Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,160 --> 00:01:27,630
The wind stops and some divinity calms the waves.
2
00:01:36,720 --> 00:01:40,998
My shipmates row on the white sea foam.
3
00:02:07,520 --> 00:02:12,992
Then, I cut small bits
of wax and press them.
4
00:02:13,520 --> 00:02:18,992
*Wax was used to block cracks
in ships hull*
5
00:02:24,200 --> 00:02:27,909
One shipmate after the other, I seal their ears.
6
00:02:28,080 --> 00:02:31,390
I knew we were near the island of the Sirens.
7
00:02:32,080 --> 00:02:36,390
*some of the islands between the Naples bay
and the Messina strait*
8
00:02:37,840 --> 00:02:41,435
If he blocks our ears, how
shall we hear his commands?
9
00:02:42,080 --> 00:02:44,469
I don't know for sure Odysseus,
are there any Sirens,..
10
00:02:44,560 --> 00:02:47,120
..but if there are, I hope you'll hear
their song..
11
00:02:47,320 --> 00:02:49,550
..and throw youself into the sea.
12
00:03:08,040 --> 00:03:12,352
Your shipmates don't believe in you.
They think you are out of your mind.
13
00:03:31,880 --> 00:03:34,599
My mind is sane
and I'll prove that to you:
14
00:03:34,680 --> 00:03:38,275
What you want to hear, I'll hear and stay alive!
15
00:03:40,200 --> 00:03:41,315
That's my place.
16
00:03:46,840 --> 00:03:48,876
Follow me, as we don't have much time.
17
00:03:58,720 --> 00:04:05,637
*Kirka:* "Hear what I say unto you,
goddess Kirka, and remember that.."
18
00:04:07,480 --> 00:04:11,473
"..even I won't tell or show you everything."
19
00:04:12,320 --> 00:04:15,437
"I'm not saying which one of the two ways is correct."
20
00:04:16,560 --> 00:04:20,917
"You must decide that by your own wisdom."
21
00:04:24,000 --> 00:04:29,791
Tie here, strong, with that rope,
and very tight.
22
00:04:36,880 --> 00:04:40,077
And remember: however much I beg you,
or give you signs with my eyes..
23
00:04:40,280 --> 00:04:43,955
..to untie me, don't listen..
24
00:04:44,160 --> 00:04:46,390
..but on the contrary,
tighten me even more.
25
00:04:56,360 --> 00:04:59,716
We are close now.
You may hear them.
26
00:05:09,600 --> 00:05:12,512
*Sirens:* Odysseus, Odysseus,
glory of all Ahaya,..
27
00:05:26,080 --> 00:05:30,232
..stop your ship, hear our voice.
28
00:05:30,680 --> 00:05:33,232
*Homer mention two, but later
poets three Sirens*
29
00:05:33,580 --> 00:05:37,232
*It was believed they had a bird body,
a female head and all knowledge of the world*
30
00:05:37,560 --> 00:05:40,074
*Sirens:* Your place is here.
31
00:05:45,920 --> 00:05:49,230
Come to us who gives glory to the people.
32
00:05:50,040 --> 00:05:53,635
Drop your ties, release your body.
33
00:05:54,080 --> 00:05:56,310
RELEASE YOURSELF!
34
00:05:59,840 --> 00:06:03,594
Come, and you'll know the things
of the past and the future..
35
00:06:04,560 --> 00:06:08,269
..you'll know all the glory of man,
and cities gone and more to come.
36
00:06:08,920 --> 00:06:13,038
Leave your friends and that
pointless voyage,..
37
00:06:13,720 --> 00:06:19,238
..and all the years of sufferings!
COME!
38
00:06:25,080 --> 00:06:29,198
Leave your friends and that
pointless voyage,..
39
00:06:29,880 --> 00:06:36,991
..come to us, grasp the power,
all you have desired for years.
40
00:06:37,680 --> 00:06:40,752
Don't be a coward!
DONT BE A COWARD!
41
00:06:41,080 --> 00:06:42,877
- Untie me!
- Be powerful!
42
00:06:43,640 --> 00:06:47,758
- C'mon, untie me, untie me, help!
- Don't be a coward. Come!!
43
00:07:12,360 --> 00:07:18,151
I've come to my end.
My destiny is fulfilled here.
44
00:07:20,280 --> 00:07:26,879
I've suffered, I've suffered too much!
I wish to die, I'm sick
45
00:07:28,120 --> 00:07:33,274
I wish to die, my mind is fading.
46
00:07:54,480 --> 00:07:56,675
The horrible sound gone as a breath..
47
00:07:56,760 --> 00:08:01,038
..and stop tearing apart my mind.
I come to myself fatique and wounded.
48
00:08:01,760 --> 00:08:04,274
I believed I was a victim of a nightmare..
49
00:08:04,360 --> 00:08:09,992
..with plenty of bones of other victims
which whiten on the rocks of the Sirens island.
50
00:08:10,880 --> 00:08:14,316
And the shipmates saw sceletons,
and pressed hard on the oars..
51
00:08:14,400 --> 00:08:16,630
..to escape the awfull sight.
52
00:08:17,320 --> 00:08:23,000
*By Homer, after Sirens island,
Odysseus chose between two ways:*
53
00:08:23,320 --> 00:08:28,996
*..through Planktes (Wandering or floating)
rocks or near Scilla and Charibdes.*
54
00:08:29,880 --> 00:08:32,235
The sky became again serene and clear..
55
00:08:32,320 --> 00:08:36,996
..and the song we heared comes from the birds,
high in the sky. I was happy again.
56
00:08:38,200 --> 00:08:41,033
We are distancing by now.
Feel it?
57
00:08:41,120 --> 00:08:43,350
No, I do not feel.
58
00:08:45,720 --> 00:08:49,110
Kirka was wrong.
I heared the Sirens and survived.
59
00:08:50,480 --> 00:08:52,755
Even man can overcome the diwine forces.
60
00:08:53,360 --> 00:08:56,909
Euriloch, we still can be saved.
61
00:08:58,080 --> 00:09:00,310
We'll avoid the rocks,
taking the longer path.
62
00:09:00,400 --> 00:09:04,791
Only be patient.
We musn't give up, understood?
63
00:09:06,800 --> 00:09:10,873
We won't stop till we come to Ithaca,
no matter the reason.
64
00:09:11,640 --> 00:09:13,995
We'll be safe if we avoid
the island of Sun *Helios*.
65
00:09:14,080 --> 00:09:16,640
Anounce to the comrades.
Go, tell them!
66
00:09:22,760 --> 00:09:27,515
But they didn't obey.
They didn't tell me a word..
67
00:09:27,840 --> 00:09:31,799
..not even Euriloch.
For them I was crazy.
68
00:09:34,680 --> 00:09:38,195
We arrived at the island.
They disembarked and I couldn't stop them.
69
00:09:39,520 --> 00:09:41,954
I just prayed this isn't the island of Sun.
70
00:09:43,000 --> 00:09:45,833
It was our last stop.
If we just had avoided it!
71
00:09:51,680 --> 00:09:54,114
*Kirka:* "You'll come
to the island of Trinakia" *Sicily*
72
00:09:55,000 --> 00:09:59,834
"There is a pasture of cattle whose
horns are like crescent Moon, and which Sun..
73
00:10:00,040 --> 00:10:05,119
..Hyperion trusted to two nymphs,
his daughters. They are beget by Nera..
74
00:10:06,680 --> 00:10:09,752
..and send them to guard the herd of their father."
75
00:10:12,880 --> 00:10:18,477
"You want see the nymphs, but don't insult them.."
76
00:10:18,640 --> 00:10:24,875
..but leave the black herd untouched
and think about your return only."
77
00:10:25,800 --> 00:10:31,193
"But you and your shipmates will get hungry
and fall into temptation."
78
00:10:33,320 --> 00:10:38,440
"This is your last temptation Odysseus.
Do not fail."
79
00:11:41,760 --> 00:11:47,232
- Lets go out of here.
- Wait for the winds to blow.
80
00:11:53,720 --> 00:11:54,835
Hear me.
81
00:11:57,360 --> 00:12:00,716
If you still admit to my authority,
you must swear to me.
82
00:12:04,720 --> 00:12:06,790
What's in the ship, eat and drink.
83
00:12:08,080 --> 00:12:10,435
I decided to disclose you a secret
which haunts me:
84
00:12:10,520 --> 00:12:14,718
..Look at these cows.
That's the Sun cattle.
85
00:12:15,200 --> 00:12:18,112
Don't touch them,
don't even think to touch them.
86
00:12:20,520 --> 00:12:23,717
I say to you that this is last test
we must pass.
87
00:12:27,000 --> 00:12:32,313
But if we fail, the prophecy of Tiresias from
Hades will fulfill.
88
00:12:36,600 --> 00:12:39,273
No one will see his home again.
89
00:12:56,560 --> 00:13:04,114
It doesn't matter if you don't trust me.
Just swear it.
90
00:13:11,600 --> 00:13:13,670
On your knees, all of you!
91
00:13:20,240 --> 00:13:26,713
*Kirka*: "Ah,misfortuned, you always
think about combat and fight."
92
00:13:33,000 --> 00:13:36,390
The whole month the absence of
the wind prevented our sailing..
93
00:13:36,880 --> 00:13:41,396
..and my shipmates, as long as there was food
on the boat, kept their oath.
94
00:13:41,960 --> 00:13:43,757
They avoid the herd.
95
00:14:05,800 --> 00:14:11,477
And then the hunger started to torment them.
They searched for food but in vain.
96
00:14:13,160 --> 00:14:17,119
And the Sun cattle stood there,
inert and tempting.
97
00:14:27,360 --> 00:14:32,514
*Kirka:* "You'll get hungry and you'll
loose all your hope. You'll be tempted..
98
00:14:32,720 --> 00:14:37,475
..by insubordination, and you'll fail
the last temptation."
99
00:14:41,080 --> 00:14:43,799
*Kirka:* "You'll get hungry and you'll
loose all your hope. You'll be tempted..
100
00:14:43,880 --> 00:14:46,758
...by insubordination,and you'll fail
the last temptation."
101
00:14:59,440 --> 00:15:01,795
I begin to pray:
102
00:15:03,480 --> 00:15:08,076
Father Zeus and you the blessed
immortal gods,..
103
00:15:09,840 --> 00:15:14,834
..restore to me the trust of my friends.
I don't want to see them dying..
104
00:15:17,520 --> 00:15:26,269
..nor loose my mind and all
what is dear to me.
105
00:15:28,400 --> 00:15:31,119
Better, take my life.
106
00:15:34,880 --> 00:15:38,077
Should we drop dead by hunger
because of some oath to Odysseus?
107
00:15:38,160 --> 00:15:41,311
He everywhere sees magic since
his aledged return from Hades!
108
00:15:41,400 --> 00:15:44,597
Look at these cows.
What can be diwine with them?
109
00:15:44,680 --> 00:15:47,114
Well, Odysseus says so,
but should we trust him?
110
00:15:47,200 --> 00:15:50,192
All deaths are gruesome,
but none as death by famine.
111
00:15:50,280 --> 00:15:53,875
Wait a minute. If Odysseus is sensible
may be the cattle is divine?
112
00:15:53,960 --> 00:15:56,997
Even if they belong to Sun,
maybe we should care?
113
00:15:57,080 --> 00:15:59,196
I don't. I'll rather loose my life..
114
00:15:59,280 --> 00:16:04,070
..among the waves than on this
island from starvation!
115
00:16:04,840 --> 00:16:08,515
Eurilochus is right.
Eat once and for ever!
116
00:16:09,880 --> 00:16:13,714
*Kirka:* "I want to tell you everything."
117
00:16:14,400 --> 00:16:18,712
"You'll must decide by yourself."
118
00:16:19,360 --> 00:16:21,590
I come to late..
119
00:16:25,600 --> 00:16:27,955
..and thats better, because at least I didn't see.
120
00:16:29,640 --> 00:16:31,358
I tell them nothing.
121
00:16:34,200 --> 00:16:36,111
They feast all night.
122
00:16:38,120 --> 00:16:42,113
In the morning we sailed at sea,
and I looked at my friend with pity..
123
00:16:44,080 --> 00:16:52,556
..and I heared again the voice of Tiresias:
"You'll loose them all."
124
00:16:54,400 --> 00:16:57,710
[Narrator: *seeing slaughtered cattle*
Sun said: I'll decent..]
125
00:16:57,800 --> 00:17:00,552
[..into the house of Hades and shine on the dead.]
126
00:17:02,760 --> 00:17:06,719
Sun was blotted out suddenly.
Odysseus, what's happening?
127
00:17:07,320 --> 00:17:10,596
In a moment, the darkness enveloped
the concaves of the ship..
128
00:17:14,120 --> 00:17:17,032
..and the sea took the colour of the night.
129
00:17:17,480 --> 00:17:19,710
Drop the sail!
Filetor, quick!
130
00:17:24,600 --> 00:17:27,831
All was true!
In vain Odysseus,..
131
00:17:27,920 --> 00:17:30,798
..this is the vengeance from the god,
we are finished!
132
00:17:30,960 --> 00:17:33,793
We are not finished
as long as we alive!
133
00:17:48,000 --> 00:17:51,595
What are you doing? Row! Quick!
*dramatic music*
134
00:18:18,640 --> 00:18:19,993
Don't give up!
135
00:18:22,080 --> 00:18:25,436
Struck by the last wave,
the ship inclined.
136
00:18:25,520 --> 00:18:28,637
I felt the stench of sulphur *from lightning*.
We all fall into the sea.
137
00:18:31,440 --> 00:18:33,874
I watched my friend driven by the waves.
138
00:19:09,760 --> 00:19:13,309
Nine days I fought with the currents,
on the 10th Calypso saved me..
139
00:19:13,520 --> 00:19:18,833
..and hold me for seven years.
Then she give me a raft..
140
00:19:19,000 --> 00:19:20,752
..and thus I come here.
141
00:19:29,960 --> 00:19:33,475
This man hasn't delivered
himself by his own strenght,..
142
00:19:33,640 --> 00:19:38,111
..nor by his great cleverness,
nor by the urge to return,..
143
00:19:38,440 --> 00:19:40,874
..but by will which is uncomprehendable,..
144
00:19:41,520 --> 00:19:42,748
..even to you Odysseus.
145
00:19:44,120 --> 00:19:49,478
Not even he will understand
why his destiny was to return alone.
146
00:19:50,480 --> 00:19:53,790
Thus noble Feaciams, we'll give him a ship
and help,..
147
00:19:55,560 --> 00:19:59,189
..and accept the danger of the *Poseidon* wrath.
148
00:20:02,280 --> 00:20:05,192
The ship will be prepared for you Odysseus
by the morning.
149
00:20:10,440 --> 00:20:13,830
Don't forget that I also saved your life.
150
00:20:14,520 --> 00:20:17,159
Once in Delos, in the Apollo sanctuary
I saw a young palm.
151
00:20:19,040 --> 00:20:23,352
I was delighted by her appearance,
just as I'm now with yours.
152
00:20:32,440 --> 00:20:37,389
Are you sure that your wife still waits for you?
How much time has passed?
153
00:20:43,120 --> 00:20:45,236
Maybe there is some other king on Ithaca?
154
00:20:47,160 --> 00:20:50,118
Maybe others got use to what was yours.
155
00:20:57,040 --> 00:21:02,478
Be happy at your home,
beside your family, and don't forget me.
156
00:21:32,400 --> 00:21:34,595
[Narrator: the ship arrived at the coast of Ithaca,..]
157
00:21:34,680 --> 00:21:41,313
[..where two sharp cliffs distract
the waves send by the winds.]
158
00:21:43,320 --> 00:21:46,790
[Here Odysseus landed in his homeland.]
159
00:22:00,600 --> 00:22:03,717
[He can already see the tops of his palace.]
160
00:22:05,920 --> 00:22:10,391
[But everything looks so different.
He was absent for too long.]
161
00:22:11,640 --> 00:22:16,634
[Suddenly, like fear attacked him,
he decide not to go into the town..]
162
00:22:17,920 --> 00:22:19,558
[..but to go on the fields.]
163
00:22:21,960 --> 00:22:23,916
*goats*
164
00:23:03,440 --> 00:23:09,310
Friend,you are the first one I found here.
Please, tell me where am I?
165
00:23:11,480 --> 00:23:14,278
Is this the island or the main land?
166
00:23:15,400 --> 00:23:19,598
From where do you come that you don't know?
This is a small country but famous.
167
00:23:20,520 --> 00:23:23,956
Rugged, lovely, rocky,
but rich in olives and wine.
168
00:23:24,920 --> 00:23:27,753
Unknown, yet her name reached to Troy.
169
00:23:28,160 --> 00:23:30,879
- Ithaca stranger.
- Ithaca...
170
00:23:31,360 --> 00:23:35,592
Ah yes. I've heared that name.
171
00:23:36,400 --> 00:23:40,315
I came from Egypt, the land of the Pharaos,
where I lead twenty big ships..
172
00:23:40,500 --> 00:23:43,472
..but they catch me... and...
throw in a dungeon for seven years..
173
00:23:43,640 --> 00:23:45,791
..and my companions were killed by the soldiers.
174
00:23:46,000 --> 00:23:52,000
*Homer here describes the real attacks
"sea people" on Egypt in 12th century BC.*
175
00:23:52,580 --> 00:23:56,676
Reprobrate. Insolent. Liar!
Don't you change even at your home?
176
00:23:57,640 --> 00:24:00,518
In front of your cunning
even a god should be aware.
177
00:24:00,600 --> 00:24:04,229
I know you deceiver. You are Odysseus,
The greatest bluffer!
178
00:24:05,280 --> 00:24:09,068
You don't know me?
It's me Athena.
179
00:24:09,960 --> 00:24:12,474
I'm here as always to help you.
180
00:24:13,840 --> 00:24:20,109
To recognize you? Who can,
when you appearance is always different?
181
00:24:20,880 --> 00:24:24,270
I know you protect me in Troy
during combat.
182
00:24:24,360 --> 00:24:27,511
But you were more the observer than the protector!
183
00:24:27,600 --> 00:24:32,151
And you blame me for defending myself
with lies, after so many years of danger?
184
00:24:33,360 --> 00:24:36,591
You are always the same, and that's why I like you.
185
00:24:36,780 --> 00:24:40,436
Someone else would overcome his pain,
and would jump into his wife's and his son's bosom..
186
00:24:40,520 --> 00:24:43,956
..but not you. You know that no one know for you..
187
00:24:44,240 --> 00:24:45,992
..and that's why I want to help you.
188
00:24:47,000 --> 00:24:54,076
I'll transform you into an old beggar, and no one will
recognize you if you don't wish that.
189
00:24:55,320 --> 00:24:57,515
[Narrator: and thus Athena went,..]
190
00:24:57,760 --> 00:25:02,834
[..rucked his skin and made
him look old,..]
191
00:25:04,040 --> 00:25:07,476
[..and giving him an old smoked rag.]
192
00:25:08,040 --> 00:25:12,318
*Athena:* First go to Eumeus,
the faithful swineherd..
193
00:25:12,560 --> 00:25:18,351
..who is dear to your son and Penelope.
194
00:25:26,880 --> 00:25:31,510
[Narrator: He try to recall where Eumeus is,..]
195
00:25:31,760 --> 00:25:37,232
[..the cabin where he from birth
guarded his herd.]
196
00:25:57,240 --> 00:25:58,992
*bark*
197
00:26:17,400 --> 00:26:22,713
You are lucky stranger. They could bite you.
Come, go inside.
198
00:26:31,360 --> 00:26:34,716
[Narrator: Odysseus surprised watched
the fence and how..]
199
00:26:35,640 --> 00:26:39,117
[..it was big and steadily built.
It didn't exist there earlier..]
200
00:26:39,080 --> 00:26:44,232
[..but Eumeus built it in the absence
of his master..]
201
00:26:45,680 --> 00:26:50,990
[..so that he may better guard
the flock and the herd entrusted to him.]
202
00:26:53,000 --> 00:26:59,869
[He was a loyal servant
and Odysseus was pleased to see that.]
203
00:27:00,120 --> 00:27:04,716
Come, take some bread and wine.
Than tell me who you are.
204
00:27:19,520 --> 00:27:22,353
Let Zeus protect you,
who guard your guests.
205
00:27:22,760 --> 00:27:26,958
Let Zeus save you,
Zeus hospitable!
206
00:27:28,840 --> 00:27:33,834
[Narrator: Odysseus rejoiced again.
Even his appearance..]
207
00:27:34,080 --> 00:27:39,552
[..was so poor that he would
convince everyone of his misery..]
208
00:27:40,560 --> 00:27:44,075
[..Eumeus accepted him kindly and with respect.]
209
00:27:44,960 --> 00:27:48,270
Tonight we'll talk more,
but now you must refresh.
210
00:27:49,280 --> 00:27:54,274
I only have some cheese.
It was different with my master.
211
00:27:59,160 --> 00:28:07,192
Then I could offer you more...
but he..
212
00:28:07,360 --> 00:28:10,432
..with others went to Troy
and didn't return.
213
00:28:10,600 --> 00:28:14,752
Take it. He was a great king.
214
00:28:21,240 --> 00:28:25,631
[Narrator: Telemachus, son of Odysseus,
left Sparta..]
215
00:28:26,520 --> 00:28:29,432
[..and found his boat on the shores of Pylos.]
216
00:28:30,880 --> 00:28:36,637
[His voyage was useless.
No one has news about his father.]
217
00:28:38,120 --> 00:28:42,113
[He only got the advice to return
home asap.]
218
00:28:42,720 --> 00:28:49,432
My friend, I beg you,
for your life's sake..
219
00:28:49,600 --> 00:28:53,957
..and your friends, take me with
your boat, in the name of Zeus!
220
00:28:56,320 --> 00:29:01,030
I killed a man in self defence,
so I can't dwell in the city anymore.
221
00:29:01,600 --> 00:29:04,990
Friends and family of the dead,
searched for me to kill me.
222
00:29:05,880 --> 00:29:08,189
- Who are you?
- Teoclimen is my name.
223
00:29:08,280 --> 00:29:14,515
I'm a magician. I know you are
Telemachus and you have enemyes at home.
224
00:29:15,160 --> 00:29:18,277
When you return, don't go between
the strait of Same and Ithaca.
225
00:29:18,480 --> 00:29:24,077
They lurk for you to throw
you on the bay rocks..
226
00:29:24,600 --> 00:29:26,477
..if you don't go around.
227
00:29:27,960 --> 00:29:33,318
Land on the oposite side of Ithaca,
and go through the villages!
228
00:29:36,280 --> 00:29:41,070
- Come, get on deck.
- Thank you. May Zeus bless you.
229
00:29:47,160 --> 00:29:52,678
I'm feeding these porks,
to preserve something for my master.
230
00:29:53,000 --> 00:29:57,788
They say he's dead,
but if he shows up I would tell him:
231
00:29:58,000 --> 00:30:00,230
.."I knew always you'll return"..
232
00:30:01,120 --> 00:30:05,113
.."and proof is these porks
that the enemy didn't devour".
233
00:30:06,880 --> 00:30:12,432
-Enemy? What enemy?
-From where do you fall?
234
00:30:13,120 --> 00:30:19,434
You don't know how we live here?
Or are you with those bullies?
235
00:30:22,480 --> 00:30:27,998
But that can't be. You are miserable
like me and we can't trick even ourselves.
236
00:30:29,720 --> 00:30:33,030
If you don't know,
I'll tell you what's going on here on Ithaca,..
237
00:30:35,080 --> 00:30:38,277
..so you know something
and then I can go to work.
238
00:30:52,440 --> 00:30:57,798
[Narrator: Thus the night falls.
And after that they eat some meat..]
239
00:30:58,040 --> 00:31:03,197
[..from the pig Eumeus prepared,
then they go to sleep.]
240
00:31:25,040 --> 00:31:28,874
If your master returns,
should he recognize Ithaca?
241
00:31:29,160 --> 00:31:32,357
-I think he won't unfortunately.
-Unfortunately? He is a king returning..
242
00:31:32,480 --> 00:31:36,109
..to his people. The folk
would rejoice!
243
00:31:36,840 --> 00:31:41,356
The folk would probably like it, but
I told you what is happening at his court.
244
00:31:42,320 --> 00:31:46,632
If Odysseus returns, according to me,
its better to have him disguise himself as a beggar.
245
00:31:47,000 --> 00:31:52,279
I see. But at the court there is still a queen.
And his son.
246
00:31:53,200 --> 00:31:59,673
No, Telemachus went to search for his father,
and no one knows where.
247
00:32:00,920 --> 00:32:05,914
And regarding the queen, I don't know about her.
I didn't see her for a long time.
248
00:32:08,840 --> 00:32:13,038
So my master only lives
im my memory and that gives me strenght.
249
00:32:14,840 --> 00:32:18,355
My master likes me, and he would
give me a wife to marry..
250
00:32:18,560 --> 00:32:20,710
..as reward for my work.
251
00:32:23,200 --> 00:32:26,033
[Narrator: the rosy fingered dawn
comes swiftly.]
252
00:32:27,000 --> 00:32:29,468
[In his cabin, Eumeus was already
on his fits.]
253
00:32:30,160 --> 00:32:32,879
[He lit the fire and made breakfast.]
254
00:32:34,040 --> 00:32:38,113
[Other shepherds came and joined.]
255
00:32:57,600 --> 00:32:59,795
- Do you want some olives?
- No, thanks.
256
00:33:03,720 --> 00:33:08,077
Today you pasture the flock.
I stay with the stranger.
257
00:33:10,480 --> 00:33:13,517
-Good, we are going.
-Good work. - Thanks.
258
00:33:38,240 --> 00:33:41,550
You know the prun tree, even you don't have
the hands of a peasant.
259
00:33:42,920 --> 00:33:50,759
You are right. I'm not peasant.
I commanded an army and a fleet.
260
00:33:51,240 --> 00:33:54,550
The moment arrived when I must
go to Troy..
261
00:33:54,640 --> 00:33:56,392
..and leave my homeland which
was like this land.
262
00:34:01,360 --> 00:34:02,918
Twenty years ago.
263
00:34:09,840 --> 00:34:14,994
Do you want me to understand something?
That this is a land you have left?
264
00:34:17,520 --> 00:34:23,789
No. Did you see a wineyard?
I think the master left him there deliberately..
265
00:34:24,480 --> 00:34:31,830
..knowing that the winds from the sea
don't blow there.
266
00:34:35,520 --> 00:34:39,035
Correct. It was Odysseus.
267
00:34:41,960 --> 00:34:45,555
Continue to talk. You don't know
what joy your word gives me.
268
00:34:48,120 --> 00:34:53,114
- Did you finish pruning?
- What? No, not yet.
269
00:34:54,960 --> 00:34:58,032
You are right, it's
no time for talking. Let's continue working.
270
00:34:59,080 --> 00:35:01,640
You know there are many other ways
to prun a tree...
271
00:35:08,280 --> 00:35:10,236
Like these!
272
00:35:11,320 --> 00:35:14,630
[Narrator: The same evening Telemachus
returns to Ithaca..]
273
00:35:15,720 --> 00:35:21,955
[..and Teoclimen the magician told him
to get patient with his return to the court.]
274
00:35:22,040 --> 00:35:25,112
You go to the harbour, and I'm going to Eumeus.
275
00:35:32,280 --> 00:35:39,789
[Narrator: He awoke at night and saw Eumeus outside.]
276
00:35:51,600 --> 00:35:55,718
[He heared steps
and the barking of dogs who..]
277
00:35:58,040 --> 00:36:00,952
[..were exited like they saw someone
familiar.]
278
00:36:22,680 --> 00:36:27,993
Telemachus, Telemachus, you've returned,
you've returned my son.
279
00:36:31,160 --> 00:36:37,395
Come. We worry for you.
Did your mother see you?
280
00:36:37,880 --> 00:36:40,440
I've come here first,
before I go to the court.
281
00:36:40,600 --> 00:36:44,878
What happened during my absence?
Did my mother choose a new husband?
282
00:36:45,040 --> 00:36:47,793
No, nothing happened. Come!
283
00:36:52,960 --> 00:36:59,672
- Who's that?
- I don't know. He said he is seaman.
284
00:37:01,640 --> 00:37:06,077
- I trust him with your hospitality.
- Me? In my own home I can't..
285
00:37:06,320 --> 00:37:10,632
..defend myself from insults.
Now I can't even..
286
00:37:10,800 --> 00:37:14,315
..protect myself.
Do you know who I am?
287
00:37:15,680 --> 00:37:20,037
It's better for me to disappear at sea
now that I'm scared to go to my own home.
288
00:37:21,240 --> 00:37:23,879
I'm afraid Eumeus, that's why I'm here..
289
00:37:25,040 --> 00:37:28,635
..and I think its better that my mother gave up
and marry again.
290
00:37:29,360 --> 00:37:31,999
[Narrator: Athena then comes to Odysseus,..]
291
00:37:32,720 --> 00:37:37,953
[..visible only to him, standing in
the middle of the cabin and told him:]
292
00:37:39,240 --> 00:37:43,552
[..Oh son of Laertes,
now you see your son,..]
293
00:37:44,480 --> 00:37:46,311
[..don't hide from him anymore.]
294
00:37:50,600 --> 00:37:53,831
Young prince, let me tell you something:
295
00:37:54,400 --> 00:37:57,358
..not about your mother, you wouldn't let me,
but about you.
296
00:37:58,400 --> 00:38:02,712
I've heard what is happening in your house.
Is it because of you?
297
00:38:04,440 --> 00:38:08,797
Don't they have their property
or don't you have brothers to help you?
298
00:38:10,480 --> 00:38:14,996
Ah, if I'm strong like you
and that son of Odysseus is by my side..
299
00:38:15,760 --> 00:38:22,632
..we would wait for his return together.
Or don't you believe you'll see him?
300
00:38:26,880 --> 00:38:30,793
Guest, it's true..it's not the folk
that is against me, in fact:
301
00:38:32,400 --> 00:38:36,439
..Ithacians love me, but I don't have brothers,
I'm the only son..
302
00:38:36,520 --> 00:38:38,988
..like he was the only son of Laertes.
303
00:38:39,200 --> 00:38:41,430
And if my enemies manage to eliminate me,..
304
00:38:41,520 --> 00:38:48,995
..our line will disappear.
Eumeus, who's this stranger..
305
00:38:49,080 --> 00:38:51,594
..who is allowed to speak
with me like he is my father--
306
00:38:51,680 --> 00:38:54,592
1000 times it's better for me to
die in my own home defending it..
307
00:38:54,760 --> 00:38:57,752
..than to suffer the tyrany of usurpers!
308
00:38:57,840 --> 00:39:02,197
- For heaven's sake,who are you?
- Odysseus, your father.
309
00:39:03,680 --> 00:39:07,309
Master, I didn't recognize you immediately
and give you due honour.
310
00:39:07,600 --> 00:39:11,195
You recognized me and you knew
to honor me in silence.
311
00:39:12,880 --> 00:39:16,190
My son, I know your heart
is in amazement now.
312
00:39:16,280 --> 00:39:18,475
I look so differently than you
imagined me,..
313
00:39:18,560 --> 00:39:21,393
..but I don't think it's
easier for me to hug you.
314
00:39:21,480 --> 00:39:27,635
I also have never seen you..
and I imagined you for so long.
315
00:39:28,520 --> 00:39:29,839
Let me look at you.
316
00:39:41,960 --> 00:39:43,678
No, Eumeus, stay with us.
317
00:39:48,560 --> 00:39:51,199
[Narrator: And thus Telemachus finally
believed..]
318
00:39:51,280 --> 00:39:54,431
[..and hugged his father.]
319
00:39:56,320 --> 00:40:02,395
[From the bottom of their hearts
they both wished to cry.]
320
00:40:04,520 --> 00:40:09,799
[As a cuckoo..]
321
00:40:10,000 --> 00:40:14,437
[..or a bend clawed hawk,
whom peasants..]
322
00:40:14,680 --> 00:40:17,911
[..take away youngs before
they can fly.]
323
00:40:21,920 --> 00:40:26,038
[Lets prepare to return to the court
and the return of Odysseus:..]
324
00:40:26,440 --> 00:40:28,908
[..only tell me, is it enough that
Athena is with us..]
325
00:40:29,480 --> 00:40:33,996
[..or shall I search for more allies
among us and the pretenders..]
326
00:40:34,560 --> 00:40:37,199
[..which will execute wrath with their swords.]
327
00:40:39,640 --> 00:40:41,119
You alone will return to Ithaca.
328
00:40:41,960 --> 00:40:45,350
They'll ask you for those who
had gone with you twenty years ago,..
329
00:40:46,280 --> 00:40:49,989
..you'll must convince the assembly.
- I know, but I won't convince them.
330
00:40:51,200 --> 00:40:54,988
Assembly is always with those that are
the strongest. Who are those pretenders?
331
00:40:55,320 --> 00:41:02,032
- Worst are Antionous and Eurimach.
- But they are only kids!
332
00:41:02,200 --> 00:41:10,949
- Yes, they were 20 years earlier. -You are right.
And the rest? -Melantius,Amfinomus --
333
00:41:11,320 --> 00:41:15,518
- Ctesipus. - and Amfimedont,
son of Melanus.
334
00:41:17,720 --> 00:41:22,635
- I see. How much in total?
- Only from Samos, a dosen.
335
00:41:23,320 --> 00:41:30,158
- Too much Odysseus, too much.
- None of them knows about my return.
336
00:41:34,640 --> 00:41:42,433
- And my mother? - No, not even her.
337
00:41:49,560 --> 00:41:53,269
[Narrator: In the mean time, the ship
that the pretenders send..]
338
00:41:53,560 --> 00:41:58,918
[..returned to Ithaca without
interception at sea.]
339
00:42:10,240 --> 00:42:15,075
He goes the other route.
He was lucky to be informed.
340
00:42:15,600 --> 00:42:18,273
Yes. Get rid of him before
he summons another assembly.
341
00:42:18,360 --> 00:42:22,751
-To the village. To the village to kill him there.
-It's not enough anymore just to plunder his wealth.
342
00:42:50,840 --> 00:42:53,752
[Narrator: penelope heared that
the pretenders are on their way..]
343
00:42:53,840 --> 00:42:58,675
[..to court. he lead them
into the court room..]
344
00:42:59,360 --> 00:43:03,069
[..where she takes her place
near the kings throne..]
345
00:43:03,680 --> 00:43:06,319
[..to listen to their words.]
346
00:43:13,720 --> 00:43:15,870
*dramatic music*
347
00:43:26,280 --> 00:43:28,919
- What did you do to my son?
- Your son?
348
00:43:29,000 --> 00:43:36,315
- His ship is in the harbour. Didn't he arrive?
- I ask you where he is?
349
00:43:36,680 --> 00:43:39,240
I don't know. I'm not his tutor.
350
00:43:42,080 --> 00:43:45,356
- I know your intentions Antino�s.
- You are badly informed.
351
00:43:46,840 --> 00:43:52,039
Your father once fell on his knees in this
very room begging Odysseus. For protection!
352
00:43:52,360 --> 00:43:56,069
Odysseus saved his life and
you now conspired against his son!
353
00:43:58,880 --> 00:44:01,235
Coward, you are like your father!
354
00:44:02,040 --> 00:44:05,112
I don't have pretensions on
the sanctity of your son's life!
355
00:44:05,520 --> 00:44:08,990
In fact, as long as I live,
I guarantee for his life.
356
00:44:10,280 --> 00:44:12,874
Telemachus!
Telemachus has arrived!
357
00:44:13,720 --> 00:44:17,235
[Narrator: She jumped and hugged her beloved son.]
358
00:44:18,240 --> 00:44:21,994
[She kissed him on the head and both
his dark eyes:]
359
00:44:23,000 --> 00:44:28,120
[..you've come Telemachus, my sunshine.
Than the prophet Teoclimen enters..]
360
00:44:28,840 --> 00:44:35,439
[..whom Telemachus took from Pylos,
to be washed and annoited.]
361
00:44:36,840 --> 00:44:42,439
*woshing and anoiting wasn't just a
matter of cleaning but a sacral act as well*
362
00:45:17,360 --> 00:45:26,189
You've come back and changed.
More resolved and quiet. I'm very happy.
363
00:45:26,600 --> 00:45:30,309
More than happy. I wish
I could afford you a better welcome.
364
00:45:34,240 --> 00:45:37,915
When your father went to war,
do you know what he told me?
365
00:45:40,880 --> 00:45:46,079
"If I don't return, I will trust you with everything:
home, servants, elders *ie judges*,..
366
00:45:47,240 --> 00:45:53,554
..and my son. As soon as the first
beard appears, give him regency."
367
00:45:55,120 --> 00:45:58,157
That means mother, that he didn't tell you:
"Marry again."?
368
00:46:06,600 --> 00:46:10,718
- You know this stranger? - You tell me that
his name is Teoclimen.
369
00:46:11,800 --> 00:46:17,909
He's from Argos. In Pylos he asked
me for protection. He killed a man.
370
00:46:20,080 --> 00:46:22,310
Why you bring me a murderer into my house?
371
00:46:25,240 --> 00:46:28,915
He's foretelling the future. He advised
me to change the course.
372
00:46:30,480 --> 00:46:39,309
- Maybe I owe him a life.
- Many strangers in this house,..
373
00:46:40,040 --> 00:46:43,749
..speak about the future, but no one
tells anything about your father.
374
00:46:45,320 --> 00:46:51,919
You go on a very dangerous road.
Was there any news?
375
00:46:57,560 --> 00:47:01,269
In Pylos Nestor welcomed
me warmly, but..
376
00:47:01,600 --> 00:47:03,716
..he didn't have any news.
377
00:47:07,280 --> 00:47:11,273
In Sparta I met Helen and Menelaus.
To them I told..
378
00:47:11,560 --> 00:47:17,635
..what is happening on Ithaca, and they say..
379
00:47:17,840 --> 00:47:22,436
..that your fidelity shall be rewarded,
but they also didn't know anything about my father.
380
00:47:23,880 --> 00:47:27,998
Faithful lady of Odysseus,
what can Menelaus tell your son?
381
00:47:28,800 --> 00:47:31,394
Why don't you ask me
when I am a fortuneteller?
382
00:47:31,480 --> 00:47:34,040
I'm not looking at people,
but into heavenly signs.
383
00:47:34,320 --> 00:47:40,634
I would tell you that you must
endure and trick the pretenders a little bit more!
384
00:47:40,840 --> 00:47:46,153
Your husband you know, wouldn't do
any different and you know that.
385
00:47:46,520 --> 00:47:53,596
- What was he? - Who?
- When you married him, what was he?
386
00:47:56,120 --> 00:48:06,792
Odysseus...what was he? He was the last
man who came to take me as wife.
387
00:48:08,480 --> 00:48:14,271
My father didn't like him. He wasn't
rich nor daring.
388
00:48:16,040 --> 00:48:19,874
When my father said 'no',
he looked to ground with his eyes..
389
00:48:20,960 --> 00:48:31,154
..he went outside not even turning around.
I followed him,..
390
00:48:32,000 --> 00:48:40,157
..and when he looked at me he already packed
his cart. He didn't say anything.
391
00:48:42,040 --> 00:48:51,119
And sat next to him and we went.
My father stood..
392
00:48:52,880 --> 00:48:59,069
..before the horse and said: "I order you
to get off."..
393
00:49:01,520 --> 00:49:07,072
..but I took my veil and covered
my face.
394
00:49:07,640 --> 00:49:13,431
Odysseus whipped the horse..
And we went.
395
00:49:28,120 --> 00:49:31,635
[Narrator: Odysseus
and Eumeus in the mean time came to the city.]
396
00:49:32,640 --> 00:49:36,952
[The swineherd gives his master
a stab and a sack also,..]
397
00:49:37,800 --> 00:49:41,952
[..making him to look as a beggar even more.]
398
00:49:42,960 --> 00:49:47,158
[And the people they met said:
Really, that man is with those..]
399
00:49:47,360 --> 00:49:52,229
[..that look most like him.
Look at the swineherd leading the beggar."]
400
00:49:53,360 --> 00:49:55,229
asterisk@krstarica.com
corrected by info@wiseoldgoat.com
37167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.