All language subtitles for 101.e (final)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:41,873 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 2 00:01:43,015 --> 00:01:54,677 MARTÍN PESCADOR Capítulo 101 Final 3 00:02:30,240 --> 00:02:32,206 Papá, por favor no lo hagas. 4 00:02:32,230 --> 00:02:34,136 Haré esto porque no te despiertas. 5 00:02:34,160 --> 00:02:36,236 ¡Está bien, papá, me levanto! 6 00:02:36,260 --> 00:02:39,380 Ven, ven, mi hermosa hija. Bien hecho. 7 00:02:48,940 --> 00:02:50,100 Mi chica con olor. 8 00:03:01,280 --> 00:03:02,570 ¿Terminaste con tu maquillaje? 9 00:03:03,100 --> 00:03:04,260 Aún no. 10 00:03:05,640 --> 00:03:08,540 ¿Cómo se ve? ¿Te gusta? Se ve realmente hermoso. 11 00:03:24,810 --> 00:03:25,667 Que tú vida… 12 00:03:25,692 --> 00:03:27,187 …sea feliz… 13 00:03:27,212 --> 00:03:28,688 …clara… 14 00:03:28,713 --> 00:03:31,298 …y fluya suavemente. Por eso te llamamos Duru. 15 00:03:31,322 --> 00:05:24,739 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 16 00:03:33,490 --> 00:03:34,910 Exactamente así. 17 00:05:26,500 --> 00:05:29,866 Tu papá estaba tan emocionado por que ibas a nacer. 18 00:05:29,890 --> 00:05:32,000 El que cayó tres veces, mi niña, ¿lo sabías? 19 00:05:32,330 --> 00:05:33,550 ¿Cómo? 20 00:05:40,480 --> 00:05:44,346 ¿Cómo? Bueno, primero cayó aquí, en nuestra habitación. 21 00:05:44,370 --> 00:05:47,086 Luego cayó en la habitación de la tía Hattuç. 22 00:05:47,110 --> 00:05:50,630 Y luego tropezó con la acera mientras nos llevaba al hospital. 23 00:05:50,740 --> 00:05:52,680 ¿Y dónde está ahora? 24 00:05:52,817 --> 00:05:55,647 ¿No se emocionó porque estoy aquí ahora? 25 00:05:58,980 --> 00:06:00,300 Él vendrá, hija. 26 00:06:01,420 --> 00:06:02,830 Él vendrá, cariño. 27 00:06:04,380 --> 00:06:05,380 ¿Bueno? 28 00:06:08,840 --> 00:06:09,840 Cariño mío. 29 00:06:25,880 --> 00:06:27,090 No moriré, mi hija. 30 00:06:28,990 --> 00:06:30,330 No moriré aquí. 31 00:06:31,740 --> 00:06:32,740 No moriré. 32 00:06:46,240 --> 00:06:47,240 Piensa. 33 00:06:50,790 --> 00:06:54,920 Chica inteligente, vete a dormir ya. ¿Por qué no duermes? 34 00:06:55,592 --> 00:06:58,232 No dormiré hasta que papá venga. 35 00:07:00,430 --> 00:07:02,460 Entonces, ¿qué pasó después? 36 00:07:05,520 --> 00:07:06,640 Adelante. 37 00:07:12,064 --> 00:07:14,724 Tío Abidin, ¿ha venido mi papá? 38 00:07:15,010 --> 00:07:16,340 Cariño mío. 39 00:07:17,820 --> 00:07:20,650 Tu papá no puede venir todavía. 40 00:07:20,750 --> 00:07:23,680 ¿Por qué no? Si quieres, él vendrá. 41 00:07:24,416 --> 00:07:26,096 Yo también lo quiero tanto. 42 00:07:27,180 --> 00:07:29,910 Pero parece que te está comprando un regalo. 43 00:07:29,990 --> 00:07:31,106 ¿Qué? 44 00:07:31,130 --> 00:07:33,490 Él dijo: "Le haré un regalo a mi hija y luego vendré". 45 00:07:34,020 --> 00:07:37,540 Pero no quiero un regalo. Quiero a mi papá. 46 00:07:38,810 --> 00:07:40,846 Llámalo para que venga, tío Abidin. 47 00:07:40,870 --> 00:07:44,776 Mi hermosa, le dije a tu papá, pero él insistió. 48 00:07:44,800 --> 00:07:48,920 Él dijo: "Tendré para mi hija un enorme maravilloso regalo y luego vendré “. 49 00:07:56,030 --> 00:07:58,500 Hija, entonces hagámoslo de esta manera. 50 00:07:59,166 --> 00:08:01,772 Esperemos el regalo de tu papá, ¿de acuerdo? 51 00:08:01,797 --> 00:08:05,833 Hasta que llegue el regalo, te acuestas y descansas un poco, ¿bueno, querida? 52 00:08:05,920 --> 00:08:08,180 Vamos a dormir, mi bebé. ¿Bueno? 53 00:08:08,620 --> 00:08:11,436 Entonces cuando llegue el regalo, Jugaremos, ¿de acuerdo, querida? 54 00:08:11,460 --> 00:08:14,726 Pero aún tienes que decirme cómo nací. 55 00:08:14,750 --> 00:08:18,040 Te diré, mi cordero. Te diré, ¿de acuerdo? 56 00:08:18,795 --> 00:08:22,235 Espérame un poco y duerme, ¿de acuerdo? Volveré, ¿de acuerdo? 57 00:08:22,920 --> 00:08:23,500 Bueno. 58 00:08:23,550 --> 00:08:24,550 Mi amor. 59 00:08:25,620 --> 00:08:27,320 Mi hermosa chica, vamos. 60 00:08:28,380 --> 00:08:30,960 Vamos, acuéstate aquí un poco ahora. 61 00:08:31,760 --> 00:08:34,960 Duerme un poco, es hora de acostarse, ¿Está bien, cariño? 62 00:08:35,000 --> 00:08:35,770 Bueno. 63 00:08:35,820 --> 00:08:37,220 Mi hermosa. 64 00:08:46,940 --> 00:08:48,230 ¿Hay alguna noticia? 65 00:08:49,080 --> 00:08:51,916 ¿Cómo no hay nada? ¿Sin rastro, sin pista, nada? 66 00:08:51,940 --> 00:08:56,496 ¿Qué pasó? ¿Se abrió la tierra y se lo tragó? ¿Qué pasó? 67 00:08:56,520 --> 00:09:00,560 Seyran, Tarık podría haber escapado del alcance de Ferit. 68 00:09:01,140 --> 00:09:02,210 ¿Estás seguro? 69 00:09:02,250 --> 00:09:04,660 Bueno, había algunas cuerdas desatadas. 70 00:09:05,560 --> 00:09:06,820 Y algo de sangre también. 71 00:09:06,850 --> 00:09:07,540 ¿Qué? 72 00:09:07,810 --> 00:09:08,656 ¡¿Sangre?! 73 00:09:08,680 --> 00:09:09,360 Seyran. 74 00:09:09,510 --> 00:09:10,700 ¿Qué sangre? 75 00:09:11,230 --> 00:09:13,240 ¿Cuánta sangre? 76 00:09:14,160 --> 00:09:14,897 Allah. 77 00:09:14,921 --> 00:09:18,596 Cálmate, ni siquiera sabemos si es de Ferit o no. 78 00:09:18,620 --> 00:09:21,000 ¿Cómo puedo calmarme? ¿Cómo? 79 00:09:23,110 --> 00:09:26,140 ¿Qué pasa si algo le sucedió? 80 00:09:27,310 --> 00:09:30,556 No, no, no le pasó nada. 81 00:09:30,580 --> 00:09:32,780 Si algo le pasó a Ferit. Lo sentiría. 82 00:09:33,090 --> 00:09:35,600 Lo sentiría, no le ha pasado nada, pero... 83 00:09:36,540 --> 00:09:39,890 No sabemos dónde está. No sabemos en qué condición se encuentra. 84 00:09:40,800 --> 00:09:46,870 ¿Dónde podría estar, Abidin? ¿Dónde podría Tarık haber llevado a Ferit? ¿No hay nada en absoluto? 85 00:09:47,000 --> 00:09:50,780 Seyran, mira, el fiscal está buscando en todas partes. 86 00:09:51,140 --> 00:09:55,460 Están llevando a cabo operaciones simultáneas en todos los escondites de Tarık y Saffet en este momento. 87 00:09:55,580 --> 00:09:57,280 Allah, voy a perder la cabeza. 88 00:09:58,250 --> 00:09:59,037 ¡Allah! 89 00:09:59,061 --> 00:10:01,310 Seyran, Seyran... 90 00:10:01,760 --> 00:10:03,790 Mírame, querida, mírame a los ojos. 91 00:10:04,250 --> 00:10:06,480 Te lo prometo, lo encontraremos. 92 00:10:07,240 --> 00:10:09,560 Lo prometo, por favor cálmate. 93 00:10:10,190 --> 00:10:11,850 ¿Qué voy a hacer ahora, Abidin? 94 00:10:12,120 --> 00:10:14,626 ¿Qué voy a hacer así? Con Ferit en ese estado. 95 00:10:14,650 --> 00:10:17,820 ¿No saber cómo está o en qué condición se encuentra? 96 00:10:17,960 --> 00:10:24,900 ¿Cómo voy a contarle a Duru una historia como si nada está mal? ¿Cómo voy a actuar como si nada hubiera pasado? 97 00:10:25,400 --> 00:10:26,740 Le dirás, querida, le dirás. 98 00:10:27,710 --> 00:10:29,840 Mira, haremos lo que sea necesario. 99 00:10:30,100 --> 00:10:33,880 Y entrarás en la habitación y serás una buena madre para Duru, ¿de acuerdo? 100 00:10:34,560 --> 00:10:35,820 Bien, ¿me lo prometes? 101 00:10:37,740 --> 00:10:38,740 Por favor. 102 00:10:39,690 --> 00:10:41,190 ¿Saben los de abajo? 103 00:10:42,200 --> 00:10:45,580 Orhan y el padre Kazım se los dirán. 104 00:10:46,350 --> 00:10:48,526 ¿Qué quieres decir con que había sangre? 105 00:10:48,550 --> 00:10:52,280 Orhan, ¿de quién es esta sangre? ¿Qué quieres decir con que había sangre? 106 00:10:52,390 --> 00:10:55,340 No lo sabemos todavía. Tal vez esta es la sangre de Tarık. 107 00:10:55,950 --> 00:10:59,050 Escúchame, Ferit es fuerte. No le pasará nada. 108 00:11:00,120 --> 00:11:01,116 No le pasará nada. 109 00:11:01,140 --> 00:11:03,576 Tenemos que hacer algo. 110 00:11:03,600 --> 00:11:05,120 Siéntate, siéntate. 111 00:11:05,350 --> 00:11:08,296 ¿Realmente no hay nada que podamos hacer? ¿Vamos a sentarnos aquí? 112 00:11:08,320 --> 00:11:11,456 Orhan, cuando actúas así, Gülgün empeora aún más. 113 00:11:11,480 --> 00:11:12,900 Bien, no puedo quedarme quieto. 114 00:11:13,160 --> 00:11:14,666 ¡Mi único hijo está desaparecido! 115 00:11:14,690 --> 00:11:16,516 Voy a desgarrar todo. Lo destruiré. 116 00:11:16,540 --> 00:11:20,636 Ese chico loco probablemente ha olvidado su propio dolor, no te preocupes. 117 00:11:20,660 --> 00:11:25,540 Sí, probablemente haya derribado a Tarık de alguna manera. Está bien en este momento, no te preocupes. 118 00:11:27,130 --> 00:11:30,980 No, no... 119 00:11:31,020 --> 00:11:32,860 No, Madre Gülgün. 120 00:11:33,060 --> 00:11:37,050 Decimos estas cosas para que nuestros hijos se sientan bien. 121 00:11:37,460 --> 00:11:43,616 Decimos estas cosas para que pienses y actúes en consecuencia. Por favor, no llores más, no grites. 122 00:11:43,640 --> 00:11:45,906 Sí, deja que Hatice no escuche esto, por favor. 123 00:11:45,930 --> 00:11:48,446 Ya han pasado lo suficiente ¿qué estás haciendo? 124 00:11:48,470 --> 00:11:50,926 Tienes razón, pero es muy difícil. 125 00:11:50,950 --> 00:11:53,750 Si, es difícil. Es difícil para todos nosotros. 126 00:11:56,040 --> 00:11:58,326 ¿Podemos conseguir algo de colonia y pañuelos? 127 00:11:58,350 --> 00:12:02,080 Querida Madre Gülgün, No le pasó nada a Ferit, ¿de acuerdo? 128 00:12:02,800 --> 00:12:05,790 Si algo lo hubiera hecho, lo sentiría, créeme, No sucedió. 129 00:12:09,010 --> 00:12:13,030 Bien, sé que también tienes dolor. 130 00:12:13,860 --> 00:12:16,180 Sé que te duele. 131 00:12:18,540 --> 00:12:19,540 Duele. 132 00:12:19,890 --> 00:12:21,180 Duele. 133 00:12:22,660 --> 00:12:24,120 Pero no le pasará nada. 134 00:12:24,450 --> 00:12:27,720 Mantenga su corazón tranquilo, incluso si no está aquí. 135 00:12:28,120 --> 00:12:30,120 Por el bien de su hija, está obligado a venir. 136 00:12:31,690 --> 00:12:34,340 Gülgün, Gülgün. 137 00:12:34,650 --> 00:12:38,216 Seyran tiene razón. Ferit volverá. 138 00:12:38,240 --> 00:12:42,510 Mientras tanto, todos nos mantendremos juntos para Duru, ¿de acuerdo? 139 00:12:44,560 --> 00:12:46,450 Vamos, vamos, respira. 140 00:12:47,450 --> 00:12:49,990 Saffet, Saffet... 141 00:12:50,090 --> 00:12:51,346 ¿Qué pasó, lo encontraron? 142 00:12:51,370 --> 00:12:55,330 Ese imbécil, ese imbécil salió corriendo, ¿Dónde se supone que debemos encontrarlo? 143 00:12:55,890 --> 00:12:57,250 El fiscal está llamando. 144 00:12:58,200 --> 00:12:58,977 El fiscal está llamando. 145 00:12:59,001 --> 00:13:00,310 Sí, fiscal. 146 00:13:02,540 --> 00:13:03,580 ¿Qué está diciendo? 147 00:13:03,990 --> 00:13:04,990 Bueno. 148 00:13:06,300 --> 00:13:08,180 Bien, gracias. 149 00:13:09,540 --> 00:13:11,490 ¿Qué pasó? 150 00:13:11,740 --> 00:13:13,286 ¿Lo encontraron? ¿Qué está diciendo? No. 151 00:13:13,310 --> 00:13:14,890 En ningún lugar. 152 00:13:15,000 --> 00:13:17,096 Allah, ¿dónde está él? 153 00:13:17,120 --> 00:13:20,200 ¿Dónde está mi hijo? 154 00:13:20,530 --> 00:13:21,560 Gülgün. 155 00:13:22,610 --> 00:13:24,120 Gülgün, cálmate. 156 00:13:24,170 --> 00:13:26,610 Trae agua. Dame agua. 157 00:13:27,340 --> 00:13:29,556 ¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde está mi hijo? 158 00:13:29,580 --> 00:13:30,447 Lo encontraremos. 159 00:13:30,471 --> 00:13:32,366 - ¿Dónde está? - Gülgün, respira hondo. 160 00:13:32,390 --> 00:13:36,470 Juro que me estoy volviendo loca. ¿Dónde podría estar Ferit? ¿A dónde se lo llevó? 161 00:13:36,600 --> 00:13:40,550 Esto significa que están en un lugar que no está registrado a su nombre. 162 00:13:41,270 --> 00:13:42,020 Vamos por caminos separados. 163 00:13:42,250 --> 00:13:44,816 Vamos por caminos separados, hija. ¿Pero dónde veremos? 164 00:13:44,840 --> 00:13:48,546 No sé, ve a donde podrían haber ido. 165 00:13:48,570 --> 00:13:50,616 Al gimnasio al que van... 166 00:13:50,640 --> 00:13:52,816 Los lugares donde comen. 167 00:13:52,840 --> 00:13:55,026 Ve a algún lado, definitivamente encontraremos algo. 168 00:13:55,050 --> 00:13:59,180 Ella tiene razón, ¿por qué sentarse así...? 169 00:13:59,380 --> 00:14:02,260 Bien, prometo que lo encontraremos, Seyran. 170 00:14:02,320 --> 00:14:04,540 Pero primero, cálmate. Gülgün... 171 00:14:04,870 --> 00:14:06,350 Cálmate, por favor. 172 00:14:06,530 --> 00:14:10,870 Está bien, no grites, ¿de acuerdo? Entonces las chicas nos escuchan. 173 00:14:11,270 --> 00:14:14,406 Orhan, cálmate, tenemos mucho que hacer. 174 00:14:14,430 --> 00:14:16,286 ¡Está bien, estoy listo! 175 00:14:16,310 --> 00:14:16,827 Lo encontrarán. 176 00:14:16,851 --> 00:14:19,470 Orhan, encuentra a mi hijo, encuentra a mi hijo. 177 00:14:24,440 --> 00:14:26,046 ¡Abuelo, yo también iré, por favor! 178 00:14:26,070 --> 00:14:28,376 ¿Qué estás haciendo allí, nieto? Quédate en casa. 179 00:14:28,400 --> 00:14:29,676 Las niñas fueron encontradas, Ferit también será encontrado. 180 00:14:29,700 --> 00:14:32,706 Iré contigo, no puedo quedarme, por favor. 181 00:14:32,730 --> 00:14:34,196 Por favor, ¿puedo ir también? 182 00:14:34,220 --> 00:14:35,766 Este es un asunto para los adultos, ¿de acuerdo? 183 00:14:35,790 --> 00:14:37,856 Te quedarás en casa, ¿de acuerdo? 184 00:14:37,880 --> 00:14:39,360 ¡Pero ya crecí! 185 00:14:39,450 --> 00:14:42,120 Sr. Orhan, lo siento, me engañó. 186 00:14:42,500 --> 00:14:43,676 ¡Madre! 187 00:14:43,700 --> 00:14:45,300 ¡Voy, hija! 188 00:14:46,710 --> 00:14:47,710 Teşkoçum, querido. 189 00:14:48,550 --> 00:14:51,710 Alguien necesita cuidar a sus hermanas. 190 00:14:51,847 --> 00:14:53,387 No nos separemos, por favor. 191 00:14:53,740 --> 00:14:57,970 Para que Ferit vea que estamos bien cuando venga aquí. ¿De acuerdo, Teşkoçum? Quédate aquí. 192 00:15:00,020 --> 00:15:01,030 Teşko. 193 00:15:01,590 --> 00:15:03,810 Es necesario que te quedes en casa. 194 00:15:04,608 --> 00:15:07,388 Eres el hombre de esta casa. 195 00:15:08,100 --> 00:15:09,220 ¿Entendido? 196 00:15:09,880 --> 00:15:11,326 Bien, no te preocupes. 197 00:15:11,350 --> 00:15:12,986 ¡Bravo! 198 00:15:13,010 --> 00:15:15,630 Mi león. Bravo, besos. 199 00:15:16,170 --> 00:15:17,170 Sr. Orhan. 200 00:15:21,400 --> 00:15:24,096 Qué bien, nunca tuvimos estas armas y esas cosas en mi vida. 201 00:15:24,120 --> 00:15:26,740 Todo terminará, terminará. 202 00:15:31,500 --> 00:15:33,196 ¿Dónde has estado durante tanto tiempo? 203 00:15:33,220 --> 00:15:35,040 Vine, vine. 204 00:15:35,510 --> 00:15:37,120 Qué fuerte gritas. 205 00:15:39,130 --> 00:15:40,800 Sigue contando la historia. 206 00:15:47,160 --> 00:15:48,690 Entonces continúo. 207 00:15:48,740 --> 00:15:49,740 ¿Bueno? 208 00:15:50,657 --> 00:15:53,957 Tu papá dijo que no iba a ir a ninguna parte. 209 00:15:54,770 --> 00:16:00,580 Y le dije que fuera, todavía había tiempo antes de tú nacimiento, pero él soñó que nacerías ese día. 210 00:16:01,000 --> 00:16:03,866 Bueno, entonces él le creía al médico. 211 00:16:03,891 --> 00:16:07,561 Entonces, papá vió en un sueño que yo nací. 212 00:16:08,148 --> 00:16:11,728 Sí, cariño, eso es lo mucho que papá te ama. 213 00:16:11,990 --> 00:16:14,536 Pero él estaba equivocado. 214 00:16:14,560 --> 00:16:17,200 No, por el contrario, solo él adivinó correctamente. 215 00:16:17,250 --> 00:16:20,140 ¿Cómo? Nací en un día diferente. 216 00:16:24,610 --> 00:16:27,270 Hija, al menos termina tú jugo de naranja. 217 00:16:27,590 --> 00:16:28,800 Seyran. 218 00:16:28,830 --> 00:16:30,150 ¿No volverás a comer nada? 219 00:16:30,210 --> 00:16:31,230 Toma una taza. 220 00:16:34,900 --> 00:16:37,120 ¿Has venido, hija? 221 00:16:37,266 --> 00:16:38,696 ¿Hatice se ha quedado dormida? 222 00:16:38,901 --> 00:16:40,727 Creo que sí. 223 00:16:40,910 --> 00:16:44,010 Pero no sé si me quedaré dormida.. 224 00:16:46,000 --> 00:16:48,920 Cariño mío. De acuerdo, come... 225 00:16:49,000 --> 00:16:50,960 Si se despierta, iré y echaré un vistazo. 226 00:16:51,120 --> 00:16:52,330 ¿Cómo es eso? 227 00:16:52,355 --> 00:16:54,855 Cuidaré a mi hija, soy su padre. 228 00:16:55,040 --> 00:16:55,747 ¡Bueno! 229 00:16:55,771 --> 00:16:59,170 Bien hecho, Abidin. Cuidarás a la niña. 230 00:16:59,640 --> 00:17:01,030 Estás hablando. 231 00:17:01,140 --> 00:17:04,200 ¿Cuándo te levantaste para cuidar a Fuat o Ferit? 232 00:17:05,350 --> 00:17:09,280 A los papás también les importan, ¿no? 233 00:17:09,470 --> 00:17:10,910 ¿Qué estás diciendo? 234 00:17:11,090 --> 00:17:14,660 ¿Les importa? Regalaremos a nuestra nieta desde que la tenemos. 235 00:17:15,440 --> 00:17:17,480 Entonces no hables del pasado. 236 00:17:18,660 --> 00:17:20,390 Seyran, ¿llegó Ferit? 237 00:17:21,900 --> 00:17:24,300 No, probablemente esté en el avión. Todavía no ha llegado. 238 00:17:25,430 --> 00:17:27,976 ¿Cómo podría dejarte e irse? 239 00:17:28,000 --> 00:17:29,220 Sí. 240 00:17:29,786 --> 00:17:31,662 No, se cayó tres veces. 241 00:17:31,710 --> 00:17:35,146 Tonto. Estaba tratando de llegar al hospital. 242 00:17:35,170 --> 00:17:40,096 No sé en quién pensar en él o en mí. No está claro quién está haciendo qué. 243 00:17:40,120 --> 00:17:41,840 ¡Hizo todo lo posible! 244 00:17:41,996 --> 00:17:45,996 Está listo para más si está más tranquilo. 245 00:17:46,700 --> 00:17:48,866 Lo hará, lo hará. 246 00:17:48,890 --> 00:17:51,410 Mi yerno aprenderá, paciencia. 247 00:17:58,860 --> 00:18:00,196 ¿Qué ocurre? ¿Está pateando? 248 00:18:00,220 --> 00:18:00,777 ¿Hija? 249 00:18:00,801 --> 00:18:01,900 Hermana, ¿estás bien? 250 00:18:02,309 --> 00:18:03,425 ¿Estás teniendo contracciones? 251 00:18:03,450 --> 00:18:04,307 De acuerdo, al hospital, al hospital. 252 00:18:04,332 --> 00:18:05,467 - Vamos. - Vamos a el hospital, vamos. 253 00:18:05,560 --> 00:18:06,620 Prepararé el auto. 254 00:18:06,770 --> 00:18:08,540 Siéntate, siéntate. 255 00:18:08,760 --> 00:18:11,240 Mira quién está molestando a Ferit. 256 00:18:11,620 --> 00:18:13,360 Hermana, ¿estás segura? 257 00:18:13,610 --> 00:18:17,136 - Estoy segura, hermana. Descansaré un poco, pasará. - Está bien, yo también iré contigo. 258 00:18:17,160 --> 00:18:19,960 Hermana, desayuna. ¡Vamos! 259 00:18:20,060 --> 00:18:21,100 ¡Estoy bien! 260 00:18:22,280 --> 00:18:22,697 ¡Bueno! 261 00:18:22,721 --> 00:18:26,556 ¿Están locos? Siéntate. ¿Cómo puedo dar a luz? ¡Todavía hay mucho tiempo! 262 00:18:26,580 --> 00:18:28,226 Está bien, iré contigo. 263 00:18:28,250 --> 00:18:28,787 ¡Bien! ¡Bien! 264 00:18:28,811 --> 00:18:30,156 Vendremos pronto. 265 00:18:30,180 --> 00:18:32,560 - Seyran. - Entonces todavía prepararé el auto. 266 00:18:33,510 --> 00:18:35,180 Mira, no hay nada, ¿verdad? 267 00:18:35,880 --> 00:18:39,000 Veamos en 5 minutos. 268 00:18:43,780 --> 00:18:46,000 Ferit, ¿no ha llegado todavía? 269 00:18:57,780 --> 00:18:59,120 ¿Seyran? 270 00:18:59,280 --> 00:19:01,060 ¿Cómo estás, hija? 271 00:19:01,550 --> 00:19:02,810 ¡Estoy bien, estoy bien! 272 00:19:02,990 --> 00:19:04,560 Estoy bien. 273 00:19:04,585 --> 00:19:06,831 ¿Por qué no estás comiendo? 274 00:19:06,856 --> 00:19:09,692 Ya estoy llena. Ya no puedo comer. ¿Estás bien? 275 00:19:09,723 --> 00:19:14,402 Estoy bien. Estoy bien. Allah Allah. No pasó nada, no te preocupes, todavía no voy a dar a luz. 276 00:19:14,660 --> 00:19:16,836 Además, el médico dijo que... 277 00:19:16,884 --> 00:19:18,970 Todavía tengo una semana. Hay tiempo. 278 00:19:18,995 --> 00:19:23,461 - Eso no está claro, hija. Vamos al hospital. - Sí. 279 00:19:23,486 --> 00:19:26,642 Hermana, mamá tiene razón. Por el amor a Allah, vamos al hospital. 280 00:19:26,667 --> 00:19:31,843 No, por favor. ¿Vamos a ir cada vez que hay una contracción? No seas estúpida. 281 00:19:31,868 --> 00:19:35,539 Sí, Seyran, sí. No seas terca, irás al hospital. 282 00:19:36,080 --> 00:19:38,860 No, no. ¡No puedes! 283 00:19:39,004 --> 00:19:40,300 ¡No puedo hasta que llegue Ferit! 284 00:19:40,325 --> 00:19:42,625 ¿Qué quiere decir esto? ¿Por qué no das a luz? 285 00:19:42,778 --> 00:19:43,685 Se lo prometí. 286 00:19:43,852 --> 00:19:47,871 ¿Cómo puedes prometer algo así? ¡Estás hablando tonterías! Vamos. 287 00:19:48,710 --> 00:19:50,120 ¡Allah, Allah! 288 00:19:50,430 --> 00:19:51,976 Ya ves, no funciona. 289 00:19:52,000 --> 00:19:54,480 ¡No está funcionando! Por favor, vamos, vamos. 290 00:19:54,730 --> 00:19:56,380 Vamos, Seyran. 291 00:19:56,740 --> 00:19:59,730 Vamos, hermana, te lo ruego. Vamos, vamos. 292 00:20:00,400 --> 00:20:01,940 Por favor, hija, vamos. 293 00:20:05,160 --> 00:20:08,720 ¿Papá adivinó antes del nacimiento o no? 294 00:20:11,860 --> 00:20:13,020 Piensa en Ferit. 295 00:20:13,430 --> 00:20:14,560 Piensa. 296 00:20:14,950 --> 00:20:16,290 ¡Saldrás! 297 00:20:49,110 --> 00:20:50,680 ¿Y entonces qué? 298 00:20:50,913 --> 00:20:51,840 ¿Con quién? 299 00:20:51,880 --> 00:20:55,709 La tía y la abuela. Te dolía el estómago. 300 00:20:56,176 --> 00:20:59,196 Bueno, luego entraron en pánico. 301 00:20:59,350 --> 00:21:00,674 ¿Yo nací? 302 00:21:01,150 --> 00:21:07,360 Sí. cuánto disfrutas, cuánto disfrutas, cuánto disfrutas 303 00:21:08,520 --> 00:21:12,390 Hija, por favor. No llegaremos al hospital, por favor vamos. 304 00:21:13,300 --> 00:21:16,430 No daré a luz, esperaré a Ferit. 305 00:21:16,820 --> 00:21:20,106 Hija, hija. ¿Quieres estresarme a mí, a tal edad? 306 00:21:20,130 --> 00:21:21,246 Se lo prometí, tía. 307 00:21:21,270 --> 00:21:24,486 Hija, ¿qué estás resolviendo con esto? 308 00:21:24,510 --> 00:21:28,220 Está en el avión. ¿Cómo lo hará Ferit? Vamos. 309 00:21:28,620 --> 00:21:30,426 - Vamos. - Ferit. 310 00:21:30,450 --> 00:21:32,696 - Ella rompió la fuente. - Allah. 311 00:21:32,720 --> 00:21:33,780 Respira. 312 00:21:37,757 --> 00:21:40,717 Ferit se ha ido y rompiste la fuente. 313 00:21:40,970 --> 00:21:43,436 Espera, espera lo mejor que puedas. 314 00:21:43,460 --> 00:21:45,460 Orhan, ¿qué es? 315 00:21:45,972 --> 00:21:48,348 ¡Cálmate, cálmate! 316 00:21:48,396 --> 00:21:51,042 Yo también seré abuelo. Mírate a ti mismo y luego a mí. 317 00:21:51,114 --> 00:21:51,741 ¡Relájate! 318 00:21:51,766 --> 00:21:55,661 No es por eso. ¡No es por eso! Mi hija está gritando, no sé qué hacer. 319 00:21:55,686 --> 00:21:57,626 - ¡El trabajo ha comenzado! - ¿Qué? 320 00:22:00,061 --> 00:22:03,667 No exageres, ¿por qué estás tan feliz? Estamos en casa, ¿no lo notas? 321 00:22:03,698 --> 00:22:04,994 Bien, vamos al hospital. 322 00:22:05,019 --> 00:22:07,939 - Vamos. - No, dice que no irá. Quiere Ferit con ella. 323 00:22:08,170 --> 00:22:08,956 Estoy llamando, detente. 324 00:22:08,980 --> 00:22:09,810 ¿Dónde está Ferit? 325 00:22:09,980 --> 00:22:12,340 - ¿El ya viene? - Si probablemente ya haya llegado. 326 00:22:13,770 --> 00:22:14,770 ¿Qué dice él? 327 00:22:14,820 --> 00:22:16,116 No, todavía no funciona. 328 00:22:16,140 --> 00:22:17,326 ¿Dónde está? 329 00:22:17,350 --> 00:22:20,926 En el avión, en el avión. No lo habría logrado antes del nacimiento de todos modos. 330 00:22:20,950 --> 00:22:25,526 ¡Escucha, Ifakat, Orhan! Si algo le pasa a mi hija. ¡Ferit no está aquí! 331 00:22:25,550 --> 00:22:26,676 ¡Destruiré la mansión! 332 00:22:26,700 --> 00:22:29,240 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué tiene esto que ver con nosotros? 333 00:22:29,330 --> 00:22:31,316 Si es tan fácil, ve y persuade a tu hija. 334 00:22:31,340 --> 00:22:32,546 Ella dice que no irá. 335 00:22:32,570 --> 00:22:33,316 ¿Qué podemos hacer? 336 00:22:33,340 --> 00:22:34,000 ¿Qué vamos hacer? 337 00:22:34,030 --> 00:22:37,350 ¿Qué vas a hacer? Llame al médico, ella dará a luz en casa. 338 00:22:37,530 --> 00:22:38,246 ¿En casa? 339 00:22:38,270 --> 00:22:38,856 ¡Sí! 340 00:22:38,880 --> 00:22:39,880 ¿Qué? 341 00:22:45,310 --> 00:22:47,380 ¿Qué pasaría si te pasaba algo? 342 00:22:47,820 --> 00:22:49,080 No me pasó nada. 343 00:22:49,680 --> 00:22:51,200 Tú papá lo logró. 344 00:22:51,624 --> 00:22:52,900 Siempre lograba hacer las cosas. 345 00:22:52,925 --> 00:22:54,875 ¿Y entonces qué pasó? 346 00:24:03,260 --> 00:24:04,740 ¿Hay alguien aquí? 347 00:24:06,330 --> 00:24:08,440 ¿Hay alguien aquí? Sácame. 348 00:24:15,960 --> 00:24:17,320 ¿Hay alguien aquí? 349 00:24:23,860 --> 00:24:25,290 ¿Hay alguien aquí? 350 00:24:53,740 --> 00:24:54,740 Lan. 351 00:24:55,049 --> 00:24:56,890 No hay nadie. 352 00:24:58,130 --> 00:24:59,520 ¿Hay alguien aquí? 353 00:25:00,620 --> 00:25:01,960 ¡Oh, Allah! 354 00:25:02,000 --> 00:25:03,280 Vamos. 355 00:25:04,117 --> 00:25:06,423 Disculpe, señor. ¿Quieres reservar una habitación? 356 00:25:06,526 --> 00:25:07,282 ¡No! 357 00:25:08,718 --> 00:25:10,078 Quiero preguntar. 358 00:25:10,730 --> 00:25:11,900 ¿Eres de la policía? 359 00:25:12,300 --> 00:25:14,060 No, no soy un policía. 360 00:25:14,910 --> 00:25:20,070 No soy un policía, pero si respondes mal... 361 00:25:20,270 --> 00:25:21,790 Entonces vendrán también. 362 00:25:22,120 --> 00:25:23,420 ¡Solo sabes! 363 00:25:29,440 --> 00:25:30,440 Joven. 364 00:25:32,390 --> 00:25:33,390 Tarık. 365 00:25:33,641 --> 00:25:35,017 Se hospeda aquí. 366 00:25:35,072 --> 00:25:36,072 ¿Dónde puedo encontrarlo? 367 00:25:36,340 --> 00:25:37,340 ¿Tarık? 368 00:25:38,460 --> 00:25:40,340 Sí, Tarık, Tarık. 369 00:25:43,440 --> 00:25:44,560 Éste. 370 00:25:47,540 --> 00:25:48,540 No lo sé. 371 00:25:49,390 --> 00:25:50,580 Joven. 372 00:25:50,870 --> 00:25:51,457 Mira... 373 00:25:53,592 --> 00:25:55,325 no compliquemos las cosas. 374 00:25:55,690 --> 00:25:57,980 ¿Bueno? ¡Toma esto! 375 00:26:00,356 --> 00:26:02,746 Dime dónde está este tipo. 376 00:26:02,920 --> 00:26:04,650 Se hospeda aquí. 377 00:26:06,014 --> 00:26:09,500 ¿Qué estás diciendo, Abidin? Encuéntrame esta dirección. 378 00:26:09,525 --> 00:26:11,125 Estoy esperando, date prisa. 379 00:26:12,570 --> 00:26:14,356 Orhan, no hay nada en el hotel. ¿Qué debo hacer? 380 00:26:14,381 --> 00:26:15,647 Abidin encontró algo. 381 00:26:15,672 --> 00:26:16,672 ¿Dónde? 382 00:26:17,256 --> 00:26:19,412 Hay un restaurante al que va a menudo Tarık. 383 00:26:19,437 --> 00:26:22,623 Un hombre mantiene las gallinas en un depósito. 384 00:26:22,648 --> 00:26:25,114 Tarık decidió alquilar toda la compañía. 385 00:26:25,200 --> 00:26:26,896 ¿Pero cómo? No había nada de eso allí. 386 00:26:26,920 --> 00:26:30,936 No, porque el trabajo aún no está terminado. 387 00:26:30,960 --> 00:26:32,340 Abidin envió la dirección. 388 00:26:33,026 --> 00:26:34,646 Él está allí, ¿y si no es él, Kazım? 389 00:26:35,006 --> 00:26:37,456 Inşallah, Orhan, Inşallah, vamos. 390 00:26:38,120 --> 00:26:39,280 Vamos. 391 00:26:39,350 --> 00:26:40,776 Inşallah, Inşallah. 392 00:26:40,800 --> 00:26:42,016 Inşallah, hagámoslo. 393 00:26:42,040 --> 00:26:44,270 ¿Te dolía mucho? 394 00:26:45,100 --> 00:26:47,726 No, fue un dolor dulce, mi única. 395 00:26:47,751 --> 00:26:50,661 ¿Qué pasó entonces? ¿Papá lo logró? 396 00:26:52,860 --> 00:26:54,200 No llegó a tiempo. 397 00:26:54,550 --> 00:26:55,935 ¿Cómo? 398 00:27:00,510 --> 00:27:01,886 Respira, respira. 399 00:27:01,910 --> 00:27:02,910 Seyran. 400 00:27:03,890 --> 00:27:06,296 ¿Cómo será? 401 00:27:06,320 --> 00:27:07,297 Ferit no responde. 402 00:27:07,321 --> 00:27:10,016 Ella va al hospital, ¿no? 403 00:27:10,040 --> 00:27:10,940 ¡No iré! 404 00:27:11,010 --> 00:27:12,686 ¡No lo haré! 405 00:27:12,710 --> 00:27:13,826 Mi nieta, ella viene. 406 00:27:13,850 --> 00:27:15,426 No lo dejes ir, tía. 407 00:27:15,450 --> 00:27:16,826 ¿Todo está listo? 408 00:27:16,850 --> 00:27:19,236 - Voy, ya voy. - Suna, corre. 409 00:27:19,260 --> 00:27:21,426 Voy, está bien, espera, voy a ir. 410 00:27:21,450 --> 00:27:23,976 No quiero hacerlo, no quiero. 411 00:27:24,000 --> 00:27:26,336 - ¿Qué vamos a hacer? - No quiero. 412 00:27:26,360 --> 00:27:27,570 No. 413 00:27:27,840 --> 00:27:29,150 ¿Qué debemos hacer? 414 00:27:29,180 --> 00:27:31,480 Inicia, Seyran. 415 00:27:33,985 --> 00:27:36,452 Şefika, ¿por qué tanto, qué es esto? 416 00:27:36,477 --> 00:27:38,027 Para el parto, Kazım bey. 417 00:27:38,624 --> 00:27:43,170 Si algo le sucede a mi hija, destruiré a Ferit. 418 00:27:43,195 --> 00:27:45,491 Ferit está llamando. Hijo, ¿has llegado? 419 00:27:45,570 --> 00:27:48,080 Qué quieres decir, no lo sé. 420 00:27:48,412 --> 00:27:50,982 Bien, entonces ven. La labor de parto ha comenzado. 421 00:27:51,870 --> 00:27:54,844 Sintió que Duru vendría hoy. 422 00:27:55,026 --> 00:27:57,136 Dile a Seyran para que pueda calmarse. 423 00:27:57,620 --> 00:27:58,636 ¿Él dijo lo que siente? 424 00:27:58,660 --> 00:28:00,486 ¿Dijo que lo sintió? ¿Mira? 425 00:28:00,510 --> 00:28:01,920 Como esto. 426 00:28:02,530 --> 00:28:03,340 ¿Viene? 427 00:28:03,430 --> 00:28:04,470 Viene, viene. 428 00:28:05,750 --> 00:28:07,286 Ella viene, mi hija viene. 429 00:28:07,310 --> 00:28:10,290 Espera, hija. Respira. 430 00:28:11,030 --> 00:28:12,260 Respira. 431 00:28:12,420 --> 00:28:15,310 Ferit está en camino. No abordó el avión. 432 00:28:17,130 --> 00:28:22,416 Ferit sintió que iba a dar a luz hoy. Le escribí. 433 00:28:22,440 --> 00:28:26,206 Espera, belleza, espera. Ferit estará aquí pronto. 434 00:28:26,230 --> 00:28:29,606 - Vamos. - Tía, tía, no, no puedo. 435 00:28:29,630 --> 00:28:30,666 Tía, no puedo soportarlo. 436 00:28:30,690 --> 00:28:32,840 ¿Dónde está este tipo? 437 00:28:33,970 --> 00:28:35,810 - ¡Sé paciente, hija, sé paciente! - ¡Seyran! 438 00:28:36,310 --> 00:28:39,446 No funciona, no puedo, tía, no puedo. 439 00:28:39,470 --> 00:28:41,460 Tía, confío en mi hija para ti, tía. 440 00:28:41,520 --> 00:28:43,676 - Aguanta, hija. - Hija, tienes que soportarlo. 441 00:28:43,700 --> 00:28:45,836 Si es tan fácil, pruébalo tú misma. 442 00:28:45,860 --> 00:28:47,916 Lo soporté desde que estás aquí. 443 00:28:47,940 --> 00:28:48,940 ¿Estas segura? 444 00:28:53,000 --> 00:28:53,547 ¡Empuja! 445 00:28:53,571 --> 00:28:56,090 ¡Ferit! 446 00:28:59,590 --> 00:29:00,590 Estoy aquí. 447 00:29:04,590 --> 00:29:06,160 Estoy aquí. 448 00:29:07,960 --> 00:29:09,830 Si muero, moriré en tus brazos. 449 00:29:16,730 --> 00:29:18,250 Mamá, ¿qué pasa? 450 00:29:19,320 --> 00:29:21,390 Está bien, mi única. Solo estaba pensando. 451 00:29:23,329 --> 00:29:25,499 ¿No había nacido? 452 00:29:26,317 --> 00:29:28,617 No fue tan simple. 453 00:29:30,610 --> 00:29:31,610 ¡Empuja! 454 00:29:31,790 --> 00:29:32,637 Tía. 455 00:29:32,661 --> 00:29:33,856 Viene, viene. 456 00:29:33,880 --> 00:29:35,626 Tía, ¿ha llegado? 457 00:29:35,650 --> 00:29:36,650 Viene. 458 00:29:39,280 --> 00:29:41,826 Ferit. 459 00:29:41,850 --> 00:29:43,986 Seyran, viene, viene. 460 00:29:44,010 --> 00:29:45,806 Juro que viene. 461 00:29:45,830 --> 00:29:47,870 Aquí vamos, Seyran. 462 00:29:50,500 --> 00:29:53,330 Empuja, empuja, una vez más. 463 00:29:53,380 --> 00:29:55,650 Viene, viene. 464 00:29:57,110 --> 00:29:58,730 Empuja, empuja. 465 00:29:59,310 --> 00:30:00,760 Orhan, ¿qué es Orhan? 466 00:30:08,270 --> 00:30:09,080 Ella está aquí. 467 00:30:09,131 --> 00:30:13,101 Juro que ella nació. Lo juro, Allah, gracias a Allah. 468 00:30:13,290 --> 00:30:14,346 ¿Dónde estás? 469 00:30:14,370 --> 00:30:17,480 Aquí está el médico, ven, entra. 470 00:30:17,710 --> 00:30:18,557 Más rápido. 471 00:30:18,581 --> 00:30:21,950 Ha nacido, ha nacido, ha nacido. 472 00:30:28,440 --> 00:30:30,750 Maşallah, Maşallah. 473 00:30:31,070 --> 00:30:32,970 Ferit, no pudo ver la bebe. 474 00:30:33,380 --> 00:30:35,220 Si solo Ferit estuviera aquí. 475 00:30:36,080 --> 00:30:38,110 Mi nieta. 476 00:30:38,330 --> 00:30:41,150 Teníamos una nieta, una nieta. 477 00:30:44,270 --> 00:30:46,010 Tenemos una nieta, una nieta. 478 00:30:47,700 --> 00:30:49,050 ¿Mí hija está bien? 479 00:30:49,120 --> 00:30:50,740 ¿Mí hija está sana? 480 00:30:52,590 --> 00:30:54,950 Dámela, por favor. 481 00:30:57,810 --> 00:30:59,950 Entonces naciste. 482 00:31:00,846 --> 00:31:02,836 Sonreíste tan maravillosamente. 483 00:31:03,431 --> 00:31:05,711 Eclipsaste el sol, mi única. 484 00:31:08,610 --> 00:31:13,526 Hija, hablaré con el tío Abidin, ¿de acuerdo? 485 00:31:13,550 --> 00:31:15,596 Duerme, ¿de acuerdo? Vamos. 486 00:31:15,620 --> 00:31:16,996 ¡No! 487 00:31:17,020 --> 00:31:20,110 Vamos, mi única. Mi amor. Vamos. 488 00:31:20,430 --> 00:31:22,796 Hablaré y volveré, ¿de acuerdo? 489 00:31:22,820 --> 00:31:23,497 ¡Bueno! 490 00:31:23,521 --> 00:31:26,490 Sigue adelante, ¿es esto más cómodo para ti? 491 00:31:27,110 --> 00:31:27,867 Sí. 492 00:31:27,891 --> 00:31:31,320 Bien hecho. Estaré aquí, ¿de acuerdo? 493 00:31:41,520 --> 00:31:43,396 Sra. Şefika, ¿puedes cuidar a Duru ahora? 494 00:31:43,420 --> 00:31:44,810 De acuerdo, Sra. Seyran. 495 00:31:48,020 --> 00:31:49,466 ¿Abidin? Dime que lo encontraste. 496 00:31:49,490 --> 00:31:51,046 Lo encontramos, Seyran. 497 00:31:51,070 --> 00:31:53,170 Bien, envíame la dirección. Estaré allí ahora mismo. 498 00:31:56,370 --> 00:31:57,620 ¡Ayuda! 499 00:31:57,990 --> 00:31:58,990 Ayuda... 500 00:31:59,290 --> 00:32:00,630 Ayuda. 501 00:32:00,850 --> 00:32:02,300 ¿Hay alguien aquí? 502 00:32:37,680 --> 00:32:38,530 ¿Está aquí? 503 00:32:38,560 --> 00:32:39,560 Sí, aquí. 504 00:32:42,700 --> 00:32:43,940 En esa puerta. 505 00:32:47,490 --> 00:32:48,700 ¿Ferit? 506 00:32:50,600 --> 00:32:51,820 ¿Ferit? 507 00:32:58,980 --> 00:32:59,700 ¿Ferit? 508 00:32:59,740 --> 00:33:00,540 ¿Ferit? 509 00:33:00,600 --> 00:33:01,780 Ferit, ¿dónde estás? 510 00:33:02,860 --> 00:33:03,457 ¿Ferit? 511 00:33:03,481 --> 00:33:04,961 - Ferit, ¿dónde estás, hijo? - ¿Ferit? 512 00:33:06,550 --> 00:33:07,556 ¿Ferit? 513 00:33:07,580 --> 00:33:08,350 ¡No está aquí! 514 00:33:08,440 --> 00:33:09,280 ¡No está aquí! 515 00:33:09,420 --> 00:33:10,347 ¡En ningún lugar! 516 00:33:10,371 --> 00:33:11,420 - ¿Ferit? - ¡No está aquí! 517 00:33:12,570 --> 00:33:13,516 No, no está aquí. 518 00:33:13,540 --> 00:33:14,276 No, no. 519 00:33:14,300 --> 00:33:15,030 No. 520 00:33:15,090 --> 00:33:16,090 ¿Ferit? 521 00:33:16,420 --> 00:33:17,950 Ferit, ¿dónde estás, hijo? 522 00:33:20,080 --> 00:33:21,180 ¿Ferit? 523 00:33:25,290 --> 00:33:26,340 Estoy aquí... 524 00:33:27,430 --> 00:33:28,177 Estoy aquí... 525 00:33:28,201 --> 00:33:29,536 - ¿Ferit? - Ferit, ¿dónde estás? 526 00:33:29,560 --> 00:33:32,070 Ferit, ¿dónde estás? 527 00:33:33,590 --> 00:33:34,716 ¡En ningún lugar! 528 00:33:34,740 --> 00:33:35,397 ¡En ningún lugar! 529 00:33:35,421 --> 00:33:38,140 ¡Hija, no hay rastros! 530 00:33:38,770 --> 00:33:40,736 ¡Estamos perdiendo nuestro tiempo! 531 00:33:40,760 --> 00:33:43,670 Seyran, Ferit no está aquí... 532 00:33:46,920 --> 00:33:48,100 ¿Qué hay detrás de la puerta? 533 00:33:48,960 --> 00:33:50,248 ¿Qué hay aquí? 534 00:33:51,455 --> 00:33:52,748 ¿Qué es esto? 535 00:33:52,840 --> 00:33:53,896 ¿Papá? 536 00:33:53,920 --> 00:33:54,940 ¿Papá? 537 00:33:55,570 --> 00:33:57,670 ¡Abre! ¡Abre! 538 00:33:58,640 --> 00:33:59,650 ¿Ferit? 539 00:33:59,680 --> 00:34:01,850 ¿Ferit? 540 00:34:01,900 --> 00:34:03,240 ¿Ferit? 541 00:34:03,350 --> 00:34:04,296 - ¿Ferit? - ¿Ferit? 542 00:34:04,320 --> 00:34:05,080 ¿Ferit? 543 00:34:05,110 --> 00:34:05,800 ¡Ferit! 544 00:34:05,940 --> 00:34:07,610 ¡Ferit! 545 00:34:09,770 --> 00:34:11,136 ¡No esta aquí! 546 00:34:11,160 --> 00:34:12,290 ¿Miraste por detrás? 547 00:34:15,100 --> 00:34:16,400 ¡No! ¡No! ¡No! 548 00:34:18,270 --> 00:34:19,806 ¡Solo un minuto, cállense! 549 00:34:19,830 --> 00:34:21,390 ¡Cállate! ¡Cállate! 550 00:34:23,290 --> 00:34:24,500 - ¿Qué es? - ¿Ferit? 551 00:34:26,520 --> 00:34:27,720 ¿Seyran? 552 00:34:28,500 --> 00:34:29,546 ¿Seyran? 553 00:34:29,570 --> 00:34:30,570 Ferit... 554 00:34:31,260 --> 00:34:31,726 Ferit... 555 00:34:31,750 --> 00:34:32,416 ¡Está aquí! 556 00:34:32,440 --> 00:34:33,316 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 557 00:34:33,340 --> 00:34:33,950 ¡Está aquí! 558 00:34:34,100 --> 00:34:35,690 ¡Está aquí! 559 00:34:36,940 --> 00:34:41,400 - ¡Ferit! - ¡Ferit! 560 00:34:41,450 --> 00:34:42,636 Ferit, ¿estás vivo? 561 00:34:42,660 --> 00:34:43,666 Ferit, ¿estás vivo? 562 00:34:43,690 --> 00:34:50,200 ¡Una ambulancia! ¡Una ambulancia! 563 00:34:50,460 --> 00:34:51,620 ¿Hola? ¿Hola? 564 00:34:52,130 --> 00:34:53,486 ¿Puedes oírme? 565 00:34:53,510 --> 00:34:55,110 Estás vivo, mi amor... 566 00:34:55,640 --> 00:34:58,210 Estás vivo... 567 00:35:03,270 --> 00:35:04,400 ¿Seyran? 568 00:35:06,080 --> 00:35:12,300 Seyran, di mi palabra de que envejecería y moriría en los brazos de mis hijos... 569 00:35:13,612 --> 00:35:15,732 Ferit Korhan mantuvo su palabra de nuevo... 570 00:35:16,520 --> 00:35:17,520 Sí, lo hice... 571 00:35:18,700 --> 00:35:19,700 ¿Hijo? 572 00:35:20,240 --> 00:35:21,590 Hijo, ¿cómo estás? 573 00:35:22,130 --> 00:35:30,798 Tengo un poco de frío, papá, pero Seyran vino y se me quitó... 574 00:35:31,590 --> 00:35:36,260 Por supuesto, yerno, ¡no te pasará nada! 575 00:35:36,900 --> 00:35:41,090 ¡Papá Kazım, por supuesto que no dejaré a mi esposa! 576 00:35:41,430 --> 00:35:45,260 Tampoco te dejaré, mi amor, ¡estoy aquí! 577 00:35:47,540 --> 00:35:48,177 ¿Papá? 578 00:35:48,201 --> 00:35:49,400 ¿Habla, hijo? 579 00:35:49,750 --> 00:35:51,590 Papá, … Dime hijo... 580 00:35:54,120 --> 00:35:55,087 ¡Cúbrelo! 581 00:35:55,111 --> 00:35:57,656 ¡Cúbrelo! 582 00:35:57,680 --> 00:36:00,480 ¡Estamos cerca! ¡Estamos cerca! 583 00:36:22,980 --> 00:36:25,030 Cariño, ¿qué estás haciendo? 584 00:36:25,280 --> 00:36:29,160 Seyran, todavía me estoy congelando, ¿sabes? 585 00:36:31,990 --> 00:36:34,776 Ferit, han pasado tres días, ¿no te has calentado todavía? 586 00:36:34,800 --> 00:36:40,930 No, mis huesos me están doliendo, caliéntame un poco... 587 00:36:42,300 --> 00:36:43,920 ¡Buenos días! 588 00:36:44,710 --> 00:36:46,440 ¡Buenos días, hija! 589 00:36:46,690 --> 00:36:51,360 ¡Buenos días, mi princesa! 590 00:36:54,370 --> 00:36:58,240 ¡Buenos días, mi única! 591 00:36:58,690 --> 00:37:03,600 ¿Por qué te despertaste tan temprano? Duerme un poco... 592 00:37:03,630 --> 00:37:06,690 ¡Te extraño, no dormiré! 593 00:37:08,260 --> 00:37:12,000 Cariño, si haces esto, será el final para papá... 594 00:37:12,040 --> 00:37:12,830 ¿Por qué? 595 00:37:12,980 --> 00:37:15,370 ¡Por eso hablas mucho! 596 00:37:15,420 --> 00:37:17,260 ¿Estoy hablando demasiado? 597 00:37:20,750 --> 00:37:21,781 Seyran, 598 00:37:22,815 --> 00:37:24,926 no habrá un tercer hijo, ¿verdad? 599 00:37:24,950 --> 00:37:25,917 ¿Tercer hijo? 600 00:37:25,941 --> 00:37:28,280 ¡No, siempre seré la pequeña! 601 00:37:29,440 --> 00:37:31,960 Princesa, ¿no quieres ser una hermana mayor? 602 00:37:33,320 --> 00:37:36,820 Vamos a llamarla Deniz, Duru y Deniz, ¿qué dices? 603 00:37:36,940 --> 00:37:37,970 ¡No quiero! 604 00:37:38,660 --> 00:37:41,083 ¿Te vamos a preguntar? Allah Allah. 605 00:37:41,123 --> 00:37:42,123 tontita. 606 00:37:45,120 --> 00:37:47,140 ¡No más niños! 607 00:37:48,560 --> 00:37:55,040 Hagámoslo de esta manera, te comeremos y haremos un tercer hijo, ¿qué dices? 608 00:37:56,960 --> 00:38:02,500 ¡Me comeré tus pies! ¡Ellos son pequeños! 609 00:38:04,700 --> 00:38:07,520 ¡Gracias! ¡Muchas gracias! 610 00:38:08,200 --> 00:38:09,890 Le informaré a los demás. 611 00:38:10,200 --> 00:38:11,050 ¿Qué ha pasado? 612 00:38:11,080 --> 00:38:12,510 ¡Buenas tardes, gracias! 613 00:38:13,899 --> 00:38:19,089 Karan fue transferido a la prisión hoy y su arresto domiciliario fue levantado... 614 00:38:19,433 --> 00:38:22,363 ¡Gracias a Allah! Me deshice de él... 615 00:38:22,580 --> 00:38:24,340 Los niños están en la cocina. 616 00:38:24,480 --> 00:38:25,870 Pero está Teşko... 617 00:38:27,588 --> 00:38:30,888 - Teşko... - ¡Teşko está cerca, ferit! 618 00:38:30,984 --> 00:38:33,474 No deberían haberlo dejado ir en absoluto, pero oh bueno... 619 00:38:33,710 --> 00:38:40,096 Deja que lo pongan al lado de Tarık y Saffet, tres locos estarán cerca... 620 00:38:40,120 --> 00:38:41,756 ¡Finalmente! 621 00:38:41,780 --> 00:38:44,316 Espero que nunca salgan. 622 00:38:44,340 --> 00:38:44,927 Inşallah. 623 00:38:44,951 --> 00:38:46,650 Inşallah que sí, tía. 624 00:38:49,530 --> 00:38:53,790 Teşko, termina de comer rápidamente para que no llegues tarde a la escuela. 625 00:38:53,830 --> 00:38:56,090 Un par de minutos y terminaré. 626 00:38:58,388 --> 00:38:59,954 Tome su tiempo. 627 00:38:59,979 --> 00:39:03,989 Se comió toda la mesa y se parece a la tía. 628 00:39:05,383 --> 00:39:07,383 Hijo, disminuye la velocidad. 629 00:39:07,508 --> 00:39:11,508 Teşko, tú también puedes comer mi pastel, no lo comeré. 630 00:39:12,180 --> 00:39:14,526 Papá, ¿estás a dieta? 631 00:39:14,550 --> 00:39:15,387 ¿Qué está sucediendo? 632 00:39:15,411 --> 00:39:17,016 No, hijo, ¿qué dieta? 633 00:39:17,040 --> 00:39:28,597 Orhan, desde el momento en que el Ağa le entregó la empresa, comenzó a cuidarse, ¿qué está pasando? 634 00:39:28,830 --> 00:39:31,496 Orhan, ¿dijiste que era por salud? 635 00:39:31,520 --> 00:39:33,846 Por supuesto, todo es cierto, mi alma. 636 00:39:33,870 --> 00:39:36,600 Soy abuelo y soy un abuelo saludable. 637 00:39:38,380 --> 00:39:40,066 Abuelo... 638 00:39:40,090 --> 00:39:41,690 Necesitas vigilar a tu abuelo. 639 00:39:45,880 --> 00:39:47,410 El médico de papá está llamando... 640 00:39:53,090 --> 00:39:54,090 ¿Aló? 641 00:39:58,440 --> 00:39:59,780 Orhan, ¿qué está pasando? 642 00:40:03,210 --> 00:40:04,210 ¿Qué? 643 00:40:10,020 --> 00:40:11,020 ¿Orhan? 644 00:40:15,976 --> 00:40:17,356 Papá, ¿qué le pasa al abuelo? 645 00:40:17,996 --> 00:40:18,913 ¿Sucedió algo? 646 00:40:18,938 --> 00:40:20,277 Orhan, ¿habla? 647 00:40:21,620 --> 00:40:24,760 Orhan, ¿le pasó algo a Halis? 648 00:40:24,860 --> 00:40:26,330 ¿Dime, por favor? 649 00:40:29,676 --> 00:40:32,206 Papá es llevado para una cirugía de emergencia... 650 00:40:37,680 --> 00:40:39,586 Encontraré los boletos. 651 00:40:39,610 --> 00:40:40,610 Bien. 652 00:40:40,730 --> 00:40:43,180 Necesito empacar mis cosas. 653 00:40:43,890 --> 00:40:44,837 ¿Abidin? 654 00:40:44,861 --> 00:40:46,040 ¿Abidin? 655 00:40:46,080 --> 00:40:46,777 ¿Tía? 656 00:40:46,801 --> 00:40:48,590 Consígueme un boleto también. 657 00:40:49,330 --> 00:40:52,246 No te asustes, mantén la calma. 658 00:40:52,270 --> 00:40:53,007 ¿Por qué lo necesitas? 659 00:40:53,031 --> 00:40:55,296 Tienes miedo, ¿no? 660 00:40:55,320 --> 00:40:58,366 Tía, espero no tener que tratar contigo allí también. 661 00:40:58,390 --> 00:41:02,436 No, debe abrir los ojos y verme. 662 00:41:02,460 --> 00:41:04,020 - Bien, está bien. - Está bien, tía. 663 00:41:06,120 --> 00:41:09,156 Todo estaba bien, ¿qué pasó? 664 00:41:09,180 --> 00:41:10,970 Allah korusun... 665 00:41:12,980 --> 00:41:15,620 Cálmate, tía. Cálmate. 666 00:41:22,280 --> 00:41:23,890 ¿Qué pasará con el abuelo Halis? 667 00:41:23,940 --> 00:41:24,986 No morirá, ¿verdad? 668 00:41:25,010 --> 00:41:31,680 Teşko, no pienses en ello, por favor. Dijeron que harían una operación menor. 669 00:41:32,006 --> 00:41:35,456 ¿Por qué la tía Ifakat y la tía Hattuç estaban llorando tanto? 670 00:41:35,610 --> 00:41:38,296 Se preocupan, eso es mi único, ¿no es normal? 671 00:41:38,320 --> 00:41:40,740 No lo pienses. 672 00:41:40,920 --> 00:41:45,880 Quería tener un abuelo, se suponía que debía venir y se suponía que nos encontraríamos. 673 00:41:46,230 --> 00:41:50,282 Él vendrá, mi único, se encontrarán pronto, no lo pienses, solo piensa en tus estudios, ¿de acuerdo? 674 00:41:50,836 --> 00:41:53,327 Por favor Teşko, vamos mirame. 675 00:41:54,006 --> 00:41:58,628 Mi querido, vamos no te preocupes, no pienses en eso ¿Esta bien? 676 00:41:59,068 --> 00:42:00,068 Por favor. 677 00:42:01,160 --> 00:42:02,650 Tienes lápiz labial en la mejilla... 678 00:42:02,680 --> 00:42:06,200 Adelante, ten cuidado, ¿de acuerdo? 679 00:42:16,300 --> 00:42:18,754 Dijo que mejoraría y volvería, Halis Ağa, 680 00:42:19,905 --> 00:42:21,505 nos dio su palabra, 681 00:42:22,296 --> 00:42:23,976 por favor no nos dejes... 682 00:42:34,280 --> 00:42:36,196 Orhan, ¿qué pasó? 683 00:42:36,220 --> 00:42:37,516 ¿Cuándo es la operación? 684 00:42:37,540 --> 00:42:39,670 Dijeron que era ahora, pero tenían que avisarme. 685 00:42:39,896 --> 00:42:40,992 ¿Cuánto durará? 686 00:42:41,040 --> 00:42:42,781 No lo sé, no lo sé, 687 00:42:43,929 --> 00:42:44,929 pero... 688 00:42:46,120 --> 00:42:47,200 ¿Qué? 689 00:42:48,400 --> 00:42:50,400 Inicialmente había una opción de cirugía. 690 00:42:50,424 --> 00:42:57,352 Pero cambiaron de opinión porque decidieron que no sobreviviría, ¿qué pasó ahora? 691 00:42:57,377 --> 00:42:59,555 ¿Qué pasa si no sobrevive? 692 00:42:59,580 --> 00:43:00,516 Siéntate. 693 00:43:00,540 --> 00:43:05,816 - No digas eso, no lo arriesgarían, así que todo está bien. - Siéntate, siéntate. 694 00:43:05,840 --> 00:43:09,246 Todo estará bien, no te preocupes. 695 00:43:09,270 --> 00:43:15,320 Por supuesto, querida. Quiero decir, que no tomarían este riesgo de otra manera. Mi querida tía, los médicos consideran esto. 696 00:43:15,500 --> 00:43:17,690 No hay otra salida, así que... 697 00:43:18,290 --> 00:43:23,540 Allah, bendíceme a Halis, por favor. 698 00:43:43,540 --> 00:43:47,410 Abidin, encontré los boletos, tenemos que irnos. 699 00:43:47,610 --> 00:43:52,296 Ferit, tal vez debería obtener otro boleto, ¿tal vez debería volar yo también? 700 00:43:52,320 --> 00:43:58,436 No, papá, no empieces, ¿por qué tanta gente? Volaré yo solo. 701 00:43:58,460 --> 00:44:02,936 No sé, papá está en tal estado y no estoy tranquilo. 702 00:44:02,960 --> 00:44:06,210 Papa Orhan, Ferit tiene razón, te necesitamos aquí. 703 00:44:06,533 --> 00:44:10,613 Bien, ¿nos vamos? Nos están esperando. 704 00:44:12,080 --> 00:44:16,810 Hablé con el director, quieren a alguien que sepa. 705 00:44:25,860 --> 00:44:29,666 Ferit, llámame de inmediato, ¿de acuerdo? 706 00:44:29,690 --> 00:44:31,336 Está bien, tía Hattuç, está bien. 707 00:44:31,360 --> 00:44:32,876 Estamos esperando buenas noticias. 708 00:44:32,900 --> 00:44:35,686 Todo estará bien, no pienses en lo malo. 709 00:44:35,710 --> 00:44:37,836 Es bueno que hayan decidido llevarlo a cirugía. 710 00:44:37,860 --> 00:44:39,076 Organicé todo. 711 00:44:39,100 --> 00:44:43,246 Tal vez ya estará en la sala cuando llegue Ferit, hablaremos. 712 00:44:43,270 --> 00:44:47,676 No se preocupe, no pasará nada al Ağa. Volverán a estar juntos. 713 00:44:47,700 --> 00:44:52,116 Cálmate, no le pasará nada al abuelo, ¿de acuerdo? 714 00:44:52,140 --> 00:44:52,957 Cálmate. 715 00:44:52,981 --> 00:44:55,246 Bien, no te preocupes por nosotros, vigilen el abuelo y eso es todo. 716 00:44:55,270 --> 00:44:57,446 Bien, y vigilan a los niños, ¿de acuerdo? 717 00:44:57,470 --> 00:44:59,070 Bien, Ferit, ten cuidado. 718 00:45:01,100 --> 00:45:04,146 Hijo, avísame cuando haya terminado, ¿de acuerdo? 719 00:45:04,170 --> 00:45:05,296 Está bien, papá. 720 00:45:05,320 --> 00:45:06,726 Nos vemos. 721 00:45:06,750 --> 00:45:08,130 Nos vemos. 722 00:45:08,500 --> 00:45:12,510 Allah, dale fuerza a mi Halis. 723 00:45:13,230 --> 00:45:14,510 Amén, tía. 724 00:45:16,270 --> 00:45:17,270 Con cuidado. 725 00:45:17,590 --> 00:45:20,280 Deja que regresen con la misma facilidad... 726 00:45:25,820 --> 00:45:27,530 ¿Te sientes mejor, tía? 727 00:45:35,780 --> 00:45:38,590 Si algo le sucede a Halis, ¿qué haré? 728 00:45:38,780 --> 00:45:44,760 No pasará nada, piensa en lo bueno, ¿por qué siempre piensas en lo malo? 729 00:45:44,810 --> 00:45:45,900 Sí, tía. 730 00:45:48,500 --> 00:45:51,250 Están llamando desde la escuela de Teşko... 731 00:45:51,280 --> 00:45:52,680 Espero que no haya pasado nada. Inşallah. 732 00:45:54,140 --> 00:45:55,596 Hola, Sra. Aylin, ¿estoy escuchando? 733 00:45:55,620 --> 00:46:00,280 Sra. Seyran, no quiero molestarte, pero Teşko se escapó recientemente de la escuela. 734 00:46:00,830 --> 00:46:01,830 ¿Qué? 735 00:46:03,250 --> 00:46:04,620 ¿Se escapó de la escuela? 736 00:46:06,760 --> 00:46:08,820 Sra. Aylin, ¿está segura? 737 00:46:09,140 --> 00:46:11,280 ¿Había alguien cerca? 738 00:46:12,710 --> 00:46:19,570 No te preocupes, está solo, miramos las cámaras, dejó la escuela hace unos 10 minutos. 739 00:46:19,610 --> 00:46:21,353 Lo entiendo, está bien, gracias. 740 00:46:22,813 --> 00:46:23,876 ¿Qué ha pasado? 741 00:46:23,900 --> 00:46:24,847 ¿Teşko se escapó de la escuela? 742 00:46:24,871 --> 00:46:26,240 ¿Qué? ¿Se escapó? 743 00:46:26,270 --> 00:46:27,300 ¿Estás segura? 744 00:46:27,800 --> 00:46:28,800 ¿Escapó? 745 00:46:28,980 --> 00:46:30,110 ¿Escapó? 746 00:46:30,912 --> 00:46:32,068 Necesito ir a la escuela... 747 00:46:32,093 --> 00:46:35,013 Hermana, espera, tenemos que llamar a la policía. 748 00:46:35,038 --> 00:46:37,604 Sus amigos deben saber... 749 00:46:37,629 --> 00:46:38,659 Él vino. 750 00:46:43,090 --> 00:46:44,320 ¿Dónde has estado? 751 00:46:45,830 --> 00:46:47,150 ¿Dónde has estado? 752 00:46:47,396 --> 00:46:50,052 Quería volver a casa y eso es todo... 753 00:46:50,077 --> 00:46:52,107 ¿Qué quieres decir con eso? 754 00:46:52,132 --> 00:46:55,016 ¿Qué significa? ¿Qué significa? 755 00:46:55,060 --> 00:46:58,760 Teşko, ¿cómo no puedes decirle al maestro y huir? 756 00:46:59,700 --> 00:47:01,156 ¿Si algo sucediera? 757 00:47:01,180 --> 00:47:03,220 ¿Dónde te buscaría? 758 00:47:03,990 --> 00:47:06,850 ¿Entiendes que estamos viviendo nuestros últimos días? 759 00:47:08,950 --> 00:47:10,216 ¡Entra en la habitación! 760 00:47:10,240 --> 00:47:10,567 Yo… 761 00:47:10,591 --> 00:47:13,560 ¡Teşko, ve a la habitación y espera, rápido! 762 00:47:18,120 --> 00:47:21,270 Hija, lo presionas, él se asustó... 763 00:47:21,310 --> 00:47:23,246 ¿Qué me importa? 764 00:47:23,270 --> 00:47:28,080 Casi me volví loca en un par de minutos, ¿sabes? 765 00:47:28,120 --> 00:47:28,927 ¡Bien! ¡Bien! 766 00:47:28,951 --> 00:47:30,496 ¿Qué está pasando en estos días? 767 00:47:30,520 --> 00:47:35,816 Bien, cálmate, regresó a casa, todo está bien. 768 00:47:35,840 --> 00:47:39,936 No hizo nada malo, regresó a casa, se puso pálido de miedo. 769 00:47:39,960 --> 00:47:41,016 Sentémonos, ¿de acuerdo? 770 00:47:41,040 --> 00:47:42,040 Cálmate. 771 00:47:42,600 --> 00:47:44,100 Cálmate. 772 00:47:44,500 --> 00:47:45,156 ¿Agua? 773 00:47:45,180 --> 00:47:45,937 ¿Agua? 774 00:47:45,961 --> 00:47:47,550 Tómala. 775 00:47:47,580 --> 00:47:49,150 Está bien, está bien, no pasó nada. 776 00:47:49,600 --> 00:47:50,940 ¡Gracias a Allah! 777 00:47:51,490 --> 00:47:52,810 Cálmate. 778 00:47:52,860 --> 00:47:53,920 Cálmate. 779 00:47:54,070 --> 00:47:56,580 Todo está bien. 780 00:47:57,530 --> 00:47:59,210 Es un niño, por supuesto... 781 00:48:09,260 --> 00:48:10,260 Gracias. 782 00:48:52,880 --> 00:48:54,410 ¿Qué he hecho? 783 00:48:55,260 --> 00:48:59,670 Puse mucha presión sobre el niño, le grité, lo ofende, ¿verdad? 784 00:48:59,710 --> 00:49:01,016 Hermana, ¿qué he hecho? 785 00:49:01,040 --> 00:49:08,336 Cálmate, entendió lo asustada que estabas, explícale, háblale... 786 00:49:08,360 --> 00:49:14,300 ¿Ni siquiera pregunté si había problemas? Ni siquiera lo escuché. 787 00:49:14,350 --> 00:49:17,230 Solo disculpate y eso es todo. 788 00:49:17,920 --> 00:49:19,116 Hagámoslo de esta manera, ¿verdad? 789 00:49:19,140 --> 00:49:22,350 ¿Disculparse? Hablaré. 790 00:49:28,100 --> 00:49:30,650 Sus nervios también están disparados, por supuesto. 791 00:49:32,338 --> 00:49:35,506 Por supuesto, es un adolescente, las hormonas están furiosas. 792 00:49:36,990 --> 00:49:39,457 Es difícil ser la madre de un niño. 793 00:50:30,180 --> 00:50:34,460 Lo siento, Teşko, no debería haberte gritado. 794 00:50:37,260 --> 00:50:40,563 La maestra dijo que te escapaste 795 00:50:41,483 --> 00:50:43,163 y casi me volví loca. 796 00:50:45,090 --> 00:50:50,680 Sabes lo mal que me sentí cuando Hatice y Duru desaparecieron. 797 00:50:52,040 --> 00:50:54,350 Tenía miedo de que algo te pudiera pasar. 798 00:51:01,420 --> 00:51:04,532 Pero no debería haber hecho eso, es mi culpa, 799 00:51:05,339 --> 00:51:06,379 tienes razón. 800 00:51:06,840 --> 00:51:12,440 Por lo menos, debería haberte preguntado qué te pasa antes de comenzar a gritarte. 801 00:51:18,130 --> 00:51:24,428 Tenía que preguntarte por qué te escapaste de la escuela. 802 00:51:26,294 --> 00:51:27,294 así que... 803 00:51:29,050 --> 00:51:33,180 Te pregunto, Teşko, ¿por qué huiste de la escuela? 804 00:51:34,926 --> 00:51:36,896 ¿Sucedió algo? 805 00:51:38,290 --> 00:51:39,740 No pasó nada. 806 00:51:40,170 --> 00:51:43,420 ¿Cómo no paso nada? ¿Decidiste huir de la escuela sin una razón? 807 00:51:44,177 --> 00:51:46,137 ¿Te molestaban las lecciones o algo? 808 00:51:46,686 --> 00:51:50,496 No, acabo de tener un poco de dolor de estómago y eso es todo. 809 00:51:53,900 --> 00:51:54,782 Bien. 810 00:51:58,652 --> 00:52:00,332 ¿por qué lo rompiste? 811 00:52:00,696 --> 00:52:02,026 ¿Por qué estabas enojado conmigo? 812 00:52:03,460 --> 00:52:04,460 No. 813 00:52:04,910 --> 00:52:08,340 ¿Te molesta algo, Teşko? 814 00:52:09,740 --> 00:52:11,450 ¿No quieres decirme? 815 00:52:12,040 --> 00:52:13,240 No es nada. 816 00:52:15,150 --> 00:52:19,031 De acuerdo, no insistiré, 817 00:52:20,514 --> 00:52:26,970 pero no olvides que te amo mucho y nunca, nunca querría ofenderte. ¿Bien? 818 00:52:27,765 --> 00:52:31,825 Si necesitas decirme algo, puedes hacerlo en cualquier momento, Teşko. 819 00:52:32,531 --> 00:52:35,641 Sabes que siempre estoy lista para escucharte, ¿de acuerdo? 820 00:52:42,780 --> 00:52:45,200 Lamento haberte molestado. 821 00:52:46,252 --> 00:52:48,592 Todo está bien, no llores. No hay problema. 822 00:52:49,664 --> 00:52:52,404 Siempre estaré a tu lado. Siempre. 823 00:52:53,010 --> 00:52:54,400 Lo prometo. 824 00:52:56,490 --> 00:53:00,356 Si vas a cualquier parte, avísame, ¿de acuerdo? 825 00:53:00,380 --> 00:53:02,660 No vuelvas a desaparecer de repente. ¿Bueno? 826 00:53:04,002 --> 00:53:08,542 Para mí es importante saber que estás a salvo, ¿de acuerdo, Teşko? 827 00:53:24,800 --> 00:53:25,970 Orhan. 828 00:53:36,400 --> 00:53:37,890 Tengo mucho miedo. 829 00:53:40,215 --> 00:53:42,655 ¿Qué haré si algo le sucede a papá, Gülgün? 830 00:53:43,080 --> 00:53:45,930 Sé que tenías mucho miedo de perderlo... 831 00:53:46,066 --> 00:53:47,406 Pero no lo pienses. 832 00:53:48,739 --> 00:53:51,559 Tal vez Ferit llame pronto y diga que todo está bien. 833 00:53:51,709 --> 00:53:53,349 Él te dirá que no te preocupes. 834 00:53:53,690 --> 00:53:55,520 ¿Qué pasa si la noticia es mala? 835 00:53:59,060 --> 00:54:02,040 Haz al menos una cosa correctamente. 836 00:54:03,840 --> 00:54:04,990 ¡Papá! 837 00:54:07,690 --> 00:54:08,830 ¡Hijo! 838 00:54:11,430 --> 00:54:12,580 ¡Hijo! 839 00:54:12,960 --> 00:54:14,370 Te salvé. 840 00:54:14,680 --> 00:54:16,706 Te salvé. 841 00:54:16,730 --> 00:54:18,996 Te salvé, papá. 842 00:54:19,020 --> 00:54:21,880 Me salvaste la vida. 843 00:54:22,780 --> 00:54:24,300 Orhan. 844 00:54:27,926 --> 00:54:28,966 Si tan solo... 845 00:54:29,828 --> 00:54:31,608 No fuera una enfermedad... 846 00:54:32,951 --> 00:54:36,851 Y nuevamente si hay una bala que podía tirarme frente a él. Me volvería a lanzar. 847 00:54:37,306 --> 00:54:40,786 No te vuelvas loco. Allah korusun. 848 00:54:45,940 --> 00:54:47,116 Ferit está llamando. 849 00:54:47,140 --> 00:54:50,740 Sí, acaba de llegar e informa que ha llegado. 850 00:54:51,280 --> 00:54:52,860 Acaba de llegar. Responde. 851 00:54:55,180 --> 00:54:56,180 Hijo. 852 00:54:56,300 --> 00:55:00,321 Papá, acabo de aterrizar. Llamé a Seyran, pero ella estaba ocupada. ¿Hay algún problema? 853 00:55:00,503 --> 00:55:03,288 No te preocupes. Le diré a Seyran que te llame de inmediato. 854 00:55:03,313 --> 00:55:06,593 No te preocupes por nosotros, cuida el abuelo. ¿Cómo está? 855 00:55:07,480 --> 00:55:08,860 ¿Alguna noticia, hijo? 856 00:55:09,289 --> 00:55:11,665 Llamé al médico de inmediato. Lo llevaron a cirugía. 857 00:55:11,736 --> 00:55:13,536 Parece que la operación llevará mucho tiempo. 858 00:55:14,312 --> 00:55:17,742 Ahora estoy alquilando un auto y voy al hospital. Te mantendré informado. 859 00:55:17,870 --> 00:55:19,780 Está bien, hijo, está bien. 860 00:55:20,910 --> 00:55:22,630 Estamos esperando noticias tuyas. 861 00:55:23,410 --> 00:55:25,410 Bien, papá, nos vemos más tarde. 862 00:55:30,040 --> 00:55:35,060 Es decir, Sra. Aylin, también sabes que Teşko ama mucho la escuela. 863 00:55:35,252 --> 00:55:37,562 ¿Qué pasó, por qué huyó? 864 00:55:37,628 --> 00:55:40,428 Él tampoco me dijo. ¿Sabes algo? 865 00:55:40,705 --> 00:55:43,811 Estaba de buen humor en la primera lección. Les di una tarea. 866 00:55:43,836 --> 00:55:47,512 Estaba haciendo esto, y luego miro, y se escapó durante el recreo. 867 00:55:47,537 --> 00:55:49,537 También entramos en pánico cuando sucedió. 868 00:55:49,772 --> 00:55:52,062 Honestamente, también perdí la cabeza. 869 00:55:52,380 --> 00:55:55,400 ¿Quizás tuvo una pelea con alguien? 870 00:55:56,550 --> 00:55:59,596 No, eso no sucedió. Como dije, durante la clase... 871 00:55:59,620 --> 00:56:00,810 ¿Cuál fue la tarea? 872 00:56:01,300 --> 00:56:04,400 Le pedí a los niños que dibujaran un árbol genealógico. 873 00:56:04,424 --> 00:56:07,055 Y que escribieran los nombres de los miembros de la familia en la imagen. 874 00:56:09,140 --> 00:56:10,630 Ahora está claro. 875 00:56:10,680 --> 00:56:11,720 No entendí. 876 00:56:13,510 --> 00:56:16,800 Sabes, Teşko es adoptado, es decir... 877 00:56:17,920 --> 00:56:21,590 Tal vez todavía no nos ve como su familia. 878 00:56:21,950 --> 00:56:25,740 No lo creo, señora Seyran, sé cuánto te ama. 879 00:56:25,790 --> 00:56:27,176 Teşko es un niño feliz. 880 00:56:27,200 --> 00:56:31,370 Él siempre habla con amor de usted, del Sr. Ferit y su hermana. 881 00:56:33,180 --> 00:56:34,580 Eso espero. 882 00:56:35,180 --> 00:56:39,530 Bien, manejaré esta tarea, Sra. Aylin. Muchas gracias de nuevo. 883 00:56:39,560 --> 00:56:41,680 Por compartir esta información conmigo. 884 00:56:41,790 --> 00:56:43,320 Gracias, que tenga un buen día. 885 00:57:00,610 --> 00:57:01,810 ¿Qué es esto? 886 00:57:02,916 --> 00:57:04,362 Rompiste tu tarea. 887 00:57:04,387 --> 00:57:06,847 Compré nuevas cartulinas y lápices. 888 00:57:10,360 --> 00:57:12,610 ¿Tarea? ¿Cómo lo sabes? 889 00:57:14,300 --> 00:57:15,860 Hablé con la maestra. 890 00:57:16,086 --> 00:57:18,386 Te escapaste de la escuela para evitar hacer tu tarea. 891 00:57:18,690 --> 00:57:19,720 No lo haré. 892 00:57:19,860 --> 00:57:21,040 ¿Por qué, Teşko? 893 00:57:21,180 --> 00:57:24,280 ¿No quieres decir qué tan grande es tu familia? 894 00:57:25,100 --> 00:57:26,730 ¿O no somos ese tipo de familia? 895 00:57:27,080 --> 00:57:28,570 Lo somos, pero... 896 00:57:30,020 --> 00:57:31,500 Y por qué... 897 00:57:31,944 --> 00:57:33,764 ¿No quieres decirme entonces? 898 00:57:33,980 --> 00:57:37,796 No sé. Todos conocen muy bien a sus familiares. 899 00:57:37,820 --> 00:57:42,210 Sus voces, altura, peso. Quienes son. 900 00:57:42,580 --> 00:57:44,120 Su pasado. 901 00:57:44,820 --> 00:57:47,640 Pero yo no conozco su pasado. 902 00:57:55,662 --> 00:57:58,332 Teşko, te compré una cámara. Todavía la tienes, ¿verdad? 903 00:57:58,600 --> 00:58:00,346 Sí, ¿por qué la necesitamos? 904 00:58:00,370 --> 00:58:04,046 Esto es lo que vamos a hacer: Ahora vas a poner la cámara a cargarla ahora. 905 00:58:04,070 --> 00:58:05,890 ¿Bueno? Y hablaré con los nuestros. 906 00:58:05,920 --> 00:58:10,070 Le pediré a todos que te cuenten sobre ellos mismos. 907 00:58:11,094 --> 00:58:15,010 Si bien el abuelo Halis está enfermo, no podrán hablar porque estarán tristes. 908 00:58:15,042 --> 00:58:18,722 No, creo que lo contrario. En lugar de simplemente sentarse sin hacer nada... 909 00:58:19,120 --> 00:58:21,766 Hablaremos sobre lo que experimentamos en el pasado. 910 00:58:21,790 --> 00:58:24,276 Así que recordaremos algunas cosas bonitas. 911 00:58:24,300 --> 00:58:26,300 Creo que nos beneficiará a todos. 912 00:58:27,270 --> 00:58:28,880 Una cámara es una buena idea. 913 00:58:28,910 --> 00:58:30,453 Porque no recordaré todo. 914 00:58:30,560 --> 00:58:34,690 ¿Sí? Tengo una buena idea. Entonces hagámoslo de esta manera, Teşko. 915 00:58:34,723 --> 00:58:37,089 Hagamos juntos un árbol genealógico, ¿de acuerdo? 916 00:58:37,240 --> 00:58:39,986 Y mañana le darás la tarea a la maestra. 917 00:58:40,010 --> 00:58:44,180 Y les dirás a todos qué familia tan grande y maravillosa tienes. ¿Bueno? 918 00:58:44,440 --> 00:58:45,046 ¿De acuerdo? 919 00:58:45,070 --> 00:58:46,070 De acuerdo 920 00:58:47,120 --> 00:58:49,926 Voy a hablar. No olvides cargarla. 921 00:58:49,950 --> 00:58:50,950 Bueno. 922 00:58:51,210 --> 00:58:54,186 Todos entienden, ¿verdad? Estamos haciendo esto por Teşko. 923 00:58:54,210 --> 00:58:55,056 - Sí. - Bueno. 924 00:58:55,080 --> 00:58:55,937 Hija, lo haremos. 925 00:58:55,961 --> 00:58:57,430 Tía, vamos. 926 00:59:02,238 --> 00:59:03,428 ¡Tía! 927 00:59:03,453 --> 00:59:04,879 Estoy lista, Seyran. 928 00:59:04,904 --> 00:59:08,830 Tía, ¿qué está pasando? ¿Estás en la televisión en vivo? 929 00:59:08,858 --> 00:59:11,048 Déjalo ser. No interfieras. 930 00:59:11,453 --> 00:59:14,083 Tal vez Halis también mire cuando mejore. 931 00:59:14,950 --> 00:59:17,190 Ahora está claro. 932 00:59:17,250 --> 00:59:18,566 Me voy, es difícil. 933 00:59:18,590 --> 00:59:19,596 ¿Están todos listos? 934 00:59:19,620 --> 00:59:21,076 - Listos, listos. - Vamos, vamos. 935 00:59:21,100 --> 00:59:23,736 Comencemos con la tía. Iré con Duru y volveré. 936 00:59:23,760 --> 00:59:25,610 Ve, ve con Duru. 937 00:59:26,990 --> 00:59:29,500 Vamos a cambiar esto. ¿Sí, director? 938 00:59:30,010 --> 00:59:30,837 ¿Hecho? 939 00:59:30,861 --> 00:59:31,916 Gracias. 940 00:59:31,940 --> 00:59:34,086 Quítelo, chico Teşko. 941 00:59:34,110 --> 00:59:37,350 3-21... grabación. 942 00:59:39,820 --> 00:59:42,800 Soy la esposa de Halis Korhan. 943 00:59:42,990 --> 00:59:44,520 Hatice Korhan. 944 00:59:44,662 --> 00:59:47,662 Lo dijiste mal de nuevo, tía Hattuç. 945 00:59:47,687 --> 00:59:50,273 No eres tú, Hatice Korhan, sino yo. 946 00:59:50,360 --> 00:59:52,146 Eres tía Hattuç Korhan. 947 00:59:52,170 --> 00:59:54,260 Te comeré. 948 00:59:55,290 --> 00:59:56,600 Me sacrificaría por ti. 949 00:59:57,061 --> 00:59:59,651 Mi inteligente nieta. 950 01:00:00,210 --> 01:00:04,550 El momento en que dos familias se unieron. 951 01:00:04,640 --> 01:00:07,030 Sucedió hace muchos años. 952 01:00:07,331 --> 01:00:11,401 El destino de tu abuelo Halis y el mío se cruzaron hace mucho tiempo. 953 01:00:12,072 --> 01:00:15,412 Desde que nuestros ojos se encontraron. 954 01:00:15,500 --> 01:00:17,590 Nunca dejó mi corazón. 955 01:00:59,248 --> 01:01:01,678 Éramos muy jóvenes en ese momento. 956 01:01:01,920 --> 01:01:03,526 Y muy enamorados. 957 01:01:03,550 --> 01:01:07,616 Sí, estaba claro que debido a tu amor la gente... 958 01:01:07,640 --> 01:01:08,516 ¡Papá! 959 01:01:08,540 --> 01:01:09,540 ¡Oh sí! 960 01:01:10,200 --> 01:01:11,260 Kazım. 961 01:01:11,400 --> 01:01:12,506 Bien. 962 01:01:12,530 --> 01:01:16,580 Cuando Ferit y Seyran se casaron, nuestros destinos se volvieron a ver. 963 01:01:17,996 --> 01:01:20,016 Ifakat, ¿recuerdas? 964 01:01:20,902 --> 01:01:24,312 Cuando la Sra. Hattuç llegó por primera vez a la mansión. 965 01:01:24,520 --> 01:01:28,240 ¿Cómo cambió la cara de Halis Ağa? Murmuro tanto que pensé que estaba enojado. 966 01:01:28,410 --> 01:01:32,210 Pero resultó que el corazón del abuelo latía golpeando de golpe a golpe. 967 01:01:35,760 --> 01:01:40,777 Padre, he invitado a Esme Hanim y a los suegros para el té de mañana. 968 01:01:40,802 --> 01:01:43,831 Es una pena que no haya pensado en pedir su consentimiento por adelantado. 969 01:01:44,163 --> 01:01:47,083 Ağa, los suministros de invierno se entregarán mañana. 970 01:01:47,140 --> 01:01:49,080 Nuestro personal está ocupado con este asunto. 971 01:01:49,256 --> 01:01:52,472 No nos corresponde hacer todo tan superficialmente. Por eso lo dije. 972 01:01:52,560 --> 01:01:57,180 Papá, pero la Sra. Hattuç en Antep nos prestó mucha atención. 973 01:01:57,705 --> 01:02:01,785 Si lo posponemos, parecerá que no queremos lidiar con ellos. 974 01:02:01,810 --> 01:02:03,020 Eso es lo que pensarán. 975 01:02:05,412 --> 01:02:08,652 Gülgün hizo lo que convenía. 976 01:02:11,414 --> 01:02:12,624 Todo ya ha sucedido. 977 01:02:13,500 --> 01:02:16,730 Prepárese de la mejor manera posible y da la bienvenida a nuestros invitados. 978 01:02:17,760 --> 01:02:19,400 No permita ningún error. 979 01:02:20,884 --> 01:02:22,434 No sé sobre Halis... 980 01:02:22,502 --> 01:02:26,202 El sonido de mi corazón se escuchó desde el lado cuando lo vi. 981 01:02:30,324 --> 01:02:34,824 Pero años después, para escuchar mi nombre de sus labios... 982 01:02:50,522 --> 01:02:52,672 ¿Cómo estás, Hatice? 983 01:02:55,015 --> 01:02:56,015 Bien. 984 01:02:56,960 --> 01:02:58,740 Rezo por tu salud. 985 01:03:00,370 --> 01:03:01,370 ¿Tú? 986 01:03:02,327 --> 01:03:03,700 Lo mismo. 987 01:03:08,440 --> 01:03:11,140 Oh, Allah, déjame escucharlo de nuevo. 988 01:03:11,855 --> 01:03:13,475 Tía... 989 01:03:14,120 --> 01:03:18,320 Por cierto, su segunda reunión es una leyenda separada. 990 01:03:19,900 --> 01:03:21,330 Teşko, ya sabes... 991 01:03:21,720 --> 01:03:27,256 Un día tu papá Ferit se robó a la tía Hattuç para el Halis Ağa. 992 01:03:27,280 --> 01:03:28,310 ¿Es cierto? 993 01:03:28,340 --> 01:03:29,340 Sí. 994 01:03:34,500 --> 01:03:35,620 ¡¿Quién es?! 995 01:03:36,290 --> 01:03:39,250 ¡¿Qué está sucediendo?! ¿No hay nadie en la puerta? ¡¿Qué está sucediendo?! 996 01:03:40,440 --> 01:03:41,440 Bien. 997 01:03:41,530 --> 01:03:42,420 Tía Hattuç. 998 01:03:42,490 --> 01:03:44,316 Vamos, tenemos que hablar un poco. 999 01:03:44,340 --> 01:03:46,870 ¡¿Qué estás diciendo?! ¿Qué conversación? 1000 01:03:46,920 --> 01:03:48,476 ¡¿Qué estás diciendo?! 1001 01:03:48,500 --> 01:03:51,830 No daré un solo paso por tu abuelo. 1002 01:03:52,808 --> 01:03:56,668 Bien, tú lo pediste. No te enojes conmigo más tarde, ¿Esta bien? 1003 01:03:57,160 --> 01:03:58,160 Abi. 1004 01:03:58,460 --> 01:04:01,086 ¿Qué vas a hacer? ¿Llevarme por la fuerza? 1005 01:04:01,110 --> 01:04:02,990 Eso es exactamente lo que haré. 1006 01:04:03,056 --> 01:04:06,012 Entonces, en mi destino también está el secuestro de una novia para mi abuelo. 1007 01:04:06,037 --> 01:04:07,437 Vamos, vamos. 1008 01:04:08,990 --> 01:04:10,300 ¡Tía! 1009 01:04:10,980 --> 01:04:15,016 Kazım. ¡Sinvergüenza! ¡Sinvergüenza! 1010 01:04:15,040 --> 01:04:16,846 Deja ir a la mujer. 1011 01:04:16,870 --> 01:04:18,846 ¡Se llevó a mí tía y se la llevó! 1012 01:04:18,870 --> 01:04:21,550 Hijo, ¿qué estás haciendo? 1013 01:04:22,620 --> 01:04:25,280 Sí, hijo, Suna dice la verdad. 1014 01:04:25,467 --> 01:04:28,193 Ferit vino y mira a esta mujer... 1015 01:04:28,218 --> 01:04:31,368 Él arrojó a una mujer adulta como un saco y la secuestró. 1016 01:04:31,393 --> 01:04:33,049 Por Allah, la secuestró. 1017 01:04:33,074 --> 01:04:35,534 Juro que casi perdí la cabeza. Están locos. 1018 01:04:35,691 --> 01:04:37,767 Pero, por supuesto, luego vinieron. 1019 01:04:37,792 --> 01:04:39,202 Y preguntaron, como se esperaba. 1020 01:04:39,560 --> 01:04:42,560 Si no la hubieran preguntado, ¿la habríamos dado? Vinieron, pero no lo hicimos. 1021 01:04:42,660 --> 01:04:45,450 Vinieron y preguntaron, pero no se las di. 1022 01:04:46,626 --> 01:04:49,312 La casa de la niña es la casa de los caprichos. Al principio no se lo di al principio. 1023 01:04:49,337 --> 01:04:53,973 Entonces veo que dicen algo sobre un corazón latido... 1024 01:04:53,998 --> 01:04:57,208 La regalé. ¿Qué puedo hacer? 1025 01:04:59,060 --> 01:05:00,710 Por la voluntad de Allah. 1026 01:05:02,160 --> 01:05:03,300 Y él Profeta. 1027 01:05:03,916 --> 01:05:07,706 Allah... en las palabras del Profeta. 1028 01:05:08,200 --> 01:05:13,270 Tu hermosa chica para un hombre guapo... 1029 01:05:13,780 --> 01:05:18,040 Pedimos para nuestro chico carismático. 1030 01:05:18,320 --> 01:05:19,380 Inşallah. 1031 01:05:22,700 --> 01:05:23,700 ¿Qué ha pasado? 1032 01:05:25,070 --> 01:05:26,380 Dime primero. 1033 01:05:28,274 --> 01:05:30,134 ¿Qué hace el chico? 1034 01:05:33,640 --> 01:05:35,020 Kazım Ağa. 1035 01:05:36,960 --> 01:05:39,080 No hagas preguntas a las que conocemos las respuestas. 1036 01:05:39,430 --> 01:05:43,550 No somos extraños aquí, respondemos sin charlas innecesarias. 1037 01:05:45,890 --> 01:05:46,930 Entonces. 1038 01:05:48,108 --> 01:05:51,628 Te haré una pregunta a la que no conoces la respuesta, Ferit. 1039 01:05:53,100 --> 01:05:54,032 Dime... 1040 01:05:54,503 --> 01:05:55,820 ¿Qué ofrecerás... 1041 01:05:56,638 --> 01:05:57,788 como dote para mi tía? 1042 01:05:58,794 --> 01:06:01,184 ¿Qué ofrecerás como su dote? 1043 01:06:03,667 --> 01:06:07,353 El Ağa Puede haber lamentado querer casarse con la tía Hattuç. 1044 01:06:07,456 --> 01:06:10,352 Sabes, ¿verdad? 1045 01:06:10,377 --> 01:06:11,727 ¿Qué hizo la tía Hattuç? 1046 01:06:12,068 --> 01:06:18,318 ¿Qué hizo ella? Ella exigió la dote de la novia más alta del siglo. 1047 01:06:18,500 --> 01:06:21,230 Ya no recuerdo esto. 1048 01:06:22,890 --> 01:06:25,260 Quiero una mansión como dote. 1049 01:06:32,690 --> 01:06:35,780 Ifakat, si no moriste ese día... 1050 01:06:35,868 --> 01:06:39,598 De ahora en adelante, no te pasará nada. Bien hecho, niña. 1051 01:06:40,600 --> 01:06:43,776 Tú también me dices. Yo he terminado. 1052 01:06:43,800 --> 01:06:44,976 Öykü. 1053 01:06:45,000 --> 01:06:45,696 Ya voy, ya voy. 1054 01:06:45,720 --> 01:06:46,427 Öykü... 1055 01:06:46,451 --> 01:06:47,960 Vamos. 1056 01:06:48,360 --> 01:06:49,257 Gülgün, ¿cómo es? 1057 01:06:49,281 --> 01:06:50,476 Lo arreglaré ahora. 1058 01:06:50,500 --> 01:06:51,720 Gracias. 1059 01:06:51,760 --> 01:06:52,786 Como esto. 1060 01:06:52,810 --> 01:06:54,826 ¿Llevarás a Hatice a su habitación? 1061 01:06:54,850 --> 01:06:56,316 - Iré también. ¿De acuerdo, hija? - Bueno. 1062 01:06:56,340 --> 01:06:57,936 Vamos, la pequeña flor del abuelo. 1063 01:06:57,960 --> 01:06:59,276 Muy bien. 1064 01:06:59,300 --> 01:07:01,136 Dulces sueños, mi oliva. 1065 01:07:01,160 --> 01:07:02,496 Dulces sueños. 1066 01:07:02,520 --> 01:07:03,457 Me voy, me voy. 1067 01:07:03,481 --> 01:07:04,610 Como esto. 1068 01:07:06,440 --> 01:07:08,880 Acércate, estemos cerca. 1069 01:07:11,100 --> 01:07:13,650 Soy Kazım Şanlı. 1070 01:07:14,120 --> 01:07:16,550 Más precisamente, Kazım Ağa. 1071 01:07:18,720 --> 01:07:21,390 Y soy Esme Şanlı. 1072 01:07:22,020 --> 01:07:27,380 Teşko, es un poco extraño. Ya sabes quiénes somos. 1073 01:07:27,405 --> 01:07:31,495 ¿Cómo es que usted y el abuelo Halis son Ağas, Kazım Ağa? 1074 01:07:32,140 --> 01:07:34,550 Hablas correctamente. Al principio... 1075 01:07:34,600 --> 01:07:36,240 Hubo tales problemas. 1076 01:07:36,534 --> 01:07:39,704 Por supuesto, 2 Ağas para una mansión... 1077 01:07:41,220 --> 01:07:46,436 No pudimos encajar, pero luego hablamos con tu abuelo Halis. 1078 01:07:46,460 --> 01:07:50,300 Se derritió el hielo entre nosotros, y dos Ağas están en una mansión. 1079 01:07:50,520 --> 01:07:51,660 Funcionó. 1080 01:07:51,720 --> 01:07:53,426 ¡Háblame normalmente, Kazım! 1081 01:07:53,450 --> 01:07:56,696 ¡Diré lo que quiera! ¿Debería preguntarte? 1082 01:07:56,720 --> 01:07:59,176 ¡Ni siquiera puedes decirle nada a tu familia! 1083 01:07:59,200 --> 01:08:03,646 Actúan como burros sin riendas en esta casa. 1084 01:08:03,670 --> 01:08:09,560 No hay más de tu dominio, ni de Halis Korhan. ¡Tampoco existes para mí! 1085 01:08:13,750 --> 01:08:14,950 ¡Déjame! ¡Déjame! 1086 01:08:15,090 --> 01:08:16,090 ¡Déjame! 1087 01:08:16,300 --> 01:08:17,950 ¡Déjame! 1088 01:08:21,388 --> 01:08:25,328 ¿Con qué mano golpeaste a mi nieto? 1089 01:08:28,722 --> 01:08:31,042 ¿Peleaste mucho con el abuelo Halis? 1090 01:08:33,232 --> 01:08:34,542 ¿Y luego? 1091 01:08:34,650 --> 01:08:35,980 Responde esto. 1092 01:08:37,430 --> 01:08:43,660 Luego, cuando ninguna fuerza podía separar a Ferit y Seyran, nosotros, como sus familias, fuimos forzados... 1093 01:08:43,880 --> 01:08:46,340 No digamos "forzados", unidos. 1094 01:08:46,380 --> 01:08:48,100 Forzados, querida. 1095 01:08:49,910 --> 01:08:51,020 Kazım. 1096 01:08:54,834 --> 01:08:57,034 Me enojé contigo. 1097 01:08:57,942 --> 01:09:01,712 Tienes razón en estar molesto, cualquiera estaría ofendido. 1098 01:09:02,345 --> 01:09:04,165 Pero un corazón ofendido. 1099 01:09:04,830 --> 01:09:07,000 Todavía hay algo en este corazón. 1100 01:09:07,430 --> 01:09:10,810 El amor y la compasión permanecen. 1101 01:09:11,340 --> 01:09:13,580 Y también tú me perdonas. 1102 01:09:15,670 --> 01:09:19,240 No dejes que tu corazón se vuelva duro gracias a mí. 1103 01:09:21,696 --> 01:09:24,466 Te dije mucho allí. 1104 01:09:24,618 --> 01:09:27,548 No me dijiste nada en respuesta. 1105 01:09:28,460 --> 01:09:29,950 Gracias. 1106 01:09:31,640 --> 01:09:33,620 Y perdóname. 1107 01:09:48,790 --> 01:09:49,980 No vale la pena, Ağa. 1108 01:09:57,350 --> 01:09:58,820 Mírame. 1109 01:10:05,480 --> 01:10:08,710 En un día como este no puedes ofenderte. 1110 01:10:24,330 --> 01:10:25,330 Gracias. 1111 01:10:27,590 --> 01:10:30,156 ¿Por qué dijiste que "ninguna fuerza podría separarlos", abuela Esme? 1112 01:10:30,180 --> 01:10:31,710 ¿Quién quería separarlos? 1113 01:10:32,010 --> 01:10:34,000 Y respondes esto. 1114 01:10:34,260 --> 01:10:35,506 ¡Ferit! ¡Ferit! 1115 01:10:35,530 --> 01:10:38,280 ¡Déjala! ¡Ella no viene! 1116 01:10:39,060 --> 01:10:42,220 Ferit, no me dejes ir, no me dejes ir, te lo ruego. 1117 01:10:42,480 --> 01:10:45,046 - ¡Ferit, no me dejes ir! - Seyran. 1118 01:10:45,070 --> 01:10:47,756 - Seyran. - ¡Ferit, no me dejes ir, Ferit! 1119 01:10:47,780 --> 01:10:50,466 - ¡No me dejes ir, por favor! - ¡Seyran! 1120 01:10:50,490 --> 01:10:54,276 - No me sueltes. - ¡Seyran! 1121 01:10:54,300 --> 01:10:56,700 ¡No me dejes ir! 1122 01:11:04,270 --> 01:11:06,090 Personalmente quería separarlos, Teşko. 1123 01:11:07,361 --> 01:11:10,867 Ese poder era yo, pero resulta que no tenía ese poder. 1124 01:11:10,970 --> 01:11:14,480 Seyran, te pido perdón, hija. 1125 01:11:15,010 --> 01:11:18,880 Kazım, pide perdón frente a mí en la cámara. También me has atormentado mucho. 1126 01:11:19,370 --> 01:11:21,486 Esme, yo también te pido perdón. 1127 01:11:21,510 --> 01:11:23,526 Papá, ¿puedes pedirme perdón también? 1128 01:11:23,550 --> 01:11:25,696 Mi hermosa Suna, yo también te pido perdón. 1129 01:11:25,720 --> 01:11:27,520 Kazım, desde que empezaste... 1130 01:11:27,600 --> 01:11:29,360 Pido disculpas a toda la familia. 1131 01:11:32,340 --> 01:11:35,786 Oh, es muy alto aquí. 1132 01:11:35,810 --> 01:11:36,810 ¡Sí! 1133 01:11:38,310 --> 01:11:41,220 Vas a colgar una cesta amarilla, chica? 1134 01:11:43,897 --> 01:11:47,727 Mire esta magnífica vista, vista, vista. 1135 01:11:48,920 --> 01:11:52,870 - Dime. - ¿Cómo, entonces me volviste loco? 1136 01:11:53,420 --> 01:11:54,296 Chica. 1137 01:11:54,320 --> 01:11:55,440 Kazım. 1138 01:12:13,020 --> 01:12:14,180 Tía. 1139 01:12:14,940 --> 01:12:16,680 ¿Quién es esta dama? 1140 01:12:19,120 --> 01:12:25,160 Sí, Teşko, tú abuelo entendió mi valor un poco tarde, pero gracias a Allah, entendió. 1141 01:12:26,060 --> 01:12:27,616 De acuerdo, suficiente, suficiente. 1142 01:12:27,720 --> 01:12:29,496 ¿Quién es el próximo? 1143 01:12:29,521 --> 01:12:30,871 Vamos, tú vas ahora. Vamos, Suna. 1144 01:12:31,220 --> 01:12:32,440 Vamos a ver. 1145 01:12:32,529 --> 01:12:33,219 Vamos entonces. 1146 01:12:33,244 --> 01:12:38,024 Aquí también hay una historia muy hermosa y grande. Mira, mira, Teşko. 1147 01:12:45,460 --> 01:12:46,640 Sí. 1148 01:12:46,680 --> 01:12:47,790 Empieza. 1149 01:12:48,010 --> 01:12:49,210 Empieza. 1150 01:12:50,860 --> 01:12:52,780 Yo soy Abidin Korhan. 1151 01:12:53,976 --> 01:12:58,426 Sobrino de Halis Korhan y primo de Orhan Korhan. 1152 01:12:58,800 --> 01:13:00,396 Soy Suna Korhan. 1153 01:13:00,420 --> 01:13:03,360 Entonces, ¿cómo se conocieron, tío Abidin y tía Suna? 1154 01:13:10,380 --> 01:13:14,876 ¿Probablemente estés acostumbrado a despertarte temprano? 1155 01:13:14,900 --> 01:13:16,030 Hábito de trabajo. 1156 01:13:17,260 --> 01:13:19,536 Tampoco dormí mientras servía en el ejército. 1157 01:13:19,560 --> 01:13:20,860 No podía dormir. 1158 01:13:21,520 --> 01:13:22,520 ¿Y tú? 1159 01:13:24,780 --> 01:13:31,500 Cuando estábamos en Antep, yo, mi madre y Seyran, nos despertábamos temprano y preparábamos el desayuno. 1160 01:13:31,760 --> 01:13:33,446 Y ha sido así desde la infancia. 1161 01:13:33,470 --> 01:13:38,020 Es por eso que ni siquiera sé cómo es, como Pelin, dormir hasta esta vez. 1162 01:13:38,605 --> 01:13:40,545 ¿No había trabajadores en la mansión? 1163 01:13:42,639 --> 01:13:45,029 No, lo habían. 1164 01:13:45,939 --> 01:13:49,669 A papá realmente no le gustan los extraños en casa. 1165 01:13:53,405 --> 01:13:54,905 ¿Te gustaría algunos bollos? 1166 01:13:55,840 --> 01:13:56,980 Gracias. 1167 01:13:59,264 --> 01:14:04,384 Tal vez a partir de ahora, como Pelin, podrás dormir tranquilamente. 1168 01:14:05,200 --> 01:14:07,360 No parece así todavía. 1169 01:14:09,150 --> 01:14:10,150 Así es la vida. 1170 01:14:11,563 --> 01:14:14,813 No podemos predecir cuándo y qué podría pasar. 1171 01:14:23,640 --> 01:14:32,507 Teşko, ya sabes, un día tu padre Ferit y el tío Abidin me secuestraron en la boda. 1172 01:14:34,130 --> 01:14:36,776 Hijo, de qué estás hablando, todos están locos. 1173 01:14:36,800 --> 01:14:39,270 No hay una sola persona aquí que no haya sido secuestrada. 1174 01:14:40,120 --> 01:14:42,020 Así que cuídate. 1175 01:14:42,300 --> 01:14:44,206 Si ingresó a esta casa, significa que serás secuestrado. 1176 01:14:44,230 --> 01:14:45,440 De ninguna otra manera. 1177 01:14:46,960 --> 01:14:48,890 Lo principal es que no huyas. 1178 01:14:48,915 --> 01:14:51,053 No hay nadie que no haya sido robado. 1179 01:14:51,254 --> 01:14:53,654 Era una familia feliz, quiero decir. 1180 01:14:56,320 --> 01:14:57,670 Ferit. 1181 01:15:22,970 --> 01:15:27,282 Es una pena, pero esa historia... 1182 01:15:27,694 --> 01:15:29,374 no terminó felizmente. 1183 01:15:37,474 --> 01:15:40,084 Tenías un tío Fuat. 1184 01:15:41,960 --> 01:15:43,281 Entonces, jóvenes... 1185 01:15:44,122 --> 01:15:45,922 no tienen que preocuparse. 1186 01:15:46,650 --> 01:15:48,070 Siempre miren hacia adelante. 1187 01:15:52,770 --> 01:15:54,026 Sean siempre feliz, Inşallah. 1188 01:15:54,050 --> 01:15:56,090 Gracias Sr. Fuat. 1189 01:15:56,840 --> 01:15:58,596 Y te felicito de inmediato. 1190 01:15:58,620 --> 01:16:00,390 Gracias. 1191 01:16:01,830 --> 01:16:02,533 Seyran... 1192 01:16:06,021 --> 01:16:07,061 confío en ti. 1193 01:16:07,550 --> 01:16:08,615 No te preocupes. 1194 01:16:12,440 --> 01:16:13,440 Mi ferit. 1195 01:16:13,960 --> 01:16:14,960 Mi hermano. 1196 01:16:33,592 --> 01:16:35,572 Realmente me hubiera gustado que lo conocieras. 1197 01:16:37,272 --> 01:16:39,612 Tuvimos otro hijo. 1198 01:16:41,780 --> 01:16:43,032 Ferit... 1199 01:16:44,291 --> 01:16:45,651 tenía un hermano. 1200 01:16:49,000 --> 01:16:50,000 Pero. 1201 01:16:51,740 --> 01:16:55,031 Sabes, Ferit tenía otro hermano, 1202 01:16:58,415 --> 01:16:59,695 ¿no es así, Abidin? 1203 01:17:06,436 --> 01:17:09,656 Ferit siempre ha sido como un hermano para mí. 1204 01:17:10,980 --> 01:17:12,810 Incluso más que un hermano. 1205 01:17:14,540 --> 01:17:16,370 Y siempre será así. 1206 01:17:22,858 --> 01:17:24,078 ¿Por qué me miras así? 1207 01:17:24,432 --> 01:17:25,512 ¿Sucedió algo? 1208 01:17:27,320 --> 01:17:30,160 ¿Algo te molesta demasiado? 1209 01:17:30,620 --> 01:17:31,780 Eso no es suficiente todavía. 1210 01:17:33,177 --> 01:17:35,077 ¿No ves lo que está pasando, Ferit? 1211 01:17:35,293 --> 01:17:37,183 ¿Eres un maníaco o algo así, Abi? 1212 01:17:37,560 --> 01:17:39,036 ¿De qué eres culpable? 1213 01:17:39,060 --> 01:17:40,420 Esto no sucede. 1214 01:17:42,040 --> 01:17:46,110 Aparte del trabajo, eres mi hermano. 1215 01:17:47,000 --> 01:17:48,440 No pude salvarte. 1216 01:17:49,100 --> 01:17:53,020 Abi, no prestes atención a lo que dicen mi abuelo y mi papá. 1217 01:17:54,480 --> 01:17:56,100 Tu eres mi alma. 1218 01:17:56,680 --> 01:17:57,980 Eres mi hermano. 1219 01:18:01,120 --> 01:18:03,990 Cometimos muchos errores el uno hacia el otro. 1220 01:18:05,000 --> 01:18:08,950 Me comporté especialmente mal hacia Halis Ağa, 1221 01:18:10,747 --> 01:18:13,708 pero él todavía me aceptó. 1222 01:18:41,820 --> 01:18:43,080 Ferit está llamando. 1223 01:18:43,820 --> 01:18:45,556 Levanta el teléfono. Levanta el teléfono. 1224 01:18:45,580 --> 01:18:47,936 Ponlo en el altavoz. 1225 01:18:47,960 --> 01:18:50,260 Ferit, todos te estamos escuchando ahora. 1226 01:18:50,360 --> 01:18:51,756 ¿Pueden todos oírme ahora? 1227 01:18:51,780 --> 01:18:52,727 Sí, Ferit. 1228 01:18:52,751 --> 01:18:54,160 Sí, hijo, te escuchamos. 1229 01:18:54,490 --> 01:18:57,090 Hemos estado esperándolo, Ferit. 1230 01:18:57,960 --> 01:19:01,430 Te voy a contar algunas noticias increíblemente buenas. 1231 01:19:01,540 --> 01:19:04,930 El abuelo acaba de salir de la cirugía y todo está bien. 1232 01:19:05,540 --> 01:19:06,793 Gracias a Allah. Se acabó, tía. Gracias a Allah. Felicidades. 1233 01:19:06,818 --> 01:19:08,150 Felicitaciones, tía. 1234 01:19:08,180 --> 01:19:08,856 ¡Gracias a Allah! 1235 01:19:08,880 --> 01:19:09,716 ¡Súper! 1236 01:19:09,740 --> 01:19:10,450 ¡Gracias a Allah! 1237 01:19:10,540 --> 01:19:11,676 ¡Felicidades! 1238 01:19:11,700 --> 01:19:12,756 ¡Gracias a Allah! 1239 01:19:12,780 --> 01:19:15,080 Creí que hoy estaría bien. 1240 01:19:15,400 --> 01:19:17,516 Llamaré cuando el abuelo se despierte. 1241 01:19:17,540 --> 01:19:18,836 Voy a ver al médico ahora. 1242 01:19:18,860 --> 01:19:21,080 Ferit te mando besos. Adiós. 1243 01:19:22,000 --> 01:19:22,916 Te lo dije. 1244 01:19:22,940 --> 01:19:23,787 Lo estoy diciendo de nuevo. 1245 01:19:23,811 --> 01:19:25,020 Siempre lo he dicho. 1246 01:19:25,284 --> 01:19:27,754 Con la edad mejorará, te lo dije. 1247 01:19:27,880 --> 01:19:28,660 Hablé. 1248 01:19:28,790 --> 01:19:31,636 Mira, Teşko, ahora es el turno del abuelo Orhan. 1249 01:19:31,660 --> 01:19:34,096 Justo cuando estaba sonriendo, escuchó las noticias. 1250 01:19:34,120 --> 01:19:35,306 Ahora es tu turno. 1251 01:19:35,330 --> 01:19:36,330 Ahora somos nosotros. 1252 01:19:37,830 --> 01:19:40,686 Aquí tienes, todavía no sé dónde ponerlo. 1253 01:19:40,710 --> 01:19:41,457 Vamos. 1254 01:19:41,481 --> 01:19:43,456 Me dejaron para el final. 1255 01:19:43,480 --> 01:19:44,486 Mi lápiz labial salió. 1256 01:19:44,510 --> 01:19:46,116 - Los ojos han envejecido. - Ven, entra. 1257 01:19:46,140 --> 01:19:49,360 Espera, espera. 1258 01:19:49,800 --> 01:19:51,856 Recibimos tales buenas noticias. 1259 01:19:51,880 --> 01:19:52,936 Todos los sentimientos fueron mezclados. 1260 01:19:52,960 --> 01:19:55,170 Me emocioné. 1261 01:19:56,880 --> 01:19:58,860 ¿De qué vamos a hablar? 1262 01:19:59,760 --> 01:20:01,490 - El inicio. - Vamos. 1263 01:20:37,900 --> 01:20:39,420 Soy Orhan Korhan. 1264 01:20:40,070 --> 01:20:41,800 Hijo de Halis Korhan. 1265 01:20:42,100 --> 01:20:43,990 Soy Gülgün Korhan. 1266 01:20:44,874 --> 01:20:46,644 La esposa de Orhan Korhan. 1267 01:20:47,240 --> 01:20:49,600 La madre de Ferit y Fuat. 1268 01:20:49,860 --> 01:20:51,256 Y qué madre también. 1269 01:20:51,280 --> 01:20:52,940 La mejor madre del mundo. 1270 01:20:54,515 --> 01:20:56,865 Y la suegra más maravillosa de este mundo. 1271 01:20:58,630 --> 01:21:00,390 Tu eres mi alma. 1272 01:21:05,330 --> 01:21:13,694 Si hay algo bueno en su hijo, es gracias a usted. 1273 01:21:14,340 --> 01:21:15,740 No te molestes. 1274 01:21:15,900 --> 01:21:18,225 Todos vemos que las bondades en él... 1275 01:21:18,979 --> 01:21:20,659 es tu ejemplo realmente. 1276 01:21:21,990 --> 01:21:23,760 Todo es gracias a ti. 1277 01:21:25,660 --> 01:21:27,390 Es bueno que seas su madre. 1278 01:21:27,890 --> 01:21:30,280 Es bueno que seas mi nuera. 1279 01:21:36,960 --> 01:21:38,960 Gülgün es única. 1280 01:21:40,560 --> 01:21:41,880 Mi hermosa esposa. 1281 01:21:43,030 --> 01:21:45,316 Finalmente entendiste mi valor. 1282 01:21:45,340 --> 01:21:47,050 Lo principal es que entendí. 1283 01:21:47,080 --> 01:21:52,440 Bueno, ¿qué puedes hacer? Teşko el los nuestros solo comienza a apreciar la segunda vez. 1284 01:21:52,800 --> 01:21:58,450 Es cierto, Teşko, la primera vez no funcionó para nosotros, pero aun así siempre nos amamos mucho, ¿verdad, Orhan? 1285 01:21:58,480 --> 01:21:59,480 ¡Mucho! 1286 01:22:04,210 --> 01:22:09,240 Orhan. Orhan. ¡Orhan! 1287 01:22:13,320 --> 01:22:14,346 Respira. 1288 01:22:14,370 --> 01:22:16,220 Mírame. Mírame. 1289 01:22:17,260 --> 01:22:18,097 Orhan. 1290 01:22:18,121 --> 01:22:20,620 Respira. 1291 01:22:21,720 --> 01:22:27,050 Mírame, Orhan. 1292 01:22:44,570 --> 01:22:45,760 Sí, es difícil. 1293 01:22:46,010 --> 01:22:47,766 No nos casamos solo una vez. 1294 01:22:47,790 --> 01:22:49,510 Al menos dos veces. 1295 01:22:50,014 --> 01:22:51,584 No funciona la primera vez. 1296 01:22:51,800 --> 01:22:53,740 No sabemos cómo apreciarnos el uno al otro. 1297 01:22:53,830 --> 01:22:58,076 Pero tendremos éxito la segunda vez, no te preocupes. 1298 01:22:58,100 --> 01:23:01,050 Papá, vamos, tenemos un récord. 1299 01:23:01,210 --> 01:23:04,690 Teşko, Ferit y yo nos casamos tres veces. 1300 01:23:04,836 --> 01:23:06,192 Bien hecho, mi exitosa hija. 1301 01:23:06,320 --> 01:23:08,636 Me casé una vez y fue exitoso. 1302 01:23:08,660 --> 01:23:12,040 Si esperara 300 años, también me casaría una vez. 1303 01:23:12,930 --> 01:23:16,256 ¿Por qué dices eso? Abidin y yo también nos casamos una vez. 1304 01:23:16,280 --> 01:23:19,016 Deje que esta sea la primera y última vez. 1305 01:23:19,040 --> 01:23:21,496 Que el Todopoderoso te proteja del mal de ojo. 1306 01:23:21,520 --> 01:23:22,327 Amén. 1307 01:23:22,351 --> 01:23:24,440 ¿Por qué no te casaste, tía Ifakat? 1308 01:23:26,510 --> 01:23:28,040 Me casé. 1309 01:23:28,780 --> 01:23:31,280 Por supuesto, han pasado muchos años. 1310 01:23:31,980 --> 01:23:33,560 Todavía era muy joven. 1311 01:23:35,870 --> 01:23:37,260 Mi esposo murió. 1312 01:23:37,540 --> 01:23:41,380 Y después de él, los ingenieros y arquitectos querían casarse conmigo. 1313 01:23:41,404 --> 01:23:44,404 Pero dije que ya no podía tratar con los hombres y cerré el tema. 1314 01:23:44,904 --> 01:23:46,905 Sra. Ifakat, ¡abra la puerta! 1315 01:23:51,690 --> 01:23:55,586 ¡Qué gente vil y repugnante eres! 1316 01:23:55,610 --> 01:23:56,736 ¡Kaya, cálmate! 1317 01:23:56,760 --> 01:23:59,820 ¡Vil chico! ¿No pensaste en mi madre en absoluto? 1318 01:24:00,220 --> 01:24:00,747 ¡Cálmate! 1319 01:24:00,771 --> 01:24:03,080 ¡Y él dice, cálmate! ¡Hablaremos de eso! 1320 01:24:03,130 --> 01:24:04,276 ¡¿Cómo pudiste?! 1321 01:24:04,300 --> 01:24:05,300 Ağa... 1322 01:24:07,290 --> 01:24:09,846 Ağa... Ağa., Ağa es mi amigo. 1323 01:24:09,878 --> 01:24:10,796 Abuelo, 1324 01:24:11,272 --> 01:24:14,970 están en una relación. Yo... 1325 01:24:15,791 --> 01:24:17,281 Los vi en forma indecente. 1326 01:24:18,760 --> 01:24:21,476 Ağa, por el amor de Allah, ¡no lo creas! 1327 01:24:21,500 --> 01:24:23,920 ¡Confía en mí, por favor! 1328 01:24:24,290 --> 01:24:27,056 ¡Él es solo mi amigo! ¡No hice nada malo! 1329 01:24:27,080 --> 01:24:28,660 ¡No hice nada malo! 1330 01:24:29,770 --> 01:24:30,770 ¡Déjame! 1331 01:24:32,410 --> 01:24:34,150 Te arrepentirás. 1332 01:24:34,830 --> 01:24:37,290 Todos te arrepentirán. 1333 01:24:38,900 --> 01:24:39,900 ¡Vamos! 1334 01:24:42,730 --> 01:24:46,020 Esta mujer nunca volverá a entrar en esta casa. 1335 01:24:46,070 --> 01:24:49,430 Ni siquiera vengas a mí con tales conversaciones, Teşko. 1336 01:24:49,454 --> 01:24:52,454 Estoy todo el tiempo en el trabajo y no tengo la fuerza para tratar con los hombres. 1337 01:24:52,530 --> 01:24:55,726 Ahora Ifakat continúa su vida con la filosofía de trabajo y trabajo. 1338 01:24:55,750 --> 01:24:57,650 Con su propia filosofía profesional. 1339 01:25:02,980 --> 01:25:04,366 Bienvenida, Sra. Ifakat. 1340 01:25:04,390 --> 01:25:05,660 Bienvenida, Sra. Ifakat. 1341 01:25:05,980 --> 01:25:07,146 ¿Están todos listos? 1342 01:25:07,170 --> 01:25:09,380 La esperas en la sala de negociación. 1343 01:25:13,950 --> 01:25:19,990 Esta marca no desaparecerá hasta que los Korhan desaparezcan. 1344 01:25:20,510 --> 01:25:21,986 Esta es una competencia de bandera. 1345 01:25:22,010 --> 01:25:22,726 ¡Buenas noches! 1346 01:25:22,750 --> 01:25:23,577 ¿Puedo hacer un par de preguntas? 1347 01:25:23,601 --> 01:25:25,856 ¿Por qué viniste por separado? ¡Ferit bey! 1348 01:25:25,880 --> 01:25:26,906 ¿Quieres decir algo? 1349 01:25:26,930 --> 01:25:27,747 ¡Sr. Ferit! 1350 01:25:27,771 --> 01:25:29,156 ¿Hay problemas en su matrimonio? 1351 01:25:29,180 --> 01:25:30,546 ¡Buenas noches, buenas noches! 1352 01:25:30,570 --> 01:25:31,630 ¡Buenas noches! 1353 01:25:31,820 --> 01:25:32,820 ¿Qué estás haciendo? 1354 01:25:34,410 --> 01:25:35,230 ¡Buenas noches! 1355 01:25:35,310 --> 01:25:35,937 ¿Qué estás haciendo? 1356 01:25:35,961 --> 01:25:39,820 ¡Estoy tratando de guardar tu imagen! No lo arruines. 1357 01:25:41,360 --> 01:25:43,020 ¿Tampoco querías un hijo? 1358 01:25:49,240 --> 01:25:52,900 O eres una tonta o eres muy desafortunada, tía. 1359 01:25:53,260 --> 01:25:56,210 Siempre tienes mala suerte con los hombres. 1360 01:26:01,130 --> 01:26:02,830 Ah, perdoname. 1361 01:26:04,141 --> 01:26:06,261 Incluso si doy a luz, no podré criarte. 1362 01:26:32,220 --> 01:26:34,970 Teşko, ¿quieres lanzar un cohete? 1363 01:26:35,600 --> 01:26:37,560 No quería un hijo. 1364 01:26:37,810 --> 01:26:42,210 En cambio, yo elegí ser la única princesa del Ağa. 1365 01:26:44,570 --> 01:26:46,250 El día que mi esposo murió... 1366 01:26:46,962 --> 01:26:50,202 Mis manos estaban cubiertas de sangre... 1367 01:26:51,188 --> 01:26:53,458 Me quedé allí con su chaqueta sobre mis hombros. 1368 01:26:53,766 --> 01:26:55,876 Pensé que podrías enfermarte. 1369 01:26:56,180 --> 01:26:57,190 Ojala. 1370 01:26:57,590 --> 01:26:58,930 ¡Quería morir! 1371 01:27:00,230 --> 01:27:02,250 Dejó de lado el dolor de perder a su hijo. 1372 01:27:03,220 --> 01:27:04,750 Y me presionó hacia su pecho. 1373 01:27:05,280 --> 01:27:07,080 Y me cubrió con esta chaqueta. 1374 01:27:10,830 --> 01:27:12,690 Pero de ahora en adelante... 1375 01:27:14,370 --> 01:27:16,160 En mi casa... 1376 01:27:18,430 --> 01:27:21,060 Estarás bajo mi protección. 1377 01:27:23,590 --> 01:27:25,750 No pienses que no tienes a nadie. 1378 01:27:26,150 --> 01:27:27,950 No pienses en ti misma como indefensa. 1379 01:27:35,640 --> 01:27:37,306 ¡Ahora es el giro de los personajes principales! 1380 01:27:37,330 --> 01:27:38,106 Vamos, veamos. 1381 01:27:38,130 --> 01:27:39,130 Vamos, veamos. 1382 01:27:39,640 --> 01:27:40,950 Gira la cámara. 1383 01:27:43,650 --> 01:27:44,650 Ven. 1384 01:27:51,670 --> 01:27:52,940 Entonces, Teşko. 1385 01:27:54,260 --> 01:27:59,730 Soy tu madre espiritual, tu amiga y tu hermana. 1386 01:28:00,850 --> 01:28:02,010 Y... 1387 01:28:03,410 --> 01:28:05,580 Soy como me ves. 1388 01:28:06,470 --> 01:28:08,020 ¿Cómo llegaste aquí? 1389 01:28:09,360 --> 01:28:12,540 Esta mansión es el lugar donde me sentí ofendida por el mundo entero. 1390 01:28:12,920 --> 01:28:17,420 Y luego mi vida real comenzó en ella. 1391 01:28:21,802 --> 01:28:25,092 El lugar donde Ferit y yo nos escondimos de todo el mundo. 1392 01:28:25,380 --> 01:28:27,710 Y creamos nuestro propio mundo. 1393 01:28:27,980 --> 01:28:32,320 Un lugar donde se han acumulado muchos recuerdos amargos y dulces. 1394 01:28:32,856 --> 01:28:35,386 Te amo más que a nada en el mundo. Lo sabes, ¿verdad? 1395 01:28:37,890 --> 01:28:38,890 Mira. 1396 01:28:40,580 --> 01:28:44,740 Nos fuimos de aquí juntos, y ahora entraremos juntos. 1397 01:28:46,310 --> 01:28:49,860 Soy tu esposa y siempre estaré allí. 1398 01:28:50,930 --> 01:28:53,120 Al principio estaba realmente asustada, ¿sabes? 1399 01:28:53,730 --> 01:28:59,370 Pero en esta mansión, Halis Ağa se convirtió en el hombre que me abrió los brazos. 1400 01:29:04,230 --> 01:29:07,830 La habitación en la que vives en esta mansión es tú hogar. 1401 01:29:09,536 --> 01:29:11,622 A veces reina la felicidad en esta casa... 1402 01:29:11,718 --> 01:29:14,738 Y alegría, y a veces tristeza. Pero... 1403 01:29:17,930 --> 01:29:22,170 Todo lo que sucede se queda allí. 1404 01:29:23,890 --> 01:29:28,790 Sé feliz. ¿Tienes algo que decir? No seas tímida. 1405 01:29:29,190 --> 01:29:30,220 Me enojaré. 1406 01:29:31,770 --> 01:29:33,840 Gracias por el buen consejo. 1407 01:29:34,230 --> 01:29:35,870 Los tendré en cuenta todos. 1408 01:29:35,930 --> 01:29:38,350 Bien hecho, hija, bien hecho. Siempre sé así. 1409 01:29:39,210 --> 01:29:43,330 No siempre nos llevamos tan bien, por supuesto. Nos lastimamos muchas veces. 1410 01:29:43,560 --> 01:29:48,160 Cuanto más enojada me puse por lo que me estaba pasando, más agresiva me volvía. 1411 01:29:51,510 --> 01:29:53,791 Recuerdo el día en que llegué a esta casa por primera vez. 1412 01:29:56,070 --> 01:29:58,386 En algún lugar de mis pensamientos estaban las palabras... 1413 01:29:58,514 --> 01:30:01,314 Mi tía, que ella me contó de ti. 1414 01:30:04,370 --> 01:30:09,110 Ella dijo: "Escucha, hija, si tienes algún problema... 1415 01:30:09,950 --> 01:30:12,470 "Si hay una situación de la que no puedes salir... 1416 01:30:19,670 --> 01:30:24,724 "Pon este collar para que Halis Ağa pueda verlo". 1417 01:30:31,140 --> 01:30:33,880 Pero ya no quiero estar bajo la protección de nadie. 1418 01:30:35,764 --> 01:30:39,114 ¡No viviré la vida que otros me han dibujado! 1419 01:30:42,126 --> 01:30:44,396 Tu nombre ya no me asusta. 1420 01:30:45,070 --> 01:30:46,490 No hay apellido. 1421 01:30:47,330 --> 01:30:51,530 Solo le interesa su ganancia personal. 1422 01:30:54,070 --> 01:30:59,770 Pero con el tiempo me di cuenta de que Halis Ağa era un árbol. 1423 01:31:00,082 --> 01:31:02,472 Protegiéndome de lo que temía. 1424 01:31:04,480 --> 01:31:10,240 Estas segura. Tú padre no podrá alejarte de esta casa a menos que quieras. 1425 01:31:11,650 --> 01:31:16,030 No habría podido tomarte de todos modos, simplemente sucedió de esa manera de repente. 1426 01:31:16,730 --> 01:31:22,440 Esta noche vendrá tu padre y no habrá más quejas, con el permiso del Todopoderoso. 1427 01:31:23,070 --> 01:31:24,390 Gracias Ağa. 1428 01:31:24,530 --> 01:31:28,130 Gracias por tu honestidad, hija. 1429 01:31:29,040 --> 01:31:32,790 Por poder sostener la mano de tú esposo sin importar qué. 1430 01:31:33,730 --> 01:31:35,090 Ya sabes, Teşko. 1431 01:31:36,260 --> 01:31:38,430 De hecho, también soy un árbol pequeño. 1432 01:31:38,800 --> 01:31:40,000 ¿Cómo es eso? 1433 01:31:40,394 --> 01:31:42,214 Cuando llegué por primera vez aquí. 1434 01:31:42,470 --> 01:31:44,350 Se sentía como si estuviera cubierta de tierra. 1435 01:31:44,570 --> 01:31:45,800 No pude respirar. 1436 01:31:46,270 --> 01:31:50,930 Pero con el tiempo me di cuenta de que todos estamos esperando crecer. 1437 01:31:52,290 --> 01:31:56,650 Pero al principio somos una pequeña semilla subterránea, sin ver la luz... 1438 01:31:56,790 --> 01:32:02,030 Sin aire, tienes que esperar. Y cada semilla plantada donde se necesita. 1439 01:32:02,190 --> 01:32:04,240 Con el tiempo, comienza a volverse verde. 1440 01:32:04,680 --> 01:32:06,120 ¿Soy un árbol también? 1441 01:32:07,860 --> 01:32:09,100 También eres un árbol. 1442 01:32:10,190 --> 01:32:11,706 Cuando llegue el momento. 1443 01:32:11,730 --> 01:32:13,730 Te convertirás en una sombra para tu familia. 1444 01:32:14,486 --> 01:32:19,346 Pero por ahora, crece bajo este techo, sin temor a los huracanes. 1445 01:32:23,650 --> 01:32:25,090 ¡Ferit llama por video llamada! 1446 01:32:25,760 --> 01:32:26,846 ¡Papá se despertó! ¡Papá se despertó! 1447 01:32:26,870 --> 01:32:28,030 Responde, responde. 1448 01:32:30,190 --> 01:32:31,770 ¡Papá se despertó, papá! 1449 01:32:32,250 --> 01:32:33,280 ¿Ferit? 1450 01:32:33,330 --> 01:32:34,027 Ven, Teşko. 1451 01:32:34,051 --> 01:32:35,536 ¿Está despierto Halis Ağa? 1452 01:32:35,560 --> 01:32:37,810 Seyro, el abuelo se despertó hace dos minutos. 1453 01:32:39,830 --> 01:32:41,206 ¡Gracias a Allah! 1454 01:32:41,230 --> 01:32:42,550 ¡Felicidades! 1455 01:32:42,870 --> 01:32:47,110 Decidí decirte de inmediato. No lo he visitado todavía, lo visitaré pronto. 1456 01:32:47,160 --> 01:32:48,160 ¡Hurra! 1457 01:32:51,660 --> 01:32:53,690 Gracias a Allah. 1458 01:32:53,740 --> 01:32:56,330 Solo le estaba contando a Teşko sobre mi abuelo. 1459 01:32:56,570 --> 01:32:59,690 Gracias a Allah. Inşallah, él vendrá en sus sentidos en un futuro muy cercano. 1460 01:32:59,810 --> 01:33:01,190 Inşallah, Seyro. 1461 01:33:01,260 --> 01:33:03,606 Veré este momento y me calmaré. 1462 01:33:03,630 --> 01:33:05,100 ¿Y qué estás haciendo? 1463 01:33:05,380 --> 01:33:08,886 Solo dije que le dije a Teşko sobre el abuelo. 1464 01:33:08,910 --> 01:33:11,920 Teşko estaba filmando un informe con nosotros. Esta es su tarea. 1465 01:33:13,570 --> 01:33:16,630 Es imposible contar sobre el Halis Ağa, tiene que vivir con él, Teşko. 1466 01:33:16,710 --> 01:33:21,520 Crees que es un tipo duro, y luego lo ves comprando algodón de azúcar. 1467 01:33:46,420 --> 01:33:49,660 Teşko tenía una tarea sobre el árbol genealógico. Y filmó un video con nosotros. 1468 01:33:50,030 --> 01:33:51,230 Solo tú te faltaste. 1469 01:33:51,610 --> 01:33:57,886 Está bien, está bien. Llamaré mañana por la mañana, hablaremos. Necesito hablar con el médico ahora. ¡Besos! 1470 01:33:57,910 --> 01:33:59,556 ¡Vamos, nos vemos! ¡Besos! 1471 01:33:59,580 --> 01:34:02,300 ¡Nos vemos más tarde, hijo! 1472 01:34:04,530 --> 01:34:06,716 ¡Vamos a hacer este árbol entonces! 1473 01:34:06,740 --> 01:34:07,900 ¡Vamos! 1474 01:34:07,980 --> 01:34:08,980 ¡Vamos! 1475 01:34:09,004 --> 01:36:43,863 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 1476 01:36:45,270 --> 01:36:47,526 Teşko, ¿estás despierto tan temprano? 1477 01:36:47,550 --> 01:36:51,090 Dijiste que llamarías sobre el informe. Por supuesto que me levantaré. 1478 01:36:51,470 --> 01:36:52,790 Bien hecho. 1479 01:36:53,660 --> 01:36:54,700 Bien hecho. 1480 01:36:59,520 --> 01:37:01,070 Sí. 1481 01:37:02,150 --> 01:37:03,860 ¿Por qué parte debo empezar? 1482 01:37:06,960 --> 01:37:09,320 Yo... Ferit Korhan. 1483 01:37:10,570 --> 01:37:12,656 Hubo un momento en que me llamaron el mujeriego de la mansión. 1484 01:37:12,680 --> 01:37:14,020 ¿El mujeriego de la mansión? 1485 01:37:14,100 --> 01:37:15,120 Por supuesto. 1486 01:37:15,190 --> 01:37:17,380 Tu papá estaba muy activo. 1487 01:37:24,170 --> 01:37:26,960 ¿Estás seguro de que no quieres probar? 1488 01:37:44,960 --> 01:37:46,560 ¿Puedo tener otro? 1489 01:37:48,020 --> 01:37:49,750 Gracias. 1490 01:37:56,220 --> 01:37:57,460 ¿Es cierto? 1491 01:37:57,860 --> 01:37:59,650 ¿Y qué hay acerca de mí madre Seyran? 1492 01:38:00,210 --> 01:38:01,880 Tú madre, Seyran... 1493 01:38:06,806 --> 01:38:10,056 No le digo para que no se ponga arrogante, pero... 1494 01:38:10,830 --> 01:38:14,710 La primera vez que la vi, la primera vez que la miré a los ojos... 1495 01:38:15,130 --> 01:38:21,120 Me dije a mí mismo: "Eso es todo, has terminado, Ferit". 1496 01:38:21,910 --> 01:38:26,450 Fue difícil, pero luego se enamoró de mí. 1497 01:38:27,570 --> 01:38:28,860 Estaba loco por ella. 1498 01:38:29,440 --> 01:38:32,690 Ella me hizo intentar hacer todo un poco más duro. 1499 01:39:35,374 --> 01:39:37,734 Seyro y yo tenemos una historia difícil... 1500 01:39:38,160 --> 01:39:41,690 Separación, paz... pelea... 1501 01:39:42,000 --> 01:39:43,000 Y... 1502 01:39:44,670 --> 01:39:46,230 Disculpa... 1503 01:39:58,240 --> 01:39:59,950 Te amo muchísimo. 1504 01:40:03,790 --> 01:40:05,650 Y te amo mucho. 1505 01:40:06,370 --> 01:40:08,170 Estarás conmigo siempre. 1506 01:40:35,100 --> 01:40:36,310 ¿Y qué? 1507 01:40:37,257 --> 01:40:38,049 Y... 1508 01:40:38,764 --> 01:40:40,875 Un abrazo acogedor. Digamos que tales situaciones. 1509 01:40:41,340 --> 01:40:42,930 Vamos a decirlo de esta manera... 1510 01:40:44,456 --> 01:40:46,266 Ayer se dijo mucho. 1511 01:40:46,660 --> 01:40:48,990 ¡Estabas secuestrando chicas todo el tiempo! 1512 01:40:49,218 --> 01:40:51,198 Han pasado el límite de edad para ti. 1513 01:40:51,650 --> 01:40:54,850 La historia principal es diferente, pero tampoco te diré. 1514 01:40:55,890 --> 01:41:01,050 Te contaré la historia de Seyran y Ferit. 1515 01:41:02,180 --> 01:41:05,570 Teşko, ya sabes, nos obligaron a casarnos. 1516 01:41:05,950 --> 01:41:10,930 Ahora preguntarás cómo pueden las personas que se vieron obligadas a casarse a enamorarse entre sí. 1517 01:41:12,040 --> 01:41:12,782 Pero... 1518 01:41:13,155 --> 01:41:16,028 nuestro amor... era el destino. 1519 01:41:17,440 --> 01:41:19,700 Una bandeja con nueces, la otra con pistachos. 1520 01:41:19,980 --> 01:41:21,190 No lo he olvidado, ¿verdad? 1521 01:41:21,360 --> 01:41:22,410 ¿Cómo es eso? 1522 01:41:22,580 --> 01:41:23,946 ¿Compraste mi baklava? 1523 01:41:23,970 --> 01:41:26,070 ¡Niños, tómenlo! 1524 01:41:26,200 --> 01:41:28,760 ¡Coman su relleno! ¡Y come por mí también! 1525 01:41:29,950 --> 01:41:32,166 ¿Eres un maníaco? ¡Estúpido! 1526 01:41:32,190 --> 01:41:33,096 Háblame normalmente. 1527 01:41:33,120 --> 01:41:34,170 ¡Estúpido! 1528 01:41:35,230 --> 01:41:37,110 Podría volverte loca. 1529 01:41:37,460 --> 01:41:39,100 ¡Pero tienes suerte de que vuelvo a Estambul! 1530 01:41:40,670 --> 01:41:42,370 Si te vuelvo a ver... 1531 01:41:42,700 --> 01:41:44,050 Entonces te arrepentirás. 1532 01:42:13,010 --> 01:42:14,080 Lo siento... 1533 01:42:33,390 --> 01:42:34,880 Te amo muchísimo... 1534 01:42:37,420 --> 01:42:38,630 Y yo... 1535 01:42:43,480 --> 01:42:46,250 ¿Nunca amarás a nadie en esta vida, a alguien menos que a mí? 1536 01:42:49,750 --> 01:42:50,850 Mi amor... 1537 01:43:00,260 --> 01:43:02,880 Eres como un niño malcriado. 1538 01:43:03,310 --> 01:43:05,240 Y nunca dejarás de ser uno, ¿verdad? 1539 01:43:06,890 --> 01:43:08,690 No, ¿qué puedes hacer...? 1540 01:43:09,130 --> 01:43:10,840 Ésto es lo que soy. 1541 01:43:11,050 --> 01:43:13,290 ¿Qué vas a hacer? 1542 01:43:19,680 --> 01:43:22,550 No hay necesidad... ferit, no hay necesidad... 1543 01:43:23,230 --> 01:43:24,230 Por qué... 1544 01:43:33,670 --> 01:43:35,830 Y no teníamos una historia como en un cuento de hadas. 1545 01:43:37,460 --> 01:43:40,010 Sangre, sudor, lágrimas .. 1546 01:43:40,630 --> 01:43:43,020 Por eso nos amamos tan locamente. 1547 01:44:12,579 --> 01:44:15,019 Hubo un momento en que no vimos nuestro amor. 1548 01:44:15,740 --> 01:44:17,530 Lo escondimos y lo suprimimos. 1549 01:44:17,780 --> 01:44:19,550 Pero nunca lo destruyeron. 1550 01:44:24,500 --> 01:44:26,530 Ferit, Ferit... 1551 01:44:26,730 --> 01:44:28,230 Termina este trabajo. 1552 01:44:29,030 --> 01:44:30,180 Terminalo. 1553 01:44:36,290 --> 01:44:38,270 ¡Seyran! 1554 01:44:41,790 --> 01:44:43,756 Seyran. Seyran. 1555 01:44:43,780 --> 01:44:45,230 No hagas nada. 1556 01:44:45,350 --> 01:44:47,836 Seyran, mira, he venido. 1557 01:44:47,860 --> 01:44:51,500 Seyran, sostén mi mano. Estoy aquí. 1558 01:44:51,820 --> 01:44:56,870 No te atrevas a dejarme. Seyran, por favor. 1559 01:44:57,850 --> 01:45:02,730 No queda mucho, Seyran. 1560 01:45:09,290 --> 01:45:10,390 Seyran. 1561 01:45:11,570 --> 01:45:12,570 Seyran. 1562 01:45:19,390 --> 01:45:22,100 Seyran. Seyran. 1563 01:45:22,150 --> 01:45:23,180 Seyran. 1564 01:45:26,300 --> 01:45:27,506 Hermana. 1565 01:45:27,530 --> 01:45:29,076 Hermana, respira. 1566 01:45:29,100 --> 01:45:30,136 Seyran, ¿qué pasó? 1567 01:45:30,160 --> 01:45:31,906 No hay nada. 1568 01:45:31,930 --> 01:45:33,896 - Abre tus ojos, Seyran. - Ella acaba de perder la conciencia. 1569 01:45:33,920 --> 01:45:35,766 - Papá llama a una ambulancia. - Suna. 1570 01:45:35,790 --> 01:45:37,076 Rápido. 1571 01:45:37,100 --> 01:45:38,406 Papá, mi hermana pequeña se está muriendo. 1572 01:45:38,430 --> 01:45:39,986 - ¿Qué está sucediendo? - Un ambulancia. 1573 01:45:40,010 --> 01:45:42,170 Por favor haz algo. 1574 01:45:42,630 --> 01:45:44,290 Seyran. 1575 01:45:52,350 --> 01:45:54,140 Seyran. 1576 01:45:58,320 --> 01:46:03,816 Este amor convirtió a una niña tímida en una mujer guerrera... 1577 01:46:04,532 --> 01:46:09,286 y un niño desobediente en un hombre independiente. 1578 01:46:11,348 --> 01:46:14,538 Está bien, Teşko. Te diré el resto cuando llegue. 1579 01:46:14,630 --> 01:46:16,720 ¿Qué? ¿Vienes? 1580 01:46:16,960 --> 01:46:18,130 ¿Qué está sucediendo? 1581 01:46:19,560 --> 01:46:22,166 Hablé con el hermano Ferit. Él está en camino. 1582 01:46:22,190 --> 01:46:25,326 ¿Qué? Ferit, ¿vienes de verdad? 1583 01:46:25,350 --> 01:46:26,940 Seyran, llegaré en 2 días. 1584 01:46:27,090 --> 01:46:32,176 Ferit, pero Halis Ağa aún no se ha despertado. Dijiste que vendrías cuando llegue. 1585 01:46:32,200 --> 01:46:34,140 Cuelga ahora. 1586 01:46:34,320 --> 01:46:38,310 El abuelo, él viene. Él viene a la mansión. 1587 01:46:38,410 --> 01:46:39,856 Estaremos fuera de aquí en dos días. 1588 01:46:39,880 --> 01:46:41,156 El médico dijo que le pueden dar de alta. 1589 01:46:41,180 --> 01:46:44,990 Ferit, ¿hablas en serio? ¿Realmente vienes? 1590 01:46:45,610 --> 01:46:47,386 ¿Vienen? 1591 01:46:47,410 --> 01:46:47,836 Sí. 1592 01:46:47,860 --> 01:46:48,666 ¿Con Halis Ağa? 1593 01:46:48,690 --> 01:46:49,690 Ellos vienen. 1594 01:46:50,360 --> 01:46:52,860 Teşko, Halis Ağa viene. 1595 01:46:53,190 --> 01:46:56,400 Seyran, no queda nada de la enfermedad. 1596 01:46:56,570 --> 01:47:03,956 El abuelo está mejor que antes. Te traeré un nuevo Halis Korhan, prepárate. 1597 01:47:06,480 --> 01:47:10,046 Gracias a Allah. Teşko, ve a despertar a todos. Diles que Halis Ağa regresa. 1598 01:47:10,070 --> 01:47:10,827 Allah, gracias a Allah. 1599 01:47:10,851 --> 01:47:14,690 - Halis Ağa viene. - Hermana, Halis Ağa viene. 1600 01:47:15,070 --> 01:47:17,306 Qué maravilloso. 1601 01:47:17,330 --> 01:47:18,786 Estoy colgando, Seyran. 1602 01:47:18,810 --> 01:47:22,696 Estoy en el hospital. Te preparas. Abuelo y yo iremos. 1603 01:47:22,720 --> 01:47:24,370 Bueno. Ten cuidado. 1604 01:47:26,330 --> 01:47:28,366 No lo creo, Seyran. 1605 01:47:28,390 --> 01:47:31,396 Finalmente, todo cae en su lugar. 1606 01:47:31,420 --> 01:47:32,426 ¿Qué ha pasado? 1607 01:47:32,450 --> 01:47:34,146 Halis Ağa viene. Se ha recuperado. 1608 01:47:34,170 --> 01:47:35,350 Qué tan bien. 1609 01:47:35,710 --> 01:47:37,010 Qué tan bien. 1610 01:47:38,850 --> 01:47:39,876 Viene. 1611 01:47:39,900 --> 01:47:40,996 ¿Viene papá? 1612 01:47:41,020 --> 01:47:41,687 ¿Se recuperó? 1613 01:47:41,711 --> 01:47:42,896 Se ha recuperado. 1614 01:47:42,920 --> 01:47:47,256 Halis Ağa se ha sometido a una cirugía. Todo está claro. Estarán aquí en 2 días. 1615 01:47:47,280 --> 01:47:48,446 ¿Quién lo dijo? 1616 01:47:48,470 --> 01:47:50,246 Lo dijo Ferit. Acabamos de hablar. 1617 01:47:50,270 --> 01:47:52,710 Te dije que no pasaría nada. 1618 01:47:53,240 --> 01:47:54,626 Juro que lo dije. 1619 01:47:54,650 --> 01:47:56,166 Tía, felicitaciones. 1620 01:47:56,190 --> 01:47:56,886 Gracias a Allah. 1621 01:47:56,910 --> 01:47:57,666 Gracias a Allah. 1622 01:47:57,690 --> 01:47:58,376 Esme. 1623 01:47:58,400 --> 01:47:59,400 Gracias a Allah. 1624 01:47:59,460 --> 01:48:00,760 Vay be. 1625 01:48:00,820 --> 01:48:01,820 Ven aquí. 1626 01:48:04,950 --> 01:48:05,587 Oh, Allah. 1627 01:48:05,611 --> 01:48:06,900 Gracias a Allah. 1628 01:48:27,420 --> 01:48:29,200 ¿Te gustó el pastel? 1629 01:48:29,790 --> 01:48:30,846 Vamos, veamos. 1630 01:48:30,870 --> 01:48:31,597 Te comeré. 1631 01:48:31,621 --> 01:48:33,666 - ¿Les debo hacer otro? - Hazlo mami. 1632 01:48:33,690 --> 01:48:35,526 El tiempo no pasa. 1633 01:48:35,550 --> 01:48:37,426 Deja que el abuelo Halis venga ya. 1634 01:48:37,450 --> 01:48:40,010 Estarán aquí pronto. 1635 01:48:41,150 --> 01:48:42,496 Pequeño Ağa. 1636 01:48:42,520 --> 01:48:43,716 Halis Ağa ha llegado. 1637 01:48:43,740 --> 01:48:45,966 - Han llegado. - Vamos. 1638 01:48:45,990 --> 01:48:48,170 Gracias a Allah. Nos encontraremos. 1639 01:48:50,290 --> 01:48:51,470 Es muy emocionante. 1640 01:48:53,280 --> 01:48:54,960 Felicidades. 1641 01:49:54,820 --> 01:49:56,830 Bienvenido, Halis. 1642 01:49:57,720 --> 01:49:59,140 Gracias Hatice. 1643 01:50:04,390 --> 01:50:07,220 - Gracias a Allah. - Estamos todos reunidos. 1644 01:50:10,380 --> 01:50:17,190 ¿Cómo podría irme sin inhalar tu aroma? 1645 01:50:36,650 --> 01:50:37,786 Bienvenido, Ağa. 1646 01:50:37,810 --> 01:50:40,110 Gracias a Allah. Estaba tan asustada. 1647 01:50:40,180 --> 01:50:41,240 Estaba muy asustada. 1648 01:50:45,960 --> 01:50:48,166 Niños, abrazos al abuelo. 1649 01:50:48,190 --> 01:50:50,330 - Abuelo. - Abuelo. 1650 01:50:56,470 --> 01:50:57,470 Este... 1651 01:50:59,298 --> 01:51:01,378 ¿Son estos mis nietos? 1652 01:51:22,870 --> 01:51:23,880 Orhan. 1653 01:51:33,180 --> 01:51:40,570 Niños, el abuelo está cansado. Entonces jugarán después con él mucho. 1654 01:51:50,720 --> 01:51:52,170 Bienvenido, Ağa. 1655 01:51:54,450 --> 01:51:55,450 Yo... 1656 01:51:57,590 --> 01:52:00,150 Los escuche, llamándome abuelo. 1657 01:52:05,580 --> 01:52:07,290 Déjame recordarte, Seyran. 1658 01:52:09,590 --> 01:52:11,440 Bienvenido, abuelo. 1659 01:52:33,560 --> 01:52:34,820 ¿Dónde está Ferit? 1660 01:52:35,574 --> 01:52:37,334 Tiene cosas que hacer y llegará pronto. 1661 01:52:39,760 --> 01:52:42,140 Gracias a Allah estamos juntos de nuevo. 1662 01:52:43,990 --> 01:52:45,496 Gracias a Allah, Hatice. 1663 01:52:45,520 --> 01:52:49,450 - El abuelo Halis llama a la tía Hattuç. - Hatice. 1664 01:52:51,730 --> 01:52:55,196 Eres Hatice para tus padres. 1665 01:52:55,220 --> 01:52:58,190 Y tu tía mayor es mi Hatice. 1666 01:53:00,190 --> 01:53:02,100 Abuelo, con su permiso. 1667 01:53:07,780 --> 01:53:11,830 Abuelo Halis, hice un árbol genealógico. 1668 01:53:58,690 --> 01:54:02,280 Salvaste nuestra historia, hijo. 1669 01:54:04,020 --> 01:54:05,490 Salud a tus manos. 1670 01:54:05,600 --> 01:54:06,940 Gracias. 1671 01:54:27,560 --> 01:54:32,340 No hay un alma viviente en la tierra sin historia. 1672 01:54:33,098 --> 01:54:38,087 Cuando giras la cabeza y miras hacia afuera, incluso un pájaro volador que aletea sus alas... 1673 01:54:38,516 --> 01:54:43,782 ...o una hoja seca que se rompe de su rama y se aleja tiene una historia. 1674 01:54:44,416 --> 01:54:46,329 Una familia a la que pertenece... 1675 01:54:47,663 --> 01:54:49,227 ...o refugio que busca... 1676 01:54:51,054 --> 01:54:52,468 ...un nido, sin duda. 1677 01:54:53,692 --> 01:55:01,249 Lo que hace una única historia de estos cuentos dispersos es el techo bajo el que vivimos. 1678 01:55:02,107 --> 01:55:08,649 Este techo nos ha protegido de problemas, inviernos y tormentas. 1679 01:55:09,082 --> 01:55:11,532 Al mismo tiempo que nos unía, 1680 01:55:12,090 --> 01:55:14,692 también unía nuestras historias. 1681 01:55:14,865 --> 01:55:20,532 Qué afortunados somos de vivir bajo el mismo techo como una gran familia otra vez. 1682 01:55:21,560 --> 01:55:22,840 Gracias a Allah. 1683 01:55:22,950 --> 01:55:25,360 Inşallah, nunca volveremos a separarnos. 1684 01:55:29,080 --> 01:55:31,250 Habrá separación, Hatice. 1685 01:55:32,710 --> 01:55:33,950 Habrá. 1686 01:55:36,150 --> 01:55:37,782 Esto es inevitable, 1687 01:55:38,655 --> 01:55:40,655 es el equilibrio de esta vida. 1688 01:55:43,370 --> 01:55:44,370 Pero... 1689 01:55:50,580 --> 01:55:58,070 Pero hasta que me quede dormido por última vez, estaré seguro de una sola cosa. 1690 01:55:59,050 --> 01:56:02,020 No viviré esta historia solo. 1691 01:56:02,630 --> 01:56:05,170 Y esta historia no terminará conmigo. 1692 01:56:06,704 --> 01:56:09,704 Y los que se van no se irán para siempre. 1693 01:56:09,744 --> 01:56:17,148 Porque las voces y el aliento de todos han impregnado desde hace mucho tiempo las paredes. 1694 01:56:18,620 --> 01:56:27,533 Tanto nosotros como nuestra historia, viviremos mientras este techo permanezca intacto. 1695 01:56:29,850 --> 01:56:30,782 Incluso... 1696 01:56:31,845 --> 01:56:34,045 si todos vuelan lejos de casa... 1697 01:56:37,802 --> 01:56:40,661 Nuestro historia continuará aquí. 1698 01:57:20,958 --> 01:57:23,948 20 AÑOS DESPUÉS 1699 01:57:25,060 --> 01:57:28,216 Estamos muy bien preparados hoy. Será una gran apertura. 1700 01:57:28,240 --> 01:57:29,450 ¿Todo está listo? 1701 01:57:29,475 --> 01:57:32,275 Todo está listo, Srta. Hatice. Y se han obtenido todos los permisos. 1702 01:57:32,300 --> 01:57:34,776 "La Galería de Arte Halis Korhan" está lista para abrir. 1703 01:57:34,920 --> 01:57:38,279 Mamá y papá traerán su colección mañana. 1704 01:57:38,430 --> 01:57:41,460 Será maravilloso abrir con la colección Seyran Korhan. 1705 01:57:43,788 --> 01:57:47,248 Olvidé algo adentro. Hermano, Sonténla. Será rápido. 1706 01:57:48,620 --> 01:57:49,736 Vamos, Duru. 1707 01:57:49,760 --> 01:57:50,507 Ya voy. 1708 01:57:50,531 --> 01:57:53,190 Mamá está esperando en el restaurante. No llegues tarde. 1709 01:57:53,760 --> 01:57:54,810 Ven. 1710 01:58:56,980 --> 01:59:00,630 Esta mansión ha visto todo tipo de tormentas a lo largo de los años. 1711 01:59:01,490 --> 01:59:05,150 Ha sido testigo de muchas risas y lágrimas. 1712 01:59:07,459 --> 01:59:10,959 Los que crecieron bajo este techo cambiaron con los tiempos. 1713 01:59:11,400 --> 01:59:14,490 Fueron heridos y perdieron a seres queridos. 1714 01:59:15,650 --> 01:59:17,970 Pero había algo que no disminuyó. 1715 01:59:18,910 --> 01:59:20,770 El amor del uno por el otro. 1716 01:59:23,370 --> 01:59:28,510 Ahora, los rastros que dejamos atrás están terminando una época. 1717 01:59:29,180 --> 01:59:33,040 Se convertirá en parte del futuro, no del pasado. 1718 01:59:34,647 --> 01:59:38,477 Como dijo el abuelo", incluso si todos volamos". 1719 01:59:38,910 --> 01:59:43,110 Mamá y papá continuarán dando vida a nuestro cuento de hadas. 1720 01:59:44,020 --> 01:59:49,470 La mansión Korhan nos inspirará no solo a nosotros, sino a todos los que crucen sus puertas. 1721 01:59:51,350 --> 01:59:57,040 Las historias que impregnan las paredes se volverán inmortales gracias a las fotografías de mamá y papá. 1722 01:59:57,064 --> 02:03:43,733 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES NO LO OLVIDEN POR FAVOR. 1723 02:05:23,782 --> 02:05:32,532 EL FIN 1724 02:05:32,556 --> 02:06:09,850 GRACIAS POR ACOMPAÑARNOS EL EL CAMINO, JUNTO A ESTA SERIE. 127903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.