Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,080 --> 00:00:13,392
I can see that you changed Penelope,
you have become more handsome.
2
00:00:13,960 --> 00:00:16,997
- What excites that beauty?
- You are lying.
3
00:00:17,360 --> 00:00:21,558
He only exults your beauty queen.
He was just being honest, as always..
4
00:00:21,800 --> 00:00:25,839
..as the rest of us when we admire.
- My beauty doesn't exist anymore..
5
00:00:25,920 --> 00:00:27,876
..since my husband disappeared.
6
00:00:28,080 --> 00:00:30,196
Why then, are we here?
7
00:00:33,520 --> 00:00:34,669
Not for me.
8
00:00:35,000 --> 00:00:36,911
[Narrator: Even more handsome,
the goddess makes her,..]
9
00:00:37,000 --> 00:00:38,479
Silence, comrades!
10
00:00:38,720 --> 00:00:39,755
[..toller,..]
11
00:00:40,040 --> 00:00:42,031
Penelope wishes to say us something.
12
00:00:42,120 --> 00:00:44,236
[..whiter than ivory.]
13
00:00:45,000 --> 00:00:49,118
It was always custom, that when
the nobleman wanted to marry,..
14
00:00:50,600 --> 00:00:56,197
..that he bring with him wedding gifts,
and not to plunder the woman.
15
00:00:57,080 --> 00:01:00,470
Is this some childish trick?
Another way to buy some time?
16
00:01:01,560 --> 00:01:05,519
No, we don't believe you:
You'll comply soon.
17
00:01:06,280 --> 00:01:09,238
If you want wedding gifts,
you'll get them this evening,..
18
00:01:09,320 --> 00:01:14,360
..but don't even think we shall abandon this
house before you have made your choice.
19
00:01:14,360 --> 00:01:18,638
[Narrator: Even more handsome
and more attractive, the goddess made her..]
20
00:01:20,120 --> 00:01:22,998
Friends, tomorrow we'll know
who'll be king of Ithaca.
21
00:01:23,400 --> 00:01:25,197
[..more whiter than ivory,..]
22
00:01:25,520 --> 00:01:27,636
Let us continue enjoying
the queen's hospitality.
23
00:01:27,720 --> 00:01:30,553
[..but she didn't let her
see her husband.]
24
00:01:32,360 --> 00:01:37,195
[He just crossed the doorstep
and watched everything.]
25
00:01:38,120 --> 00:01:41,556
[His should be tormented
between joy and pain.]
26
00:01:43,200 --> 00:01:49,036
I'll stand here.
It's better they don't see us together.
27
00:01:50,160 --> 00:01:53,789
The princes know my loyalty,
so they enjoy humiliating me.
28
00:01:55,160 --> 00:01:57,310
And they'll humiliate you even more because of me.
29
00:02:07,600 --> 00:02:10,034
*dogs sad moan*
30
00:02:13,520 --> 00:02:14,748
Argos!
31
00:02:15,280 --> 00:02:19,795
[Narrator: The name of that dog is Argos
*prompt,speedy* Odysseus himself..]
32
00:02:19,900 --> 00:02:23,312
[..raised him and go on hunting.]
33
00:02:24,720 --> 00:02:29,396
You recognize me...after so many years.
34
00:02:58,440 --> 00:03:02,149
[Narrator: Odysseus erased
his tears secretly, and Argos..]
35
00:03:02,400 --> 00:03:05,039
[..died after seeing his master
after twenty years.]
36
00:03:29,880 --> 00:03:37,150
What do you want here beggar? Who are you?
Do you wish for food without work?
37
00:03:40,400 --> 00:03:43,836
[Narrator: Then Odysseus entered
as a beggar..]
38
00:03:44,200 --> 00:03:46,919
[..old and miserable..]
*Chorus:*..based on crutch..
39
00:03:47,040 --> 00:03:50,077
..with a wretched body
dressed in rags.
40
00:03:55,960 --> 00:03:59,555
Euriclea!
Give him this bread..
41
00:04:00,240 --> 00:04:03,198
..and tell him not to be shy, but to ask.
42
00:04:08,320 --> 00:04:12,233
- Telemachus gives you this.
- Let Zeus protect you....
43
00:04:13,680 --> 00:04:16,148
[Narrator: The pretenders
murmur in the court room..]
44
00:04:16,240 --> 00:04:20,233
[..and Athena comes to encourage
Odysseus and pushed him..]
45
00:04:20,440 --> 00:04:23,159
*Chorus*: to pickup the remains of the pretenders..
46
00:04:23,440 --> 00:04:26,910
..to see who among them
is just and who is not.
47
00:04:27,720 --> 00:04:30,792
[Narrator: But they want to escape punishment anyway]
48
00:04:55,760 --> 00:05:00,356
- Gimme little Sir. - Who's this?
49
00:05:03,120 --> 00:05:10,310
- Please, give me mercy.
- Who are you beggar?
50
00:05:15,960 --> 00:05:19,111
[Narrator: They were all young to Odysseus.]
51
00:05:20,920 --> 00:05:27,837
[He watched them drinking
oblivious of their sin..]
52
00:05:28,720 --> 00:05:32,030
[..and asked himself who'll
avoid his wrath.]
53
00:05:36,160 --> 00:05:39,516
- A little bit for the old man.
- Go away!
54
00:05:43,360 --> 00:05:47,956
Telemachus are we deficient with beggars?
And are all of them strangers?
55
00:05:48,520 --> 00:05:50,511
And you even complain that
we eat everything from you!
56
00:05:50,680 --> 00:05:54,559
I'm grateful to you
Eurimachus to worry for me,..
57
00:05:55,040 --> 00:05:57,395
..but don't, because I allow him to beg.
58
00:05:59,920 --> 00:06:01,194
Go!
59
00:06:05,360 --> 00:06:11,549
Mercy I ask.
Thank you, let Zeus reward you.
60
00:06:19,800 --> 00:06:24,635
You give me also, friend,
you who have posture of a great gentleman...
61
00:06:26,600 --> 00:06:33,392
Who is more rich, let him give more.
That's the rule in my land of Crete..
62
00:06:33,720 --> 00:06:38,350
..island of Minos, you've heared?
I was also powerful once..
63
00:06:38,560 --> 00:06:43,839
..and give. I've had servats, estates,
herds, houses, but Zeus..
64
00:06:44,000 --> 00:06:49,393
..crumbled me to this state.
Misfortune suddenly came:
65
00:06:50,400 --> 00:06:54,632
..I've have nine pretty ships,
and went to Egypt for grain,..
66
00:06:54,840 --> 00:06:58,674
..but my friends started to devastate
the fields, ruin everything..
67
00:06:58,920 --> 00:07:03,311
..raping women, killing men,
and I paid for all.
68
00:07:03,580 --> 00:07:07,396
*Homer's alusion on pirate
attacks of "sea people"*
69
00:07:07,480 --> 00:07:11,396
He paid for all...
and we'll pay for him!
70
00:07:15,040 --> 00:07:19,238
- You are Antino�s? One of the princes..
71
00:07:19,400 --> 00:07:27,717
..who never gives nothing to anyone,
not even a grain of salt,..
72
00:07:28,080 --> 00:07:31,390
..nor a piece of bread
which isn't yours anyway.
73
00:07:42,720 --> 00:07:45,792
[Narrator: In Telemachus heart the sorrow arose..]
74
00:07:45,880 --> 00:07:51,352
[..because of the humiliation of his father,
but still he didn't shed a tear.]
75
00:07:52,320 --> 00:07:55,630
[He watched in silence,
in his heart devising a plot.]
76
00:07:58,480 --> 00:08:04,157
It's one thing to be wounded in battle,
a different thing to be beaten..
77
00:08:04,320 --> 00:08:12,034
..because you are hungry. If there is a god
for poor men, you'll pay.
78
00:08:13,560 --> 00:08:18,111
Shut up and get out,
or I'll throw you away.
79
00:08:27,440 --> 00:08:29,396
Stranger come.
80
00:08:29,920 --> 00:08:34,471
Last night I dreamed a strange dream:
Twenty geese ate some grain..
81
00:08:35,360 --> 00:08:39,512
..in this house. Not too long from
the great mountain eagle descending....
82
00:08:39,880 --> 00:08:42,599
That's a beggar,
he came from afar.
83
00:08:42,960 --> 00:08:48,671
..and break necks to those geese.
What's the meaning of that?
84
00:08:50,000 --> 00:08:53,549
Why didn't you listen stranger
who has come?
85
00:08:59,720 --> 00:09:02,917
Here is Ir, we'll have some fun.
Two dogs around same bone!
86
00:09:03,120 --> 00:09:05,509
[Narrator: He was known beggar,..]
87
00:09:05,600 --> 00:09:10,355
[..always ready to drink and eat.
Arnos is his name.]
88
00:09:10,720 --> 00:09:14,838
*Chorus*: That's name given to him
at birth, but all called him..
89
00:09:15,080 --> 00:09:18,231
..Ir.. [because he
brings news. *Ir=messanger*]
90
00:09:23,920 --> 00:09:27,515
Who is this? He took my place!
91
00:09:28,760 --> 00:09:32,469
Get lost now, if you don't want me to grasp
you with my hands, you miserable!
92
00:09:38,280 --> 00:09:44,515
Irus! Bravely!
Shake him out of his skin. Go on!
93
00:09:47,360 --> 00:09:51,319
Hear them? Run till you can.
Don't make me break your bones.
94
00:09:52,120 --> 00:09:54,076
What I have done wrong to you, friend?
95
00:09:54,200 --> 00:09:57,715
You are like me, so do what
I do. Take what they give you,..
96
00:09:57,800 --> 00:10:00,872
..there is a room for everyone.
- What are you saying you idiot?
97
00:10:01,600 --> 00:10:06,116
There is place only for me.
Now you'll spit your teeths.
98
00:10:09,760 --> 00:10:11,239
Don't challenge me.
99
00:10:12,640 --> 00:10:15,552
Wait gentlemen, now there'll be a show.
100
00:10:16,840 --> 00:10:20,549
C'mon, amuse us punks.
Here is your reward:
101
00:10:21,200 --> 00:10:23,794
..he who wins take this,
he that looses, gets out.
102
00:10:25,240 --> 00:10:30,155
I'll fight because I'm hungry,
but promise you'll want to beat me later?
103
00:10:31,040 --> 00:10:34,953
Enough talking.
Get out and fight!
104
00:10:57,280 --> 00:10:59,032
Start fighting fools!
105
00:10:59,640 --> 00:11:03,872
[Narrator: Then Odysseus,
covered intimate places..]
106
00:11:04,320 --> 00:11:07,278
[..but reveal his mighty arms,
hights and muscles..]
107
00:11:07,560 --> 00:11:11,838
*Chorus*: show himself with
his broad shoulders..
108
00:11:12,040 --> 00:11:17,956
..and Athena strenghten his arms..
109
00:11:18,200 --> 00:11:20,839
..which used to tame the strong.
110
00:12:28,600 --> 00:12:31,353
[Odysseus struck below the ear..]
111
00:12:31,440 --> 00:12:33,510
*Chorus*: Odysseus struck below the ear..
112
00:12:33,600 --> 00:12:35,318
[..and broke his bone inside.]
113
00:12:35,400 --> 00:12:36,879
*Chorus*:..and broke his bone inside.
114
00:12:36,960 --> 00:12:39,110
[From the mouth the crimson blood emerged..]
115
00:12:39,200 --> 00:12:41,316
*Chorus*: From the mouth the crimson blood emerged..
116
00:12:41,480 --> 00:12:43,914
[Narratorand Chorus:
..and with a scream he fell to dust..]
117
00:12:44,000 --> 00:12:47,310
[..gnawing teeth, he struck the ground.]
118
00:13:47,400 --> 00:13:52,713
[Narrator: Odysseus then said with pity to Irus:..]
119
00:13:54,440 --> 00:13:58,956
[..sit there and forsake the dogs and
the pigs from the doorstep..]
120
00:14:00,320 --> 00:14:03,073
[..instead to believe that you
are a king of beggars:..]
121
00:14:03,920 --> 00:14:06,718
[..the miserable always remain miserable.]
122
00:14:08,000 --> 00:14:09,558
This is yours.
123
00:14:33,560 --> 00:14:36,199
And now friends, let everyone go to
his home.
124
00:14:37,400 --> 00:14:39,630
The queen asks for wedding gifts.
125
00:14:41,800 --> 00:14:45,759
This night let everyone send his
own gifts, so not to loose time..
126
00:14:46,160 --> 00:14:49,550
..Because she looks impatient to make
her choice.
127
00:15:20,120 --> 00:15:24,636
- You fought well old man.
- Thank you. You are Amfinomus,..
128
00:15:24,840 --> 00:15:28,753
..son of Nisus, right?
I met your father in battle.
129
00:15:29,040 --> 00:15:35,718
Listen me for a moment: There is
nothing more misfortuned than a man:
130
00:15:37,520 --> 00:15:40,557
..till it's good, he believes that it
all the time will be like that..
131
00:15:40,640 --> 00:15:46,988
..but he doesn't understand that today or
tomorrow, everything can change. *Od.18.130*
132
00:15:47,200 --> 00:15:52,115
..Your friends behave as if
punishment will never come.
133
00:15:54,040 --> 00:16:00,309
Well, you don't say?
The beggar who becomes a prophet!
134
00:16:00,720 --> 00:16:02,950
Go further away from this home
and don't come back!
135
00:16:05,760 --> 00:16:09,309
-Stranger, my mistress send me.
She want to speak with you. - Now?
136
00:16:09,440 --> 00:16:12,591
Yes now, its a queen
who is interested in you.
137
00:16:13,520 --> 00:16:18,674
No, not now, after dusk.
138
00:16:57,440 --> 00:17:05,597
Aninous..Leucritus..Eurimachus!
139
00:17:08,440 --> 00:17:11,597
*sounds of haste* ..quickly..finish it..
140
00:17:31,520 --> 00:17:36,640
Even at night you are here to bother.
Now you'll see!
141
00:18:20,000 --> 00:18:25,393
- Sit, I want to speak with you.
- To sit? No, queen,..
142
00:18:26,840 --> 00:18:31,118
..I'm only a poor beggar.
-Guests and the poor are the same to me,..
143
00:18:31,960 --> 00:18:36,750
..please. -Let me on place
for beggars.
144
00:18:50,640 --> 00:19:00,197
Who are you? How did you get here?
Why are you so restrained? Why so shy?
145
00:19:00,800 --> 00:19:04,076
Why? Everyone can see that you
have suffered.
146
00:19:04,760 --> 00:19:10,835
Exactly because of that, you'll be
respected in this house. I know about pain.
147
00:19:13,520 --> 00:19:18,230
[Narrator: Thus she said, and he wished to cry.]
148
00:19:20,520 --> 00:19:24,433
[Like the wish of a shipwreck sailor,
whom Poseidon..]
149
00:19:24,680 --> 00:19:28,673
[..smashed the ship at sea, overcome by winds..]
150
00:19:28,920 --> 00:19:32,356
[..and big waves, from which so few sailors
escape from in the white sea..]
151
00:19:32,560 --> 00:19:36,394
[..swimming to a shore, with the skin
scorched by salt..]
152
00:19:36,960 --> 00:19:41,988
[..and with the urge for solid ground,
for salvation from death,..]
153
00:19:42,400 --> 00:19:45,119
[..so he wished for his wife looks.]
154
00:19:48,880 --> 00:19:51,633
- So speak. I ask you who are you.
155
00:19:56,080 --> 00:20:00,392
If I tell you my story,
you'll think I'm liar...
156
00:20:03,720 --> 00:20:14,915
And it's not I that interests you,
but your husband. And I saw him...
157
00:20:16,240 --> 00:20:23,510
You saw Odysseus. He went to Troy
for so many years ago.
158
00:20:29,840 --> 00:20:34,072
Give me some proof that you saw him.
What do you remember?
159
00:20:38,280 --> 00:20:46,437
Twenty years have past. Many summers.
But I remember,..
160
00:20:47,680 --> 00:20:57,555
..he had a red cloak,
with a golden button,..
161
00:20:58,880 --> 00:21:05,399
..on which is depicted
a dog grasping deer.
162
00:21:07,560 --> 00:21:13,353
And the deer tries to escape.
Such cloak he had.
163
00:21:27,160 --> 00:21:34,635
Stranger, how do you know all that?
Who are you?
164
00:21:47,640 --> 00:21:49,198
Well, I...I am...
I am Eton.
165
00:21:49,400 --> 00:21:52,278
The city in which I grew up
was Knossos *capital of Crete*.
166
00:22:03,680 --> 00:22:07,878
But you are...Odysseus.
167
00:22:08,360 --> 00:22:11,909
My father is Deucalion,
offspring of Minos, son of the great Zeus.
168
00:22:12,160 --> 00:22:17,109
My brother is Idomeneus.
He went to Troy..
169
00:22:17,280 --> 00:22:19,840
..and he is one of few to return.
170
00:22:21,360 --> 00:22:24,591
If it's you Odysseus,
why you don't tell me?
171
00:22:27,400 --> 00:22:31,393
Your glory queen
claimed that you are a great woman.
172
00:22:35,360 --> 00:22:37,396
Odysseus!
173
00:23:16,960 --> 00:23:21,750
You'll sleep here tonight.
I'll order to prepare you a bed.
174
00:23:26,200 --> 00:23:31,399
Euriclea, take care for the guest.
He isn't a beggar,..
175
00:23:31,600 --> 00:23:34,910
..but Eton from Crete.
He use to be a king.
176
00:23:35,560 --> 00:23:42,193
He is the same age like your master.
We mortals quickly grow old.
177
00:24:05,320 --> 00:24:10,553
You know whom you look like? The master.
You have the same posture, the same voice.
178
00:24:11,000 --> 00:24:13,230
I know, I think the same.
179
00:24:16,200 --> 00:24:21,479
Master, honored by your old nurse,
who knows where you are?
180
00:24:22,680 --> 00:24:29,392
You live in some house like this,
and are begging for a crust of bread.
181
00:24:30,320 --> 00:24:34,598
Humiliated, forsaken,
you serve the strong..
182
00:24:34,840 --> 00:24:38,071
..who oppress you.
183
00:24:38,200 --> 00:24:40,395
[Narrator: She washed the legs
of her master..]
184
00:24:40,480 --> 00:24:43,278
[..and looked for scars which bore
inflicts..]
185
00:24:43,360 --> 00:24:46,033
[..with his tusk, when he hunted the young.]
186
00:24:46,320 --> 00:24:52,475
Odysseus! Odysseus, my child!
I didn't recognize you...
187
00:24:52,920 --> 00:24:54,148
You were all time in front of me --
188
00:24:55,520 --> 00:25:01,834
Be silent, don't betray me,
or I can't defend you!
189
00:25:16,760 --> 00:25:22,039
You seem so prudent and clever, stranger.
Give me some advice.
190
00:25:22,320 --> 00:25:23,514
Speak.
191
00:25:25,760 --> 00:25:31,392
You know that my house is invaded
for years by the pretenders.
192
00:25:32,920 --> 00:25:38,677
And my son grows impatient
to get rid of me. What should I do?
193
00:25:39,040 --> 00:25:43,511
Wait. Odysseus shall return
and execute justice.
194
00:25:50,960 --> 00:25:56,637
No. I wish tomorrow to propose
a competition to the pretenders:
195
00:25:58,560 --> 00:26:04,317
..the first who succeeds to string a
bow which Odysseus left me..
196
00:26:05,360 --> 00:26:08,272
..and loose the arrow thru 12 hollows
of axes,..
197
00:26:09,480 --> 00:26:11,277
..will become my husband.
198
00:26:33,000 --> 00:26:36,310
[Narrator: And thus father and son concealed
the beautiful weapons..]
199
00:26:36,800 --> 00:26:40,588
[..and when a miraculous light showed them the way..]
200
00:26:41,240 --> 00:26:43,708
[..before Telemachus could talk, Odysseus said:]
201
00:26:44,640 --> 00:26:49,236
[.."Say nothing. That's all usual for
the gods of heaven."]
202
00:26:53,480 --> 00:26:55,038
[The night passes very slowly..]
203
00:26:56,160 --> 00:27:00,153
[..and Penelope with sorrow looked
at her wedding bed.]
204
00:27:47,720 --> 00:27:50,553
Artemis, daugther of Zeus, *goddess of hunt*
shoot me with your arrow..
205
00:27:50,640 --> 00:27:53,950
..or let the storm carry me like a mist.
206
00:27:54,160 --> 00:27:55,832
Let me die.
207
00:27:57,560 --> 00:28:04,796
[Narrator: Thus she spoke inside
and Odysseus heared her.]
208
00:28:05,200 --> 00:28:09,113
[He began to doubt.
He thought in his head..]
209
00:28:09,520 --> 00:28:15,277
[..that, since he saw Penelope,
now he will sleep beside her.]
210
00:28:18,200 --> 00:28:21,033
You awoke from a dream,
You the most misfortuned amongst man..
211
00:28:21,120 --> 00:28:24,317
..because you are here in your home,
and with your wife in your house,..
212
00:28:24,400 --> 00:28:26,152
..and still you are a stranger.
213
00:28:45,480 --> 00:28:49,871
[Narrator: Suddenly the dawn came on
her golden throne.]
214
00:28:50,480 --> 00:28:54,871
*Dawn gk.Eos was considdered
a messenger of god Helios=Sun*
215
00:29:05,760 --> 00:29:07,716
To fulfill what the goddess expects
from me,..
216
00:29:07,800 --> 00:29:10,758
..who returned me to my home,
please Zeus..
217
00:29:11,560 --> 00:29:15,917
..that you inspire someone in the house,
and give a clear omen.
218
00:29:21,920 --> 00:29:23,956
*thunder*
219
00:29:25,000 --> 00:29:28,357
At the mill, only one woman left,
the others were gone.
220
00:29:28,480 --> 00:29:31,790
This one was the oldest
and just finished her job.
221
00:29:31,880 --> 00:29:33,871
Now she'll speak, listen!
222
00:29:34,080 --> 00:29:35,957
You thundered, and there was no cloud,..
223
00:29:36,480 --> 00:29:39,995
..meaning you want to give someone an omen.
224
00:29:41,800 --> 00:29:44,997
And I'll listen, even if I'm
only a servant:
225
00:29:45,560 --> 00:29:49,439
..The pretenders eat for the last time
in Odysseus' house..
226
00:29:50,640 --> 00:29:53,393
..this flower which broke my back.
227
00:29:57,600 --> 00:30:01,593
Quick, quick.
You with sponges, clear the tables.
228
00:30:01,760 --> 00:30:03,557
The princes are almost here.
229
00:30:04,320 --> 00:30:09,235
Faster, e'll eat more abundant
like being on a holiday.
230
00:30:19,280 --> 00:30:22,431
Euriclea, how do you serve our guest?
- Not good..
231
00:30:22,520 --> 00:30:24,590
..but it's not my fault,
he didn't want the bed..
232
00:30:24,680 --> 00:30:29,435
..but he fell asleep on rags
and covered with ox hide.
233
00:30:44,920 --> 00:30:48,356
[Narrator: From the fields came Eumeus.
He also, like Euriclea..]
234
00:30:48,560 --> 00:30:51,950
[..and Telemachus, couldn't call
Odysseus by name.]
235
00:31:04,480 --> 00:31:07,597
- Who is the shepherd?
- Filoteus, son of Dolius.
236
00:31:07,920 --> 00:31:11,754
- You bought him as a kid?
- The Kid did grow up!
237
00:31:12,000 --> 00:31:15,072
[Narrator: He again started to
think that,..]
238
00:31:15,160 --> 00:31:17,958
[..he is alone.]
*Chorus*: He again started to think..
239
00:31:18,040 --> 00:31:20,600
..that he is alone.
240
00:31:20,840 --> 00:31:23,559
*Chorus*: Why with weapons
thrown on the pretenders..
241
00:31:23,640 --> 00:31:26,632
[Narrator and Chorus: ..with only one young man
and a swineherd,..]
242
00:31:26,760 --> 00:31:32,151
[..endeavor is too dangerous. But
he felt Athena's presence and her rebuke:]
243
00:31:32,800 --> 00:31:34,360
You fool,..
244
00:31:35,040 --> 00:31:38,999
..someone else would be content with
the help of even weaker frends than these..
245
00:31:39,200 --> 00:31:43,475
..and they are even oblivious of the future.
And you don't trust me even if I'm a goddess..
246
00:31:43,520 --> 00:31:46,193
..who helped you always, even in all dangers.
247
00:31:49,920 --> 00:31:57,793
- Nice animal. -Greetings
to you old man.
248
00:31:59,040 --> 00:32:03,113
Filoteus, the stranger isn't a beggar,..
249
00:32:03,600 --> 00:32:05,750
..but was a glorious warrior before.
250
00:32:05,840 --> 00:32:08,354
the same can be said of our master:
251
00:32:08,440 --> 00:32:12,149
..maybe he also
travels in rags around world..
252
00:32:12,680 --> 00:32:17,231
..if he isn't already dead.
- Maybe you know him?
253
00:32:17,400 --> 00:32:19,994
Yes, but I don't remember.
254
00:32:20,120 --> 00:32:23,953
..Of course, he was only a child
when he was appointed to guard the best flocks..
255
00:32:24,040 --> 00:32:28,433
..and Odysseus didn't find any better.
No one could..
256
00:32:28,680 --> 00:32:31,353
..watch for cattle like him.
Like it's his own.
257
00:32:31,720 --> 00:32:37,397
Good, I see you are a loyal servant.
Thus I shall reveal you a secret:
258
00:32:39,040 --> 00:32:41,120
..your master Odysseus is returning.
259
00:32:41,120 --> 00:32:43,714
- Returning? When?
- Don't yell.
260
00:32:48,320 --> 00:32:54,031
Just tell me only one thing. If he returned,
what would you do? - What would I do?
261
00:32:54,240 --> 00:32:57,835
- Yes. - I believe these muscles
woul be of good use to him.
262
00:33:07,720 --> 00:33:09,517
[Narrator: The pretenders arrived,..]
263
00:33:09,600 --> 00:33:12,239
[..just like every morning to Odysseus house..]
264
00:33:12,880 --> 00:33:15,917
[..where the big sheep was prepared for them,..]
265
00:33:16,360 --> 00:33:19,636
[..fat goats, porks and calfs from the herd.]
266
00:33:20,720 --> 00:33:23,314
[The inwards were prepared first.]
267
00:33:33,640 --> 00:33:37,519
[Than the meat was fried and parted,
than the bread partaken..]
268
00:33:37,720 --> 00:33:41,076
[..and the cups of wine, all the food
settled and served..]
269
00:33:41,280 --> 00:33:44,033
[..and the meal began.]
270
00:33:45,040 --> 00:33:48,191
[An abundant and sweet meal, and even many
animals were slaugtered,..]
271
00:33:49,640 --> 00:33:52,632
[..no meal shall be more bitter than this..]
272
00:33:53,120 --> 00:33:56,271
[..when for him the goddess
and hero soon arrived.]
273
00:34:08,560 --> 00:34:12,030
[Narrator and Chor: Stand up now,
and boast with the wine Telemachus gave you,..]
274
00:34:12,440 --> 00:34:15,034
[..because Athena wants to upset
the pretenders..]
275
00:34:15,840 --> 00:34:20,311
[..that they insult you more,
and that your rage and hatred..]
276
00:34:20,760 --> 00:34:23,320
[..stronger then ever, fill your breasts.]
277
00:34:24,320 --> 00:34:29,917
[In fact, one of them is already put in a game,
proud lord..]
278
00:34:30,080 --> 00:34:32,355
[..named Ctesipus of Samos.]
279
00:34:32,880 --> 00:34:37,795
As you can see, the beggar has
his part just as us.
280
00:34:38,720 --> 00:34:41,314
How nicely that fits with
the guests of Telemachus!
281
00:34:41,600 --> 00:34:44,512
And I want to give him something nice,
a gift of hospitality..
282
00:34:44,600 --> 00:34:48,149
..to feed him for today and tomorrow.
283
00:34:48,640 --> 00:34:51,313
[Thus he said and threw a beef thigh.]
284
00:34:52,520 --> 00:34:56,593
[Odysseus duck to avoid being hit
but in his heart he bitterly smiled.]
285
00:34:58,040 --> 00:35:00,110
[All at once became quiet.]
286
00:35:04,480 --> 00:35:07,790
[Nothing of those which breath or
walks on the ground..]
287
00:35:08,000 --> 00:35:10,150
[..is more unhappier than man.]
288
00:35:22,880 --> 00:35:25,235
[This was uncontrollable laughter..]
289
00:35:25,600 --> 00:35:28,239
[..because Athena messed with their minds.]
290
00:35:29,000 --> 00:35:32,390
[They laughed eating simultaneously
the meat and the blood.]
291
00:35:32,680 --> 00:35:35,240
[They laughed with their eyes full of tears.]
292
00:35:35,720 --> 00:35:38,678
[The whole court ominously echoed
from their laughter.]
293
00:35:39,320 --> 00:35:41,709
[Even the prophet Teoclimenus heared.]
294
00:35:43,160 --> 00:35:48,188
[He came to hear and to
declare the divine omen.]
295
00:35:55,840 --> 00:36:00,595
Wretched fools!
You should weep!
296
00:36:01,680 --> 00:36:04,990
Don't you see the utter destruction
howling above your heads?
297
00:36:05,680 --> 00:36:08,513
Your eyes are covered with darkness!
298
00:36:10,800 --> 00:36:18,957
I see the walls sprinkled with blood!
I see the court room full of shadows!
299
00:36:23,560 --> 00:36:27,872
Shadows which go into
the kingdom of darkness, forewer.
300
00:36:29,320 --> 00:36:34,599
The sun is obliterated. The dark night
of death covers all. *Od.20.256*
301
00:36:34,700 --> 00:36:36,595
*Laughter*
- Yet another lunatic!
302
00:36:36,700 --> 00:36:42,595
*Teoclimen's prophecy is considered from
antiquity as a description of a total Solar eclipse.
It happened on 16 Apr. 1178 BC*
303
00:36:42,700 --> 00:36:45,433
We grow tired of these people.
They annoy us.
304
00:36:47,640 --> 00:36:50,757
Just look what guests Telemachus has:
lunatics and beggars!
305
00:36:52,520 --> 00:36:54,829
Listen Telemachus,I'll give you an advice:
306
00:36:54,920 --> 00:36:58,117
..why don't we board them on a ship
and sell them to the Sicilians?
307
00:36:58,840 --> 00:37:02,230
I'm assured someone will buy
them cheaply!
308
00:37:06,120 --> 00:37:09,510
I don't need your advice Eurimachus.
The only person here..
309
00:37:09,640 --> 00:37:14,589
..who can give me that is my mother.
I won't tolearate your insults anymore.
310
00:37:15,440 --> 00:37:18,796
You wished to kill me,
but luckily that didn't happen.
311
00:37:19,120 --> 00:37:22,829
Till then, don't insult my guests at the table!
312
00:37:22,920 --> 00:37:25,639
I'm no longer a child, remember that!
313
00:37:27,480 --> 00:37:30,711
Telemachus speaks sharply to
scare us. Unfortunately..
314
00:37:30,880 --> 00:37:34,395
..Zeus didn't wish to help us,
or he wouldn't talk anymore.
315
00:37:35,960 --> 00:37:40,795
Nor some speech, nor some strenght, slow down.
We won't tolerate your insult!
316
00:37:40,880 --> 00:37:43,189
[Narrator: You warned them Teoclimenus.]
317
00:37:43,600 --> 00:37:47,513
[You give them a chance to save themselves.
They didn't comply.]
318
00:37:48,800 --> 00:37:52,509
[So they near towards the end
of this excellent meal..]
319
00:37:53,480 --> 00:37:56,199
[..abundant from many slaughtered animals.]
320
00:37:56,880 --> 00:37:59,633
[Yet, there was another
meal preparing to begin,..]
321
00:38:00,280 --> 00:38:03,750
[..which soon goddess and hero..]
322
00:38:04,760 --> 00:38:07,320
[..with pretty much different
schedule alloted to them.]
323
00:38:18,760 --> 00:38:20,239
[The evening falls.]
324
00:38:20,880 --> 00:38:23,792
[Athena incited Penelope's heart..]
325
00:38:24,320 --> 00:38:28,029
[..that moment at which that
competition with the bow commences.]
326
00:38:29,480 --> 00:38:34,110
[That bow was given to Odysseus
twenty years ago, from one guest..]
327
00:38:34,920 --> 00:38:38,037
[..and when he was young
he could easily string it.]
328
00:38:39,320 --> 00:38:41,276
[That Penelope remembers..]
329
00:38:41,640 --> 00:38:45,474
[..how she now looked tired and old..]
330
00:38:46,200 --> 00:38:49,237
[..and in the midst of enemies.]
331
00:38:52,760 --> 00:38:54,034
The queen!
332
00:39:20,360 --> 00:39:23,477
[She suddenly appeared in the doors..]
333
00:39:23,640 --> 00:39:25,392
[..which leads to her chamber.]
334
00:39:26,200 --> 00:39:31,274
[They look at her and the giant bow.
Instantly they thought..]
335
00:39:31,440 --> 00:39:34,273
[..that she'll finally tell
them who is in her heart.]
336
00:39:42,840 --> 00:39:44,034
The princes!
337
00:39:51,440 --> 00:39:56,633
I proposed this competition.
Those among you who string the bow..
338
00:39:57,920 --> 00:40:02,799
..and loose the arrow through 12 axes,..
339
00:40:04,160 --> 00:40:08,151
..that man I'll marry.
340
00:40:08,260 --> 00:40:13,151
*Competition, s precusor of the Olympic games,
was perhaps expected, because it..*
341
00:40:13,160 --> 00:40:16,851
*..was Apollo's holiday, at the
first new Moon after spring equinox.*
342
00:40:17,000 --> 00:40:21,357
He can lead me from this house..
343
00:40:26,280 --> 00:40:29,716
..and he'll become king of Ithaca.
344
00:40:33,880 --> 00:40:35,154
Eumeus!
345
00:40:40,520 --> 00:40:42,431
Swineherd, give me that bow!
346
00:40:54,520 --> 00:40:57,432
C'mon princes!
Your reward is in front of you:
347
00:40:58,120 --> 00:41:02,477
..The best lady in the whole Ahaya.
But you know that already!
348
00:41:03,160 --> 00:41:05,720
Should I glorify my own mother?
349
00:41:06,200 --> 00:41:08,191
Zeus inspired me for a moment!
350
00:41:09,000 --> 00:41:15,473
My mother says she'll go with
another and I laughed. What a full!
351
00:41:15,760 --> 00:41:17,990
I want to compete with you also.
352
00:41:18,200 --> 00:41:21,715
So if I succeed to string the bow,
my mother shouldn't, with all my grief,..
353
00:41:21,800 --> 00:41:24,712
..leave this house with another one,
but she'll stay with me,..
354
00:41:25,480 --> 00:41:27,118
..as winner of the tournament.
355
00:41:28,240 --> 00:41:30,879
[telemachus grasped the bow from Antino�s..]
356
00:41:30,960 --> 00:41:35,238
[..afraid that he doesn't win, afraid
of his father's age and afraid of the danger.]
357
00:41:36,320 --> 00:41:38,072
[And now he alone tested,..]
358
00:41:38,280 --> 00:41:40,999
[..naively thinking to pierce the arrow.]
359
00:41:50,360 --> 00:41:52,351
You take it, you who are so strong!
360
00:42:02,880 --> 00:42:08,159
[Odysseus in the mean time, put axes..]
361
00:42:08,360 --> 00:42:11,557
[..of whom everyone have hollow
near the cutting edge.]
362
00:42:13,120 --> 00:42:17,671
[He aligns the iron in a straight line.]
363
00:42:18,120 --> 00:42:21,671
*In the time of Odysseus, iron was rarely used*
364
00:42:21,720 --> 00:42:25,071
*Originaly it was exploited from meteors,
so it was used for ceremonial purposes*
365
00:42:25,120 --> 00:42:26,671
asterisk@krstarica.com
corrected by info@wiseoldgoat.com
32663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.