modos.
330
00:22:20,950 --> 00:22:25,526
¡Escucha, Ifakat, Orhan! Si algo le
pasa a mi hija. ¡Ferit no está aquí!
331
00:22:25,550 --> 00:22:26,676
¡Destruiré la mansión!
332
00:22:26,700 --> 00:22:29,240
¿Qué estás diciendo? ¿Qué tiene esto que ver con nosotros?
333
00:22:29,330 --> 00:22:31,316
Si es tan fácil, ve y persuade a tu hija.
334
00:22:31,340 --> 00:22:32,546
Ella dice que no irá.
335
00:22:32,570 --> 00:22:33,316
¿Qué podemos hacer?
336
00:22:33,340 --> 00:22:34,000
¿Qué vamos hacer?
337
00:22:34,030 --> 00:22:37,350
¿Qué vas a hacer? Llame al médico, ella dará a luz en casa.
338
00:22:37,530 --> 00:22:38,246
¿En casa?
339
00:22:38,270 --> 00:22:38,856
¡Sí!
340
00:22:38,880 --> 00:22:39,880
¿Qué?
341
00:22:45,310 --> 00:22:47,380
¿Qué pasaría si te pasaba algo?
342
00:22:47,820 --> 00:22:49,080
No me pasó nada.
343
00:22:49,680 --> 00:22:51,200
Tú papá lo logró.
344
00:22:51,624 --> 00:22:52,900
Siempre lograba hacer las cosas.
345
00:22:52,925 --> 00:22:54,875
¿Y entonces qué pasó?
346
00:24:03,260 --> 00:24:04,740
¿Hay alguien aquí?
347
00:24:06,330 --> 00:24:08,440
¿Hay alguien aquí? Sácame.
348
00:24:15,960 --> 00:24:17,320
¿Hay alguien aquí?
349
00:24:23,860 --> 00:24:25,290
¿Hay alguien aquí?
350
00:24:53,740 --> 00:24:54,740
Lan.
351
00:24:55,049 --> 00:24:56,890
No hay nadie.
352
00:24:58,130 --> 00:24:59,520
¿Hay alguien aquí?
353
00:25:00,620 --> 00:25:01,960
¡Oh, Allah!
354
00:25:02,000 --> 00:25:03,280
Vamos.
355
00:25:04,117 --> 00:25:06,423
Disculpe, señor. ¿Quieres reservar una habitación?
356
00:25:06,526 --> 00:25:07,282
¡No!
357
00:25:08,718 --> 00:25:10,078
Quiero preguntar.
358
00:25:10,730 --> 00:25:11,900
¿Eres de la policía?
359
00:25:12,300 --> 00:25:14,060
No, no soy un policía.
360
00:25:14,910 --> 00:25:20,070
No soy un policía, pero si respondes mal...
361
00:25:20,270 --> 00:25:21,790
Entonces vendrán también.
362
00:25:22,120 --> 00:25:23,420
¡Solo sabes!
363
00:25:29,440 --> 00:25:30,440
Joven.
364
00:25:32,390 --> 00:25:33,390
Tarık.
365
00:25:33,641 --> 00:25:35,017
Se hospeda aquí.
366
00:25:35,072 --> 00:25:36,072
¿Dónde puedo encontrarlo?
367
00:25:36,340 --> 00:25:37,340
¿Tarık?
368
00:25:38,460 --> 00:25:40,340
Sí, Tarık, Tarık.
369
00:25:43,440 --> 00:25:44,560
Éste.
370
00:25:47,540 --> 00:25:48,540
No lo sé.
371
00:25:49,390 --> 00:25:50,580
Joven.
372
00:25:50,870 --> 00:25:51,457
Mira...
373
00:25:53,592 --> 00:25:55,325
no compliquemos las cosas.
374
00:25:55,690 --> 00:25:57,980
¿Bueno? ¡Toma esto!
375
00:26:00,356 --> 00:26:02,746
Dime dónde está este tipo.
376
00:26:02,920 --> 00:26:04,650
Se hospeda aquí.
377
00:26:06,014 --> 00:26:09,500
¿Qué estás diciendo, Abidin? Encuéntrame esta dirección.
378
00:26:09,525 --> 00:26:11,125
Estoy esperando, date prisa.
379
00:26:12,570 --> 00:26:14,356
Orhan, no hay nada en el hotel. ¿Qué debo hacer?
380
00:26:14,381 --> 00:26:15,647
Abidin encontró algo.
381
00:26:15,672 --> 00:26:16,672
¿Dónde?
382
00:26:17,256 --> 00:26:19,412
Hay un restaurante al que va a menudo Tarık.
383
00:26:19,437 --> 00:26:22,623
Un hombre mantiene las gallinas en un depósito.
384
00:26:22,648 --> 00:26:25,114
Tarık decidió alquilar toda la compañía.
385
00:26:25,200 --> 00:26:26,896
¿Pero cómo? No había nada de eso allí.
386
00:26:26,920 --> 00:26:30,936
No, porque el trabajo aún no está terminado.
387
00:26:30,960 --> 00:26:32,340
Abidin envió la dirección.
388
00:26:33,026 --> 00:26:34,646
Él está allí, ¿y si no es él, Kazım?
389
00:26:35,006 --> 00:26:37,456
Inşallah, Orhan, Inşallah, vamos.
390
00:26:38,120 --> 00:26:39,280
Vamos.
391
00:26:39,350 --> 00:26:40,776
Inşallah, Inşallah.
392
00:26:40,800 --> 00:26:42,016
Inşallah, hagámoslo.
393
00:26:42,040 --> 00:26:44,270
¿Te dolía mucho?
394
00:26:45,100 --> 00:26:47,726
No, fue un dolor dulce, mi única.
395
00:26:47,751 --> 00:26:50,661
¿Qué pasó entonces? ¿Papá lo logró?
396
00:26:52,860 --> 00:26:54,200
No llegó a tiempo.
397
00:26:54,550 --> 00:26:55,935
¿Cómo?
398
00:27:00,510 --> 00:27:01,886
Respira, respira.
399
00:27:01,910 --> 00:27:02,910
Seyran.
400
00:27:03,890 --> 00:27:06,296
¿Cómo será?
401
00:27:06,320 --> 00:27:07,297
Ferit no responde.
402
00:27:07,321 --> 00:27:10,016
Ella va al hospital, ¿no?
403
00:27:10,040 --> 00:27:10,940
¡No iré!
404
00:27:11,010 --> 00:27:12,686
¡No lo haré!
405
00:27:12,710 --> 00:27:13,826
Mi nieta, ella viene.
406
00:27:13,850 --> 00:27:15,426
No lo dejes ir, tía.
407
00:27:15,450 --> 00:27:16,826
¿Todo está listo?
408
00:27:16,850 --> 00:27:19,236
- Voy, ya voy.
- Suna, corre.
409
00:27:19,260 --> 00:27:21,426
Voy, está bien, espera, voy a ir.
410
00:27:21,450 --> 00:27:23,976
No quiero hacerlo, no quiero.
411
00:27:24,000 --> 00:27:26,336
- ¿Qué vamos a hacer?
- No quiero.
412
00:27:26,360 --> 00:27:27,570
No.
413
00:27:27,840 --> 00:27:29,150
¿Qué debemos hacer?
414
00:27:29,180 --> 00:27:31,480
Inicia, Seyran.
415
00:27:33,985 --> 00:27:36,452
Şefika, ¿por qué tanto, qué es esto?
416
00:27:36,477 --> 00:27:38,027
Para el parto, Kazım bey.
417
00:27:38,624 --> 00:27:43,170
Si algo le sucede a mi hija, destruiré a Ferit.
418
00:27:43,195 --> 00:27:45,491
Ferit está llamando. Hijo, ¿has llegado?
419
00:27:45,570 --> 00:27:48,080
Qué quieres decir, no lo sé.
420
00:27:48,412 --> 00:27:50,982
Bien, entonces ven. La labor de parto ha comenzado.
421
00:27:51,870 --> 00:27:54,844
Sintió que Duru vendría hoy.
422
00:27:55,026 --> 00:27:57,136
Dile a Seyran para que pueda calmarse.
423
00:27:57,620 --> 00:27:58,636
¿Él dijo lo que siente?
424
00:27:58,660 --> 00:28:00,486
¿Dijo que lo sintió? ¿Mira?
425
00:28:00,510 --> 00:28:01,920
Como esto.
426
00:28:02,530 --> 00:28:03,340
¿Viene?
427
00:28:03,430 --> 00:28:04,470
Viene, viene.
428
00:28:05,750 --> 00:28:07,286
Ella viene, mi hija viene.
429
00:28:07,310 --> 00:28:10,290
Espera, hija. Respira.
430
00:28:11,030 --> 00:28:12,260
Respira.
431
00:28:12,420 --> 00:28:15,310
Ferit está en camino. No abordó el avión.
432
00:28:17,130 --> 00:28:22,416
Ferit sintió que iba a dar a luz hoy. Le escribí.
433
00:28:22,440 --> 00:28:26,206
Espera, belleza, espera. Ferit estará aquí pronto.
434
00:28:26,230 --> 00:28:29,606
- Vamos.
- Tía, tía, no, no puedo.
435
00:28:29,630 --> 00:28:30,666
Tía, no puedo soportarlo.
436
00:28:30,690 --> 00:28:32,840
¿Dónde está este tipo?
437
00:28:33,970 --> 00:28:35,810
- ¡Sé paciente, hija, sé paciente!
- ¡Seyran!
438
00:28:36,310 --> 00:28:39,446
No funciona, no puedo, tía, no puedo.
439
00:28:39,470 --> 00:28:41,460
Tía, confío en mi hija para ti, tía.
440
00:28:41,520 --> 00:28:43,676
- Aguanta, hija.
- Hija, tienes que soportarlo.
441
00:28:43,700 --> 00:28:45,836
Si es tan fácil, pruébalo tú misma.
442
00:28:45,860 --> 00:28:47,916
Lo soporté desde que estás aquí.
443
00:28:47,940 --> 00:28:48,940
¿Estas segura?
444
00:28:53,000 --> 00:28:53,547
¡Empuja!
445
00:28:53,571 --> 00:28:56,090
¡Ferit!
446
00:28:59,590 --> 00:29:00,590
Estoy aquí.
447
00:29:04,590 --> 00:29:06,160
Estoy aquí.
448
00:29:07,960 --> 00:29:09,830
Si muero, moriré en tus brazos.
449
00:29:16,730 --> 00:29:18,250
Mamá, ¿qué pasa?
450
00:29:19,320 --> 00:29:21,390
Está bien, mi única. Solo estaba pensando.
451
00:29:23,329 --> 00:29:25,499
¿No había nacido?
452
00:29:26,317 --> 00:29:28,617
No fue tan simple.
453
00:29:30,610 --> 00:29:31,610
¡Empuja!
454
00:29:31,790 --> 00:29:32,637
Tía.
455
00:29:32,661 --> 00:29:33,856
Viene, viene.
456
00:29:33,880 --> 00:29:35,626
Tía, ¿ha llegado?
457
00:29:35,650 --> 00:29:36,650
Viene.
458
00:29:39,280 --> 00:29:41,826
Ferit.
459
00:29:41,850 --> 00:29:43,986
Seyran, viene, viene.
460
00:29:44,010 --> 00:29:45,806
Juro que viene.
461
00:29:45,830 --> 00:29:47,870
Aquí vamos, Seyran.
462
00:29:50,500 --> 00:29:53,330
Empuja, empuja, una vez más.
463
00:29:53,380 --> 00:29:55,650
Viene, viene.
464
00:29:57,110 --> 00:29:58,730
Empuja, empuja.
465
00:29:59,310 --> 00:30:00,760
Orhan, ¿qué es Orhan?
466
00:30:08,270 --> 00:30:09,080
Ella está aquí.
467
00:30:09,131 --> 00:30:13,101
Juro que ella nació. Lo juro, Allah, gracias a Allah.
468
00:30:13,290 --> 00:30:14,346
¿Dónde estás?
469
00:30:14,370 --> 00:30:17,480
Aquí está el médico, ven, entra.
470
00:30:17,710 --> 00:30:18,557
Más rápido.
471
00:30:18,581 --> 00:30:21,950
Ha nacido, ha nacido, ha nacido.
472
00:30:28,440 --> 00:30:30,750
Maşallah, Maşallah.
473
00:30:31,070 --> 00:30:32,970
Ferit, no pudo ver la bebe.
474
00:30:33,380 --> 00:30:35,220
Si solo Ferit estuviera aquí.
475
00:30:36,080 --> 00:30:38,110
Mi nieta.
476
00:30:38,330 --> 00:30:41,150
Teníamos una nieta, una nieta.
477
00:30:44,270 --> 00:30:46,010
Tenemos una nieta, una nieta.
478
00:30:47,700 --> 00:30:49,050
¿Mí hija está bien?
479
00:30:49,120 --> 00:30:50,740
¿Mí hija está sana?
480
00:30:52,590 --> 00:30:54,950
Dámela, por favor.
481
00:30:57,810 --> 00:30:59,950
Entonces naciste.
482
00:31:00,846 --> 00:31:02,836
Sonreíste tan maravillosamente.
483
00:31:03,431 --> 00:31:05,711
Eclipsaste el sol, mi única.
484
00:31:08,610 --> 00:31:13,526
Hija, hablaré con el tío Abidin, ¿de acuerdo?
485
00:31:13,550 --> 00:31:15,596
Duerme, ¿de acuerdo? Vamos.
486
00:31:15,620 --> 00:31:16,996
¡No!
487
00:31:17,020 --> 00:31:20,110
Vamos, mi única. Mi amor. Vamos.
488
00:31:20,430 --> 00:31:22,796
Hablaré y volveré, ¿de acuerdo?
489
00:31:22,820 --> 00:31:23,497
¡Bueno!
490
00:31:23,521 --> 00:31:26,490
Sigue adelante, ¿es esto más cómodo para ti?
491
00:31:27,110 --> 00:31:27,867
Sí.
492
00:31:27,891 --> 00:31:31,320
Bien hecho. Estaré aquí, ¿de acuerdo?
493
00:31:41,520 --> 00:31:43,396
Sra. Şefika, ¿puedes cuidar a Duru ahora?
494
00:31:43,420 --> 00:31:44,810
De acuerdo, Sra. Seyran.
495
00:31:48,020 --> 00:31:49,466
¿Abidin? Dime que lo encontraste.
496
00:31:49,490 --> 00:31:51,046
Lo encontramos, Seyran.
497
00:31:51,070 --> 00:31:53,170
Bien, envíame la dirección. Estaré allí ahora mismo.
498
00:31:56,370 --> 00:31:57,620
¡Ayuda!
499
00:31:57,990 --> 00:31:58,990
Ayuda...
500
00:31:59,290 --> 00:32:00,630
Ayuda.
501
00:32:00,850 --> 00:32:02,300
¿Hay alguien aquí?
502
00:32:37,680 --> 00:32:38,530
¿Está aquí?
503
00:32:38,560 --> 00:32:39,560
Sí, aquí.
504
00:32:42,700 --> 00:32:43,940
En esa puerta.
505
00:32:47,490 --> 00:32:48,700
¿Ferit?
506
00:32:50,600 --> 00:32:51,820
¿Ferit?
507
00:32:58,980 --> 00:32:59,700
¿Ferit?
508
00:32:59,740 --> 00:33:00,540
¿Ferit?
509
00:33:00,600 --> 00:33:01,780
Ferit, ¿dónde estás?
510
00:33:02,860 --> 00:33:03,457
¿Ferit?
511
00:33:03,481 --> 00:33:04,961
- Ferit, ¿dónde estás, hijo?
- ¿Ferit?
512
00:33:06,550 --> 00:33:07,556
¿Ferit?
513
00:33:07,580 --> 00:33:08,350
¡No está aquí!
514
00:33:08,440 --> 00:33:09,280
¡No está aquí!
515
00:33:09,420 --> 00:33:10,347
¡En ningún lugar!
516
00:33:10,371 --> 00:33:11,420
- ¿Ferit?
- ¡No está aquí!
517
00:33:12,570 --> 00:33:13,516
No, no está aquí.
518
00:33:13,540 --> 00:33:14,276
No, no.
519
00:33:14,300 --> 00:33:15,030
No.
520
00:33:15,090 --> 00:33:16,090
¿Ferit?
521
00:33:16,420 --> 00:33:17,950
Ferit, ¿dónde estás, hijo?
522
00:33:20,080 --> 00:33:21,180
¿Ferit?
523
00:33:25,290 --> 00:33:26,340
Estoy aquí...
524
00:33:27,430 --> 00:33:28,177
Estoy aquí...
525
00:33:28,201 --> 00:33:29,536
- ¿Ferit?
- Ferit, ¿dónde estás?
526
00:33:29,560 --> 00:33:32,070
Ferit, ¿dónde estás?
527
00:33:33,590 --> 00:33:34,716
¡En ningún lugar!
528
00:33:34,740 --> 00:33:35,397
¡En ningún lugar!
529
00:33:35,421 --> 00:33:38,140
¡Hija, no hay rastros!
530
00:33:38,770 --> 00:33:40,736
¡Estamos perdiendo nuestro tiempo!
531
00:33:40,760 --> 00:33:43,670
Seyran, Ferit no está aquí...
532
00:33:46,920 --> 00:33:48,100
¿Qué hay detrás de la puerta?
533
00:33:48,960 --> 00:33:50,248
¿Qué hay aquí?
534
00:33:51,455 --> 00:33:52,748
¿Qué es esto?
535
00:33:52,840 --> 00:33:53,896
¿Papá?
536
00:33:53,920 --> 00:33:54,940
¿Papá?
537
00:33:55,570 --> 00:33:57,670
¡Abre! ¡Abre!
538
00:33:58,640 --> 00:33:59,650
¿Ferit?
539
00:33:59,680 --> 00:34:01,850
¿Ferit?
540
00:34:01,900 --> 00:34:03,240
¿Ferit?
541
00:34:03,350 --> 00:34:04,296
- ¿Ferit?
- ¿Ferit?
542
00:34:04,320 --> 00:34:05,080
¿Ferit?
543
00:34:05,110 --> 00:34:05,800
¡Ferit!
544
00:34:05,940 --> 00:34:07,610
¡Ferit!
545
00:34:09,770 --> 00:34:11,136
¡No esta aquí!
546
00:34:11,160 --> 00:34:12,290
¿Miraste por detrás?
547
00:34:15,100 --> 00:34:16,400
¡No! ¡No! ¡No!
548
00:34:18,270 --> 00:34:19,806
¡Solo un minuto, cállense!
549
00:34:19,830 --> 00:34:21,390
¡Cállate! ¡Cállate!
550
00:34:23,290 --> 00:34:24,500
- ¿Qué es?
- ¿Ferit?
551
00:34:26,520 --> 00:34:27,720
¿Seyran?
552
00:34:28,500 --> 00:34:29,546
¿Seyran?
553
00:34:29,570 --> 00:34:30,570
Ferit...
554
00:34:31,260 --> 00:34:31,726
Ferit...
555
00:34:31,750 --> 00:34:32,416
¡Está aquí!
556
00:34:32,440 --> 00:34:33,316
¡Ayuda! ¡Ayuda!
557
00:34:33,340 --> 00:34:33,950
¡Está aquí!
558
00:34:34,100 --> 00:34:35,690
¡Está aquí!
559
00:34:36,940 --> 00:34:41,400
- ¡Ferit!
- ¡Ferit!
560
00:34:41,450 --> 00:34:42,636
Ferit, ¿estás vivo?
561
00:34:42,660 --> 00:34:43,666
Ferit, ¿estás vivo?
562
00:34:43,690 --> 00:34:50,200
¡Una ambulancia! ¡Una ambulancia!
563
00:34:50,460 --> 00:34:51,620
¿Hola? ¿Hola?
564
00:34:52,130 --> 00:34:53,486
¿Puedes oírme?
565
00:34:53,510 --> 00:34:55,110
Estás vivo, mi amor...
566
00:34:55,640 --> 00:34:58,210
Estás vivo...
567
00:35:03,270 --> 00:35:04,400
¿Seyran?
568
00:35:06,080 --> 00:35:12,300
Seyran, di mi palabra de que envejecería
y moriría en los brazos de mis hijos...
569
00:35:13,612 --> 00:35:15,732
Ferit Korhan mantuvo su palabra de nuevo...
570
00:35:16,520 --> 00:35:17,520
Sí, lo hice...
571
00:35:18,700 --> 00:35:19,700
¿Hijo?
572
00:35:20,240 --> 00:35:21,590
Hijo, ¿cómo estás?
573
00:35:22,130 --> 00:35:30,798
Tengo un poco de frío, papá,
pero Seyran vino y se me quitó...
574
00:35:31,590 --> 00:35:36,260
Por supuesto, yerno, ¡no te pasará nada!
575
00:35:36,900 --> 00:35:41,090
¡Papá Kazım, por supuesto que no dejaré a mi esposa!
576
00:35:41,430 --> 00:35:45,260
Tampoco te dejaré, mi amor, ¡estoy aquí!
577
00:35:47,540 --> 00:35:48,177
¿Papá?
578
00:35:48,201 --> 00:35:49,400
¿Habla, hijo?
579
00:35:49,750 --> 00:35:51,590
Papá, … Dime hijo...
580
00:35:54,120 --> 00:35:55,087
¡Cúbrelo!
581
00:35:55,111 --> 00:35:57,656
¡Cúbrelo!
582
00:35:57,680 --> 00:36:00,480
¡Estamos cerca! ¡Estamos cerca!
583
00:36:22,980 --> 00:36:25,030
Cariño, ¿qué estás haciendo?
584
00:36:25,280 --> 00:36:29,160
Seyran, todavía me estoy congelando, ¿sabes?
585
00:36:31,990 --> 00:36:34,776
Ferit, han pasado tres días, ¿no te has calentado todavía?
586
00:36:34,800 --> 00:36:40,930
No, mis huesos me están doliendo, caliéntame un poco...
587
00:36:42,300 --> 00:36:43,920
¡Buenos días!
588
00:36:44,710 --> 00:36:46,440
¡Buenos días, hija!
589
00:36:46,690 --> 00:36:51,360
¡Buenos días, mi princesa!
590
00:36:54,370 --> 00:36:58,240
¡Buenos días, mi única!
591
00:36:58,690 --> 00:37:03,600
¿Por qué te despertaste tan temprano? Duerme un poco...
592
00:37:03,630 --> 00:37:06,690
¡Te extraño, no dormiré!
593
00:37:08,260 --> 00:37:12,000
Cariño, si haces esto, será el final para papá...
594
00:37:12,040 --> 00:37:12,830
¿Por qué?
595
00:37:12,980 --> 00:37:15,370
¡Por eso hablas mucho!
596
00:37:15,420 --> 00:37:17,260
¿Estoy hablando demasiado?
597
00:37:20,750 --> 00:37:21,781
Seyran,
598
00:37:22,815 --> 00:37:24,926
no habrá un tercer hijo, ¿verdad?
599
00:37:24,950 --> 00:37:25,917
¿Tercer hijo?
600
00:37:25,941 --> 00:37:28,280
¡No, siempre seré la pequeña!
601
00:37:29,440 --> 00:37:31,960
Princesa, ¿no quieres ser una hermana mayor?
602
00:37:33,320 --> 00:37:36,820
Vamos a llamarla Deniz, Duru y Deniz, ¿qué dices?
603
00:37:36,940 --> 00:37:37,970
¡No quiero!
604
00:37:38,660 --> 00:37:41,083
¿Te vamos a preguntar? Allah Allah.
605
00:37:41,123 --> 00:37:42,123
tontita.
606
00:37:45,120 --> 00:37:47,140
¡No más niños!
607
00:37:48,560 --> 00:37:55,040
Hagámoslo de esta manera, te comeremos
y haremos un tercer hijo, ¿qué dices?
608
00:37:56,960 --> 00:38:02,500
¡Me comeré tus pies! ¡Ellos son pequeños!
609
00:38:04,700 --> 00:38:07,520
¡Gracias! ¡Muchas gracias!
610
00:38:08,200 --> 00:38:09,890
Le informaré a los demás.
611
00:38:10,200 --> 00:38:11,050
¿Qué ha pasado?
612
00:38:11,080 --> 00:38:12,510
¡Buenas tardes, gracias!
613
00:38:13,899 --> 00:38:19,089
Karan fue transferido a la prisión hoy y
su arresto domiciliario fue levantado...
614
00:38:19,433 --> 00:38:22,363
¡Gracias a Allah! Me deshice de él...
615
00:38:22,580 --> 00:38:24,340
Los niños están en la cocina.
616
00:38:24,480 --> 00:38:25,870
Pero está Teşko...
617
00:38:27,588 --> 00:38:30,888
- Teşko...
- ¡Teşko está cerca, ferit!
618
00:38:30,984 --> 00:38:33,474
No deberían haberlo dejado ir en absoluto, pero oh bueno...
619
00:38:33,710 --> 00:38:40,096
Deja que lo pongan al lado de Tarık
y Saffet, tres locos estarán cerca...
620
00:38:40,120 --> 00:38:41,756
¡Finalmente!
621
00:38:41,780 --> 00:38:44,316
Espero que nunca salgan.
622
00:38:44,340 --> 00:38:44,927
Inşallah.
623
00:38:44,951 --> 00:38:46,650
Inşallah que sí, tía.
624
00:38:49,530 --> 00:38:53,790
Teşko, termina de comer rápidamente
para que no llegues tarde a la escuela.
625
00:38:53,830 --> 00:38:56,090
Un par de minutos y terminaré.
626
00:38:58,388 --> 00:38:59,954
Tome su tiempo.
627
00:38:59,979 --> 00:39:03,989
Se comió toda la mesa y se parece a la tía.
628
00:39:05,383 --> 00:39:07,383
Hijo, disminuye la velocidad.
629
00:39:07,508 --> 00:39:11,508
Teşko, tú también puedes comer mi pastel, no lo comeré.
630
00:39:12,180 --> 00:39:14,526
Papá, ¿estás a dieta?
631
00:39:14,550 --> 00:39:15,387
¿Qué está sucediendo?
632
00:39:15,411 --> 00:39:17,016
No, hijo, ¿qué dieta?
633
00:39:17,040 --> 00:39:28,597
Orhan, desde el momento en que el Ağa le entregó
la empresa, comenzó a cuidarse, ¿qué está pasando?
634
00:39:28,830 --> 00:39:31,496
Orhan, ¿dijiste que era por salud?
635
00:39:31,520 --> 00:39:33,846
Por supuesto, todo es cierto, mi alma.
636
00:39:33,870 --> 00:39:36,600
Soy abuelo y soy un abuelo saludable.
637
00:39:38,380 --> 00:39:40,066
Abuelo...
638
00:39:40,090 --> 00:39:41,690
Necesitas vigilar a tu abuelo.
639
00:39:45,880 --> 00:39:47,410
El médico de papá está llamando...
640
00:39:53,090 --> 00:39:54,090
¿Aló?
641
00:39:58,440 --> 00:39:59,780
Orhan, ¿qué está pasando?
642
00:40:03,210 --> 00:40:04,210
¿Qué?
643
00:40:10,020 --> 00:40:11,020
¿Orhan?
644
00:40:15,976 --> 00:40:17,356
Papá, ¿qué le pasa al abuelo?
645
00:40:17,996 --> 00:40:18,913
¿Sucedió algo?
646
00:40:18,938 --> 00:40:20,277
Orhan, ¿habla?
647
00:40:21,620 --> 00:40:24,760
Orhan, ¿le pasó algo a Halis?
648
00:40:24,860 --> 00:40:26,330
¿Dime, por favor?
649
00:40:29,676 --> 00:40:32,206
Papá es llevado para una cirugía de emergencia...
650
00:40:37,680 --> 00:40:39,586
Encontraré los boletos.
651
00:40:39,610 --> 00:40:40,610
Bien.
652
00:40:40,730 --> 00:40:43,180
Necesito empacar mis cosas.
653
00:40:43,890 --> 00:40:44,837
¿Abidin?
654
00:40:44,861 --> 00:40:46,040
¿Abidin?
655
00:40:46,080 --> 00:40:46,777
¿Tía?
656
00:40:46,801 --> 00:40:48,590
Consígueme un boleto también.
657
00:40:49,330 --> 00:40:52,246
No te asustes, mantén la calma.
658
00:40:52,270 --> 00:40:53,007
¿Por qué lo necesitas?
659
00:40:53,031 --> 00:40:55,296
Tienes miedo, ¿no?
660
00:40:55,320 --> 00:40:58,366
Tía, espero no tener que tratar contigo allí también.
661
00:40:58,390 --> 00:41:02,436
No, debe abrir los ojos y verme.
662
00:41:02,460 --> 00:41:04,020
- Bien, está bien.
- Está bien, tía.
663
00:41:06,120 --> 00:41:09,156
Todo estaba bien, ¿qué pasó?
664
00:41:09,180 --> 00:41:10,970
Allah korusun...
665
00:41:12,980 --> 00:41:15,620
Cálmate, tía. Cálmate.
666
00:41:22,280 --> 00:41:23,890
¿Qué pasará con el abuelo Halis?
667
00:41:23,940 --> 00:41:24,986
No morirá, ¿verdad?
668
00:41:25,010 --> 00:41:31,680
Teşko, no pienses en ello, por favor.
Dijeron que harían una operación menor.
669
00:41:32,006 --> 00:41:35,456
¿Por qué la tía Ifakat y la
tía Hattuç estaban llorando tanto?
670
00:41:35,610 --> 00:41:38,296
Se preocupan, eso es mi único, ¿no es normal?
671
00:41:38,320 --> 00:41:40,740
No lo pienses.
672
00:41:40,920 --> 00:41:45,880
Quería tener un abuelo, se suponía que
debía venir y se suponía que nos encontraríamos.
673
00:41:46,230 --> 00:41:50,282
Él vendrá, mi único, se encontrarán pronto,
no lo pienses, solo piensa en tus estudios, ¿de acuerdo?
674
00:41:50,836 --> 00:41:53,327
Por favor Teşko, vamos mirame.
675
00:41:54,006 --> 00:41:58,628
Mi querido, vamos no te preocupes, no pienses en eso ¿Esta bien?
676
00:41:59,068 --> 00:42:00,068
Por favor.
677
00:42:01,160 --> 00:42:02,650
Tienes lápiz labial en la mejilla...
678
00:42:02,680 --> 00:42:06,200
Adelante, ten cuidado, ¿de acuerdo?
679
00:42:16,300 --> 00:42:18,754
Dijo que mejoraría y volvería, Halis Ağa,
680
00:42:19,905 --> 00:42:21,505
nos dio su palabra,
681
00:42:22,296 --> 00:42:23,976
por favor no nos dejes...
682
00:42:34,280 --> 00:42:36,196
Orhan, ¿qué pasó?
683
00:42:36,220 --> 00:42:37,516
¿Cuándo es la operación?
684
00:42:37,540 --> 00:42:39,670
Dijeron que era ahora, pero tenían que avisarme.
685
00:42:39,896 --> 00:42:40,992
¿Cuánto durará?
686
00:42:41,040 --> 00:42:42,781
No lo sé, no lo sé,
687
00:42:43,929 --> 00:42:44,929
pero...
688
00:42:46,120 --> 00:42:47,200
¿Qué?
689
00:42:48,400 --> 00:42:50,400
Inicialmente había una opción de cirugía.
690
00:42:50,424 --> 00:42:57,352
Pero cambiaron de opinión porque decidieron
que no sobreviviría, ¿qué pasó ahora?
691
00:42:57,377 --> 00:42:59,555
¿Qué pasa si no sobrevive?
692
00:42:59,580 --> 00:43:00,516
Siéntate.
693
00:43:00,540 --> 00:43:05,816
- No digas eso, no lo arriesgarían, así que todo está bien.
- Siéntate, siéntate.
694
00:43:05,840 --> 00:43:09,246
Todo estará bien, no te preocupes.
695
00:43:09,270 --> 00:43:15,320
Por supuesto, querida. Quiero decir, que no tomarían este riesgo de otra manera. Mi querida tía, los médicos consideran esto.
696
00:43:15,500 --> 00:43:17,690
No hay otra salida, así que...
697
00:43:18,290 --> 00:43:23,540
Allah, bendíceme a Halis, por favor.
698
00:43:43,540 --> 00:43:47,410
Abidin, encontré los boletos, tenemos que irnos.
699
00:43:47,610 --> 00:43:52,296
Ferit, tal vez debería obtener otro
boleto, ¿tal vez debería volar yo también?
700
00:43:52,320 --> 00:43:58,436
No, papá, no empieces, ¿por
qué tanta gente? Volaré yo solo.
701
00:43:58,460 --> 00:44:02,936
No sé, papá está en tal estado y no estoy tranquilo.
702
00:44:02,960 --> 00:44:06,210
Papa Orhan, Ferit tiene razón, te necesitamos aquí.
703
00:44:06,533 --> 00:44:10,613
Bien, ¿nos vamos? Nos están esperando.
704
00:44:12,080 --> 00:44:16,810
Hablé con el director, quieren a alguien que sepa.
705
00:44:25,860 --> 00:44:29,666
Ferit, llámame de inmediato, ¿de acuerdo?
706
00:44:29,690 --> 00:44:31,336
Está bien, tía Hattuç, está bien.
707
00:44:31,360 --> 00:44:32,876
Estamos esperando buenas noticias.
708
00:44:32,900 --> 00:44:35,686
Todo estará bien, no pienses en lo malo.
709
00:44:35,710 --> 00:44:37,836
Es bueno que hayan decidido llevarlo a cirugía.
710
00:44:37,860 --> 00:44:39,076
Organicé todo.
711
00:44:39,100 --> 00:44:43,246
Tal vez ya estará en la sala
cuando llegue Ferit, hablaremos.
712
00:44:43,270 --> 00:44:47,676
No se preocupe, no pasará
nada al Ağa. Volverán a estar juntos.
713
00:44:47,700 --> 00:44:52,116
Cálmate, no le pasará nada al abuelo, ¿de acuerdo?
714
00:44:52,140 --> 00:44:52,957
Cálmate.
715
00:44:52,981 --> 00:44:55,246
Bien, no te preocupes por nosotros,
vigilen el abuelo y eso es todo.
716
00:44:55,270 --> 00:44:57,446
Bien, y vigilan a los niños, ¿de acuerdo?
717
00:44:57,470 --> 00:44:59,070
Bien, Ferit, ten cuidado.
718
00:45:01,100 --> 00:45:04,146
Hijo, avísame cuando haya terminado, ¿de acuerdo?
719
00:45:04,170 --> 00:45:05,296
Está bien, papá.
720
00:45:05,320 --> 00:45:06,726
Nos vemos.
721
00:45:06,750 --> 00:45:08,130
Nos vemos.
722
00:45:08,500 --> 00:45:12,510
Allah, dale fuerza a mi Halis.
723
00:45:13,230 --> 00:45:14,510
Amén, tía.
724
00:45:16,270 --> 00:45:17,270
Con cuidado.
725
00:45:17,590 --> 00:45:20,280
Deja que regresen con la misma facilidad...
726
00:45:25,820 --> 00:45:27,530
¿Te sientes mejor, tía?
727
00:45:35,780 --> 00:45:38,590
Si algo le sucede a Halis, ¿qué haré?
728
00:45:38,780 --> 00:45:44,760
No pasará nada, piensa en lo bueno,
¿por qué siempre piensas en lo malo?
729
00:45:44,810 --> 00:45:45,900
Sí, tía.
730
00:45:48,500 --> 00:45:51,250
Están llamando desde la escuela de Teşko...
731
00:45:51,280 --> 00:45:52,680
Espero que no haya pasado nada. Inşallah.
732
00:45:54,140 --> 00:45:55,596
Hola, Sra. Aylin, ¿estoy escuchando?
733
00:45:55,620 --> 00:46:00,280
Sra. Seyran, no quiero molestarte, pero
Teşko se escapó recientemente de la escuela.
734
00:46:00,830 --> 00:46:01,830
¿Qué?
735
00:46:03,250 --> 00:46:04,620
¿Se escapó de la escuela?
736
00:46:06,760 --> 00:46:08,820
Sra. Aylin, ¿está segura?
737
00:46:09,140 --> 00:46:11,280
¿Había alguien cerca?
738
00:46:12,710 --> 00:46:19,570
No te preocupes, está solo, miramos las
cámaras, dejó la escuela hace unos 10 minutos.
739
00:46:19,610 --> 00:46:21,353
Lo entiendo, está bien, gracias.
740
00:46:22,813 --> 00:46:23,876
¿Qué ha pasado?
741
00:46:23,900 --> 00:46:24,847
¿Teşko se escapó de la escuela?
742
00:46:24,871 --> 00:46:26,240
¿Qué? ¿Se escapó?
743
00:46:26,270 --> 00:46:27,300
¿Estás segura?
744
00:46:27,800 --> 00:46:28,800
¿Escapó?
745
00:46:28,980 --> 00:46:30,110
¿Escapó?
746
00:46:30,912 --> 00:46:32,068
Necesito ir a la escuela...
747
00:46:32,093 --> 00:46:35,013
Hermana, espera, tenemos que llamar a la policía.
748
00:46:35,038 --> 00:46:37,604
Sus amigos deben saber...
749
00:46:37,629 --> 00:46:38,659
Él vino.
750
00:46:43,090 --> 00:46:44,320
¿Dónde has estado?
751
00:46:45,830 --> 00:46:47,150
¿Dónde has estado?
752
00:46:47,396 --> 00:46:50,052
Quería volver a casa y eso es todo...
753
00:46:50,077 --> 00:46:52,107
¿Qué quieres decir con eso?
754
00:46:52,132 --> 00:46:55,016
¿Qué significa? ¿Qué significa?
755
00:46:55,060 --> 00:46:58,760
Teşko, ¿cómo no puedes decirle al maestro y huir?
756
00:46:59,700 --> 00:47:01,156
¿Si algo sucediera?
757
00:47:01,180 --> 00:47:03,220
¿Dónde te buscaría?
758
00:47:03,990 --> 00:47:06,850
¿Entiendes que estamos viviendo nuestros últimos días?
759
00:47:08,950 --> 00:47:10,216
¡Entra en la habitación!
760
00:47:10,240 --> 00:47:10,567
Yo…
761
00:47:10,591 --> 00:47:13,560
¡Teşko, ve a la habitación y espera, rápido!
762
00:47:18,120 --> 00:47:21,270
Hija, lo presionas, él se asustó...
763
00:47:21,310 --> 00:47:23,246
¿Qué me importa?
764
00:47:23,270 --> 00:47:28,080
Casi me volví loca en un par de minutos, ¿sabes?
765
00:47:28,120 --> 00:47:28,927
¡Bien! ¡Bien!
766
00:47:28,951 --> 00:47:30,496
¿Qué está pasando en estos días?
767
00:47:30,520 --> 00:47:35,816
Bien, cálmate, regresó a casa, todo está bien.
768
00:47:35,840 --> 00:47:39,936
No hizo nada malo, regresó a casa, se puso pálido de miedo.
769
00:47:39,960 --> 00:47:41,016
Sentémonos, ¿de acuerdo?
770
00:47:41,040 --> 00:47:42,040
Cálmate.
771
00:47:42,600 --> 00:47:44,100
Cálmate.
772
00:47:44,500 --> 00:47:45,156
¿Agua?
773
00:47:45,180 --> 00:47:45,937
¿Agua?
774
00:47:45,961 --> 00:47:47,550
Tómala.
775
00:47:47,580 --> 00:47:49,150
Está bien, está bien, no pasó nada.
776
00:47:49,600 --> 00:47:50,940
¡Gracias a Allah!
777
00:47:51,490 --> 00:47:52,810
Cálmate.
778
00:47:52,860 --> 00:47:53,920
Cálmate.
779
00:47:54,070 --> 00:47:56,580
Todo está bien.
780
00:47:57,530 --> 00:47:59,210
Es un niño, por supuesto...
781
00:48:09,260 --> 00:48:10,260
Gracias.
782
00:48:52,880 --> 00:48:54,410
¿Qué he hecho?
783
00:48:55,260 --> 00:48:59,670
Puse mucha presión sobre el niño,
le grité, lo ofende, ¿verdad?
784
00:48:59,710 --> 00:49:01,016
Hermana, ¿qué he hecho?
785
00:49:01,040 --> 00:49:08,336
Cálmate, entendió lo asustada
que estabas, explícale, háblale...
786
00:49:08,360 --> 00:49:14,300
¿Ni siquiera pregunté si había
problemas? Ni siquiera lo escuché.
787
00:49:14,350 --> 00:49:17,230
Solo disculpate y eso es todo.
788
00:49:17,920 --> 00:49:19,116
Hagámoslo de esta manera, ¿verdad?
789
00:49:19,140 --> 00:49:22,350
¿Disculparse? Hablaré.
790
00:49:28,100 --> 00:49:30,650
Sus nervios también están disparados, por supuesto.
791
00:49:32,338 --> 00:49:35,506
Por supuesto, es un adolescente, las hormonas
están furiosas.
792
00:49:36,990 --> 00:49:39,457
Es difícil ser la madre de un niño.
793
00:50:30,180 --> 00:50:34,460
Lo siento, Teşko, no debería haberte gritado.
794
00:50:37,260 --> 00:50:40,563
La maestra dijo que te escapaste
795
00:50:41,483 --> 00:50:43,163
y casi me volví loca.
796
00:50:45,090 --> 00:50:50,680
Sabes lo mal que me sentí cuando
Hatice y Duru desaparecieron.
797
00:50:52,040 --> 00:50:54,350
Tenía miedo de que algo te pudiera pasar.
798
00:51:01,420 --> 00:51:04,532
Pero no debería haber hecho eso, es mi culpa,
799
00:51:05,339 --> 00:51:06,379
tienes razón.
800
00:51:06,840 --> 00:51:12,440
Por lo menos, debería haberte preguntado
qué te pasa antes de comenzar a gritarte.
801
00:51:18,130 --> 00:51:24,428
Tenía que preguntarte por qué te
escapaste de la escuela.
802
00:51:26,294 --> 00:51:27,294
así que...
803
00:51:29,050 --> 00:51:33,180
Te pregunto, Teşko, ¿por qué huiste de la escuela?
804
00:51:34,926 --> 00:51:36,896
¿Sucedió algo?
805
00:51:38,290 --> 00:51:39,740
No pasó nada.
806
00:51:40,170 --> 00:51:43,420
¿Cómo no paso nada? ¿Decidiste huir de la escuela sin una razón?
807
00:51:44,177 --> 00:51:46,137
¿Te molestaban las lecciones o algo?
808
00:51:46,686 --> 00:51:50,496
No, acabo de tener un poco de
dolor de estómago y eso es todo.
809
00:51:53,900 --> 00:51:54,782
Bien.
810
00:51:58,652 --> 00:52:00,332
¿por qué lo rompiste?
811
00:52:00,696 --> 00:52:02,026
¿Por qué estabas enojado conmigo?
812
00:52:03,460 --> 00:52:04,460
No.
813
00:52:04,910 --> 00:52:08,340
¿Te molesta algo, Teşko?
814
00:52:09,740 --> 00:52:11,450
¿No quieres decirme?
815
00:52:12,040 --> 00:52:13,240
No es nada.
816
00:52:15,150 --> 00:52:19,031
De acuerdo, no insistiré,
817
00:52:20,514 --> 00:52:26,970
pero no olvides
que te amo mucho y nunca, nunca querría ofenderte. ¿Bien?
818
00:52:27,765 --> 00:52:31,825
Si necesitas decirme algo, puedes
hacerlo en cualquier momento, Teşko.
819
00:52:32,531 --> 00:52:35,641
Sabes que siempre estoy lista para escucharte, ¿de acuerdo?
820
00:52:42,780 --> 00:52:45,200
Lamento haberte molestado.
821
00:52:46,252 --> 00:52:48,592
Todo está bien, no llores. No hay problema.
822
00:52:49,664 --> 00:52:52,404
Siempre estaré a tu lado. Siempre.
823
00:52:53,010 --> 00:52:54,400
Lo prometo.
824
00:52:56,490 --> 00:53:00,356
Si vas a cualquier parte, avísame, ¿de acuerdo?
825
00:53:00,380 --> 00:53:02,660
No vuelvas a desaparecer de repente. ¿Bueno?
826
00:53:04,002 --> 00:53:08,542
Para mí es importante saber que
estás a salvo, ¿de acuerdo, Teşko?
827
00:53:24,800 --> 00:53:25,970
Orhan.
828
00:53:36,400 --> 00:53:37,890
Tengo mucho miedo.
829
00:53:40,215 --> 00:53:42,655
¿Qué haré si algo le sucede a papá, Gülgün?
830
00:53:43,080 --> 00:53:45,930
Sé que tenías mucho miedo de perderlo...
831
00:53:46,066 --> 00:53:47,406
Pero no lo pienses.
832
00:53:48,739 --> 00:53:51,559
Tal vez Ferit llame pronto y diga que todo está bien.
833
00:53:51,709 --> 00:53:53,349
Él te dirá que no te preocupes.
834
00:53:53,690 --> 00:53:55,520
¿Qué pasa si la noticia es mala?
835
00:53:59,060 --> 00:54:02,040
Haz al menos una cosa correctamente.
836
00:54:03,840 --> 00:54:04,990
¡Papá!
837
00:54:07,690 --> 00:54:08,830
¡Hijo!
838
00:54:11,430 --> 00:54:12,580
¡Hijo!
839
00:54:12,960 --> 00:54:14,370
Te salvé.
840
00:54:14,680 --> 00:54:16,706
Te salvé.
841
00:54:16,730 --> 00:54:18,996
Te salvé, papá.
842
00:54:19,020 --> 00:54:21,880
Me salvaste la vida.
843
00:54:22,780 --> 00:54:24,300
Orhan.
844
00:54:27,926 --> 00:54:28,966
Si tan solo...
845
00:54:29,828 --> 00:54:31,608
No fuera una enfermedad...
846
00:54:32,951 --> 00:54:36,851
Y nuevamente si hay una bala que podía
tirarme frente a él. Me volvería a lanzar.
847
00:54:37,306 --> 00:54:40,786
No te vuelvas loco. Allah korusun.
848
00:54:45,940 --> 00:54:47,116
Ferit está llamando.
849
00:54:47,140 --> 00:54:50,740
Sí, acaba de llegar e informa que ha llegado.
850
00:54:51,280 --> 00:54:52,860
Acaba de llegar. Responde.
851
00:54:55,180 --> 00:54:56,180
Hijo.
852
00:54:56,300 --> 00:55:00,321
Papá, acabo de aterrizar. Llamé a Seyran,
pero ella estaba ocupada. ¿Hay algún problema?
853
00:55:00,503 --> 00:55:03,288
No te preocupes. Le diré a
Seyran que te llame de inmediato.
854
00:55:03,313 --> 00:55:06,593
No te preocupes por nosotros, cuida el abuelo. ¿Cómo está?
855
00:55:07,480 --> 00:55:08,860
¿Alguna noticia, hijo?
856
00:55:09,289 --> 00:55:11,665
Llamé al médico de inmediato. Lo llevaron a cirugía.
857
00:55:11,736 --> 00:55:13,536
Parece que la operación llevará mucho tiempo.
858
00:55:14,312 --> 00:55:17,742
Ahora estoy alquilando un auto y voy
al hospital. Te mantendré informado.
859
00:55:17,870 --> 00:55:19,780
Está bien, hijo, está bien.
860
00:55:20,910 --> 00:55:22,630
Estamos esperando noticias tuyas.
861
00:55:23,410 --> 00:55:25,410
Bien, papá, nos vemos más tarde.
862
00:55:30,040 --> 00:55:35,060
Es decir, Sra. Aylin, también sabes
que Teşko ama mucho la escuela.
863
00:55:35,252 --> 00:55:37,562
¿Qué pasó, por qué huyó?
864
00:55:37,628 --> 00:55:40,428
Él tampoco me dijo. ¿Sabes algo?
865
00:55:40,705 --> 00:55:43,811
Estaba de buen humor en la
primera lección. Les di una tarea.
866
00:55:43,836 --> 00:55:47,512
Estaba haciendo esto, y luego
miro, y se escapó durante el recreo.
867
00:55:47,537 --> 00:55:49,537
También entramos en pánico cuando sucedió.
868
00:55:49,772 --> 00:55:52,062
Honestamente, también perdí la cabeza.
869
00:55:52,380 --> 00:55:55,400
¿Quizás tuvo una pelea con alguien?
870
00:55:56,550 --> 00:55:59,596
No, eso no sucedió. Como dije, durante la clase...
871
00:55:59,620 --> 00:56:00,810
¿Cuál fue la tarea?
872
00:56:01,300 --> 00:56:04,400
Le pedí a los niños que dibujaran un árbol genealógico.
873
00:56:04,424 --> 00:56:07,055
Y que escribieran los nombres de los miembros
de la familia en la imagen.
874
00:56:09,140 --> 00:56:10,630
Ahora está claro.
875
00:56:10,680 --> 00:56:11,720
No entendí.
876
00:56:13,510 --> 00:56:16,800
Sabes, Teşko es adoptado, es decir...
877
00:56:17,920 --> 00:56:21,590
Tal vez todavía no nos ve como su familia.
878
00:56:21,950 --> 00:56:25,740
No lo creo, señora Seyran, sé cuánto te ama.
879
00:56:25,790 --> 00:56:27,176
Teşko es un niño feliz.
880
00:56:27,200 --> 00:56:31,370
Él siempre habla con amor de
usted, del Sr. Ferit y su hermana.
881
00:56:33,180 --> 00:56:34,580
Eso espero.
882
00:56:35,180 --> 00:56:39,530
Bien, manejaré esta tarea, Sra.
Aylin. Muchas gracias de nuevo.
883
00:56:39,560 --> 00:56:41,680
Por compartir esta información conmigo.
884
00:56:41,790 --> 00:56:43,320
Gracias, que tenga un buen día.
885
00:57:00,610 --> 00:57:01,810
¿Qué es esto?
886
00:57:02,916 --> 00:57:04,362
Rompiste tu tarea.
887
00:57:04,387 --> 00:57:06,847
Compré nuevas cartulinas y lápices.
888
00:57:10,360 --> 00:57:12,610
¿Tarea? ¿Cómo lo sabes?
889
00:57:14,300 --> 00:57:15,860
Hablé con la maestra.
890
00:57:16,086 --> 00:57:18,386
Te escapaste de la escuela para evitar hacer tu tarea.
891
00:57:18,690 --> 00:57:19,720
No lo haré.
892
00:57:19,860 --> 00:57:21,040
¿Por qué, Teşko?
893
00:57:21,180 --> 00:57:24,280
¿No quieres decir qué tan grande es tu familia?
894
00:57:25,100 --> 00:57:26,730
¿O no somos ese tipo de familia?
895
00:57:27,080 --> 00:57:28,570
Lo somos, pero...
896
00:57:30,020 --> 00:57:31,500
Y por qué...
897
00:57:31,944 --> 00:57:33,764
¿No quieres decirme entonces?
898
00:57:33,980 --> 00:57:37,796
No sé. Todos conocen muy bien a sus familiares.
899
00:57:37,820 --> 00:57:42,210
Sus voces, altura, peso. Quienes son.
900
00:57:42,580 --> 00:57:44,120
Su pasado.
901
00:57:44,820 --> 00:57:47,640
Pero yo no conozco su pasado.
902
00:57:55,662 --> 00:57:58,332
Teşko, te compré una cámara. Todavía la tienes, ¿verdad?
903
00:57:58,600 --> 00:58:00,346
Sí, ¿por qué la necesitamos?
904
00:58:00,370 --> 00:58:04,046
Esto es lo que vamos a hacer: Ahora
vas a poner la cámara a cargarla ahora.
905
00:58:04,070 --> 00:58:05,890
¿Bueno? Y hablaré con los nuestros.
906
00:58:05,920 --> 00:58:10,070
Le pediré a todos que te cuenten sobre ellos mismos.
907
00:58:11,094 --> 00:58:15,010
Si bien el abuelo Halis está enfermo,
no podrán hablar porque estarán tristes.
908
00:58:15,042 --> 00:58:18,722
No, creo que lo contrario. En lugar de
simplemente sentarse sin hacer nada...
909
00:58:19,120 --> 00:58:21,766
Hablaremos sobre lo que experimentamos en el pasado.
910
00:58:21,790 --> 00:58:24,276
Así que recordaremos algunas cosas bonitas.
911
00:58:24,300 --> 00:58:26,300
Creo que nos beneficiará a todos.
912
00:58:27,270 --> 00:58:28,880
Una cámara es una buena idea.
913
00:58:28,910 --> 00:58:30,453
Porque no recordaré todo.
914
00:58:30,560 --> 00:58:34,690
¿Sí? Tengo una buena idea. Entonces
hagámoslo de esta manera, Teşko.
915
00:58:34,723 --> 00:58:37,089
Hagamos juntos un árbol genealógico, ¿de acuerdo?
916
00:58:37,240 --> 00:58:39,986
Y mañana le darás la tarea a la maestra.
917
00:58:40,010 --> 00:58:44,180
Y les dirás a todos qué familia tan
grande y maravillosa tienes. ¿Bueno?
918
00:58:44,440 --> 00:58:45,046
¿De acuerdo?
919
00:58:45,070 --> 00:58:46,070
De acuerdo
920
00:58:47,120 --> 00:58:49,926
Voy a hablar. No olvides cargarla.
921
00:58:49,950 --> 00:58:50,950
Bueno.
922
00:58:51,210 --> 00:58:54,186
Todos entienden, ¿verdad? Estamos haciendo esto por Teşko.
923
00:58:54,210 --> 00:58:55,056
- Sí.
- Bueno.
924
00:58:55,080 --> 00:58:55,937
Hija, lo haremos.
925
00:58:55,961 --> 00:58:57,430
Tía, vamos.
926
00:59:02,238 --> 00:59:03,428
¡Tía!
927
00:59:03,453 --> 00:59:04,879
Estoy lista, Seyran.
928
00:59:04,904 --> 00:59:08,830
Tía, ¿qué está pasando? ¿Estás en la televisión en vivo?
929
00:59:08,858 --> 00:59:11,048
Déjalo ser. No interfieras.
930
00:59:11,453 --> 00:59:14,083
Tal vez Halis también mire cuando mejore.
931
00:59:14,950 --> 00:59:17,190
Ahora está claro.
932
00:59:17,250 --> 00:59:18,566
Me voy, es difícil.
933
00:59:18,590 --> 00:59:19,596
¿Están todos listos?
934
00:59:19,620 --> 00:59:21,076
- Listos, listos.
- Vamos, vamos.
935
00:59:21,100 --> 00:59:23,736
Comencemos con la tía. Iré con Duru y volveré.
936
00:59:23,760 --> 00:59:25,610
Ve, ve con Duru.
937
00:59:26,990 --> 00:59:29,500
Vamos a cambiar esto. ¿Sí, director?
938
00:59:30,010 --> 00:59:30,837
¿Hecho?
939
00:59:30,861 --> 00:59:31,916
Gracias.
940
00:59:31,940 --> 00:59:34,086
Quítelo, chico Teşko.
941
00:59:34,110 --> 00:59:37,350
3-21... grabación.
942
00:59:39,820 --> 00:59:42,800
Soy la esposa de Halis Korhan.
943
00:59:42,990 --> 00:59:44,520
Hatice Korhan.
944
00:59:44,662 --> 00:59:47,662
Lo dijiste mal de nuevo, tía Hattuç.
945
00:59:47,687 --> 00:59:50,273
No eres tú, Hatice Korhan, sino yo.
946
00:59:50,360 --> 00:59:52,146
Eres tía Hattuç Korhan.
947
00:59:52,170 --> 00:59:54,260
Te comeré.
948
00:59:55,290 --> 00:59:56,600
Me sacrificaría por ti.
949
00:59:57,061 --> 00:59:59,651
Mi inteligente nieta.
950
01:00:00,210 --> 01:00:04,550
El momento en que dos familias se unieron.
951
01:00:04,640 --> 01:00:07,030
Sucedió hace muchos años.
952
01:00:07,331 --> 01:00:11,401
El destino de tu abuelo Halis y el
mío se cruzaron hace mucho tiempo.
953
01:00:12,072 --> 01:00:15,412
Desde que nuestros ojos se encontraron.
954
01:00:15,500 --> 01:00:17,590
Nunca dejó mi corazón.
955
01:00:59,248 --> 01:01:01,678
Éramos muy jóvenes en ese momento.
956
01:01:01,920 --> 01:01:03,526
Y muy enamorados.
957
01:01:03,550 --> 01:01:07,616
Sí, estaba claro que debido a tu amor la gente...
958
01:01:07,640 --> 01:01:08,516
¡Papá!
959
01:01:08,540 --> 01:01:09,540
¡Oh sí!
960
01:01:10,200 --> 01:01:11,260
Kazım.
961
01:01:11,400 --> 01:01:12,506
Bien.
962
01:01:12,530 --> 01:01:16,580
Cuando Ferit y Seyran se casaron,
nuestros destinos se volvieron a ver.
963
01:01:17,996 --> 01:01:20,016
Ifakat, ¿recuerdas?
964
01:01:20,902 --> 01:01:24,312
Cuando la Sra. Hattuç llegó por primera vez a la mansión.
965
01:01:24,520 --> 01:01:28,240
¿Cómo cambió la cara de
Halis Ağa? Murmuro tanto que pensé que estaba enojado.
966
01:01:28,410 --> 01:01:32,210
Pero resultó que el corazón del
abuelo latía golpeando de golpe a golpe.
967
01:01:35,760 --> 01:01:40,777
Padre, he invitado a Esme Hanim y a los suegros para el té de mañana.
968
01:01:40,802 --> 01:01:43,831
Es una pena que no haya pensado en
pedir su consentimiento por adelantado.
969
01:01:44,163 --> 01:01:47,083
Ağa, los suministros de invierno se entregarán mañana.
970
01:01:47,140 --> 01:01:49,080
Nuestro personal está ocupado con este asunto.
971
01:01:49,256 --> 01:01:52,472
No nos corresponde hacer todo
tan superficialmente. Por eso lo dije.
972
01:01:52,560 --> 01:01:57,180
Papá, pero la Sra. Hattuç en
Antep nos prestó mucha atención.
973
01:01:57,705 --> 01:02:01,785
Si lo posponemos, parecerá
que no queremos lidiar con ellos.
974
01:02:01,810 --> 01:02:03,020
Eso es lo que pensarán.
975
01:02:05,412 --> 01:02:08,652
Gülgün hizo lo que convenía.
976
01:02:11,414 --> 01:02:12,624
Todo ya ha sucedido.
977
01:02:13,500 --> 01:02:16,730
Prepárese de la mejor manera posible
y da la bienvenida a nuestros invitados.
978
01:02:17,760 --> 01:02:19,400
No permita ningún error.
979
01:02:20,884 --> 01:02:22,434
No sé sobre Halis...
980
01:02:22,502 --> 01:02:26,202
El sonido de mi corazón se
escuchó desde el lado cuando lo vi.
981
01:02:30,324 --> 01:02:34,824
Pero años después, para escuchar mi nombre de sus labios...
982
01:02:50,522 --> 01:02:52,672
¿Cómo estás, Hatice?
983
01:02:55,015 --> 01:02:56,015
Bien.
984
01:02:56,960 --> 01:02:58,740
Rezo por tu salud.
985
01:03:00,370 --> 01:03:01,370
¿Tú?
986
01:03:02,327 --> 01:03:03,700
Lo mismo.
987
01:03:08,440 --> 01:03:11,140
Oh, Allah, déjame escucharlo de nuevo.
988
01:03:11,855 --> 01:03:13,475
Tía...
989
01:03:14,120 --> 01:03:18,320
Por cierto, su segunda reunión es una leyenda separada.
990
01:03:19,900 --> 01:03:21,330
Teşko, ya sabes...
991
01:03:21,720 --> 01:03:27,256
Un día tu papá Ferit se robó a
la tía Hattuç para el Halis Ağa.
992
01:03:27,280 --> 01:03:28,310
¿Es cierto?
993
01:03:28,340 --> 01:03:29,340
Sí.
994
01:03:34,500 --> 01:03:35,620
¡¿Quién es?!
995
01:03:36,290 --> 01:03:39,250
¡¿Qué está sucediendo?! ¿No hay nadie
en la puerta? ¡¿Qué está sucediendo?!
996
01:03:40,440 --> 01:03:41,440
Bien.
997
01:03:41,530 --> 01:03:42,420
Tía Hattuç.
998
01:03:42,490 --> 01:03:44,316
Vamos, tenemos que hablar un poco.
999
01:03:44,340 --> 01:03:46,870
¡¿Qué estás diciendo?! ¿Qué conversación?
1000
01:03:46,920 --> 01:03:48,476
¡¿Qué estás diciendo?!
1001
01:03:48,500 --> 01:03:51,830
No daré un solo paso por tu abuelo.
1002
01:03:52,808 --> 01:03:56,668
Bien, tú lo pediste. No te enojes conmigo más tarde, ¿Esta bien?
1003
01:03:57,160 --> 01:03:58,160
Abi.
1004
01:03:58,460 --> 01:04:01,086
¿Qué vas a hacer? ¿Llevarme por la fuerza?
1005
01:04:01,110 --> 01:04:02,990
Eso es exactamente lo que haré.
1006
01:04:03,056 --> 01:04:06,012
Entonces, en mi destino también está
el secuestro de una novia para mi abuelo.
1007
01:04:06,037 --> 01:04:07,437
Vamos, vamos.
1008
01:04:08,990 --> 01:04:10,300
¡Tía!
1009
01:04:10,980 --> 01:04:15,016
Kazım. ¡Sinvergüenza! ¡Sinvergüenza!
1010
01:04:15,040 --> 01:04:16,846
Deja ir a la mujer.
1011
01:04:16,870 --> 01:04:18,846
¡Se llevó a mí tía y se la llevó!
1012
01:04:18,870 --> 01:04:21,550
Hijo, ¿qué estás haciendo?
1013
01:04:22,620 --> 01:04:25,280
Sí, hijo, Suna dice la verdad.
1014
01:04:25,467 --> 01:04:28,193
Ferit vino y mira a esta mujer...
1015
01:04:28,218 --> 01:04:31,368
Él arrojó a una mujer adulta como un saco y la secuestró.
1016
01:04:31,393 --> 01:04:33,049
Por Allah, la secuestró.
1017
01:04:33,074 --> 01:04:35,534
Juro que casi perdí la cabeza. Están locos.
1018
01:04:35,691 --> 01:04:37,767
Pero, por supuesto, luego vinieron.
1019
01:04:37,792 --> 01:04:39,202
Y preguntaron, como se esperaba.
1020
01:04:39,560 --> 01:04:42,560
Si no la hubieran preguntado, ¿la habríamos
dado? Vinieron, pero no lo hicimos.
1021
01:04:42,660 --> 01:04:45,450
Vinieron y preguntaron, pero no se las di.
1022
01:04:46,626 --> 01:04:49,312
La casa de la niña es la casa de los
caprichos. Al principio no se lo di al principio.
1023
01:04:49,337 --> 01:04:53,973
Entonces veo que dicen algo sobre un corazón latido...
1024
01:04:53,998 --> 01:04:57,208
La regalé. ¿Qué puedo hacer?
1025
01:04:59,060 --> 01:05:00,710
Por la voluntad de Allah.
1026
01:05:02,160 --> 01:05:03,300
Y él Profeta.
1027
01:05:03,916 --> 01:05:07,706
Allah... en las palabras del Profeta.
1028
01:05:08,200 --> 01:05:13,270
Tu hermosa chica para un hombre guapo...
1029
01:05:13,780 --> 01:05:18,040
Pedimos para nuestro chico carismático.
1030
01:05:18,320 --> 01:05:19,380
Inşallah.
1031
01:05:22,700 --> 01:05:23,700
¿Qué ha pasado?
1032
01:05:25,070 --> 01:05:26,380
Dime primero.
1033
01:05:28,274 --> 01:05:30,134
¿Qué hace el chico?
1034
01:05:33,640 --> 01:05:35,020
Kazım Ağa.
1035
01:05:36,960 --> 01:05:39,080
No hagas preguntas a las que conocemos las respuestas.
1036
01:05:39,430 --> 01:05:43,550
No somos extraños aquí,
respondemos sin charlas innecesarias.
1037
01:05:45,890 --> 01:05:46,930
Entonces.
1038
01:05:48,108 --> 01:05:51,628
Te haré una pregunta a la que
no conoces la respuesta, Ferit.
1039
01:05:53,100 --> 01:05:54,032
Dime...
1040
01:05:54,503 --> 01:05:55,820
¿Qué ofrecerás...
1041
01:05:56,638 --> 01:05:57,788
como dote para mi tía?
1042
01:05:58,794 --> 01:06:01,184
¿Qué ofrecerás como su dote?
1043
01:06:03,667 --> 01:06:07,353
El Ağa Puede haber lamentado
querer casarse con la tía Hattuç.
1044
01:06:07,456 --> 01:06:10,352
Sabes, ¿verdad?
1045
01:06:10,377 --> 01:06:11,727
¿Qué hizo la tía Hattuç?
1046
01:06:12,068 --> 01:06:18,318
¿Qué hizo ella? Ella exigió la
dote de la novia más alta del siglo.
1047
01:06:18,500 --> 01:06:21,230
Ya no recuerdo esto.
1048
01:06:22,890 --> 01:06:25,260
Quiero una mansión como dote.
1049
01:06:32,690 --> 01:06:35,780
Ifakat, si no moriste ese día...
1050
01:06:35,868 --> 01:06:39,598
De ahora en adelante, no te pasará nada. Bien hecho, niña.
1051
01:06:40,600 --> 01:06:43,776
Tú también me dices. Yo he terminado.
1052
01:06:43,800 --> 01:06:44,976
Öykü.
1053
01:06:45,000 --> 01:06:45,696
Ya voy, ya voy.
1054
01:06:45,720 --> 01:06:46,427
Öykü...
1055
01:06:46,451 --> 01:06:47,960
Vamos.
1056
01:06:48,360 --> 01:06:49,257
Gülgün, ¿cómo es?
1057
01:06:49,281 --> 01:06:50,476
Lo arreglaré ahora.
1058
01:06:50,500 --> 01:06:51,720
Gracias.
1059
01:06:51,760 --> 01:06:52,786
Como esto.
1060
01:06:52,810 --> 01:06:54,826
¿Llevarás a Hatice a su habitación?
1061
01:06:54,850 --> 01:06:56,316
- Iré también. ¿De acuerdo, hija?
- Bueno.
1062
01:06:56,340 --> 01:06:57,936
Vamos, la pequeña flor del abuelo.
1063
01:06:57,960 --> 01:06:59,276
Muy bien.
1064
01:06:59,300 --> 01:07:01,136
Dulces sueños, mi oliva.
1065
01:07:01,160 --> 01:07:02,496
Dulces sueños.
1066
01:07:02,520 --> 01:07:03,457
Me voy, me voy.
1067
01:07:03,481 --> 01:07:04,610
Como esto.
1068
01:07:06,440 --> 01:07:08,880
Acércate, estemos cerca.
1069
01:07:11,100 --> 01:07:13,650
Soy Kazım Şanlı.
1070
01:07:14,120 --> 01:07:16,550
Más precisamente, Kazım Ağa.
1071
01:07:18,720 --> 01:07:21,390
Y soy Esme Şanlı.
1072
01:07:22,020 --> 01:07:27,380
Teşko, es un poco extraño. Ya sabes quiénes somos.
1073
01:07:27,405 --> 01:07:31,495
¿Cómo es que usted y el abuelo Halis son Ağas, Kazım Ağa?
1074
01:07:32,140 --> 01:07:34,550
Hablas correctamente. Al principio...
1075
01:07:34,600 --> 01:07:36,240
Hubo tales problemas.
1076
01:07:36,534 --> 01:07:39,704
Por supuesto, 2 Ağas para una mansión...
1077
01:07:41,220 --> 01:07:46,436
No pudimos encajar, pero luego
hablamos con tu abuelo Halis.
1078
01:07:46,460 --> 01:07:50,300
Se derritió el hielo entre nosotros,
y dos Ağas están en una mansión.
1079
01:07:50,520 --> 01:07:51,660
Funcionó.
1080
01:07:51,720 --> 01:07:53,426
¡Háblame normalmente, Kazım!
1081
01:07:53,450 --> 01:07:56,696
¡Diré lo que quiera! ¿Debería preguntarte?
1082
01:07:56,720 --> 01:07:59,176
¡Ni siquiera puedes decirle nada a tu familia!
1083
01:07:59,200 --> 01:08:03,646
Actúan como burros sin riendas en esta casa.
1084
01:08:03,670 --> 01:08:09,560
No hay más de tu dominio, ni de
Halis Korhan. ¡Tampoco existes para mí!
1085
01:08:13,750 --> 01:08:14,950
¡Déjame! ¡Déjame!
1086
01:08:15,090 --> 01:08:16,090
¡Déjame!
1087
01:08:16,300 --> 01:08:17,950
¡Déjame!
1088
01:08:21,388 --> 01:08:25,328
¿Con qué mano golpeaste a mi nieto?
1089
01:08:28,722 --> 01:08:31,042
¿Peleaste mucho con el abuelo Halis?
1090
01:08:33,232 --> 01:08:34,542
¿Y luego?
1091
01:08:34,650 --> 01:08:35,980
Responde esto.
1092
01:08:37,430 --> 01:08:43,660
Luego, cuando ninguna fuerza podía separar a Ferit y
Seyran, nosotros, como sus familias, fuimos forzados...
1093
01:08:43,880 --> 01:08:46,340
No digamos "forzados", unidos.
1094
01:08:46,380 --> 01:08:48,100
Forzados, querida.
1095
01:08:49,910 --> 01:08:51,020
Kazım.
1096
01:08:54,834 --> 01:08:57,034
Me enojé contigo.
1097
01:08:57,942 --> 01:09:01,712
Tienes razón en estar molesto, cualquiera estaría ofendido.
1098
01:09:02,345 --> 01:09:04,165
Pero un corazón ofendido.
1099
01:09:04,830 --> 01:09:07,000
Todavía hay algo en este corazón.
1100
01:09:07,430 --> 01:09:10,810
El amor y la compasión permanecen.
1101
01:09:11,340 --> 01:09:13,580
Y también tú me perdonas.
1102
01:09:15,670 --> 01:09:19,240
No dejes que tu corazón se vuelva duro gracias a mí.
1103
01:09:21,696 --> 01:09:24,466
Te dije mucho allí.
1104
01:09:24,618 --> 01:09:27,548
No me dijiste nada en respuesta.
1105
01:09:28,460 --> 01:09:29,950
Gracias.
1106
01:09:31,640 --> 01:09:33,620
Y perdóname.
1107
01:09:48,790 --> 01:09:49,980
No vale la pena, Ağa.
1108
01:09:57,350 --> 01:09:58,820
Mírame.
1109
01:10:05,480 --> 01:10:08,710
En un día como este no puedes ofenderte.
1110
01:10:24,330 --> 01:10:25,330
Gracias.
1111
01:10:27,590 --> 01:10:30,156
¿Por qué dijiste que "ninguna fuerza
podría separarlos", abuela Esme?
1112
01:10:30,180 --> 01:10:31,710
¿Quién quería separarlos?
1113
01:10:32,010 --> 01:10:34,000
Y respondes esto.
1114
01:10:34,260 --> 01:10:35,506
¡Ferit! ¡Ferit!
1115
01:10:35,530 --> 01:10:38,280
¡Déjala! ¡Ella no viene!
1116
01:10:39,060 --> 01:10:42,220
Ferit, no me dejes ir, no me dejes ir, te lo ruego.
1117
01:10:42,480 --> 01:10:45,046
- ¡Ferit, no me dejes ir!
- Seyran.
1118
01:10:45,070 --> 01:10:47,756
- Seyran.
- ¡Ferit, no me dejes ir, Ferit!
1119
01:10:47,780 --> 01:10:50,466
- ¡No me dejes ir, por favor!
- ¡Seyran!
1120
01:10:50,490 --> 01:10:54,276
- No me sueltes.
- ¡Seyran!
1121
01:10:54,300 --> 01:10:56,700
¡No me dejes ir!
1122
01:11:04,270 --> 01:11:06,090
Personalmente quería separarlos, Teşko.
1123
01:11:07,361 --> 01:11:10,867
Ese poder era yo, pero resulta que no tenía ese poder.
1124
01:11:10,970 --> 01:11:14,480
Seyran, te pido perdón, hija.
1125
01:11:15,010 --> 01:11:18,880
Kazım, pide perdón frente a mí en la
cámara. También me has atormentado mucho.
1126
01:11:19,370 --> 01:11:21,486
Esme, yo también te pido perdón.
1127
01:11:21,510 --> 01:11:23,526
Papá, ¿puedes pedirme perdón también?
1128
01:11:23,550 --> 01:11:25,696
Mi hermosa Suna, yo también te pido perdón.
1129
01:11:25,720 --> 01:11:27,520
Kazım, desde que empezaste...
1130
01:11:27,600 --> 01:11:29,360
Pido disculpas a toda la familia.
1131
01:11:32,340 --> 01:11:35,786
Oh, es muy alto aquí.
1132
01:11:35,810 --> 01:11:36,810
¡Sí!
1133
01:11:38,310 --> 01:11:41,220
Vas a colgar una cesta amarilla, chica?
1134
01:11:43,897 --> 01:11:47,727
Mire esta magnífica vista, vista, vista.
1135
01:11:48,920 --> 01:11:52,870
- Dime.
- ¿Cómo, entonces me volviste loco?
1136
01:11:53,420 --> 01:11:54,296
Chica.
1137
01:11:54,320 --> 01:11:55,440
Kazım.
1138
01:12:13,020 --> 01:12:14,180
Tía.
1139
01:12:14,940 --> 01:12:16,680
¿Quién es esta dama?
1140
01:12:19,120 --> 01:12:25,160
Sí, Teşko, tú abuelo entendió mi valor un
poco tarde, pero gracias a Allah, entendió.
1141
01:12:26,060 --> 01:12:27,616
De acuerdo, suficiente, suficiente.
1142
01:12:27,720 --> 01:12:29,496
¿Quién es el próximo?
1143
01:12:29,521 --> 01:12:30,871
Vamos, tú vas ahora. Vamos, Suna.
1144
01:12:31,220 --> 01:12:32,440
Vamos a ver.
1145
01:12:32,529 --> 01:12:33,219
Vamos entonces.
1146
01:12:33,244 --> 01:12:38,024
Aquí también hay una historia muy
hermosa y grande. Mira, mira, Teşko.
1147
01:12:45,460 --> 01:12:46,640
Sí.
1148
01:12:46,680 --> 01:12:47,790
Empieza.
1149
01:12:48,010 --> 01:12:49,210
Empieza.
1150
01:12:50,860 --> 01:12:52,780
Yo soy Abidin Korhan.
1151
01:12:53,976 --> 01:12:58,426
Sobrino de Halis Korhan y primo de Orhan Korhan.
1152
01:12:58,800 --> 01:13:00,396
Soy Suna Korhan.
1153
01:13:00,420 --> 01:13:03,360
Entonces, ¿cómo se conocieron, tío Abidin y tía Suna?
1154
01:13:10,380 --> 01:13:14,876
¿Probablemente estés acostumbrado a despertarte temprano?
1155
01:13:14,900 --> 01:13:16,030
Hábito de trabajo.
1156
01:13:17,260 --> 01:13:19,536
Tampoco dormí mientras servía en el ejército.
1157
01:13:19,560 --> 01:13:20,860
No podía dormir.
1158
01:13:21,520 --> 01:13:22,520
¿Y tú?
1159
01:13:24,780 --> 01:13:31,500
Cuando estábamos en Antep, yo, mi madre y Seyran,
nos despertábamos temprano y preparábamos el desayuno.
1160
01:13:31,760 --> 01:13:33,446
Y ha sido así desde la infancia.
1161
01:13:33,470 --> 01:13:38,020
Es por eso que ni siquiera sé cómo
es, como Pelin, dormir hasta esta vez.
1162
01:13:38,605 --> 01:13:40,545
¿No había trabajadores en la mansión?
1163
01:13:42,639 --> 01:13:45,029
No, lo habían.
1164
01:13:45,939 --> 01:13:49,669
A papá realmente no le gustan los extraños en casa.
1165
01:13:53,405 --> 01:13:54,905
¿Te gustaría algunos bollos?
1166
01:13:55,840 --> 01:13:56,980
Gracias.
1167
01:13:59,264 --> 01:14:04,384
Tal vez a partir de ahora, como
Pelin, podrás dormir tranquilamente.
1168
01:14:05,200 --> 01:14:07,360
No parece así todavía.
1169
01:14:09,150 --> 01:14:10,150
Así es la vida.
1170
01:14:11,563 --> 01:14:14,813
No podemos predecir cuándo y qué podría pasar.
1171
01:14:23,640 --> 01:14:32,507
Teşko, ya sabes, un día tu padre Ferit y
el tío Abidin me secuestraron en la boda.
1172
01:14:34,130 --> 01:14:36,776
Hijo, de qué estás hablando, todos están locos.
1173
01:14:36,800 --> 01:14:39,270
No hay una sola persona aquí que no haya sido secuestrada.
1174
01:14:40,120 --> 01:14:42,020
Así que cuídate.
1175
01:14:42,300 --> 01:14:44,206
Si ingresó a esta casa, significa que serás secuestrado.
1176
01:14:44,230 --> 01:14:45,440
De ninguna otra manera.
1177
01:14:46,960 --> 01:14:48,890
Lo principal es que no huyas.
1178
01:14:48,915 --> 01:14:51,053
No hay nadie que no haya sido robado.
1179
01:14:51,254 --> 01:14:53,654
Era una familia feliz, quiero decir.
1180
01:14:56,320 --> 01:14:57,670
Ferit.
1181
01:15:22,970 --> 01:15:27,282
Es una pena, pero esa historia...
1182
01:15:27,694 --> 01:15:29,374
no terminó felizmente.
1183
01:15:37,474 --> 01:15:40,084
Tenías un tío Fuat.
1184
01:15:41,960 --> 01:15:43,281
Entonces, jóvenes...
1185
01:15:44,122 --> 01:15:45,922
no tienen que preocuparse.
1186
01:15:46,650 --> 01:15:48,070
Siempre miren hacia adelante.
1187
01:15:52,770 --> 01:15:54,026
Sean siempre feliz, Inşallah.
1188
01:15:54,050 --> 01:15:56,090
Gracias Sr. Fuat.
1189
01:15:56,840 --> 01:15:58,596
Y te felicito de inmediato.
1190
01:15:58,620 --> 01:16:00,390
Gracias.
1191
01:16:01,830 --> 01:16:02,533
Seyran...
1192
01:16:06,021 --> 01:16:07,061
confío en ti.
1193
01:16:07,550 --> 01:16:08,615
No te preocupes.
1194
01:16:12,440 --> 01:16:13,440
Mi ferit.
1195
01:16:13,960 --> 01:16:14,960
Mi hermano.
1196
01:16:33,592 --> 01:16:35,572
Realmente me hubiera gustado que lo conocieras.
1197
01:16:37,272 --> 01:16:39,612
Tuvimos otro hijo.
1198
01:16:41,780 --> 01:16:43,032
Ferit...
1199
01:16:44,291 --> 01:16:45,651
tenía un hermano.
1200
01:16:49,000 --> 01:16:50,000
Pero.
1201
01:16:51,740 --> 01:16:55,031
Sabes, Ferit tenía otro hermano,
1202
01:16:58,415 --> 01:16:59,695
¿no es así, Abidin?
1203
01:17:06,436 --> 01:17:09,656
Ferit siempre ha sido como un hermano para mí.
1204
01:17:10,980 --> 01:17:12,810
Incluso más que un hermano.
1205
01:17:14,540 --> 01:17:16,370
Y siempre será así.
1206
01:17:22,858 --> 01:17:24,078
¿Por qué me miras así?
1207
01:17:24,432 --> 01:17:25,512
¿Sucedió algo?
1208
01:17:27,320 --> 01:17:30,160
¿Algo te molesta demasiado?
1209
01:17:30,620 --> 01:17:31,780
Eso no es suficiente todavía.
1210
01:17:33,177 --> 01:17:35,077
¿No ves lo que está pasando, Ferit?
1211
01:17:35,293 --> 01:17:37,183
¿Eres un maníaco o algo así, Abi?
1212
01:17:37,560 --> 01:17:39,036
¿De qué eres culpable?
1213
01:17:39,060 --> 01:17:40,420
Esto no sucede.
1214
01:17:42,040 --> 01:17:46,110
Aparte del trabajo, eres mi hermano.
1215
01:17:47,000 --> 01:17:48,440
No pude salvarte.
1216
01:17:49,100 --> 01:17:53,020
Abi, no prestes atención a lo
que dicen mi abuelo y mi papá.
1217
01:17:54,480 --> 01:17:56,100
Tu eres mi alma.
1218
01:17:56,680 --> 01:17:57,980
Eres mi hermano.
1219
01:18:01,120 --> 01:18:03,990
Cometimos muchos errores el uno hacia el otro.
1220
01:18:05,000 --> 01:18:08,950
Me comporté especialmente mal hacia
Halis Ağa,
1221
01:18:10,747 --> 01:18:13,708
pero él todavía me aceptó.
1222
01:18:41,820 --> 01:18:43,080
Ferit está llamando.
1223
01:18:43,820 --> 01:18:45,556
Levanta el teléfono. Levanta el teléfono.
1224
01:18:45,580 --> 01:18:47,936
Ponlo en el altavoz.
1225
01:18:47,960 --> 01:18:50,260
Ferit, todos te estamos escuchando ahora.
1226
01:18:50,360 --> 01:18:51,756
¿Pueden todos oírme ahora?
1227
01:18:51,780 --> 01:18:52,727
Sí, Ferit.
1228
01:18:52,751 --> 01:18:54,160
Sí, hijo, te escuchamos.
1229
01:18:54,490 --> 01:18:57,090
Hemos estado esperándolo, Ferit.
1230
01:18:57,960 --> 01:19:01,430
Te voy a contar algunas noticias increíblemente buenas.
1231
01:19:01,540 --> 01:19:04,930
El abuelo acaba de salir de la cirugía y todo está bien.
1232
01:19:05,540 --> 01:19:06,793
Gracias a Allah. Se acabó,
tía. Gracias a Allah. Felicidades.
1233
01:19:06,818 --> 01:19:08,150
Felicitaciones, tía.
1234
01:19:08,180 --> 01:19:08,856
¡Gracias a Allah!
1235
01:19:08,880 --> 01:19:09,716
¡Súper!
1236
01:19:09,740 --> 01:19:10,450
¡Gracias a Allah!
1237
01:19:10,540 --> 01:19:11,676
¡Felicidades!
1238
01:19:11,700 --> 01:19:12,756
¡Gracias a Allah!
1239
01:19:12,780 --> 01:19:15,080
Creí que hoy estaría bien.
1240
01:19:15,400 --> 01:19:17,516
Llamaré cuando el abuelo se despierte.
1241
01:19:17,540 --> 01:19:18,836
Voy a ver al médico ahora.
1242
01:19:18,860 --> 01:19:21,080
Ferit te mando besos. Adiós.
1243
01:19:22,000 --> 01:19:22,916
Te lo dije.
1244
01:19:22,940 --> 01:19:23,787
Lo estoy diciendo de nuevo.
1245
01:19:23,811 --> 01:19:25,020
Siempre lo he dicho.
1246
01:19:25,284 --> 01:19:27,754
Con la edad mejorará, te lo dije.
1247
01:19:27,880 --> 01:19:28,660
Hablé.
1248
01:19:28,790 --> 01:19:31,636
Mira, Teşko, ahora es el turno del abuelo Orhan.
1249
01:19:31,660 --> 01:19:34,096
Justo cuando estaba sonriendo, escuchó las noticias.
1250
01:19:34,120 --> 01:19:35,306
Ahora es tu turno.
1251
01:19:35,330 --> 01:19:36,330
Ahora somos nosotros.
1252
01:19:37,830 --> 01:19:40,686
Aquí tienes, todavía no sé dónde ponerlo.
1253
01:19:40,710 --> 01:19:41,457
Vamos.
1254
01:19:41,481 --> 01:19:43,456
Me dejaron para el final.
1255
01:19:43,480 --> 01:19:44,486
Mi lápiz labial salió.
1256
01:19:44,510 --> 01:19:46,116
- Los ojos han envejecido.
- Ven, entra.
1257
01:19:46,140 --> 01:19:49,360
Espera, espera.
1258
01:19:49,800 --> 01:19:51,856
Recibimos tales buenas noticias.
1259
01:19:51,880 --> 01:19:52,936
Todos los sentimientos fueron mezclados.
1260
01:19:52,960 --> 01:19:55,170
Me emocioné.
1261
01:19:56,880 --> 01:19:58,860
¿De qué vamos a hablar?
1262
01:19:59,760 --> 01:20:01,490
- El inicio.
- Vamos.
1263
01:20:37,900 --> 01:20:39,420
Soy Orhan Korhan.
1264
01:20:40,070 --> 01:20:41,800
Hijo de Halis Korhan.
1265
01:20:42,100 --> 01:20:43,990
Soy Gülgün Korhan.
1266
01:20:44,874 --> 01:20:46,644
La esposa de Orhan Korhan.
1267
01:20:47,240 --> 01:20:49,600
La madre de Ferit y Fuat.
1268
01:20:49,860 --> 01:20:51,256
Y qué madre también.
1269
01:20:51,280 --> 01:20:52,940
La mejor madre del mundo.
1270
01:20:54,515 --> 01:20:56,865
Y la suegra más maravillosa de este mundo.
1271
01:20:58,630 --> 01:21:00,390
Tu eres mi alma.
1272
01:21:05,330 --> 01:21:13,694
Si hay algo bueno en su hijo, es gracias a usted.
1273
01:21:14,340 --> 01:21:15,740
No te molestes.
1274
01:21:15,900 --> 01:21:18,225
Todos vemos que las bondades en él...
1275
01:21:18,979 --> 01:21:20,659
es tu ejemplo realmente.
1276
01:21:21,990 --> 01:21:23,760
Todo es gracias a ti.
1277
01:21:25,660 --> 01:21:27,390
Es bueno que seas su madre.
1278
01:21:27,890 --> 01:21:30,280
Es bueno que seas mi nuera.
1279
01:21:36,960 --> 01:21:38,960
Gülgün es única.
1280
01:21:40,560 --> 01:21:41,880
Mi hermosa esposa.
1281
01:21:43,030 --> 01:21:45,316
Finalmente entendiste mi valor.
1282
01:21:45,340 --> 01:21:47,050
Lo principal es que entendí.
1283
01:21:47,080 --> 01:21:52,440
Bueno, ¿qué puedes hacer? Teşko el
los nuestros solo comienza a apreciar la segunda vez.
1284
01:21:52,800 --> 01:21:58,450
Es cierto, Teşko, la primera vez no funcionó para nosotros,
pero aun así siempre nos amamos mucho, ¿verdad, Orhan?
1285
01:21:58,480 --> 01:21:59,480
¡Mucho!
1286
01:22:04,210 --> 01:22:09,240
Orhan. Orhan. ¡Orhan!
1287
01:22:13,320 --> 01:22:14,346
Respira.
1288
01:22:14,370 --> 01:22:16,220
Mírame. Mírame.
1289
01:22:17,260 --> 01:22:18,097
Orhan.
1290
01:22:18,121 --> 01:22:20,620
Respira.
1291
01:22:21,720 --> 01:22:27,050
Mírame, Orhan.
1292
01:22:44,570 --> 01:22:45,760
Sí, es difícil.
1293
01:22:46,010 --> 01:22:47,766
No nos casamos solo una vez.
1294
01:22:47,790 --> 01:22:49,510
Al menos dos veces.
1295
01:22:50,014 --> 01:22:51,584
No funciona la primera vez.
1296
01:22:51,800 --> 01:22:53,740
No sabemos cómo apreciarnos el uno al otro.
1297
01:22:53,830 --> 01:22:58,076
Pero tendremos éxito la segunda vez, no te preocupes.
1298
01:22:58,100 --> 01:23:01,050
Papá, vamos, tenemos un récord.
1299
01:23:01,210 --> 01:23:04,690
Teşko, Ferit y yo nos casamos tres veces.
1300
01:23:04,836 --> 01:23:06,192
Bien hecho, mi exitosa hija.
1301
01:23:06,320 --> 01:23:08,636
Me casé una vez y fue exitoso.
1302
01:23:08,660 --> 01:23:12,040
Si esperara 300 años, también me casaría una vez.
1303
01:23:12,930 --> 01:23:16,256
¿Por qué dices eso? Abidin y
yo también nos casamos una vez.
1304
01:23:16,280 --> 01:23:19,016
Deje que esta sea la primera y última vez.
1305
01:23:19,040 --> 01:23:21,496
Que el Todopoderoso te proteja del mal de ojo.
1306
01:23:21,520 --> 01:23:22,327
Amén.
1307
01:23:22,351 --> 01:23:24,440
¿Por qué no te casaste, tía Ifakat?
1308
01:23:26,510 --> 01:23:28,040
Me casé.
1309
01:23:28,780 --> 01:23:31,280
Por supuesto, han pasado muchos años.
1310
01:23:31,980 --> 01:23:33,560
Todavía era muy joven.
1311
01:23:35,870 --> 01:23:37,260
Mi esposo murió.
1312
01:23:37,540 --> 01:23:41,380
Y después de él, los ingenieros y
arquitectos querían casarse conmigo.
1313
01:23:41,404 --> 01:23:44,404
Pero dije que ya no podía tratar
con los hombres y cerré el tema.
1314
01:23:44,904 --> 01:23:46,905
Sra. Ifakat, ¡abra la puerta!
1315
01:23:51,690 --> 01:23:55,586
¡Qué gente vil y repugnante eres!
1316
01:23:55,610 --> 01:23:56,736
¡Kaya, cálmate!
1317
01:23:56,760 --> 01:23:59,820
¡Vil chico! ¿No pensaste en mi madre en absoluto?
1318
01:24:00,220 --> 01:24:00,747
¡Cálmate!
1319
01:24:00,771 --> 01:24:03,080
¡Y él dice, cálmate! ¡Hablaremos de eso!
1320
01:24:03,130 --> 01:24:04,276
¡¿Cómo pudiste?!
1321
01:24:04,300 --> 01:24:05,300
Ağa...
1322
01:24:07,290 --> 01:24:09,846
Ağa... Ağa., Ağa es mi amigo.
1323
01:24:09,878 --> 01:24:10,796
Abuelo,
1324
01:24:11,272 --> 01:24:14,970
están en una relación. Yo...
1325
01:24:15,791 --> 01:24:17,281
Los vi en forma indecente.
1326
01:24:18,760 --> 01:24:21,476
Ağa, por el amor de Allah, ¡no lo creas!
1327
01:24:21,500 --> 01:24:23,920
¡Confía en mí, por favor!
1328
01:24:24,290 --> 01:24:27,056
¡Él es solo mi amigo! ¡No hice nada malo!
1329
01:24:27,080 --> 01:24:28,660
¡No hice nada malo!
1330
01:24:29,770 --> 01:24:30,770
¡Déjame!
1331
01:24:32,410 --> 01:24:34,150
Te arrepentirás.
1332
01:24:34,830 --> 01:24:37,290
Todos te arrepentirán.
1333
01:24:38,900 --> 01:24:39,900
¡Vamos!
1334
01:24:42,730 --> 01:24:46,020
Esta mujer nunca volverá a entrar en esta casa.
1335
01:24:46,070 --> 01:24:49,430
Ni siquiera vengas a mí con tales conversaciones, Teşko.
1336
01:24:49,454 --> 01:24:52,454
Estoy todo el tiempo en el trabajo
y no tengo la fuerza para tratar con los hombres.
1337
01:24:52,530 --> 01:24:55,726
Ahora Ifakat continúa su vida con la filosofía de trabajo y trabajo.
1338
01:24:55,750 --> 01:24:57,650
Con su propia filosofía profesional.
1339
01:25:02,980 --> 01:25:04,366
Bienvenida, Sra. Ifakat.
1340
01:25:04,390 --> 01:25:05,660
Bienvenida, Sra. Ifakat.
1341
01:25:05,980 --> 01:25:07,146
¿Están todos listos?
1342
01:25:07,170 --> 01:25:09,380
La esperas en la sala de negociación.
1343
01:25:13,950 --> 01:25:19,990
Esta marca no desaparecerá hasta
que los Korhan desaparezcan.
1344
01:25:20,510 --> 01:25:21,986
Esta es una competencia de bandera.
1345
01:25:22,010 --> 01:25:22,726
¡Buenas noches!
1346
01:25:22,750 --> 01:25:23,577
¿Puedo hacer un par de preguntas?
1347
01:25:23,601 --> 01:25:25,856
¿Por qué viniste por separado? ¡Ferit bey!
1348
01:25:25,880 --> 01:25:26,906
¿Quieres decir algo?
1349
01:25:26,930 --> 01:25:27,747
¡Sr. Ferit!
1350
01:25:27,771 --> 01:25:29,156
¿Hay problemas en su matrimonio?
1351
01:25:29,180 --> 01:25:30,546
¡Buenas noches, buenas noches!
1352
01:25:30,570 --> 01:25:31,630
¡Buenas noches!
1353
01:25:31,820 --> 01:25:32,820
¿Qué estás haciendo?
1354
01:25:34,410 --> 01:25:35,230
¡Buenas noches!
1355
01:25:35,310 --> 01:25:35,937
¿Qué estás haciendo?
1356
01:25:35,961 --> 01:25:39,820
¡Estoy tratando de guardar tu imagen! No lo arruines.
1357
01:25:41,360 --> 01:25:43,020
¿Tampoco querías un hijo?
1358
01:25:49,240 --> 01:25:52,900
O eres una tonta o eres muy desafortunada, tía.
1359
01:25:53,260 --> 01:25:56,210
Siempre tienes mala suerte con los hombres.
1360
01:26:01,130 --> 01:26:02,830
Ah, perdoname.
1361
01:26:04,141 --> 01:26:06,261
Incluso si doy a luz, no podré criarte.
1362
01:26:32,220 --> 01:26:34,970
Teşko, ¿quieres lanzar un cohete?
1363
01:26:35,600 --> 01:26:37,560
No quería un hijo.
1364
01:26:37,810 --> 01:26:42,210
En cambio, yo elegí ser la única princesa del Ağa.
1365
01:26:44,570 --> 01:26:46,250
El día que mi esposo murió...
1366
01:26:46,962 --> 01:26:50,202
Mis manos estaban cubiertas de sangre...
1367
01:26:51,188 --> 01:26:53,458
Me quedé allí con su chaqueta sobre mis hombros.
1368
01:26:53,766 --> 01:26:55,876
Pensé que podrías enfermarte.
1369
01:26:56,180 --> 01:26:57,190
Ojala.
1370
01:26:57,590 --> 01:26:58,930
¡Quería morir!
1371
01:27:00,230 --> 01:27:02,250
Dejó de lado el dolor de perder a su hijo.
1372
01:27:03,220 --> 01:27:04,750
Y me presionó hacia su pecho.
1373
01:27:05,280 --> 01:27:07,080
Y me cubrió con esta chaqueta.
1374
01:27:10,830 --> 01:27:12,690
Pero de ahora en adelante...
1375
01:27:14,370 --> 01:27:16,160
En mi casa...
1376
01:27:18,430 --> 01:27:21,060
Estarás bajo mi protección.
1377
01:27:23,590 --> 01:27:25,750
No pienses que no tienes a nadie.
1378
01:27:26,150 --> 01:27:27,950
No pienses en ti misma como indefensa.
1379
01:27:35,640 --> 01:27:37,306
¡Ahora es el giro de los personajes principales!
1380
01:27:37,330 --> 01:27:38,106
Vamos, veamos.
1381
01:27:38,130 --> 01:27:39,130
Vamos, veamos.
1382
01:27:39,640 --> 01:27:40,950
Gira la cámara.
1383
01:27:43,650 --> 01:27:44,650
Ven.
1384
01:27:51,670 --> 01:27:52,940
Entonces, Teşko.
1385
01:27:54,260 --> 01:27:59,730
Soy tu madre espiritual, tu amiga y tu hermana.
1386
01:28:00,850 --> 01:28:02,010
Y...
1387
01:28:03,410 --> 01:28:05,580
Soy como me ves.
1388
01:28:06,470 --> 01:28:08,020
¿Cómo llegaste aquí?
1389
01:28:09,360 --> 01:28:12,540
Esta mansión es el lugar donde me
sentí ofendida por el mundo entero.
1390
01:28:12,920 --> 01:28:17,420
Y luego mi vida real comenzó en ella.
1391
01:28:21,802 --> 01:28:25,092
El lugar donde Ferit y yo nos escondimos de todo el mundo.
1392
01:28:25,380 --> 01:28:27,710
Y creamos nuestro propio mundo.
1393
01:28:27,980 --> 01:28:32,320
Un lugar donde se han acumulado
muchos recuerdos amargos y dulces.
1394
01:28:32,856 --> 01:28:35,386
Te amo más que a nada en el mundo. Lo sabes, ¿verdad?
1395
01:28:37,890 --> 01:28:38,890
Mira.
1396
01:28:40,580 --> 01:28:44,740
Nos fuimos de aquí juntos, y ahora entraremos juntos.
1397
01:28:46,310 --> 01:28:49,860
Soy tu esposa y siempre estaré allí.
1398
01:28:50,930 --> 01:28:53,120
Al principio estaba realmente asustada, ¿sabes?
1399
01:28:53,730 --> 01:28:59,370
Pero en esta mansión, Halis Ağa se
convirtió en el hombre que me abrió los brazos.
1400
01:29:04,230 --> 01:29:07,830
La habitación en la que vives en esta mansión es tú hogar.
1401
01:29:09,536 --> 01:29:11,622
A veces reina la felicidad en esta casa...
1402
01:29:11,718 --> 01:29:14,738
Y alegría, y a veces tristeza. Pero...
1403
01:29:17,930 --> 01:29:22,170
Todo lo que sucede se queda allí.
1404
01:29:23,890 --> 01:29:28,790
Sé feliz. ¿Tienes algo que decir? No seas tímida.
1405
01:29:29,190 --> 01:29:30,220
Me enojaré.
1406
01:29:31,770 --> 01:29:33,840
Gracias por el buen consejo.
1407
01:29:34,230 --> 01:29:35,870
Los tendré en cuenta todos.
1408
01:29:35,930 --> 01:29:38,350
Bien hecho, hija, bien hecho. Siempre sé así.
1409
01:29:39,210 --> 01:29:43,330
No siempre nos llevamos tan bien, por
supuesto. Nos lastimamos muchas veces.
1410
01:29:43,560 --> 01:29:48,160
Cuanto más enojada me puse por lo que
me estaba pasando, más agresiva me volvía.
1411
01:29:51,510 --> 01:29:53,791
Recuerdo el día en que llegué a esta casa por primera vez.
1412
01:29:56,070 --> 01:29:58,386
En algún lugar de mis pensamientos estaban las palabras...
1413
01:29:58,514 --> 01:30:01,314
Mi tía, que ella me contó de ti.
1414
01:30:04,370 --> 01:30:09,110
Ella dijo: "Escucha, hija, si tienes algún problema...
1415
01:30:09,950 --> 01:30:12,470
"Si hay una situación de la que no puedes salir...
1416
01:30:19,670 --> 01:30:24,724
"Pon este collar para que Halis Ağa pueda verlo".
1417
01:30:31,140 --> 01:30:33,880
Pero ya no quiero estar bajo la protección de nadie.
1418
01:30:35,764 --> 01:30:39,114
¡No viviré la vida que otros me han dibujado!
1419
01:30:42,126 --> 01:30:44,396
Tu nombre ya no me asusta.
1420
01:30:45,070 --> 01:30:46,490
No hay apellido.
1421
01:30:47,330 --> 01:30:51,530
Solo le interesa su ganancia personal.
1422
01:30:54,070 --> 01:30:59,770
Pero con el tiempo me di cuenta
de que Halis Ağa era un árbol.
1423
01:31:00,082 --> 01:31:02,472
Protegiéndome de lo que temía.
1424
01:31:04,480 --> 01:31:10,240
Estas segura. Tú padre no podrá
alejarte de esta casa a menos que quieras.
1425
01:31:11,650 --> 01:31:16,030
No habría podido tomarte de todos modos,
simplemente sucedió de esa manera de repente.
1426
01:31:16,730 --> 01:31:22,440
Esta noche vendrá tu padre y no habrá
más quejas, con el permiso del Todopoderoso.
1427
01:31:23,070 --> 01:31:24,390
Gracias Ağa.
1428
01:31:24,530 --> 01:31:28,130
Gracias por tu honestidad, hija.
1429
01:31:29,040 --> 01:31:32,790
Por poder sostener la mano de tú esposo sin importar qué.
1430
01:31:33,730 --> 01:31:35,090
Ya sabes, Teşko.
1431
01:31:36,260 --> 01:31:38,430
De hecho, también soy un árbol pequeño.
1432
01:31:38,800 --> 01:31:40,000
¿Cómo es eso?
1433
01:31:40,394 --> 01:31:42,214
Cuando llegué por primera vez aquí.
1434
01:31:42,470 --> 01:31:44,350
Se sentía como si estuviera cubierta de tierra.
1435
01:31:44,570 --> 01:31:45,800
No pude respirar.
1436
01:31:46,270 --> 01:31:50,930
Pero con el tiempo me di cuenta de
que todos estamos esperando crecer.
1437
01:31:52,290 --> 01:31:56,650
Pero al principio somos una pequeña
semilla subterránea, sin ver la luz...
1438
01:31:56,790 --> 01:32:02,030
Sin aire, tienes que esperar. Y cada
semilla plantada donde se necesita.
1439
01:32:02,190 --> 01:32:04,240
Con el tiempo, comienza a volverse verde.
1440
01:32:04,680 --> 01:32:06,120
¿Soy un árbol también?
1441
01:32:07,860 --> 01:32:09,100
También eres un árbol.
1442
01:32:10,190 --> 01:32:11,706
Cuando llegue el momento.
1443
01:32:11,730 --> 01:32:13,730
Te convertirás en una sombra para tu familia.
1444
01:32:14,486 --> 01:32:19,346
Pero por ahora, crece bajo este
techo, sin temor a los huracanes.
1445
01:32:23,650 --> 01:32:25,090
¡Ferit llama por video llamada!
1446
01:32:25,760 --> 01:32:26,846
¡Papá se despertó! ¡Papá se despertó!
1447
01:32:26,870 --> 01:32:28,030
Responde, responde.
1448
01:32:30,190 --> 01:32:31,770
¡Papá se despertó, papá!
1449
01:32:32,250 --> 01:32:33,280
¿Ferit?
1450
01:32:33,330 --> 01:32:34,027
Ven, Teşko.
1451
01:32:34,051 --> 01:32:35,536
¿Está despierto Halis Ağa?
1452
01:32:35,560 --> 01:32:37,810
Seyro, el abuelo se despertó hace dos minutos.
1453
01:32:39,830 --> 01:32:41,206
¡Gracias a Allah!
1454
01:32:41,230 --> 01:32:42,550
¡Felicidades!
1455
01:32:42,870 --> 01:32:47,110
Decidí decirte de inmediato. No lo
he visitado todavía, lo visitaré pronto.
1456
01:32:47,160 --> 01:32:48,160
¡Hurra!
1457
01:32:51,660 --> 01:32:53,690
Gracias a Allah.
1458
01:32:53,740 --> 01:32:56,330
Solo le estaba contando a Teşko sobre mi abuelo.
1459
01:32:56,570 --> 01:32:59,690
Gracias a Allah. Inşallah, él vendrá
en sus sentidos en un futuro muy cercano.
1460
01:32:59,810 --> 01:33:01,190
Inşallah, Seyro.
1461
01:33:01,260 --> 01:33:03,606
Veré este momento y me calmaré.
1462
01:33:03,630 --> 01:33:05,100
¿Y qué estás haciendo?
1463
01:33:05,380 --> 01:33:08,886
Solo dije que le dije a Teşko sobre el abuelo.
1464
01:33:08,910 --> 01:33:11,920
Teşko estaba filmando un informe
con nosotros. Esta es su tarea.
1465
01:33:13,570 --> 01:33:16,630
Es imposible contar sobre el
Halis Ağa, tiene que vivir con él, Teşko.
1466
01:33:16,710 --> 01:33:21,520
Crees que es un tipo duro, y luego
lo ves comprando algodón de azúcar.
1467
01:33:46,420 --> 01:33:49,660
Teşko tenía una tarea sobre el árbol
genealógico. Y filmó un video con nosotros.
1468
01:33:50,030 --> 01:33:51,230
Solo tú te faltaste.
1469
01:33:51,610 --> 01:33:57,886
Está bien, está bien. Llamaré mañana por la mañana,
hablaremos. Necesito hablar con el médico ahora. ¡Besos!
1470
01:33:57,910 --> 01:33:59,556
¡Vamos, nos vemos! ¡Besos!
1471
01:33:59,580 --> 01:34:02,300
¡Nos vemos más tarde, hijo!
1472
01:34:04,530 --> 01:34:06,716
¡Vamos a hacer este árbol entonces!
1473
01:34:06,740 --> 01:34:07,900
¡Vamos!
1474
01:34:07,980 --> 01:34:08,980
¡Vamos!
1475
01:34:09,004 --> 01:36:43,863
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
1476
01:36:45,270 --> 01:36:47,526
Teşko, ¿estás despierto tan temprano?
1477
01:36:47,550 --> 01:36:51,090
Dijiste que llamarías sobre el
informe. Por supuesto que me levantaré.
1478
01:36:51,470 --> 01:36:52,790
Bien hecho.
1479
01:36:53,660 --> 01:36:54,700
Bien hecho.
1480
01:36:59,520 --> 01:37:01,070
Sí.
1481
01:37:02,150 --> 01:37:03,860
¿Por qué parte debo empezar?
1482
01:37:06,960 --> 01:37:09,320
Yo... Ferit Korhan.
1483
01:37:10,570 --> 01:37:12,656
Hubo un momento en que me
llamaron el mujeriego de la mansión.
1484
01:37:12,680 --> 01:37:14,020
¿El mujeriego de la mansión?
1485
01:37:14,100 --> 01:37:15,120
Por supuesto.
1486
01:37:15,190 --> 01:37:17,380
Tu papá estaba muy activo.
1487
01:37:24,170 --> 01:37:26,960
¿Estás seguro de que no quieres probar?
1488
01:37:44,960 --> 01:37:46,560
¿Puedo tener otro?
1489
01:37:48,020 --> 01:37:49,750
Gracias.
1490
01:37:56,220 --> 01:37:57,460
¿Es cierto?
1491
01:37:57,860 --> 01:37:59,650
¿Y qué hay acerca de mí madre Seyran?
1492
01:38:00,210 --> 01:38:01,880
Tú madre, Seyran...
1493
01:38:06,806 --> 01:38:10,056
No le digo para que no se ponga arrogante, pero...
1494
01:38:10,830 --> 01:38:14,710
La primera vez que la vi, la
primera vez que la miré a los ojos...
1495
01:38:15,130 --> 01:38:21,120
Me dije a mí mismo: "Eso es todo, has terminado, Ferit".
1496
01:38:21,910 --> 01:38:26,450
Fue difícil, pero luego se enamoró de mí.
1497
01:38:27,570 --> 01:38:28,860
Estaba loco por ella.
1498
01:38:29,440 --> 01:38:32,690
Ella me hizo intentar hacer todo un poco más duro.
1499
01:39:35,374 --> 01:39:37,734
Seyro y yo tenemos una historia difícil...
1500
01:39:38,160 --> 01:39:41,690
Separación, paz... pelea...
1501
01:39:42,000 --> 01:39:43,000
Y...
1502
01:39:44,670 --> 01:39:46,230
Disculpa...
1503
01:39:58,240 --> 01:39:59,950
Te amo muchísimo.
1504
01:40:03,790 --> 01:40:05,650
Y te amo mucho.
1505
01:40:06,370 --> 01:40:08,170
Estarás conmigo siempre.
1506
01:40:35,100 --> 01:40:36,310
¿Y qué?
1507
01:40:37,257 --> 01:40:38,049
Y...
1508
01:40:38,764 --> 01:40:40,875
Un abrazo acogedor. Digamos que tales situaciones.
1509
01:40:41,340 --> 01:40:42,930
Vamos a decirlo de esta manera...
1510
01:40:44,456 --> 01:40:46,266
Ayer se dijo mucho.
1511
01:40:46,660 --> 01:40:48,990
¡Estabas secuestrando chicas todo el tiempo!
1512
01:40:49,218 --> 01:40:51,198
Han pasado el límite de edad para ti.
1513
01:40:51,650 --> 01:40:54,850
La historia principal es diferente, pero tampoco te diré.
1514
01:40:55,890 --> 01:41:01,050
Te contaré la historia de Seyran y Ferit.
1515
01:41:02,180 --> 01:41:05,570
Teşko, ya sabes, nos obligaron a casarnos.
1516
01:41:05,950 --> 01:41:10,930
Ahora preguntarás cómo pueden las personas que
se vieron obligadas a casarse a enamorarse entre sí.
1517
01:41:12,040 --> 01:41:12,782
Pero...
1518
01:41:13,155 --> 01:41:16,028
nuestro amor... era el destino.
1519
01:41:17,440 --> 01:41:19,700
Una bandeja con nueces, la otra con pistachos.
1520
01:41:19,980 --> 01:41:21,190
No lo he olvidado, ¿verdad?
1521
01:41:21,360 --> 01:41:22,410
¿Cómo es eso?
1522
01:41:22,580 --> 01:41:23,946
¿Compraste mi baklava?
1523
01:41:23,970 --> 01:41:26,070
¡Niños, tómenlo!
1524
01:41:26,200 --> 01:41:28,760
¡Coman su relleno! ¡Y come por mí también!
1525
01:41:29,950 --> 01:41:32,166
¿Eres un maníaco? ¡Estúpido!
1526
01:41:32,190 --> 01:41:33,096
Háblame normalmente.
1527
01:41:33,120 --> 01:41:34,170
¡Estúpido!
1528
01:41:35,230 --> 01:41:37,110
Podría volverte loca.
1529
01:41:37,460 --> 01:41:39,100
¡Pero tienes suerte de que vuelvo a Estambul!
1530
01:41:40,670 --> 01:41:42,370
Si te vuelvo a ver...
1531
01:41:42,700 --> 01:41:44,050
Entonces te arrepentirás.
1532
01:42:13,010 --> 01:42:14,080
Lo siento...
1533
01:42:33,390 --> 01:42:34,880
Te amo muchísimo...
1534
01:42:37,420 --> 01:42:38,630
Y yo...
1535
01:42:43,480 --> 01:42:46,250
¿Nunca amarás a nadie en
esta vida, a alguien menos que a mí?
1536
01:42:49,750 --> 01:42:50,850
Mi amor...
1537
01:43:00,260 --> 01:43:02,880
Eres como un niño malcriado.
1538
01:43:03,310 --> 01:43:05,240
Y nunca dejarás de ser uno, ¿verdad?
1539
01:43:06,890 --> 01:43:08,690
No, ¿qué puedes hacer...?
1540
01:43:09,130 --> 01:43:10,840
Ésto es lo que soy.
1541
01:43:11,050 --> 01:43:13,290
¿Qué vas a hacer?
1542
01:43:19,680 --> 01:43:22,550
No hay necesidad... ferit, no hay necesidad...
1543
01:43:23,230 --> 01:43:24,230
Por qué...
1544
01:43:33,670 --> 01:43:35,830
Y no teníamos una historia como en un cuento de hadas.
1545
01:43:37,460 --> 01:43:40,010
Sangre, sudor, lágrimas ..
1546
01:43:40,630 --> 01:43:43,020
Por eso nos amamos tan locamente.
1547
01:44:12,579 --> 01:44:15,019
Hubo un momento en que no vimos nuestro amor.
1548
01:44:15,740 --> 01:44:17,530
Lo escondimos y lo suprimimos.
1549
01:44:17,780 --> 01:44:19,550
Pero nunca lo destruyeron.
1550
01:44:24,500 --> 01:44:26,530
Ferit, Ferit...
1551
01:44:26,730 --> 01:44:28,230
Termina este trabajo.
1552
01:44:29,030 --> 01:44:30,180
Terminalo.
1553
01:44:36,290 --> 01:44:38,270
¡Seyran!
1554
01:44:41,790 --> 01:44:43,756
Seyran. Seyran.
1555
01:44:43,780 --> 01:44:45,230
No hagas nada.
1556
01:44:45,350 --> 01:44:47,836
Seyran, mira, he venido.
1557
01:44:47,860 --> 01:44:51,500
Seyran, sostén mi mano. Estoy aquí.
1558
01:44:51,820 --> 01:44:56,870
No te atrevas a dejarme. Seyran, por favor.
1559
01:44:57,850 --> 01:45:02,730
No queda mucho, Seyran.
1560
01:45:09,290 --> 01:45:10,390
Seyran.
1561
01:45:11,570 --> 01:45:12,570
Seyran.
1562
01:45:19,390 --> 01:45:22,100
Seyran. Seyran.
1563
01:45:22,150 --> 01:45:23,180
Seyran.
1564
01:45:26,300 --> 01:45:27,506
Hermana.
1565
01:45:27,530 --> 01:45:29,076
Hermana, respira.
1566
01:45:29,100 --> 01:45:30,136
Seyran, ¿qué pasó?
1567
01:45:30,160 --> 01:45:31,906
No hay nada.
1568
01:45:31,930 --> 01:45:33,896
- Abre tus ojos, Seyran.
- Ella acaba de perder la conciencia.
1569
01:45:33,920 --> 01:45:35,766
- Papá llama a una ambulancia.
- Suna.
1570
01:45:35,790 --> 01:45:37,076
Rápido.
1571
01:45:37,100 --> 01:45:38,406
Papá, mi hermana pequeña se está muriendo.
1572
01:45:38,430 --> 01:45:39,986
- ¿Qué está sucediendo?
- Un ambulancia.
1573
01:45:40,010 --> 01:45:42,170
Por favor haz algo.
1574
01:45:42,630 --> 01:45:44,290
Seyran.
1575
01:45:52,350 --> 01:45:54,140
Seyran.
1576
01:45:58,320 --> 01:46:03,816
Este amor convirtió a una niña tímida en una mujer guerrera...
1577
01:46:04,532 --> 01:46:09,286
y un niño desobediente en un hombre independiente.
1578
01:46:11,348 --> 01:46:14,538
Está bien, Teşko. Te diré el resto cuando llegue.
1579
01:46:14,630 --> 01:46:16,720
¿Qué? ¿Vienes?
1580
01:46:16,960 --> 01:46:18,130
¿Qué está sucediendo?
1581
01:46:19,560 --> 01:46:22,166
Hablé con el hermano Ferit. Él está en camino.
1582
01:46:22,190 --> 01:46:25,326
¿Qué? Ferit, ¿vienes de verdad?
1583
01:46:25,350 --> 01:46:26,940
Seyran, llegaré en 2 días.
1584
01:46:27,090 --> 01:46:32,176
Ferit, pero Halis Ağa aún no se ha
despertado. Dijiste que vendrías cuando llegue.
1585
01:46:32,200 --> 01:46:34,140
Cuelga ahora.
1586
01:46:34,320 --> 01:46:38,310
El abuelo, él viene. Él viene a la mansión.
1587
01:46:38,410 --> 01:46:39,856
Estaremos fuera de aquí en dos días.
1588
01:46:39,880 --> 01:46:41,156
El médico dijo que le pueden dar de alta.
1589
01:46:41,180 --> 01:46:44,990
Ferit, ¿hablas en serio? ¿Realmente vienes?
1590
01:46:45,610 --> 01:46:47,386
¿Vienen?
1591
01:46:47,410 --> 01:46:47,836
Sí.
1592
01:46:47,860 --> 01:46:48,666
¿Con Halis Ağa?
1593
01:46:48,690 --> 01:46:49,690
Ellos vienen.
1594
01:46:50,360 --> 01:46:52,860
Teşko, Halis Ağa viene.
1595
01:46:53,190 --> 01:46:56,400
Seyran, no queda nada de la enfermedad.
1596
01:46:56,570 --> 01:47:03,956
El abuelo está mejor que antes. Te
traeré un nuevo Halis Korhan, prepárate.
1597
01:47:06,480 --> 01:47:10,046
Gracias a Allah. Teşko, ve a despertar
a todos. Diles que Halis Ağa regresa.
1598
01:47:10,070 --> 01:47:10,827
Allah, gracias a Allah.
1599
01:47:10,851 --> 01:47:14,690
- Halis Ağa viene.
- Hermana, Halis Ağa viene.
1600
01:47:15,070 --> 01:47:17,306
Qué maravilloso.
1601
01:47:17,330 --> 01:47:18,786
Estoy colgando, Seyran.
1602
01:47:18,810 --> 01:47:22,696
Estoy en el hospital. Te preparas. Abuelo y yo iremos.
1603
01:47:22,720 --> 01:47:24,370
Bueno. Ten cuidado.
1604
01:47:26,330 --> 01:47:28,366
No lo creo, Seyran.
1605
01:47:28,390 --> 01:47:31,396
Finalmente, todo cae en su lugar.
1606
01:47:31,420 --> 01:47:32,426
¿Qué ha pasado?
1607
01:47:32,450 --> 01:47:34,146
Halis Ağa viene. Se ha recuperado.
1608
01:47:34,170 --> 01:47:35,350
Qué tan bien.
1609
01:47:35,710 --> 01:47:37,010
Qué tan bien.
1610
01:47:38,850 --> 01:47:39,876
Viene.
1611
01:47:39,900 --> 01:47:40,996
¿Viene papá?
1612
01:47:41,020 --> 01:47:41,687
¿Se recuperó?
1613
01:47:41,711 --> 01:47:42,896
Se ha recuperado.
1614
01:47:42,920 --> 01:47:47,256
Halis Ağa se ha sometido a una
cirugía. Todo está claro. Estarán aquí en 2 días.
1615
01:47:47,280 --> 01:47:48,446
¿Quién lo dijo?
1616
01:47:48,470 --> 01:47:50,246
Lo dijo Ferit. Acabamos de hablar.
1617
01:47:50,270 --> 01:47:52,710
Te dije que no pasaría nada.
1618
01:47:53,240 --> 01:47:54,626
Juro que lo dije.
1619
01:47:54,650 --> 01:47:56,166
Tía, felicitaciones.
1620
01:47:56,190 --> 01:47:56,886
Gracias a Allah.
1621
01:47:56,910 --> 01:47:57,666
Gracias a Allah.
1622
01:47:57,690 --> 01:47:58,376
Esme.
1623
01:47:58,400 --> 01:47:59,400
Gracias a Allah.
1624
01:47:59,460 --> 01:48:00,760
Vay be.
1625
01:48:00,820 --> 01:48:01,820
Ven aquí.
1626
01:48:04,950 --> 01:48:05,587
Oh, Allah.
1627
01:48:05,611 --> 01:48:06,900
Gracias a Allah.
1628
01:48:27,420 --> 01:48:29,200
¿Te gustó el pastel?
1629
01:48:29,790 --> 01:48:30,846
Vamos, veamos.
1630
01:48:30,870 --> 01:48:31,597
Te comeré.
1631
01:48:31,621 --> 01:48:33,666
- ¿Les debo hacer otro?
- Hazlo mami.
1632
01:48:33,690 --> 01:48:35,526
El tiempo no pasa.
1633
01:48:35,550 --> 01:48:37,426
Deja que el abuelo Halis venga ya.
1634
01:48:37,450 --> 01:48:40,010
Estarán aquí pronto.
1635
01:48:41,150 --> 01:48:42,496
Pequeño Ağa.
1636
01:48:42,520 --> 01:48:43,716
Halis Ağa ha llegado.
1637
01:48:43,740 --> 01:48:45,966
- Han llegado.
- Vamos.
1638
01:48:45,990 --> 01:48:48,170
Gracias a Allah. Nos encontraremos.
1639
01:48:50,290 --> 01:48:51,470
Es muy emocionante.
1640
01:48:53,280 --> 01:48:54,960
Felicidades.
1641
01:49:54,820 --> 01:49:56,830
Bienvenido, Halis.
1642
01:49:57,720 --> 01:49:59,140
Gracias Hatice.
1643
01:50:04,390 --> 01:50:07,220
- Gracias a Allah.
- Estamos todos reunidos.
1644
01:50:10,380 --> 01:50:17,190
¿Cómo podría irme sin inhalar tu aroma?
1645
01:50:36,650 --> 01:50:37,786
Bienvenido, Ağa.
1646
01:50:37,810 --> 01:50:40,110
Gracias a Allah. Estaba tan asustada.
1647
01:50:40,180 --> 01:50:41,240
Estaba muy asustada.
1648
01:50:45,960 --> 01:50:48,166
Niños, abrazos al abuelo.
1649
01:50:48,190 --> 01:50:50,330
- Abuelo.
- Abuelo.
1650
01:50:56,470 --> 01:50:57,470
Este...
1651
01:50:59,298 --> 01:51:01,378
¿Son estos mis nietos?
1652
01:51:22,870 --> 01:51:23,880
Orhan.
1653
01:51:33,180 --> 01:51:40,570
Niños, el abuelo está cansado.
Entonces jugarán después con él mucho.
1654
01:51:50,720 --> 01:51:52,170
Bienvenido, Ağa.
1655
01:51:54,450 --> 01:51:55,450
Yo...
1656
01:51:57,590 --> 01:52:00,150
Los escuche, llamándome abuelo.
1657
01:52:05,580 --> 01:52:07,290
Déjame recordarte, Seyran.
1658
01:52:09,590 --> 01:52:11,440
Bienvenido, abuelo.
1659
01:52:33,560 --> 01:52:34,820
¿Dónde está Ferit?
1660
01:52:35,574 --> 01:52:37,334
Tiene cosas que hacer y llegará pronto.
1661
01:52:39,760 --> 01:52:42,140
Gracias a Allah estamos juntos de nuevo.
1662
01:52:43,990 --> 01:52:45,496
Gracias a Allah, Hatice.
1663
01:52:45,520 --> 01:52:49,450
- El abuelo Halis llama a la tía Hattuç.
- Hatice.
1664
01:52:51,730 --> 01:52:55,196
Eres Hatice para tus padres.
1665
01:52:55,220 --> 01:52:58,190
Y tu tía mayor es mi Hatice.
1666
01:53:00,190 --> 01:53:02,100
Abuelo, con su permiso.
1667
01:53:07,780 --> 01:53:11,830
Abuelo Halis, hice un árbol genealógico.
1668
01:53:58,690 --> 01:54:02,280
Salvaste nuestra historia, hijo.
1669
01:54:04,020 --> 01:54:05,490
Salud a tus manos.
1670
01:54:05,600 --> 01:54:06,940
Gracias.
1671
01:54:27,560 --> 01:54:32,340
No hay un alma viviente en la tierra sin historia.
1672
01:54:33,098 --> 01:54:38,087
Cuando giras la cabeza y miras hacia afuera, incluso un pájaro volador que aletea sus alas...
1673
01:54:38,516 --> 01:54:43,782
...o una hoja seca que se rompe de su rama y se aleja tiene una historia.
1674
01:54:44,416 --> 01:54:46,329
Una familia a la que pertenece...
1675
01:54:47,663 --> 01:54:49,227
...o refugio que busca...
1676
01:54:51,054 --> 01:54:52,468
...un nido, sin duda.
1677
01:54:53,692 --> 01:55:01,249
Lo que hace una única historia de estos cuentos dispersos es el techo bajo el que vivimos.
1678
01:55:02,107 --> 01:55:08,649
Este techo nos ha protegido de problemas, inviernos y tormentas.
1679
01:55:09,082 --> 01:55:11,532
Al mismo tiempo que nos unía,
1680
01:55:12,090 --> 01:55:14,692
también unía nuestras historias.
1681
01:55:14,865 --> 01:55:20,532
Qué afortunados somos de vivir bajo el mismo techo como una gran familia otra vez.
1682
01:55:21,560 --> 01:55:22,840
Gracias a Allah.
1683
01:55:22,950 --> 01:55:25,360
Inşallah, nunca volveremos a separarnos.
1684
01:55:29,080 --> 01:55:31,250
Habrá separación, Hatice.
1685
01:55:32,710 --> 01:55:33,950
Habrá.
1686
01:55:36,150 --> 01:55:37,782
Esto es inevitable,
1687
01:55:38,655 --> 01:55:40,655
es el equilibrio de esta vida.
1688
01:55:43,370 --> 01:55:44,370
Pero...
1689
01:55:50,580 --> 01:55:58,070
Pero hasta que me quede dormido por
última vez, estaré seguro de una sola cosa.
1690
01:55:59,050 --> 01:56:02,020
No viviré esta historia solo.
1691
01:56:02,630 --> 01:56:05,170
Y esta historia no terminará conmigo.
1692
01:56:06,704 --> 01:56:09,704
Y los que se van no se irán para siempre.
1693
01:56:09,744 --> 01:56:17,148
Porque las voces y el aliento de todos han
impregnado desde hace mucho tiempo las paredes.
1694
01:56:18,620 --> 01:56:27,533
Tanto nosotros como nuestra historia,
viviremos mientras este techo permanezca intacto.
1695
01:56:29,850 --> 01:56:30,782
Incluso...
1696
01:56:31,845 --> 01:56:34,045
si todos vuelan lejos de casa...
1697
01:56:37,802 --> 01:56:40,661
Nuestro historia continuará aquí.
1698
01:57:20,958 --> 01:57:23,948
20 AÑOS DESPUÉS
1699
01:57:25,060 --> 01:57:28,216
Estamos muy bien preparados hoy.
Será una gran apertura.
1700
01:57:28,240 --> 01:57:29,450
¿Todo está listo?
1701
01:57:29,475 --> 01:57:32,275
Todo está listo, Srta. Hatice. Y se
han obtenido todos los permisos.
1702
01:57:32,300 --> 01:57:34,776
"La Galería de Arte Halis Korhan" está lista para abrir.
1703
01:57:34,920 --> 01:57:38,279
Mamá y papá traerán su colección mañana.
1704
01:57:38,430 --> 01:57:41,460
Será maravilloso abrir con la colección Seyran Korhan.
1705
01:57:43,788 --> 01:57:47,248
Olvidé algo adentro. Hermano, Sonténla. Será rápido.
1706
01:57:48,620 --> 01:57:49,736
Vamos, Duru.
1707
01:57:49,760 --> 01:57:50,507
Ya voy.
1708
01:57:50,531 --> 01:57:53,190
Mamá está esperando en el restaurante. No llegues tarde.
1709
01:57:53,760 --> 01:57:54,810
Ven.
1710
01:58:56,980 --> 01:59:00,630
Esta mansión ha visto todo tipo
de tormentas a lo largo de los años.
1711
01:59:01,490 --> 01:59:05,150
Ha sido testigo de muchas risas y lágrimas.
1712
01:59:07,459 --> 01:59:10,959
Los que crecieron bajo este
techo cambiaron con los tiempos.
1713
01:59:11,400 --> 01:59:14,490
Fueron heridos y perdieron a seres queridos.
1714
01:59:15,650 --> 01:59:17,970
Pero había algo que no disminuyó.
1715
01:59:18,910 --> 01:59:20,770
El amor del uno por el otro.
1716
01:59:23,370 --> 01:59:28,510
Ahora, los rastros que dejamos
atrás están terminando una época.
1717
01:59:29,180 --> 01:59:33,040
Se convertirá en parte del futuro, no del pasado.
1718
01:59:34,647 --> 01:59:38,477
Como dijo el abuelo", incluso si todos volamos".
1719
01:59:38,910 --> 01:59:43,110
Mamá y papá continuarán dando
vida a nuestro cuento de hadas.
1720
01:59:44,020 --> 01:59:49,470
La mansión Korhan nos inspirará no solo a
nosotros, sino a todos los que crucen sus puertas.
1721
01:59:51,350 --> 01:59:57,040
Las historias que impregnan las paredes se volverán
inmortales gracias a las fotografías de mamá y papá.
1722
01:59:57,064 --> 02:03:43,733
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES NO LO OLVIDEN POR FAVOR.
1723
02:05:23,782 --> 02:05:32,532
EL FIN
1724
02:05:32,556 --> 02:06:09,850
GRACIAS POR ACOMPAÑARNOS EL EL CAMINO, JUNTO A ESTA SERIE.
127903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.