All language subtitles for odissea - 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,080 --> 00:00:13,392 I can see that you changed Penelope, you have become more handsome. 2 00:00:13,960 --> 00:00:16,997 - What excites that beauty? - You are lying. 3 00:00:17,360 --> 00:00:21,558 He only exults your beauty queen. He was just being honest, as always.. 4 00:00:21,800 --> 00:00:25,839 ..as the rest of us when we admire. - My beauty doesn't exist anymore.. 5 00:00:25,920 --> 00:00:27,876 ..since my husband disappeared. 6 00:00:28,080 --> 00:00:30,196 Why then, are we here? 7 00:00:33,520 --> 00:00:34,669 Not for me. 8 00:00:35,000 --> 00:00:36,911 [Narrator: Even more handsome, the goddess makes her,..] 9 00:00:37,000 --> 00:00:38,479 Silence, comrades! 10 00:00:38,720 --> 00:00:39,755 [..toller,..] 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,031 Penelope wishes to say us something. 12 00:00:42,120 --> 00:00:44,236 [..whiter than ivory.] 13 00:00:45,000 --> 00:00:49,118 It was always custom, that when the nobleman wanted to marry,.. 14 00:00:50,600 --> 00:00:56,197 ..that he bring with him wedding gifts, and not to plunder the woman. 15 00:00:57,080 --> 00:01:00,470 Is this some childish trick? Another way to buy some time? 16 00:01:01,560 --> 00:01:05,519 No, we don't believe you: You'll comply soon. 17 00:01:06,280 --> 00:01:09,238 If you want wedding gifts, you'll get them this evening,.. 18 00:01:09,320 --> 00:01:14,360 ..but don't even think we shall abandon this house before you have made your choice. 19 00:01:14,360 --> 00:01:18,638 [Narrator: Even more handsome and more attractive, the goddess made her..] 20 00:01:20,120 --> 00:01:22,998 Friends, tomorrow we'll know who'll be king of Ithaca. 21 00:01:23,400 --> 00:01:25,197 [..more whiter than ivory,..] 22 00:01:25,520 --> 00:01:27,636 Let us continue enjoying the queen's hospitality. 23 00:01:27,720 --> 00:01:30,553 [..but she didn't let her see her husband.] 24 00:01:32,360 --> 00:01:37,195 [He just crossed the doorstep and watched everything.] 25 00:01:38,120 --> 00:01:41,556 [His should be tormented between joy and pain.] 26 00:01:43,200 --> 00:01:49,036 I'll stand here. It's better they don't see us together. 27 00:01:50,160 --> 00:01:53,789 The princes know my loyalty, so they enjoy humiliating me. 28 00:01:55,160 --> 00:01:57,310 And they'll humiliate you even more because of me. 29 00:02:07,600 --> 00:02:10,034 *dogs sad moan* 30 00:02:13,520 --> 00:02:14,748 Argos! 31 00:02:15,280 --> 00:02:19,795 [Narrator: The name of that dog is Argos *prompt,speedy* Odysseus himself..] 32 00:02:19,900 --> 00:02:23,312 [..raised him and go on hunting.] 33 00:02:24,720 --> 00:02:29,396 You recognize me...after so many years. 34 00:02:58,440 --> 00:03:02,149 [Narrator: Odysseus erased his tears secretly, and Argos..] 35 00:03:02,400 --> 00:03:05,039 [..died after seeing his master after twenty years.] 36 00:03:29,880 --> 00:03:37,150 What do you want here beggar? Who are you? Do you wish for food without work? 37 00:03:40,400 --> 00:03:43,836 [Narrator: Then Odysseus entered as a beggar..] 38 00:03:44,200 --> 00:03:46,919 [..old and miserable..] *Chorus:*..based on crutch.. 39 00:03:47,040 --> 00:03:50,077 ..with a wretched body dressed in rags. 40 00:03:55,960 --> 00:03:59,555 Euriclea! Give him this bread.. 41 00:04:00,240 --> 00:04:03,198 ..and tell him not to be shy, but to ask. 42 00:04:08,320 --> 00:04:12,233 - Telemachus gives you this. - Let Zeus protect you.... 43 00:04:13,680 --> 00:04:16,148 [Narrator: The pretenders murmur in the court room..] 44 00:04:16,240 --> 00:04:20,233 [..and Athena comes to encourage Odysseus and pushed him..] 45 00:04:20,440 --> 00:04:23,159 *Chorus*: to pickup the remains of the pretenders.. 46 00:04:23,440 --> 00:04:26,910 ..to see who among them is just and who is not. 47 00:04:27,720 --> 00:04:30,792 [Narrator: But they want to escape punishment anyway] 48 00:04:55,760 --> 00:05:00,356 - Gimme little Sir. - Who's this? 49 00:05:03,120 --> 00:05:10,310 - Please, give me mercy. - Who are you beggar? 50 00:05:15,960 --> 00:05:19,111 [Narrator: They were all young to Odysseus.] 51 00:05:20,920 --> 00:05:27,837 [He watched them drinking oblivious of their sin..] 52 00:05:28,720 --> 00:05:32,030 [..and asked himself who'll avoid his wrath.] 53 00:05:36,160 --> 00:05:39,516 - A little bit for the old man. - Go away! 54 00:05:43,360 --> 00:05:47,956 Telemachus are we deficient with beggars? And are all of them strangers? 55 00:05:48,520 --> 00:05:50,511 And you even complain that we eat everything from you! 56 00:05:50,680 --> 00:05:54,559 I'm grateful to you Eurimachus to worry for me,.. 57 00:05:55,040 --> 00:05:57,395 ..but don't, because I allow him to beg. 58 00:05:59,920 --> 00:06:01,194 Go! 59 00:06:05,360 --> 00:06:11,549 Mercy I ask. Thank you, let Zeus reward you. 60 00:06:19,800 --> 00:06:24,635 You give me also, friend, you who have posture of a great gentleman... 61 00:06:26,600 --> 00:06:33,392 Who is more rich, let him give more. That's the rule in my land of Crete.. 62 00:06:33,720 --> 00:06:38,350 ..island of Minos, you've heared? I was also powerful once.. 63 00:06:38,560 --> 00:06:43,839 ..and give. I've had servats, estates, herds, houses, but Zeus.. 64 00:06:44,000 --> 00:06:49,393 ..crumbled me to this state. Misfortune suddenly came: 65 00:06:50,400 --> 00:06:54,632 ..I've have nine pretty ships, and went to Egypt for grain,.. 66 00:06:54,840 --> 00:06:58,674 ..but my friends started to devastate the fields, ruin everything.. 67 00:06:58,920 --> 00:07:03,311 ..raping women, killing men, and I paid for all. 68 00:07:03,580 --> 00:07:07,396 *Homer's alusion on pirate attacks of "sea people"* 69 00:07:07,480 --> 00:07:11,396 He paid for all... and we'll pay for him! 70 00:07:15,040 --> 00:07:19,238 - You are Antino�s? One of the princes.. 71 00:07:19,400 --> 00:07:27,717 ..who never gives nothing to anyone, not even a grain of salt,.. 72 00:07:28,080 --> 00:07:31,390 ..nor a piece of bread which isn't yours anyway. 73 00:07:42,720 --> 00:07:45,792 [Narrator: In Telemachus heart the sorrow arose..] 74 00:07:45,880 --> 00:07:51,352 [..because of the humiliation of his father, but still he didn't shed a tear.] 75 00:07:52,320 --> 00:07:55,630 [He watched in silence, in his heart devising a plot.] 76 00:07:58,480 --> 00:08:04,157 It's one thing to be wounded in battle, a different thing to be beaten.. 77 00:08:04,320 --> 00:08:12,034 ..because you are hungry. If there is a god for poor men, you'll pay. 78 00:08:13,560 --> 00:08:18,111 Shut up and get out, or I'll throw you away. 79 00:08:27,440 --> 00:08:29,396 Stranger come. 80 00:08:29,920 --> 00:08:34,471 Last night I dreamed a strange dream: Twenty geese ate some grain.. 81 00:08:35,360 --> 00:08:39,512 ..in this house. Not too long from the great mountain eagle descending.... 82 00:08:39,880 --> 00:08:42,599 That's a beggar, he came from afar. 83 00:08:42,960 --> 00:08:48,671 ..and break necks to those geese. What's the meaning of that? 84 00:08:50,000 --> 00:08:53,549 Why didn't you listen stranger who has come? 85 00:08:59,720 --> 00:09:02,917 Here is Ir, we'll have some fun. Two dogs around same bone! 86 00:09:03,120 --> 00:09:05,509 [Narrator: He was known beggar,..] 87 00:09:05,600 --> 00:09:10,355 [..always ready to drink and eat. Arnos is his name.] 88 00:09:10,720 --> 00:09:14,838 *Chorus*: That's name given to him at birth, but all called him.. 89 00:09:15,080 --> 00:09:18,231 ..Ir.. [because he brings news. *Ir=messanger*] 90 00:09:23,920 --> 00:09:27,515 Who is this? He took my place! 91 00:09:28,760 --> 00:09:32,469 Get lost now, if you don't want me to grasp you with my hands, you miserable! 92 00:09:38,280 --> 00:09:44,515 Irus! Bravely! Shake him out of his skin. Go on! 93 00:09:47,360 --> 00:09:51,319 Hear them? Run till you can. Don't make me break your bones. 94 00:09:52,120 --> 00:09:54,076 What I have done wrong to you, friend? 95 00:09:54,200 --> 00:09:57,715 You are like me, so do what I do. Take what they give you,.. 96 00:09:57,800 --> 00:10:00,872 ..there is a room for everyone. - What are you saying you idiot? 97 00:10:01,600 --> 00:10:06,116 There is place only for me. Now you'll spit your teeths. 98 00:10:09,760 --> 00:10:11,239 Don't challenge me. 99 00:10:12,640 --> 00:10:15,552 Wait gentlemen, now there'll be a show. 100 00:10:16,840 --> 00:10:20,549 C'mon, amuse us punks. Here is your reward: 101 00:10:21,200 --> 00:10:23,794 ..he who wins take this, he that looses, gets out. 102 00:10:25,240 --> 00:10:30,155 I'll fight because I'm hungry, but promise you'll want to beat me later? 103 00:10:31,040 --> 00:10:34,953 Enough talking. Get out and fight! 104 00:10:57,280 --> 00:10:59,032 Start fighting fools! 105 00:10:59,640 --> 00:11:03,872 [Narrator: Then Odysseus, covered intimate places..] 106 00:11:04,320 --> 00:11:07,278 [..but reveal his mighty arms, hights and muscles..] 107 00:11:07,560 --> 00:11:11,838 *Chorus*: show himself with his broad shoulders.. 108 00:11:12,040 --> 00:11:17,956 ..and Athena strenghten his arms.. 109 00:11:18,200 --> 00:11:20,839 ..which used to tame the strong. 110 00:12:28,600 --> 00:12:31,353 [Odysseus struck below the ear..] 111 00:12:31,440 --> 00:12:33,510 *Chorus*: Odysseus struck below the ear.. 112 00:12:33,600 --> 00:12:35,318 [..and broke his bone inside.] 113 00:12:35,400 --> 00:12:36,879 *Chorus*:..and broke his bone inside. 114 00:12:36,960 --> 00:12:39,110 [From the mouth the crimson blood emerged..] 115 00:12:39,200 --> 00:12:41,316 *Chorus*: From the mouth the crimson blood emerged.. 116 00:12:41,480 --> 00:12:43,914 [Narratorand Chorus: ..and with a scream he fell to dust..] 117 00:12:44,000 --> 00:12:47,310 [..gnawing teeth, he struck the ground.] 118 00:13:47,400 --> 00:13:52,713 [Narrator: Odysseus then said with pity to Irus:..] 119 00:13:54,440 --> 00:13:58,956 [..sit there and forsake the dogs and the pigs from the doorstep..] 120 00:14:00,320 --> 00:14:03,073 [..instead to believe that you are a king of beggars:..] 121 00:14:03,920 --> 00:14:06,718 [..the miserable always remain miserable.] 122 00:14:08,000 --> 00:14:09,558 This is yours. 123 00:14:33,560 --> 00:14:36,199 And now friends, let everyone go to his home. 124 00:14:37,400 --> 00:14:39,630 The queen asks for wedding gifts. 125 00:14:41,800 --> 00:14:45,759 This night let everyone send his own gifts, so not to loose time.. 126 00:14:46,160 --> 00:14:49,550 ..Because she looks impatient to make her choice. 127 00:15:20,120 --> 00:15:24,636 - You fought well old man. - Thank you. You are Amfinomus,.. 128 00:15:24,840 --> 00:15:28,753 ..son of Nisus, right? I met your father in battle. 129 00:15:29,040 --> 00:15:35,718 Listen me for a moment: There is nothing more misfortuned than a man: 130 00:15:37,520 --> 00:15:40,557 ..till it's good, he believes that it all the time will be like that.. 131 00:15:40,640 --> 00:15:46,988 ..but he doesn't understand that today or tomorrow, everything can change. *Od.18.130* 132 00:15:47,200 --> 00:15:52,115 ..Your friends behave as if punishment will never come. 133 00:15:54,040 --> 00:16:00,309 Well, you don't say? The beggar who becomes a prophet! 134 00:16:00,720 --> 00:16:02,950 Go further away from this home and don't come back! 135 00:16:05,760 --> 00:16:09,309 -Stranger, my mistress send me. She want to speak with you. - Now? 136 00:16:09,440 --> 00:16:12,591 Yes now, its a queen who is interested in you. 137 00:16:13,520 --> 00:16:18,674 No, not now, after dusk. 138 00:16:57,440 --> 00:17:05,597 Aninous..Leucritus..Eurimachus! 139 00:17:08,440 --> 00:17:11,597 *sounds of haste* ..quickly..finish it.. 140 00:17:31,520 --> 00:17:36,640 Even at night you are here to bother. Now you'll see! 141 00:18:20,000 --> 00:18:25,393 - Sit, I want to speak with you. - To sit? No, queen,.. 142 00:18:26,840 --> 00:18:31,118 ..I'm only a poor beggar. -Guests and the poor are the same to me,.. 143 00:18:31,960 --> 00:18:36,750 ..please. -Let me on place for beggars. 144 00:18:50,640 --> 00:19:00,197 Who are you? How did you get here? Why are you so restrained? Why so shy? 145 00:19:00,800 --> 00:19:04,076 Why? Everyone can see that you have suffered. 146 00:19:04,760 --> 00:19:10,835 Exactly because of that, you'll be respected in this house. I know about pain. 147 00:19:13,520 --> 00:19:18,230 [Narrator: Thus she said, and he wished to cry.] 148 00:19:20,520 --> 00:19:24,433 [Like the wish of a shipwreck sailor, whom Poseidon..] 149 00:19:24,680 --> 00:19:28,673 [..smashed the ship at sea, overcome by winds..] 150 00:19:28,920 --> 00:19:32,356 [..and big waves, from which so few sailors escape from in the white sea..] 151 00:19:32,560 --> 00:19:36,394 [..swimming to a shore, with the skin scorched by salt..] 152 00:19:36,960 --> 00:19:41,988 [..and with the urge for solid ground, for salvation from death,..] 153 00:19:42,400 --> 00:19:45,119 [..so he wished for his wife looks.] 154 00:19:48,880 --> 00:19:51,633 - So speak. I ask you who are you. 155 00:19:56,080 --> 00:20:00,392 If I tell you my story, you'll think I'm liar... 156 00:20:03,720 --> 00:20:14,915 And it's not I that interests you, but your husband. And I saw him... 157 00:20:16,240 --> 00:20:23,510 You saw Odysseus. He went to Troy for so many years ago. 158 00:20:29,840 --> 00:20:34,072 Give me some proof that you saw him. What do you remember? 159 00:20:38,280 --> 00:20:46,437 Twenty years have past. Many summers. But I remember,.. 160 00:20:47,680 --> 00:20:57,555 ..he had a red cloak, with a golden button,.. 161 00:20:58,880 --> 00:21:05,399 ..on which is depicted a dog grasping deer. 162 00:21:07,560 --> 00:21:13,353 And the deer tries to escape. Such cloak he had. 163 00:21:27,160 --> 00:21:34,635 Stranger, how do you know all that? Who are you? 164 00:21:47,640 --> 00:21:49,198 Well, I...I am... I am Eton. 165 00:21:49,400 --> 00:21:52,278 The city in which I grew up was Knossos *capital of Crete*. 166 00:22:03,680 --> 00:22:07,878 But you are...Odysseus. 167 00:22:08,360 --> 00:22:11,909 My father is Deucalion, offspring of Minos, son of the great Zeus. 168 00:22:12,160 --> 00:22:17,109 My brother is Idomeneus. He went to Troy.. 169 00:22:17,280 --> 00:22:19,840 ..and he is one of few to return. 170 00:22:21,360 --> 00:22:24,591 If it's you Odysseus, why you don't tell me? 171 00:22:27,400 --> 00:22:31,393 Your glory queen claimed that you are a great woman. 172 00:22:35,360 --> 00:22:37,396 Odysseus! 173 00:23:16,960 --> 00:23:21,750 You'll sleep here tonight. I'll order to prepare you a bed. 174 00:23:26,200 --> 00:23:31,399 Euriclea, take care for the guest. He isn't a beggar,.. 175 00:23:31,600 --> 00:23:34,910 ..but Eton from Crete. He use to be a king. 176 00:23:35,560 --> 00:23:42,193 He is the same age like your master. We mortals quickly grow old. 177 00:24:05,320 --> 00:24:10,553 You know whom you look like? The master. You have the same posture, the same voice. 178 00:24:11,000 --> 00:24:13,230 I know, I think the same. 179 00:24:16,200 --> 00:24:21,479 Master, honored by your old nurse, who knows where you are? 180 00:24:22,680 --> 00:24:29,392 You live in some house like this, and are begging for a crust of bread. 181 00:24:30,320 --> 00:24:34,598 Humiliated, forsaken, you serve the strong.. 182 00:24:34,840 --> 00:24:38,071 ..who oppress you. 183 00:24:38,200 --> 00:24:40,395 [Narrator: She washed the legs of her master..] 184 00:24:40,480 --> 00:24:43,278 [..and looked for scars which bore inflicts..] 185 00:24:43,360 --> 00:24:46,033 [..with his tusk, when he hunted the young.] 186 00:24:46,320 --> 00:24:52,475 Odysseus! Odysseus, my child! I didn't recognize you... 187 00:24:52,920 --> 00:24:54,148 You were all time in front of me -- 188 00:24:55,520 --> 00:25:01,834 Be silent, don't betray me, or I can't defend you! 189 00:25:16,760 --> 00:25:22,039 You seem so prudent and clever, stranger. Give me some advice. 190 00:25:22,320 --> 00:25:23,514 Speak. 191 00:25:25,760 --> 00:25:31,392 You know that my house is invaded for years by the pretenders. 192 00:25:32,920 --> 00:25:38,677 And my son grows impatient to get rid of me. What should I do? 193 00:25:39,040 --> 00:25:43,511 Wait. Odysseus shall return and execute justice. 194 00:25:50,960 --> 00:25:56,637 No. I wish tomorrow to propose a competition to the pretenders: 195 00:25:58,560 --> 00:26:04,317 ..the first who succeeds to string a bow which Odysseus left me.. 196 00:26:05,360 --> 00:26:08,272 ..and loose the arrow thru 12 hollows of axes,.. 197 00:26:09,480 --> 00:26:11,277 ..will become my husband. 198 00:26:33,000 --> 00:26:36,310 [Narrator: And thus father and son concealed the beautiful weapons..] 199 00:26:36,800 --> 00:26:40,588 [..and when a miraculous light showed them the way..] 200 00:26:41,240 --> 00:26:43,708 [..before Telemachus could talk, Odysseus said:] 201 00:26:44,640 --> 00:26:49,236 [.."Say nothing. That's all usual for the gods of heaven."] 202 00:26:53,480 --> 00:26:55,038 [The night passes very slowly..] 203 00:26:56,160 --> 00:27:00,153 [..and Penelope with sorrow looked at her wedding bed.] 204 00:27:47,720 --> 00:27:50,553 Artemis, daugther of Zeus, *goddess of hunt* shoot me with your arrow.. 205 00:27:50,640 --> 00:27:53,950 ..or let the storm carry me like a mist. 206 00:27:54,160 --> 00:27:55,832 Let me die. 207 00:27:57,560 --> 00:28:04,796 [Narrator: Thus she spoke inside and Odysseus heared her.] 208 00:28:05,200 --> 00:28:09,113 [He began to doubt. He thought in his head..] 209 00:28:09,520 --> 00:28:15,277 [..that, since he saw Penelope, now he will sleep beside her.] 210 00:28:18,200 --> 00:28:21,033 You awoke from a dream, You the most misfortuned amongst man.. 211 00:28:21,120 --> 00:28:24,317 ..because you are here in your home, and with your wife in your house,.. 212 00:28:24,400 --> 00:28:26,152 ..and still you are a stranger. 213 00:28:45,480 --> 00:28:49,871 [Narrator: Suddenly the dawn came on her golden throne.] 214 00:28:50,480 --> 00:28:54,871 *Dawn gk.Eos was considdered a messenger of god Helios=Sun* 215 00:29:05,760 --> 00:29:07,716 To fulfill what the goddess expects from me,.. 216 00:29:07,800 --> 00:29:10,758 ..who returned me to my home, please Zeus.. 217 00:29:11,560 --> 00:29:15,917 ..that you inspire someone in the house, and give a clear omen. 218 00:29:21,920 --> 00:29:23,956 *thunder* 219 00:29:25,000 --> 00:29:28,357 At the mill, only one woman left, the others were gone. 220 00:29:28,480 --> 00:29:31,790 This one was the oldest and just finished her job. 221 00:29:31,880 --> 00:29:33,871 Now she'll speak, listen! 222 00:29:34,080 --> 00:29:35,957 You thundered, and there was no cloud,.. 223 00:29:36,480 --> 00:29:39,995 ..meaning you want to give someone an omen. 224 00:29:41,800 --> 00:29:44,997 And I'll listen, even if I'm only a servant: 225 00:29:45,560 --> 00:29:49,439 ..The pretenders eat for the last time in Odysseus' house.. 226 00:29:50,640 --> 00:29:53,393 ..this flower which broke my back. 227 00:29:57,600 --> 00:30:01,593 Quick, quick. You with sponges, clear the tables. 228 00:30:01,760 --> 00:30:03,557 The princes are almost here. 229 00:30:04,320 --> 00:30:09,235 Faster, e'll eat more abundant like being on a holiday. 230 00:30:19,280 --> 00:30:22,431 Euriclea, how do you serve our guest? - Not good.. 231 00:30:22,520 --> 00:30:24,590 ..but it's not my fault, he didn't want the bed.. 232 00:30:24,680 --> 00:30:29,435 ..but he fell asleep on rags and covered with ox hide. 233 00:30:44,920 --> 00:30:48,356 [Narrator: From the fields came Eumeus. He also, like Euriclea..] 234 00:30:48,560 --> 00:30:51,950 [..and Telemachus, couldn't call Odysseus by name.] 235 00:31:04,480 --> 00:31:07,597 - Who is the shepherd? - Filoteus, son of Dolius. 236 00:31:07,920 --> 00:31:11,754 - You bought him as a kid? - The Kid did grow up! 237 00:31:12,000 --> 00:31:15,072 [Narrator: He again started to think that,..] 238 00:31:15,160 --> 00:31:17,958 [..he is alone.] *Chorus*: He again started to think.. 239 00:31:18,040 --> 00:31:20,600 ..that he is alone. 240 00:31:20,840 --> 00:31:23,559 *Chorus*: Why with weapons thrown on the pretenders.. 241 00:31:23,640 --> 00:31:26,632 [Narrator and Chorus: ..with only one young man and a swineherd,..] 242 00:31:26,760 --> 00:31:32,151 [..endeavor is too dangerous. But he felt Athena's presence and her rebuke:] 243 00:31:32,800 --> 00:31:34,360 You fool,.. 244 00:31:35,040 --> 00:31:38,999 ..someone else would be content with the help of even weaker frends than these.. 245 00:31:39,200 --> 00:31:43,475 ..and they are even oblivious of the future. And you don't trust me even if I'm a goddess.. 246 00:31:43,520 --> 00:31:46,193 ..who helped you always, even in all dangers. 247 00:31:49,920 --> 00:31:57,793 - Nice animal. -Greetings to you old man. 248 00:31:59,040 --> 00:32:03,113 Filoteus, the stranger isn't a beggar,.. 249 00:32:03,600 --> 00:32:05,750 ..but was a glorious warrior before. 250 00:32:05,840 --> 00:32:08,354 the same can be said of our master: 251 00:32:08,440 --> 00:32:12,149 ..maybe he also travels in rags around world.. 252 00:32:12,680 --> 00:32:17,231 ..if he isn't already dead. - Maybe you know him? 253 00:32:17,400 --> 00:32:19,994 Yes, but I don't remember. 254 00:32:20,120 --> 00:32:23,953 ..Of course, he was only a child when he was appointed to guard the best flocks.. 255 00:32:24,040 --> 00:32:28,433 ..and Odysseus didn't find any better. No one could.. 256 00:32:28,680 --> 00:32:31,353 ..watch for cattle like him. Like it's his own. 257 00:32:31,720 --> 00:32:37,397 Good, I see you are a loyal servant. Thus I shall reveal you a secret: 258 00:32:39,040 --> 00:32:41,120 ..your master Odysseus is returning. 259 00:32:41,120 --> 00:32:43,714 - Returning? When? - Don't yell. 260 00:32:48,320 --> 00:32:54,031 Just tell me only one thing. If he returned, what would you do? - What would I do? 261 00:32:54,240 --> 00:32:57,835 - Yes. - I believe these muscles woul be of good use to him. 262 00:33:07,720 --> 00:33:09,517 [Narrator: The pretenders arrived,..] 263 00:33:09,600 --> 00:33:12,239 [..just like every morning to Odysseus house..] 264 00:33:12,880 --> 00:33:15,917 [..where the big sheep was prepared for them,..] 265 00:33:16,360 --> 00:33:19,636 [..fat goats, porks and calfs from the herd.] 266 00:33:20,720 --> 00:33:23,314 [The inwards were prepared first.] 267 00:33:33,640 --> 00:33:37,519 [Than the meat was fried and parted, than the bread partaken..] 268 00:33:37,720 --> 00:33:41,076 [..and the cups of wine, all the food settled and served..] 269 00:33:41,280 --> 00:33:44,033 [..and the meal began.] 270 00:33:45,040 --> 00:33:48,191 [An abundant and sweet meal, and even many animals were slaugtered,..] 271 00:33:49,640 --> 00:33:52,632 [..no meal shall be more bitter than this..] 272 00:33:53,120 --> 00:33:56,271 [..when for him the goddess and hero soon arrived.] 273 00:34:08,560 --> 00:34:12,030 [Narrator and Chor: Stand up now, and boast with the wine Telemachus gave you,..] 274 00:34:12,440 --> 00:34:15,034 [..because Athena wants to upset the pretenders..] 275 00:34:15,840 --> 00:34:20,311 [..that they insult you more, and that your rage and hatred..] 276 00:34:20,760 --> 00:34:23,320 [..stronger then ever, fill your breasts.] 277 00:34:24,320 --> 00:34:29,917 [In fact, one of them is already put in a game, proud lord..] 278 00:34:30,080 --> 00:34:32,355 [..named Ctesipus of Samos.] 279 00:34:32,880 --> 00:34:37,795 As you can see, the beggar has his part just as us. 280 00:34:38,720 --> 00:34:41,314 How nicely that fits with the guests of Telemachus! 281 00:34:41,600 --> 00:34:44,512 And I want to give him something nice, a gift of hospitality.. 282 00:34:44,600 --> 00:34:48,149 ..to feed him for today and tomorrow. 283 00:34:48,640 --> 00:34:51,313 [Thus he said and threw a beef thigh.] 284 00:34:52,520 --> 00:34:56,593 [Odysseus duck to avoid being hit but in his heart he bitterly smiled.] 285 00:34:58,040 --> 00:35:00,110 [All at once became quiet.] 286 00:35:04,480 --> 00:35:07,790 [Nothing of those which breath or walks on the ground..] 287 00:35:08,000 --> 00:35:10,150 [..is more unhappier than man.] 288 00:35:22,880 --> 00:35:25,235 [This was uncontrollable laughter..] 289 00:35:25,600 --> 00:35:28,239 [..because Athena messed with their minds.] 290 00:35:29,000 --> 00:35:32,390 [They laughed eating simultaneously the meat and the blood.] 291 00:35:32,680 --> 00:35:35,240 [They laughed with their eyes full of tears.] 292 00:35:35,720 --> 00:35:38,678 [The whole court ominously echoed from their laughter.] 293 00:35:39,320 --> 00:35:41,709 [Even the prophet Teoclimenus heared.] 294 00:35:43,160 --> 00:35:48,188 [He came to hear and to declare the divine omen.] 295 00:35:55,840 --> 00:36:00,595 Wretched fools! You should weep! 296 00:36:01,680 --> 00:36:04,990 Don't you see the utter destruction howling above your heads? 297 00:36:05,680 --> 00:36:08,513 Your eyes are covered with darkness! 298 00:36:10,800 --> 00:36:18,957 I see the walls sprinkled with blood! I see the court room full of shadows! 299 00:36:23,560 --> 00:36:27,872 Shadows which go into the kingdom of darkness, forewer. 300 00:36:29,320 --> 00:36:34,599 The sun is obliterated. The dark night of death covers all. *Od.20.256* 301 00:36:34,700 --> 00:36:36,595 *Laughter* - Yet another lunatic! 302 00:36:36,700 --> 00:36:42,595 *Teoclimen's prophecy is considered from antiquity as a description of a total Solar eclipse. It happened on 16 Apr. 1178 BC* 303 00:36:42,700 --> 00:36:45,433 We grow tired of these people. They annoy us. 304 00:36:47,640 --> 00:36:50,757 Just look what guests Telemachus has: lunatics and beggars! 305 00:36:52,520 --> 00:36:54,829 Listen Telemachus,I'll give you an advice: 306 00:36:54,920 --> 00:36:58,117 ..why don't we board them on a ship and sell them to the Sicilians? 307 00:36:58,840 --> 00:37:02,230 I'm assured someone will buy them cheaply! 308 00:37:06,120 --> 00:37:09,510 I don't need your advice Eurimachus. The only person here.. 309 00:37:09,640 --> 00:37:14,589 ..who can give me that is my mother. I won't tolearate your insults anymore. 310 00:37:15,440 --> 00:37:18,796 You wished to kill me, but luckily that didn't happen. 311 00:37:19,120 --> 00:37:22,829 Till then, don't insult my guests at the table! 312 00:37:22,920 --> 00:37:25,639 I'm no longer a child, remember that! 313 00:37:27,480 --> 00:37:30,711 Telemachus speaks sharply to scare us. Unfortunately.. 314 00:37:30,880 --> 00:37:34,395 ..Zeus didn't wish to help us, or he wouldn't talk anymore. 315 00:37:35,960 --> 00:37:40,795 Nor some speech, nor some strenght, slow down. We won't tolerate your insult! 316 00:37:40,880 --> 00:37:43,189 [Narrator: You warned them Teoclimenus.] 317 00:37:43,600 --> 00:37:47,513 [You give them a chance to save themselves. They didn't comply.] 318 00:37:48,800 --> 00:37:52,509 [So they near towards the end of this excellent meal..] 319 00:37:53,480 --> 00:37:56,199 [..abundant from many slaughtered animals.] 320 00:37:56,880 --> 00:37:59,633 [Yet, there was another meal preparing to begin,..] 321 00:38:00,280 --> 00:38:03,750 [..which soon goddess and hero..] 322 00:38:04,760 --> 00:38:07,320 [..with pretty much different schedule alloted to them.] 323 00:38:18,760 --> 00:38:20,239 [The evening falls.] 324 00:38:20,880 --> 00:38:23,792 [Athena incited Penelope's heart..] 325 00:38:24,320 --> 00:38:28,029 [..that moment at which that competition with the bow commences.] 326 00:38:29,480 --> 00:38:34,110 [That bow was given to Odysseus twenty years ago, from one guest..] 327 00:38:34,920 --> 00:38:38,037 [..and when he was young he could easily string it.] 328 00:38:39,320 --> 00:38:41,276 [That Penelope remembers..] 329 00:38:41,640 --> 00:38:45,474 [..how she now looked tired and old..] 330 00:38:46,200 --> 00:38:49,237 [..and in the midst of enemies.] 331 00:38:52,760 --> 00:38:54,034 The queen! 332 00:39:20,360 --> 00:39:23,477 [She suddenly appeared in the doors..] 333 00:39:23,640 --> 00:39:25,392 [..which leads to her chamber.] 334 00:39:26,200 --> 00:39:31,274 [They look at her and the giant bow. Instantly they thought..] 335 00:39:31,440 --> 00:39:34,273 [..that she'll finally tell them who is in her heart.] 336 00:39:42,840 --> 00:39:44,034 The princes! 337 00:39:51,440 --> 00:39:56,633 I proposed this competition. Those among you who string the bow.. 338 00:39:57,920 --> 00:40:02,799 ..and loose the arrow through 12 axes,.. 339 00:40:04,160 --> 00:40:08,151 ..that man I'll marry. 340 00:40:08,260 --> 00:40:13,151 *Competition, s precusor of the Olympic games, was perhaps expected, because it..* 341 00:40:13,160 --> 00:40:16,851 *..was Apollo's holiday, at the first new Moon after spring equinox.* 342 00:40:17,000 --> 00:40:21,357 He can lead me from this house.. 343 00:40:26,280 --> 00:40:29,716 ..and he'll become king of Ithaca. 344 00:40:33,880 --> 00:40:35,154 Eumeus! 345 00:40:40,520 --> 00:40:42,431 Swineherd, give me that bow! 346 00:40:54,520 --> 00:40:57,432 C'mon princes! Your reward is in front of you: 347 00:40:58,120 --> 00:41:02,477 ..The best lady in the whole Ahaya. But you know that already! 348 00:41:03,160 --> 00:41:05,720 Should I glorify my own mother? 349 00:41:06,200 --> 00:41:08,191 Zeus inspired me for a moment! 350 00:41:09,000 --> 00:41:15,473 My mother says she'll go with another and I laughed. What a full! 351 00:41:15,760 --> 00:41:17,990 I want to compete with you also. 352 00:41:18,200 --> 00:41:21,715 So if I succeed to string the bow, my mother shouldn't, with all my grief,.. 353 00:41:21,800 --> 00:41:24,712 ..leave this house with another one, but she'll stay with me,.. 354 00:41:25,480 --> 00:41:27,118 ..as winner of the tournament. 355 00:41:28,240 --> 00:41:30,879 [telemachus grasped the bow from Antino�s..] 356 00:41:30,960 --> 00:41:35,238 [..afraid that he doesn't win, afraid of his father's age and afraid of the danger.] 357 00:41:36,320 --> 00:41:38,072 [And now he alone tested,..] 358 00:41:38,280 --> 00:41:40,999 [..naively thinking to pierce the arrow.] 359 00:41:50,360 --> 00:41:52,351 You take it, you who are so strong! 360 00:42:02,880 --> 00:42:08,159 [Odysseus in the mean time, put axes..] 361 00:42:08,360 --> 00:42:11,557 [..of whom everyone have hollow near the cutting edge.] 362 00:42:13,120 --> 00:42:17,671 [He aligns the iron in a straight line.] 363 00:42:18,120 --> 00:42:21,671 *In the time of Odysseus, iron was rarely used* 364 00:42:21,720 --> 00:42:25,071 *Originaly it was exploited from meteors, so it was used for ceremonial purposes* 365 00:42:25,120 --> 00:42:26,671 asterisk@krstarica.com corrected by info@wiseoldgoat.com 32663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.