All language subtitles for odissea - 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,920 --> 00:01:30,268 Let's go, from left to right, starting from you Leod. 2 00:01:31,120 --> 00:01:35,432 [Narrator: Leod, to him the deeds of the pretenders..] 3 00:01:35,640 --> 00:01:41,875 [..were abominate, even if he was with them. Leod loved Penelope..] 4 00:01:42,320 --> 00:01:45,198 [..and he hoped all the time, that Penelope, if Odysseus..] 5 00:01:45,280 --> 00:01:50,434 [..doesn't return, shall go with him and born him sons.] 6 00:01:51,880 --> 00:01:52,995 Veil! 7 00:01:55,040 --> 00:02:00,160 [But now, testing the bow, he realises that his arms are weak..] 8 00:02:00,520 --> 00:02:02,351 [..soft and tender.] 9 00:02:03,680 --> 00:02:09,391 [From that moment, he should go for another Achean woman.] 10 00:02:10,800 --> 00:02:15,999 [He undersood that Penelope isn't his anymore, and he didn't know that..] 11 00:02:16,160 --> 00:02:18,515 [..Odysseus will soon cut off his head.] 12 00:02:27,920 --> 00:02:30,275 Many young this bow will break heart. 13 00:02:31,160 --> 00:02:36,029 It's better to die, when you miss a purpose in life, it's better to die! 14 00:02:36,480 --> 00:02:39,631 Don't say that everyone else will fail because you fail. 15 00:02:39,720 --> 00:02:42,678 Obviously, your mother didn't raise you for archer. 16 00:02:43,600 --> 00:02:45,670 But the other pretender will string it. 17 00:02:49,160 --> 00:02:50,798 Now you. 18 00:03:30,120 --> 00:03:34,510 If you help me now to commit justice, you'll live by my side as my own sons. 19 00:03:42,360 --> 00:03:47,229 Tell the servants to remain in their quarters, and then Eumeus and you.. 20 00:03:47,320 --> 00:03:50,630 ..lock the entrance into the court room so no one escapes. Quick! 21 00:04:09,800 --> 00:04:13,349 [Narrator: They were full of hope, but they failed to string the bow.] 22 00:04:13,800 --> 00:04:16,872 [They couldn't. The goddess Athena made him solid.] 23 00:04:18,000 --> 00:04:22,312 *Femius:* Eurimachus turn has come. With many sighs in his heart he tries. 24 00:04:22,560 --> 00:04:26,792 ..He didn't realize that the bow was spelled. 25 00:04:32,320 --> 00:04:36,233 You lost all hope in the wedding gift Eurimachus. 26 00:04:37,280 --> 00:04:39,840 I lost, but we'll see what you'll do. 27 00:04:41,000 --> 00:04:43,754 Friends! Tomorrow is a holiday in the glory of Apollo, archer! Lets postpone the competition! 28 00:04:43,820 --> 00:04:45,276 He'll give us the needed strength. 29 00:04:45,320 --> 00:04:48,276 *Od.21.258*: TODAY is Apollo's day... so who can string a bow on that day?* 30 00:04:48,560 --> 00:04:52,597 You've all tried, noble lords, now let me try. 31 00:04:54,520 --> 00:04:57,751 God will tomorrow give victory to whome he wants, but in the mean time.. 32 00:04:58,000 --> 00:05:02,755 ..allow me to test what remains from my previous strength. 33 00:05:03,240 --> 00:05:06,232 What has fallen on your mind? Are you getting mad, or what? 34 00:05:07,040 --> 00:05:11,670 You are mad. You'll never succeed but even you do, be aware..! 35 00:05:12,080 --> 00:05:15,675 ..don't expect to leave Ithaca alive. - Why those threats Antino�s? 36 00:05:15,760 --> 00:05:19,070 What are you afraid of? That the stranger will win and take me away? 37 00:05:20,240 --> 00:05:23,755 - That's impossible Penelope! - So why shouldn't he try? 38 00:05:24,320 --> 00:05:27,835 Why? You ask why! Just think what people will say if.. 39 00:05:28,040 --> 00:05:30,508 ..the beggar wins this competition: 40 00:05:30,880 --> 00:05:33,696 ..the beggar succeeded what the lord has failed! 41 00:05:33,760 --> 00:05:36,399 Eumeus, give the bow to our guest! 42 00:05:37,960 --> 00:05:43,478 The lords may continue tomorrow. Till tomorrow, I still order in this house. 43 00:06:16,000 --> 00:06:18,639 *Femius:* On the flame he warms it, one side than another.. 44 00:06:18,720 --> 00:06:22,156 ..he touches it, looked if worms have attack the horns. 45 00:06:24,360 --> 00:06:28,035 Truly, he is an expert or maker of bows in his country. 46 00:06:28,800 --> 00:06:31,633 I tell you, young princes, who despise him: 47 00:06:31,720 --> 00:06:33,995 If I just have such luck.. 48 00:06:34,160 --> 00:06:36,469 ..I would win in competition! 49 00:06:36,560 --> 00:06:41,469 *the string was made from ox guts. It was stinged on the bow only prior to use..* 50 00:06:41,560 --> 00:06:46,469 *..because otherwise it would overstretch. By Homer, the pretenders have a task that..* 51 00:06:46,560 --> 00:06:51,469 *..first put a string, and than shoot the arrow.* 52 00:06:52,360 --> 00:06:57,150 *Femius:* Like when we, the bards. strenghten the string on the lyra.. 53 00:06:57,640 --> 00:07:01,110 ..so this man, easily strung the giant bow.. 54 00:07:01,360 --> 00:07:04,670 ..and it gave a sound of a small swallow. 55 00:07:49,760 --> 00:07:51,796 Madness! 56 00:07:54,960 --> 00:07:59,750 You dogs! You who never believed I'll ever return from Troy! 57 00:08:00,680 --> 00:08:04,036 You who want to steal my wife and my kingdom, to kill my son.. 58 00:08:04,240 --> 00:08:06,879 ..without any fear of wrath from the gods or the mock of men! 59 00:08:08,400 --> 00:08:11,710 Now, you all come to an end, and I'll kill you all as dogs! 60 00:08:12,040 --> 00:08:14,952 Telemachus, don't expect to save anyone of them! 61 00:08:16,120 --> 00:08:19,032 No one of you shall come out alive! 62 00:08:20,640 --> 00:08:23,677 *Femius:* The moment of vengeance and horror had arrived. 63 00:08:25,280 --> 00:08:28,078 Like a scared herd, they try.. 64 00:08:29,000 --> 00:08:33,391 ..to find an escape from death. But the fence is closed.. 65 00:08:34,200 --> 00:08:35,872 ..and I'm trembling from fear! 66 00:08:42,680 --> 00:08:46,355 If you are really Odysseus who returned to Ithaca, than what you say.. 67 00:08:46,440 --> 00:08:49,512 ..is true. But still, hear me. But the causer lies here killed.. 68 00:08:49,800 --> 00:08:53,156 ..by your hand. Antino�s personally prepared this wedding! 69 00:08:53,400 --> 00:08:57,473 He wanted to rule Ithaca, after he killed Telemachus. 70 00:08:58,080 --> 00:09:01,436 Antino�s is now dead, and we shall repay you everything we wasted. 71 00:09:01,520 --> 00:09:05,195 - and what would you repay me Eurimachus? - Twenty cattles each,.. 72 00:09:05,280 --> 00:09:09,717 ..bronze, gold, all you say Odysseus. - Your life Eurimachus.. 73 00:09:09,920 --> 00:09:13,629 ..your life is all what I want and the lives of all the others! 74 00:09:35,760 --> 00:09:40,834 Get back, servants. You can't get out of here, Odysseus order! 75 00:09:41,560 --> 00:09:46,236 Back servants! You betrayed this home with pretenders! 76 00:09:49,720 --> 00:09:52,871 Shameless bitches, you want to escape the wrath of a king! 77 00:09:53,160 --> 00:09:56,789 You want to save yourself! 78 00:10:04,640 --> 00:10:09,839 Open the doors. Let us out! Open! 79 00:10:28,320 --> 00:10:30,072 *Odysseus:* I'll exterminate you all! 80 00:10:34,800 --> 00:10:38,076 Get out, get out all! 81 00:11:03,720 --> 00:11:06,314 That's your last arrow Odysseus, stop! 82 00:12:04,040 --> 00:12:10,559 Cry. There's no shelter, nor salvation to anyone.. 83 00:12:11,160 --> 00:12:14,436 ..because Athena mercilessly sealed their hearts. 84 00:12:14,640 --> 00:12:17,393 Like birds flying all around because they are scared by a cloud.. 85 00:12:17,480 --> 00:12:20,916 ..and then they fell on the ground *from fatique*. and hawks suddenly.. 86 00:12:21,200 --> 00:12:24,953 ..descended on them, and you see them terrified, expecting death. 87 00:12:32,640 --> 00:12:34,278 Filetius, come quick! 88 00:12:42,960 --> 00:12:44,951 C'mon dogs! 89 00:12:55,480 --> 00:12:58,233 Zeus! 90 00:13:11,520 --> 00:13:15,752 [Narrator: Like a bride weeping over a dying groom ..] 91 00:13:15,960 --> 00:13:19,157 [..and loosing him with great sighs, till her heart melts down.] 92 00:13:20,040 --> 00:13:23,794 [Odysseus stopped. The event is owerwhelming.] 93 00:13:28,000 --> 00:13:29,991 Telemachus stop. It's enough. 94 00:13:30,440 --> 00:13:33,671 [Now, ere is Mentor, the friend of his father.] 95 00:13:33,920 --> 00:13:36,276 That's it Odysseus.Y ou don't need strength and courage any more.. 96 00:13:36,400 --> 00:13:39,675 ..with whom you fought for Helen under the walls of Troy. 97 00:13:39,760 --> 00:13:42,991 and that wasn't Mentor speaking sharply, but Athena.. 98 00:13:43,080 --> 00:13:44,957 ..who took his appearance. 99 00:13:45,200 --> 00:13:48,237 Now when you take back your home, what are you doing? Cry? 100 00:13:48,320 --> 00:13:51,799 You got to do it Odysseus,you got to do it! 101 00:13:56,120 --> 00:14:07,349 Yes, I must. Eumeus, Filoteus, get out. It was enough. 102 00:14:26,200 --> 00:14:28,430 How many times heaven himself waned you.. 103 00:14:28,560 --> 00:14:31,279 ..to obey loyalty and dignity of men. 104 00:14:34,160 --> 00:14:37,232 You understood that too late, when payback time came. 105 00:14:37,840 --> 00:14:41,628 Stubbornly proud, blind and deaf, you claim.. 106 00:14:41,920 --> 00:14:45,469 ..that misfortunes are given by the gods, that they are careless.. 107 00:14:45,680 --> 00:14:47,716 ..so that you must live in sin. 108 00:14:48,360 --> 00:14:50,828 What we saw, warned us: 109 00:14:51,240 --> 00:14:54,232 ..who's holding justice, knows that sometimes pity.. 110 00:14:54,480 --> 00:14:56,914 ..and her clean eyes can be eclipsed by blood. 111 00:14:57,400 --> 00:15:03,430 Now it was done what the gods decided to fulfill. 112 00:15:57,800 --> 00:16:09,996 Open it! Euriclea,open it! You can open it again! 113 00:16:11,680 --> 00:16:15,070 [Narrator: Odysseus looked around if there is anyone alive,..] 114 00:16:15,440 --> 00:16:19,592 [..but they all lay down washed in blood, like fishes..] 115 00:16:19,840 --> 00:16:23,628 [..which fisherman draws ashore, away from the blue sea..] 116 00:16:24,760 --> 00:16:28,594 [..and they wish for the sea, laying aligned on the sand..] 117 00:16:30,160 --> 00:16:32,549 [..till the sun slowly quenched their lives.] 118 00:16:36,040 --> 00:16:39,077 No. Not him. Spare him! 119 00:16:41,400 --> 00:16:45,393 I saw your wrath Odysseus. My song will tell it forever. 120 00:16:47,080 --> 00:16:49,389 You can kill me now, but later you'll be sorry. 121 00:16:52,040 --> 00:16:55,874 Sing about what happened so that people can know what's good.. 122 00:16:56,080 --> 00:17:00,517 ..and what's evil among men. Go, you are free. 123 00:17:22,120 --> 00:17:26,398 Telemachus, what I told you, that happened. We got to kill.. 124 00:17:26,600 --> 00:17:29,831 ..these young nobles. We didn't have a choice. 125 00:17:34,160 --> 00:17:40,429 All these misfortunes have brothers and fathers whom.. 126 00:17:40,960 --> 00:17:43,997 ..we'll face, but not now. We must get some time. 127 00:17:45,120 --> 00:17:47,953 I'm too tired to face the anger of these families. 128 00:17:53,720 --> 00:17:57,508 We got to do something. Telemachus, gather singers.. 129 00:17:57,720 --> 00:18:01,395 ..let them believe in the city that there is still a party. 130 00:18:03,800 --> 00:18:06,155 *screams* 131 00:18:08,440 --> 00:18:13,116 Here are unfaithful servants. Let they tell you alone how they fled. 132 00:18:18,600 --> 00:18:22,673 Stop! Euriclea says that only those were faithful.. 133 00:18:22,880 --> 00:18:29,194 ..to the pretenders..but we'll give example to others! 134 00:18:30,600 --> 00:18:37,995 On your knees. Odysseus, do you want them dead? -Not yet! 135 00:18:38,840 --> 00:18:41,308 Let them first clean the room and carry away the corpses. 136 00:18:45,440 --> 00:18:49,779 Filetius, clean the room with sulphur. *ceremonial cleaning* 137 00:18:49,840 --> 00:18:53,037 Go to Penelope and tell her what happened. Wait! 138 00:18:53,880 --> 00:18:55,711 Fire. First bring fire. 139 00:18:58,560 --> 00:19:04,795 Penelope, your husband has returned. Odysseus has returned! 140 00:19:42,640 --> 00:19:46,235 Don't you hear me Penelope? I told you that your husband has returned. 141 00:19:54,160 --> 00:20:06,914 Am I changed? I got to prepare. Help me! 142 00:20:41,960 --> 00:20:47,478 Don't be afraid. C'mon girls, your fidelity shall be rewarded. 143 00:22:02,920 --> 00:22:09,917 Hear these sounds? I still see light in the court. 144 00:22:11,280 --> 00:22:14,750 That's wedding song. Maybe the queen chose her husband. 145 00:22:15,160 --> 00:22:17,720 She couldn't wait any longer for Odysseus' return. 146 00:22:24,040 --> 00:22:27,430 Last night I recognized him, but he stopped my mouth. 147 00:22:27,880 --> 00:22:29,871 If I speak, he would probably kill me. 148 00:22:45,520 --> 00:22:48,637 Real man! Know to hide whats on his mind: 149 00:22:49,840 --> 00:22:52,877 ..wise and dangerous, he trusts no one. 150 00:23:06,640 --> 00:23:09,757 *Chorus*: Like someone awakening from a nightmare.. 151 00:23:09,960 --> 00:23:12,758 ..in a clear morning, and then he forgets everything. 152 00:23:37,400 --> 00:23:38,515 Go! 153 00:24:08,320 --> 00:24:15,874 You are saved! You are saved, my son! 154 00:24:18,920 --> 00:24:21,480 Mother, why you don't throw him in your arms? 155 00:24:27,360 --> 00:24:32,593 - To that stranger? - Why are you saying like that mother? 156 00:24:37,280 --> 00:24:43,071 I don't know this man. My son, yesterday he was different man,.. 157 00:24:45,360 --> 00:24:54,473 ..a beggar,and one moment I thought I recognized Odysseus. 158 00:24:57,560 --> 00:25:02,430 But he told me: I'm Eton from Crete. I saw.. 159 00:25:02,640 --> 00:25:05,596 ..in front of me a man I'm waiting for twenty years. 160 00:25:05,840 --> 00:25:09,037 He lied to me, like he doesn't trust me,.. 161 00:25:09,800 --> 00:25:17,878 ..like I've betrayed him. I, who is his wife. And for what? 162 00:25:22,240 --> 00:25:27,678 I want to ask. I'll be quiet... with you. 163 00:25:28,320 --> 00:25:31,551 Odysseus' wife must remain strong. 164 00:25:34,080 --> 00:25:37,629 But how much effort is needed to swallow all those tears.. 165 00:25:37,880 --> 00:25:42,829 ..of joy after so many years of wait! What do you want from me? 166 00:25:43,040 --> 00:25:45,349 Proof that I didn't change? 167 00:25:48,480 --> 00:25:55,556 You have it. But I want one proof for myself. 168 00:25:57,240 --> 00:26:00,994 And proof is something which belongs only to me and him. 169 00:26:03,920 --> 00:26:06,559 You'll prove me that you didn't change,.. 170 00:26:07,680 --> 00:26:11,355 ..if you remember those few years of happiness we had together.. 171 00:26:12,400 --> 00:26:15,756 .. when you didn't doubted me.. 172 00:26:15,960 --> 00:26:20,078 ..that I'm on your side. - Allow them to prepare me the bed. 173 00:26:22,760 --> 00:26:29,552 Please, I'm very tired. My bed. 174 00:26:33,200 --> 00:26:37,591 Prepare Odysseus' bed and bring him here. 175 00:26:38,360 --> 00:26:41,079 That bed cannot be moved. 176 00:26:41,440 --> 00:26:48,471 All knows that its built around an olive tree, but no one, not even you.. 177 00:26:48,600 --> 00:26:52,798 ..Telemachus, don't know why, and what that means for us. 178 00:26:55,640 --> 00:26:58,950 That olive tree was alvays dear to your mother. 179 00:27:00,320 --> 00:27:05,110 She wished that I build a room around her.. 180 00:27:09,360 --> 00:27:14,957 ..all the walls around, cut the brances, make the roof and the entrance.. 181 00:27:17,320 --> 00:27:24,556 ..and that the whole house would be around that tree. We were still young. 182 00:27:30,080 --> 00:27:31,911 You wasn't even born. 183 00:28:08,840 --> 00:28:11,673 [Narrator: Like wishful land, which shipwrecks the sailor sees,..] 184 00:28:11,760 --> 00:28:15,070 [..and whom Poseidon smashed the solid built ship at sea,..] 185 00:28:15,320 --> 00:28:17,595 [..by the winds and huge waves,..] 186 00:28:18,640 --> 00:28:21,200 [..thus wished was in him for his wife.] 187 00:28:23,160 --> 00:28:25,720 [He couldn let his arms off her.] 188 00:28:34,240 --> 00:28:37,789 Odysseus, don't let your job be unfinished. 189 00:28:38,680 --> 00:28:41,990 One more person waited for you all these years. Your father. 190 00:28:42,360 --> 00:28:45,750 Go to him. He retreats on an old estate with some servants.. 191 00:28:45,960 --> 00:28:51,034 ..and he doesn't comes to the court anymore. Use the night.. 192 00:28:52,840 --> 00:28:55,434 ..till the families come to ask for the dead. 193 00:29:40,320 --> 00:29:41,719 Wait here for me. 194 00:29:47,200 --> 00:29:50,794 *Mother:* Your father has grown old and without strength waiting for you. 195 00:29:50,880 --> 00:29:53,997 He doesn't come to a city anymore, but dwells among the servants. 196 00:29:54,720 --> 00:29:58,236 Now he lives as a savage, sleeps near the fire at winter.. 197 00:29:58,600 --> 00:30:02,151 ..and on a heap of leafs in the summer. 198 00:30:03,560 --> 00:30:08,998 Where the night falls, he lays and sighs for you. 199 00:30:12,760 --> 00:30:13,829 C'mon! 200 00:30:25,360 --> 00:30:29,592 How many memories. I was a kid when my father planted these. 201 00:30:31,200 --> 00:30:32,758 How much time has passed! 202 00:30:39,480 --> 00:30:45,749 Already. But if it was needed, I would cut them. 203 00:30:51,200 --> 00:30:56,832 - My lord, there isn't anyone here. - I know where he is. 204 00:31:17,040 --> 00:31:24,037 - Father! - My son! So its true. C'mon,get up. -No! 205 00:31:26,640 --> 00:31:31,714 My son, you finally returned. 206 00:31:49,000 --> 00:31:51,833 It hurts me father to see you like that. 207 00:31:59,240 --> 00:32:02,994 I was a king, and only privileged I wished to retain .. 208 00:32:03,240 --> 00:32:05,834 ..is not to hurt my fingers with thorns. 209 00:32:06,000 --> 00:32:10,357 But I also preserved one more privilege. Look! 210 00:32:14,040 --> 00:32:17,032 It's still goog, and its only one I have. 211 00:32:19,320 --> 00:32:21,914 It was usefull to me to clear our fields.. 212 00:32:22,000 --> 00:32:23,911 ..from the rocks so that I can cultivate it. 213 00:32:27,040 --> 00:32:30,191 I believe you'll use it for more important things. 214 00:32:32,080 --> 00:32:36,949 I've been on the court, and I killed all pretenders. All. 215 00:32:42,880 --> 00:32:47,271 There is power in Olympus, if you are searching for justice! 216 00:32:55,000 --> 00:33:02,076 [Narrator: The servants prepared a bath for Laertes.] 217 00:33:04,320 --> 00:33:11,158 [The water was brought from a distant, while Telemachus, Filetius and Eumeus..] 218 00:33:11,800 --> 00:33:13,836 [..guarded the house under arms.] 219 00:33:21,600 --> 00:33:25,309 -and so you must live here as a servant. -Yes,.. 220 00:33:25,560 --> 00:33:28,996 ..I live with the servants as them. A pile of straw was my bed,.. 221 00:33:29,280 --> 00:33:32,431 ..and bread and cheese was my food, which I made.. 222 00:33:32,600 --> 00:33:35,319 ..with my own hands working from morning to dusk,.. 223 00:33:36,120 --> 00:33:41,035 ..but still, I'm not a servant I lived as at the court. 224 00:33:45,560 --> 00:33:51,874 Yes, I understand what you are trying to say. I abandoned everything. 225 00:33:53,120 --> 00:33:57,079 There I left Penelope and your son.. 226 00:33:58,440 --> 00:34:02,797 ..to fight alone against the violence of our enemies,.. 227 00:34:05,560 --> 00:34:08,996 ..but for a long time, I wasn't king anyway. 228 00:34:10,000 --> 00:34:15,472 I wasn't king since I gave my rule to you. 229 00:34:16,680 --> 00:34:19,911 You were still a kid, but already strong and ready. 230 00:34:21,040 --> 00:34:24,157 You were cunning like a fox, and you liked power. I didn't. 231 00:34:26,080 --> 00:34:28,958 So I abandoned my throne. 232 00:34:31,720 --> 00:34:34,473 Not long after that, you went for Troy. 233 00:34:35,520 --> 00:34:37,431 We waited ten years for you. 234 00:34:38,480 --> 00:34:42,393 People cared for and respected Penelope. 235 00:34:42,960 --> 00:34:48,512 His loyalty guarded Telemachus also. Many years they were silent. 236 00:34:51,000 --> 00:34:55,039 Your mother expected you, and as many others, I also.. 237 00:34:55,240 --> 00:34:59,552 ..start to believe that I lost you forever. How to be strong to figh then? 238 00:35:01,640 --> 00:35:05,030 My master, everthing is now fine when you see your son again.. 239 00:35:05,200 --> 00:35:07,475 ..as you wished all these years. 240 00:35:07,560 --> 00:35:09,516 Dolius was wery kind to me: 241 00:35:10,240 --> 00:35:13,550 ..he helped me that on this estate I find,.. 242 00:35:14,080 --> 00:35:18,153 ..a small piece of happiness which the gods gave to me. 243 00:35:35,960 --> 00:35:39,350 Father, you preserved a royal garment. 244 00:35:40,640 --> 00:35:42,995 Dress it, since combat is still ahead of us. 245 00:35:43,840 --> 00:35:46,957 Evil comes to Ithaca, no one knows from where. 246 00:35:47,040 --> 00:35:50,350 Cursed Penelope, who deceived them giving false hope! 247 00:35:50,720 --> 00:35:54,554 Otherwise, they wouldn't be in that house, our children! 248 00:35:56,000 --> 00:35:59,310 He came to the most distant part of the island, where the swineherd lives,.. 249 00:35:59,400 --> 00:36:02,870 ..revealed to the servant, and then to the son arriving in Pylos.. 250 00:36:03,040 --> 00:36:06,555 ..who instantly go to the same place, as he knows. 251 00:36:09,360 --> 00:36:13,831 Then they went to the court. Odysseus dressed in rags. 252 00:36:14,800 --> 00:36:19,191 Like a beggar, holding on a stab. No one recognized him. 253 00:36:20,000 --> 00:36:23,197 The children mock him like any other beggar,.. 254 00:36:23,280 --> 00:36:28,991 ..someone kicked him, but his iron heart endured everything. 255 00:36:30,280 --> 00:36:34,751 Finally, he decided when and how, and with his sons he hid the weapons. 256 00:36:36,160 --> 00:36:40,836 Than Penelope, hypocrat, offered a wedding competition to the boys: 257 00:36:40,920 --> 00:36:44,230 ..to string Odysseus bow and shoot an arrow through holes. 258 00:36:44,840 --> 00:36:52,269 The plot was Odysseus work. No one of the kids couldn string the bow,.. 259 00:36:53,600 --> 00:36:58,355 ..only he did it, shooting through holes, then jump,.. 260 00:36:58,440 --> 00:37:01,591 ..throwing arrows on the ground, looked around, and hit Antino�s.. 261 00:37:01,680 --> 00:37:08,119 ..in the chest. Than, aiming accurately he shot the others,and they fell.. 262 00:37:08,920 --> 00:37:16,508 ..one by one. Utter massacre. The death screams echoed. 263 00:37:17,720 --> 00:37:19,950 The ground was smoked from the warm blood. 264 00:37:20,880 --> 00:37:34,795 No one..escapes. 265 00:37:35,880 --> 00:37:47,872 Antino�s, my son. Antino�s! 266 00:38:14,280 --> 00:38:18,990 After they paid them respect, the fathers and brothers will avenge them. 267 00:38:23,200 --> 00:38:27,079 Antino�s! 268 00:38:37,200 --> 00:38:40,112 - They were rich and elite. - They have plenty of stuff,.. 269 00:38:40,200 --> 00:38:43,909 ..but it wasn't enough. Close in the house. Blood will run through the island. 270 00:38:44,000 --> 00:38:47,197 Why do we care, when we have nothing with it! 271 00:39:03,520 --> 00:39:07,195 Lets go father, before the news reaches the other islands. 272 00:39:07,640 --> 00:39:10,757 Relatives of the killed may get help from other places. 273 00:39:10,840 --> 00:39:14,913 It's better that we receive them first, it will cause us less in lives. 274 00:39:17,120 --> 00:39:21,591 Today it will be decided who'll rule Ithaca. 275 00:39:22,560 --> 00:39:25,074 How much longer will this competition last? 276 00:39:25,560 --> 00:39:31,874 My son, listen to me. Don't get me wrong. I'm not afraid.. 277 00:39:34,200 --> 00:39:39,274 What pleasure it will be to give an old man the opportunity to fight.. 278 00:39:40,040 --> 00:39:44,397 ..and what death is more glorious than the heroes, but you,.. 279 00:39:44,960 --> 00:39:49,750 ..who alone committed justice, what use you'll have.. 280 00:39:50,000 --> 00:39:51,752 ..if you don't fulfill justice? 281 00:39:52,320 --> 00:39:56,438 The gods protected you till now, but now there is a silence around you. 282 00:39:56,600 --> 00:39:58,716 Master, lets not commit injustice.. 283 00:39:58,800 --> 00:40:02,031 ..and spill the blood first! You defended the honor.. 284 00:40:02,200 --> 00:40:05,590 ..of your home, now it's on them to revenge by armor.. 285 00:40:05,680 --> 00:40:08,399 ..their sons and brothers we killed. 286 00:40:09,000 --> 00:40:10,911 Offer them honourable peace. 287 00:40:11,000 --> 00:40:13,560 If they don't accept, we'll fight! 288 00:40:16,000 --> 00:40:19,834 Lets wait for them here, and offer them a peace. 289 00:40:20,600 --> 00:40:23,876 Maybe god will prevent a new massacre, maybe they'll.. 290 00:40:23,960 --> 00:40:27,191 ..admit justice you have done, and your royal rights. 291 00:40:29,080 --> 00:40:32,197 No! There is never peace without combat first. 292 00:40:34,120 --> 00:40:36,475 If we retreat now, they'll rooted us forever! 293 00:40:36,520 --> 00:40:42,275 *This last episode of the Odyssey, seems to show the crisis of the royal position, and fight for power in the late bronze age* 294 00:40:42,320 --> 00:40:46,438 You must commit justice, Ithacans. Your sons are killed,.. 295 00:40:47,400 --> 00:40:50,710 ..killed from those wild pig, man without honor! 296 00:40:52,200 --> 00:40:56,273 Too young he became a ruler, and this is on what his rule reduced! 297 00:40:57,800 --> 00:41:02,271 These boys didn't go to war, and he slaughtered them all by his hand! 298 00:41:04,800 --> 00:41:08,395 And from two offsprings of nobility, not one survives on Ithaca! 299 00:41:08,960 --> 00:41:12,635 He returned, but our sons won't ever. Where did he leave his ships? 300 00:41:12,720 --> 00:41:16,269 - Where did he loose his army? - Gather the servants you have! 301 00:41:16,380 --> 00:41:20,755 Give them armor. Send a war cry to all our neighbouring nobles.. 302 00:41:21,360 --> 00:41:24,591 ..whose children are savagely slaughtered as ours! 303 00:41:25,160 --> 00:41:28,869 Let the army strike on him! 304 00:41:29,760 --> 00:41:34,595 His house and property will burn. Let his people tremble! 305 00:41:35,640 --> 00:41:38,996 [Narrator: Haliters, son of Mastor, speak to them:] 306 00:41:39,080 --> 00:41:41,469 [..I saw the past and the future.] 307 00:41:41,880 --> 00:41:46,158 [Thus, wisely thinking, I speak. Hear me Ithacans.] 308 00:41:46,440 --> 00:41:51,070 [It was your fear who caused these events. You didn't listen to me,..] 309 00:41:51,280 --> 00:41:54,590 [..and not even to Mentor, who tried to stop the madness of your sons.] 310 00:41:54,880 --> 00:41:57,155 [Serious mistakes do stupidity and pride..] 311 00:41:57,720 --> 00:42:00,837 [..which grasped the wealth and dishonoured wife of a great hero.] 312 00:42:01,120 --> 00:42:03,076 [Now, you do this: listen to me!] 313 00:42:03,520 --> 00:42:06,432 [Lets not go, so no one gets hurt from more evil.] 314 00:42:07,400 --> 00:42:10,836 You evildoer, false prophet, so we don't avenge our sons? 315 00:42:10,920 --> 00:42:16,677 Acheans! Your duty is to punish Odysseus. What are you waiting for? 316 00:42:17,320 --> 00:42:20,596 He'll flee to Pylos or Sparta where he has mighty allies. 317 00:42:20,840 --> 00:42:25,391 No, he is still on Ithaca, I saw. He went with his son and two servants.. 318 00:42:25,640 --> 00:42:28,950 ..before dawn, to an old estate. 319 00:42:30,720 --> 00:42:34,110 If its true what you are saying, lets face him when he is still weak! 320 00:42:34,200 --> 00:42:37,158 Don't loose time any more. This is a sign from the gods! 321 00:43:14,680 --> 00:43:17,513 [Narrator: Athena tells to her father Zeus:] 322 00:43:20,240 --> 00:43:23,357 [What are you thinking, lord? You wish to continue for more..] 323 00:43:23,640 --> 00:43:26,996 [..this war or you'll settle peace between the two sides?] 324 00:43:28,120 --> 00:43:31,271 [My dear, father answers, why are you asking me that?] 325 00:43:32,200 --> 00:43:34,953 [Didn't you alone arrange Odysseus return?] 326 00:43:38,040 --> 00:43:39,792 [Lets give them oblivion, says Athena.] 327 00:43:42,480 --> 00:43:44,630 [Lets give them peace and oblivion, says father.] 328 00:44:20,320 --> 00:44:29,353 Stop Laertes! It's futile to have another massacre. We don't need more blood. 329 00:44:35,840 --> 00:44:40,277 I say to you, we don't need more blood! 330 00:44:44,520 --> 00:44:52,473 Lets peace rule. Offer to the hurted side some fee.. 331 00:44:54,320 --> 00:44:59,633 ..and live in peace. Live in peace forever among eachother. 332 00:45:11,160 --> 00:45:14,232 Live in peace forever among eachother. 333 00:46:20,000 --> 00:46:22,833 [Narrator: One more thing Athena devised.] 334 00:46:24,000 --> 00:46:29,791 [To Icarius daughter, a sweet dream she sent. Stretched on her back..] 335 00:46:31,000 --> 00:46:34,879 [..with fatique in her legs, with oil of ambrosia..] 336 00:46:35,200 --> 00:46:39,318 [..the goddes cleared her face and made her even more beautiful in face,..] 337 00:46:40,120 --> 00:46:42,315 [..whiter than ivory.] 338 00:46:49,360 --> 00:46:51,874 *relaxing music* 339 00:48:17,080 --> 00:48:22,234 Strange. I feel we won't have nights like these any more. 340 00:48:24,560 --> 00:48:26,755 That I feel, but I'm not sad. 341 00:48:32,320 --> 00:48:34,788 How many nights I imagined to speak with you. 342 00:48:37,000 --> 00:48:40,310 I asked the gods, and they answered me many things.. 343 00:48:40,560 --> 00:48:45,839 ..hard to explain. But your love will explain. 344 00:49:01,760 --> 00:49:04,957 Every time you wished your bed will be ready. 345 00:49:06,840 --> 00:49:10,230 Don't be afraid to tell me what you think.. 346 00:49:12,240 --> 00:49:16,631 ..or what the god lay on your mind. I am always there. 347 00:49:35,120 --> 00:49:43,391 Soon, I'll again go to sea, Tiresias told me. 348 00:49:45,840 --> 00:49:49,638 He told me that I won't find peace till I found a place.. 349 00:49:49,720 --> 00:49:55,398 ..where people don't do crime and don't salt their food.. 350 00:49:55,640 --> 00:49:58,757 ..and don't know about the ships, nor oarsman fatique. 351 00:50:00,720 --> 00:50:04,872 I'll understand that I found what I'm searching for, without need to ask. 352 00:50:05,600 --> 00:50:08,034 Than, I'll stick my oar in ground,.. 353 00:50:08,120 --> 00:50:10,953 ..and offer sacrifices to Poseidon, and then return. 354 00:50:11,400 --> 00:50:14,472 Death will be easy, and it will come from the sea, and find me here,.. 355 00:50:14,600 --> 00:50:17,751 ..in calm oldness, surrounded by blessed people. 356 00:50:18,600 --> 00:50:21,832 Thus Tiresia prophesied. That must fulfill. 357 00:50:21,900 --> 00:50:25,832 *Odysseus death was song in the latter and lost epic "Telegony". By him.. 358 00:50:25,900 --> 00:50:30,332 *Telegonus, son of Odysseus and Kirka, arrived on Ithaca, and in ignorance killed his father.T hus,"death from the sea"* 359 00:50:30,680 --> 00:50:33,555 Our fate is in the hands of the gods.. 360 00:50:33,840 --> 00:50:37,833 ..and when it is fulfilled, we can do nothing else.. 361 00:50:39,640 --> 00:50:42,279 ..but to watch and listen.. 362 00:50:47,040 --> 00:50:48,951 ..like we are going or coming back.. 363 00:50:51,440 --> 00:50:52,873 ..born or die. 364 00:51:02,680 --> 00:51:09,313 [Narrator: Thus she said and the goddess heared her. Then she flew on the Olympus...] 365 00:51:11,160 --> 00:51:14,994 [..on which, they say, weather to the gods is always fair.] 366 00:51:16,120 --> 00:51:20,113 [The winds never blow strong, nor wet rain,..] 367 00:51:21,520 --> 00:51:25,877 [..but serenity always spread.] 368 00:51:27,680 --> 00:51:31,434 [and a clear light rules.] 369 00:51:31,980 --> 00:51:33,434 asterisk@podnapisi.net corrected by info@wiseoldgoat.com 370 00:51:33,980 --> 00:51:40,434 All corrections/suggestions please send to: asterisk@krstarica.com and also to info@wiseoldgoat.com 33797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.