All language subtitles for odissea - 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,160 --> 00:01:27,630 The wind stops and some divinity calms the waves. 2 00:01:36,720 --> 00:01:40,998 My shipmates row on the white sea foam. 3 00:02:07,520 --> 00:02:12,992 Then, I cut small bits of wax and press them. 4 00:02:13,520 --> 00:02:18,992 *Wax was used to block cracks in ships hull* 5 00:02:24,200 --> 00:02:27,909 One shipmate after the other, I seal their ears. 6 00:02:28,080 --> 00:02:31,390 I knew we were near the island of the Sirens. 7 00:02:32,080 --> 00:02:36,390 *some of the islands between the Naples bay and the Messina strait* 8 00:02:37,840 --> 00:02:41,435 If he blocks our ears, how shall we hear his commands? 9 00:02:42,080 --> 00:02:44,469 I don't know for sure Odysseus, are there any Sirens,.. 10 00:02:44,560 --> 00:02:47,120 ..but if there are, I hope you'll hear their song.. 11 00:02:47,320 --> 00:02:49,550 ..and throw youself into the sea. 12 00:03:08,040 --> 00:03:12,352 Your shipmates don't believe in you. They think you are out of your mind. 13 00:03:31,880 --> 00:03:34,599 My mind is sane and I'll prove that to you: 14 00:03:34,680 --> 00:03:38,275 What you want to hear, I'll hear and stay alive! 15 00:03:40,200 --> 00:03:41,315 That's my place. 16 00:03:46,840 --> 00:03:48,876 Follow me, as we don't have much time. 17 00:03:58,720 --> 00:04:05,637 *Kirka:* "Hear what I say unto you, goddess Kirka, and remember that.." 18 00:04:07,480 --> 00:04:11,473 "..even I won't tell or show you everything." 19 00:04:12,320 --> 00:04:15,437 "I'm not saying which one of the two ways is correct." 20 00:04:16,560 --> 00:04:20,917 "You must decide that by your own wisdom." 21 00:04:24,000 --> 00:04:29,791 Tie here, strong, with that rope, and very tight. 22 00:04:36,880 --> 00:04:40,077 And remember: however much I beg you, or give you signs with my eyes.. 23 00:04:40,280 --> 00:04:43,955 ..to untie me, don't listen.. 24 00:04:44,160 --> 00:04:46,390 ..but on the contrary, tighten me even more. 25 00:04:56,360 --> 00:04:59,716 We are close now. You may hear them. 26 00:05:09,600 --> 00:05:12,512 *Sirens:* Odysseus, Odysseus, glory of all Ahaya,.. 27 00:05:26,080 --> 00:05:30,232 ..stop your ship, hear our voice. 28 00:05:30,680 --> 00:05:33,232 *Homer mention two, but later poets three Sirens* 29 00:05:33,580 --> 00:05:37,232 *It was believed they had a bird body, a female head and all knowledge of the world* 30 00:05:37,560 --> 00:05:40,074 *Sirens:* Your place is here. 31 00:05:45,920 --> 00:05:49,230 Come to us who gives glory to the people. 32 00:05:50,040 --> 00:05:53,635 Drop your ties, release your body. 33 00:05:54,080 --> 00:05:56,310 RELEASE YOURSELF! 34 00:05:59,840 --> 00:06:03,594 Come, and you'll know the things of the past and the future.. 35 00:06:04,560 --> 00:06:08,269 ..you'll know all the glory of man, and cities gone and more to come. 36 00:06:08,920 --> 00:06:13,038 Leave your friends and that pointless voyage,.. 37 00:06:13,720 --> 00:06:19,238 ..and all the years of sufferings! COME! 38 00:06:25,080 --> 00:06:29,198 Leave your friends and that pointless voyage,.. 39 00:06:29,880 --> 00:06:36,991 ..come to us, grasp the power, all you have desired for years. 40 00:06:37,680 --> 00:06:40,752 Don't be a coward! DONT BE A COWARD! 41 00:06:41,080 --> 00:06:42,877 - Untie me! - Be powerful! 42 00:06:43,640 --> 00:06:47,758 - C'mon, untie me, untie me, help! - Don't be a coward. Come!! 43 00:07:12,360 --> 00:07:18,151 I've come to my end. My destiny is fulfilled here. 44 00:07:20,280 --> 00:07:26,879 I've suffered, I've suffered too much! I wish to die, I'm sick 45 00:07:28,120 --> 00:07:33,274 I wish to die, my mind is fading. 46 00:07:54,480 --> 00:07:56,675 The horrible sound gone as a breath.. 47 00:07:56,760 --> 00:08:01,038 ..and stop tearing apart my mind. I come to myself fatique and wounded. 48 00:08:01,760 --> 00:08:04,274 I believed I was a victim of a nightmare.. 49 00:08:04,360 --> 00:08:09,992 ..with plenty of bones of other victims which whiten on the rocks of the Sirens island. 50 00:08:10,880 --> 00:08:14,316 And the shipmates saw sceletons, and pressed hard on the oars.. 51 00:08:14,400 --> 00:08:16,630 ..to escape the awfull sight. 52 00:08:17,320 --> 00:08:23,000 *By Homer, after Sirens island, Odysseus chose between two ways:* 53 00:08:23,320 --> 00:08:28,996 *..through Planktes (Wandering or floating) rocks or near Scilla and Charibdes.* 54 00:08:29,880 --> 00:08:32,235 The sky became again serene and clear.. 55 00:08:32,320 --> 00:08:36,996 ..and the song we heared comes from the birds, high in the sky. I was happy again. 56 00:08:38,200 --> 00:08:41,033 We are distancing by now. Feel it? 57 00:08:41,120 --> 00:08:43,350 No, I do not feel. 58 00:08:45,720 --> 00:08:49,110 Kirka was wrong. I heared the Sirens and survived. 59 00:08:50,480 --> 00:08:52,755 Even man can overcome the diwine forces. 60 00:08:53,360 --> 00:08:56,909 Euriloch, we still can be saved. 61 00:08:58,080 --> 00:09:00,310 We'll avoid the rocks, taking the longer path. 62 00:09:00,400 --> 00:09:04,791 Only be patient. We musn't give up, understood? 63 00:09:06,800 --> 00:09:10,873 We won't stop till we come to Ithaca, no matter the reason. 64 00:09:11,640 --> 00:09:13,995 We'll be safe if we avoid the island of Sun *Helios*. 65 00:09:14,080 --> 00:09:16,640 Anounce to the comrades. Go, tell them! 66 00:09:22,760 --> 00:09:27,515 But they didn't obey. They didn't tell me a word.. 67 00:09:27,840 --> 00:09:31,799 ..not even Euriloch. For them I was crazy. 68 00:09:34,680 --> 00:09:38,195 We arrived at the island. They disembarked and I couldn't stop them. 69 00:09:39,520 --> 00:09:41,954 I just prayed this isn't the island of Sun. 70 00:09:43,000 --> 00:09:45,833 It was our last stop. If we just had avoided it! 71 00:09:51,680 --> 00:09:54,114 *Kirka:* "You'll come to the island of Trinakia" *Sicily* 72 00:09:55,000 --> 00:09:59,834 "There is a pasture of cattle whose horns are like crescent Moon, and which Sun.. 73 00:10:00,040 --> 00:10:05,119 ..Hyperion trusted to two nymphs, his daughters. They are beget by Nera.. 74 00:10:06,680 --> 00:10:09,752 ..and send them to guard the herd of their father." 75 00:10:12,880 --> 00:10:18,477 "You want see the nymphs, but don't insult them.." 76 00:10:18,640 --> 00:10:24,875 ..but leave the black herd untouched and think about your return only." 77 00:10:25,800 --> 00:10:31,193 "But you and your shipmates will get hungry and fall into temptation." 78 00:10:33,320 --> 00:10:38,440 "This is your last temptation Odysseus. Do not fail." 79 00:11:41,760 --> 00:11:47,232 - Lets go out of here. - Wait for the winds to blow. 80 00:11:53,720 --> 00:11:54,835 Hear me. 81 00:11:57,360 --> 00:12:00,716 If you still admit to my authority, you must swear to me. 82 00:12:04,720 --> 00:12:06,790 What's in the ship, eat and drink. 83 00:12:08,080 --> 00:12:10,435 I decided to disclose you a secret which haunts me: 84 00:12:10,520 --> 00:12:14,718 ..Look at these cows. That's the Sun cattle. 85 00:12:15,200 --> 00:12:18,112 Don't touch them, don't even think to touch them. 86 00:12:20,520 --> 00:12:23,717 I say to you that this is last test we must pass. 87 00:12:27,000 --> 00:12:32,313 But if we fail, the prophecy of Tiresias from Hades will fulfill. 88 00:12:36,600 --> 00:12:39,273 No one will see his home again. 89 00:12:56,560 --> 00:13:04,114 It doesn't matter if you don't trust me. Just swear it. 90 00:13:11,600 --> 00:13:13,670 On your knees, all of you! 91 00:13:20,240 --> 00:13:26,713 *Kirka*: "Ah,misfortuned, you always think about combat and fight." 92 00:13:33,000 --> 00:13:36,390 The whole month the absence of the wind prevented our sailing.. 93 00:13:36,880 --> 00:13:41,396 ..and my shipmates, as long as there was food on the boat, kept their oath. 94 00:13:41,960 --> 00:13:43,757 They avoid the herd. 95 00:14:05,800 --> 00:14:11,477 And then the hunger started to torment them. They searched for food but in vain. 96 00:14:13,160 --> 00:14:17,119 And the Sun cattle stood there, inert and tempting. 97 00:14:27,360 --> 00:14:32,514 *Kirka:* "You'll get hungry and you'll loose all your hope. You'll be tempted.. 98 00:14:32,720 --> 00:14:37,475 ..by insubordination, and you'll fail the last temptation." 99 00:14:41,080 --> 00:14:43,799 *Kirka:* "You'll get hungry and you'll loose all your hope. You'll be tempted.. 100 00:14:43,880 --> 00:14:46,758 ...by insubordination,and you'll fail the last temptation." 101 00:14:59,440 --> 00:15:01,795 I begin to pray: 102 00:15:03,480 --> 00:15:08,076 Father Zeus and you the blessed immortal gods,.. 103 00:15:09,840 --> 00:15:14,834 ..restore to me the trust of my friends. I don't want to see them dying.. 104 00:15:17,520 --> 00:15:26,269 ..nor loose my mind and all what is dear to me. 105 00:15:28,400 --> 00:15:31,119 Better, take my life. 106 00:15:34,880 --> 00:15:38,077 Should we drop dead by hunger because of some oath to Odysseus? 107 00:15:38,160 --> 00:15:41,311 He everywhere sees magic since his aledged return from Hades! 108 00:15:41,400 --> 00:15:44,597 Look at these cows. What can be diwine with them? 109 00:15:44,680 --> 00:15:47,114 Well, Odysseus says so, but should we trust him? 110 00:15:47,200 --> 00:15:50,192 All deaths are gruesome, but none as death by famine. 111 00:15:50,280 --> 00:15:53,875 Wait a minute. If Odysseus is sensible may be the cattle is divine? 112 00:15:53,960 --> 00:15:56,997 Even if they belong to Sun, maybe we should care? 113 00:15:57,080 --> 00:15:59,196 I don't. I'll rather loose my life.. 114 00:15:59,280 --> 00:16:04,070 ..among the waves than on this island from starvation! 115 00:16:04,840 --> 00:16:08,515 Eurilochus is right. Eat once and for ever! 116 00:16:09,880 --> 00:16:13,714 *Kirka:* "I want to tell you everything." 117 00:16:14,400 --> 00:16:18,712 "You'll must decide by yourself." 118 00:16:19,360 --> 00:16:21,590 I come to late.. 119 00:16:25,600 --> 00:16:27,955 ..and thats better, because at least I didn't see. 120 00:16:29,640 --> 00:16:31,358 I tell them nothing. 121 00:16:34,200 --> 00:16:36,111 They feast all night. 122 00:16:38,120 --> 00:16:42,113 In the morning we sailed at sea, and I looked at my friend with pity.. 123 00:16:44,080 --> 00:16:52,556 ..and I heared again the voice of Tiresias: "You'll loose them all." 124 00:16:54,400 --> 00:16:57,710 [Narrator: *seeing slaughtered cattle* Sun said: I'll decent..] 125 00:16:57,800 --> 00:17:00,552 [..into the house of Hades and shine on the dead.] 126 00:17:02,760 --> 00:17:06,719 Sun was blotted out suddenly. Odysseus, what's happening? 127 00:17:07,320 --> 00:17:10,596 In a moment, the darkness enveloped the concaves of the ship.. 128 00:17:14,120 --> 00:17:17,032 ..and the sea took the colour of the night. 129 00:17:17,480 --> 00:17:19,710 Drop the sail! Filetor, quick! 130 00:17:24,600 --> 00:17:27,831 All was true! In vain Odysseus,.. 131 00:17:27,920 --> 00:17:30,798 ..this is the vengeance from the god, we are finished! 132 00:17:30,960 --> 00:17:33,793 We are not finished as long as we alive! 133 00:17:48,000 --> 00:17:51,595 What are you doing? Row! Quick! *dramatic music* 134 00:18:18,640 --> 00:18:19,993 Don't give up! 135 00:18:22,080 --> 00:18:25,436 Struck by the last wave, the ship inclined. 136 00:18:25,520 --> 00:18:28,637 I felt the stench of sulphur *from lightning*. We all fall into the sea. 137 00:18:31,440 --> 00:18:33,874 I watched my friend driven by the waves. 138 00:19:09,760 --> 00:19:13,309 Nine days I fought with the currents, on the 10th Calypso saved me.. 139 00:19:13,520 --> 00:19:18,833 ..and hold me for seven years. Then she give me a raft.. 140 00:19:19,000 --> 00:19:20,752 ..and thus I come here. 141 00:19:29,960 --> 00:19:33,475 This man hasn't delivered himself by his own strenght,.. 142 00:19:33,640 --> 00:19:38,111 ..nor by his great cleverness, nor by the urge to return,.. 143 00:19:38,440 --> 00:19:40,874 ..but by will which is uncomprehendable,.. 144 00:19:41,520 --> 00:19:42,748 ..even to you Odysseus. 145 00:19:44,120 --> 00:19:49,478 Not even he will understand why his destiny was to return alone. 146 00:19:50,480 --> 00:19:53,790 Thus noble Feaciams, we'll give him a ship and help,.. 147 00:19:55,560 --> 00:19:59,189 ..and accept the danger of the *Poseidon* wrath. 148 00:20:02,280 --> 00:20:05,192 The ship will be prepared for you Odysseus by the morning. 149 00:20:10,440 --> 00:20:13,830 Don't forget that I also saved your life. 150 00:20:14,520 --> 00:20:17,159 Once in Delos, in the Apollo sanctuary I saw a young palm. 151 00:20:19,040 --> 00:20:23,352 I was delighted by her appearance, just as I'm now with yours. 152 00:20:32,440 --> 00:20:37,389 Are you sure that your wife still waits for you? How much time has passed? 153 00:20:43,120 --> 00:20:45,236 Maybe there is some other king on Ithaca? 154 00:20:47,160 --> 00:20:50,118 Maybe others got use to what was yours. 155 00:20:57,040 --> 00:21:02,478 Be happy at your home, beside your family, and don't forget me. 156 00:21:32,400 --> 00:21:34,595 [Narrator: the ship arrived at the coast of Ithaca,..] 157 00:21:34,680 --> 00:21:41,313 [..where two sharp cliffs distract the waves send by the winds.] 158 00:21:43,320 --> 00:21:46,790 [Here Odysseus landed in his homeland.] 159 00:22:00,600 --> 00:22:03,717 [He can already see the tops of his palace.] 160 00:22:05,920 --> 00:22:10,391 [But everything looks so different. He was absent for too long.] 161 00:22:11,640 --> 00:22:16,634 [Suddenly, like fear attacked him, he decide not to go into the town..] 162 00:22:17,920 --> 00:22:19,558 [..but to go on the fields.] 163 00:22:21,960 --> 00:22:23,916 *goats* 164 00:23:03,440 --> 00:23:09,310 Friend,you are the first one I found here. Please, tell me where am I? 165 00:23:11,480 --> 00:23:14,278 Is this the island or the main land? 166 00:23:15,400 --> 00:23:19,598 From where do you come that you don't know? This is a small country but famous. 167 00:23:20,520 --> 00:23:23,956 Rugged, lovely, rocky, but rich in olives and wine. 168 00:23:24,920 --> 00:23:27,753 Unknown, yet her name reached to Troy. 169 00:23:28,160 --> 00:23:30,879 - Ithaca stranger. - Ithaca... 170 00:23:31,360 --> 00:23:35,592 Ah yes. I've heared that name. 171 00:23:36,400 --> 00:23:40,315 I came from Egypt, the land of the Pharaos, where I lead twenty big ships.. 172 00:23:40,500 --> 00:23:43,472 ..but they catch me... and... throw in a dungeon for seven years.. 173 00:23:43,640 --> 00:23:45,791 ..and my companions were killed by the soldiers. 174 00:23:46,000 --> 00:23:52,000 *Homer here describes the real attacks "sea people" on Egypt in 12th century BC.* 175 00:23:52,580 --> 00:23:56,676 Reprobrate. Insolent. Liar! Don't you change even at your home? 176 00:23:57,640 --> 00:24:00,518 In front of your cunning even a god should be aware. 177 00:24:00,600 --> 00:24:04,229 I know you deceiver. You are Odysseus, The greatest bluffer! 178 00:24:05,280 --> 00:24:09,068 You don't know me? It's me Athena. 179 00:24:09,960 --> 00:24:12,474 I'm here as always to help you. 180 00:24:13,840 --> 00:24:20,109 To recognize you? Who can, when you appearance is always different? 181 00:24:20,880 --> 00:24:24,270 I know you protect me in Troy during combat. 182 00:24:24,360 --> 00:24:27,511 But you were more the observer than the protector! 183 00:24:27,600 --> 00:24:32,151 And you blame me for defending myself with lies, after so many years of danger? 184 00:24:33,360 --> 00:24:36,591 You are always the same, and that's why I like you. 185 00:24:36,780 --> 00:24:40,436 Someone else would overcome his pain, and would jump into his wife's and his son's bosom.. 186 00:24:40,520 --> 00:24:43,956 ..but not you. You know that no one know for you.. 187 00:24:44,240 --> 00:24:45,992 ..and that's why I want to help you. 188 00:24:47,000 --> 00:24:54,076 I'll transform you into an old beggar, and no one will recognize you if you don't wish that. 189 00:24:55,320 --> 00:24:57,515 [Narrator: and thus Athena went,..] 190 00:24:57,760 --> 00:25:02,834 [..rucked his skin and made him look old,..] 191 00:25:04,040 --> 00:25:07,476 [..and giving him an old smoked rag.] 192 00:25:08,040 --> 00:25:12,318 *Athena:* First go to Eumeus, the faithful swineherd.. 193 00:25:12,560 --> 00:25:18,351 ..who is dear to your son and Penelope. 194 00:25:26,880 --> 00:25:31,510 [Narrator: He try to recall where Eumeus is,..] 195 00:25:31,760 --> 00:25:37,232 [..the cabin where he from birth guarded his herd.] 196 00:25:57,240 --> 00:25:58,992 *bark* 197 00:26:17,400 --> 00:26:22,713 You are lucky stranger. They could bite you. Come, go inside. 198 00:26:31,360 --> 00:26:34,716 [Narrator: Odysseus surprised watched the fence and how..] 199 00:26:35,640 --> 00:26:39,117 [..it was big and steadily built. It didn't exist there earlier..] 200 00:26:39,080 --> 00:26:44,232 [..but Eumeus built it in the absence of his master..] 201 00:26:45,680 --> 00:26:50,990 [..so that he may better guard the flock and the herd entrusted to him.] 202 00:26:53,000 --> 00:26:59,869 [He was a loyal servant and Odysseus was pleased to see that.] 203 00:27:00,120 --> 00:27:04,716 Come, take some bread and wine. Than tell me who you are. 204 00:27:19,520 --> 00:27:22,353 Let Zeus protect you, who guard your guests. 205 00:27:22,760 --> 00:27:26,958 Let Zeus save you, Zeus hospitable! 206 00:27:28,840 --> 00:27:33,834 [Narrator: Odysseus rejoiced again. Even his appearance..] 207 00:27:34,080 --> 00:27:39,552 [..was so poor that he would convince everyone of his misery..] 208 00:27:40,560 --> 00:27:44,075 [..Eumeus accepted him kindly and with respect.] 209 00:27:44,960 --> 00:27:48,270 Tonight we'll talk more, but now you must refresh. 210 00:27:49,280 --> 00:27:54,274 I only have some cheese. It was different with my master. 211 00:27:59,160 --> 00:28:07,192 Then I could offer you more... but he.. 212 00:28:07,360 --> 00:28:10,432 ..with others went to Troy and didn't return. 213 00:28:10,600 --> 00:28:14,752 Take it. He was a great king. 214 00:28:21,240 --> 00:28:25,631 [Narrator: Telemachus, son of Odysseus, left Sparta..] 215 00:28:26,520 --> 00:28:29,432 [..and found his boat on the shores of Pylos.] 216 00:28:30,880 --> 00:28:36,637 [His voyage was useless. No one has news about his father.] 217 00:28:38,120 --> 00:28:42,113 [He only got the advice to return home asap.] 218 00:28:42,720 --> 00:28:49,432 My friend, I beg you, for your life's sake.. 219 00:28:49,600 --> 00:28:53,957 ..and your friends, take me with your boat, in the name of Zeus! 220 00:28:56,320 --> 00:29:01,030 I killed a man in self defence, so I can't dwell in the city anymore. 221 00:29:01,600 --> 00:29:04,990 Friends and family of the dead, searched for me to kill me. 222 00:29:05,880 --> 00:29:08,189 - Who are you? - Teoclimen is my name. 223 00:29:08,280 --> 00:29:14,515 I'm a magician. I know you are Telemachus and you have enemyes at home. 224 00:29:15,160 --> 00:29:18,277 When you return, don't go between the strait of Same and Ithaca. 225 00:29:18,480 --> 00:29:24,077 They lurk for you to throw you on the bay rocks.. 226 00:29:24,600 --> 00:29:26,477 ..if you don't go around. 227 00:29:27,960 --> 00:29:33,318 Land on the oposite side of Ithaca, and go through the villages! 228 00:29:36,280 --> 00:29:41,070 - Come, get on deck. - Thank you. May Zeus bless you. 229 00:29:47,160 --> 00:29:52,678 I'm feeding these porks, to preserve something for my master. 230 00:29:53,000 --> 00:29:57,788 They say he's dead, but if he shows up I would tell him: 231 00:29:58,000 --> 00:30:00,230 .."I knew always you'll return".. 232 00:30:01,120 --> 00:30:05,113 .."and proof is these porks that the enemy didn't devour". 233 00:30:06,880 --> 00:30:12,432 -Enemy? What enemy? -From where do you fall? 234 00:30:13,120 --> 00:30:19,434 You don't know how we live here? Or are you with those bullies? 235 00:30:22,480 --> 00:30:27,998 But that can't be. You are miserable like me and we can't trick even ourselves. 236 00:30:29,720 --> 00:30:33,030 If you don't know, I'll tell you what's going on here on Ithaca,.. 237 00:30:35,080 --> 00:30:38,277 ..so you know something and then I can go to work. 238 00:30:52,440 --> 00:30:57,798 [Narrator: Thus the night falls. And after that they eat some meat..] 239 00:30:58,040 --> 00:31:03,197 [..from the pig Eumeus prepared, then they go to sleep.] 240 00:31:25,040 --> 00:31:28,874 If your master returns, should he recognize Ithaca? 241 00:31:29,160 --> 00:31:32,357 -I think he won't unfortunately. -Unfortunately? He is a king returning.. 242 00:31:32,480 --> 00:31:36,109 ..to his people. The folk would rejoice! 243 00:31:36,840 --> 00:31:41,356 The folk would probably like it, but I told you what is happening at his court. 244 00:31:42,320 --> 00:31:46,632 If Odysseus returns, according to me, its better to have him disguise himself as a beggar. 245 00:31:47,000 --> 00:31:52,279 I see. But at the court there is still a queen. And his son. 246 00:31:53,200 --> 00:31:59,673 No, Telemachus went to search for his father, and no one knows where. 247 00:32:00,920 --> 00:32:05,914 And regarding the queen, I don't know about her. I didn't see her for a long time. 248 00:32:08,840 --> 00:32:13,038 So my master only lives im my memory and that gives me strenght. 249 00:32:14,840 --> 00:32:18,355 My master likes me, and he would give me a wife to marry.. 250 00:32:18,560 --> 00:32:20,710 ..as reward for my work. 251 00:32:23,200 --> 00:32:26,033 [Narrator: the rosy fingered dawn comes swiftly.] 252 00:32:27,000 --> 00:32:29,468 [In his cabin, Eumeus was already on his fits.] 253 00:32:30,160 --> 00:32:32,879 [He lit the fire and made breakfast.] 254 00:32:34,040 --> 00:32:38,113 [Other shepherds came and joined.] 255 00:32:57,600 --> 00:32:59,795 - Do you want some olives? - No, thanks. 256 00:33:03,720 --> 00:33:08,077 Today you pasture the flock. I stay with the stranger. 257 00:33:10,480 --> 00:33:13,517 -Good, we are going. -Good work. - Thanks. 258 00:33:38,240 --> 00:33:41,550 You know the prun tree, even you don't have the hands of a peasant. 259 00:33:42,920 --> 00:33:50,759 You are right. I'm not peasant. I commanded an army and a fleet. 260 00:33:51,240 --> 00:33:54,550 The moment arrived when I must go to Troy.. 261 00:33:54,640 --> 00:33:56,392 ..and leave my homeland which was like this land. 262 00:34:01,360 --> 00:34:02,918 Twenty years ago. 263 00:34:09,840 --> 00:34:14,994 Do you want me to understand something? That this is a land you have left? 264 00:34:17,520 --> 00:34:23,789 No. Did you see a wineyard? I think the master left him there deliberately.. 265 00:34:24,480 --> 00:34:31,830 ..knowing that the winds from the sea don't blow there. 266 00:34:35,520 --> 00:34:39,035 Correct. It was Odysseus. 267 00:34:41,960 --> 00:34:45,555 Continue to talk. You don't know what joy your word gives me. 268 00:34:48,120 --> 00:34:53,114 - Did you finish pruning? - What? No, not yet. 269 00:34:54,960 --> 00:34:58,032 You are right, it's no time for talking. Let's continue working. 270 00:34:59,080 --> 00:35:01,640 You know there are many other ways to prun a tree... 271 00:35:08,280 --> 00:35:10,236 Like these! 272 00:35:11,320 --> 00:35:14,630 [Narrator: The same evening Telemachus returns to Ithaca..] 273 00:35:15,720 --> 00:35:21,955 [..and Teoclimen the magician told him to get patient with his return to the court.] 274 00:35:22,040 --> 00:35:25,112 You go to the harbour, and I'm going to Eumeus. 275 00:35:32,280 --> 00:35:39,789 [Narrator: He awoke at night and saw Eumeus outside.] 276 00:35:51,600 --> 00:35:55,718 [He heared steps and the barking of dogs who..] 277 00:35:58,040 --> 00:36:00,952 [..were exited like they saw someone familiar.] 278 00:36:22,680 --> 00:36:27,993 Telemachus, Telemachus, you've returned, you've returned my son. 279 00:36:31,160 --> 00:36:37,395 Come. We worry for you. Did your mother see you? 280 00:36:37,880 --> 00:36:40,440 I've come here first, before I go to the court. 281 00:36:40,600 --> 00:36:44,878 What happened during my absence? Did my mother choose a new husband? 282 00:36:45,040 --> 00:36:47,793 No, nothing happened. Come! 283 00:36:52,960 --> 00:36:59,672 - Who's that? - I don't know. He said he is seaman. 284 00:37:01,640 --> 00:37:06,077 - I trust him with your hospitality. - Me? In my own home I can't.. 285 00:37:06,320 --> 00:37:10,632 ..defend myself from insults. Now I can't even.. 286 00:37:10,800 --> 00:37:14,315 ..protect myself. Do you know who I am? 287 00:37:15,680 --> 00:37:20,037 It's better for me to disappear at sea now that I'm scared to go to my own home. 288 00:37:21,240 --> 00:37:23,879 I'm afraid Eumeus, that's why I'm here.. 289 00:37:25,040 --> 00:37:28,635 ..and I think its better that my mother gave up and marry again. 290 00:37:29,360 --> 00:37:31,999 [Narrator: Athena then comes to Odysseus,..] 291 00:37:32,720 --> 00:37:37,953 [..visible only to him, standing in the middle of the cabin and told him:] 292 00:37:39,240 --> 00:37:43,552 [..Oh son of Laertes, now you see your son,..] 293 00:37:44,480 --> 00:37:46,311 [..don't hide from him anymore.] 294 00:37:50,600 --> 00:37:53,831 Young prince, let me tell you something: 295 00:37:54,400 --> 00:37:57,358 ..not about your mother, you wouldn't let me, but about you. 296 00:37:58,400 --> 00:38:02,712 I've heard what is happening in your house. Is it because of you? 297 00:38:04,440 --> 00:38:08,797 Don't they have their property or don't you have brothers to help you? 298 00:38:10,480 --> 00:38:14,996 Ah, if I'm strong like you and that son of Odysseus is by my side.. 299 00:38:15,760 --> 00:38:22,632 ..we would wait for his return together. Or don't you believe you'll see him? 300 00:38:26,880 --> 00:38:30,793 Guest, it's true..it's not the folk that is against me, in fact: 301 00:38:32,400 --> 00:38:36,439 ..Ithacians love me, but I don't have brothers, I'm the only son.. 302 00:38:36,520 --> 00:38:38,988 ..like he was the only son of Laertes. 303 00:38:39,200 --> 00:38:41,430 And if my enemies manage to eliminate me,.. 304 00:38:41,520 --> 00:38:48,995 ..our line will disappear. Eumeus, who's this stranger.. 305 00:38:49,080 --> 00:38:51,594 ..who is allowed to speak with me like he is my father-- 306 00:38:51,680 --> 00:38:54,592 1000 times it's better for me to die in my own home defending it.. 307 00:38:54,760 --> 00:38:57,752 ..than to suffer the tyrany of usurpers! 308 00:38:57,840 --> 00:39:02,197 - For heaven's sake,who are you? - Odysseus, your father. 309 00:39:03,680 --> 00:39:07,309 Master, I didn't recognize you immediately and give you due honour. 310 00:39:07,600 --> 00:39:11,195 You recognized me and you knew to honor me in silence. 311 00:39:12,880 --> 00:39:16,190 My son, I know your heart is in amazement now. 312 00:39:16,280 --> 00:39:18,475 I look so differently than you imagined me,.. 313 00:39:18,560 --> 00:39:21,393 ..but I don't think it's easier for me to hug you. 314 00:39:21,480 --> 00:39:27,635 I also have never seen you.. and I imagined you for so long. 315 00:39:28,520 --> 00:39:29,839 Let me look at you. 316 00:39:41,960 --> 00:39:43,678 No, Eumeus, stay with us. 317 00:39:48,560 --> 00:39:51,199 [Narrator: And thus Telemachus finally believed..] 318 00:39:51,280 --> 00:39:54,431 [..and hugged his father.] 319 00:39:56,320 --> 00:40:02,395 [From the bottom of their hearts they both wished to cry.] 320 00:40:04,520 --> 00:40:09,799 [As a cuckoo..] 321 00:40:10,000 --> 00:40:14,437 [..or a bend clawed hawk, whom peasants..] 322 00:40:14,680 --> 00:40:17,911 [..take away youngs before they can fly.] 323 00:40:21,920 --> 00:40:26,038 [Lets prepare to return to the court and the return of Odysseus:..] 324 00:40:26,440 --> 00:40:28,908 [..only tell me, is it enough that Athena is with us..] 325 00:40:29,480 --> 00:40:33,996 [..or shall I search for more allies among us and the pretenders..] 326 00:40:34,560 --> 00:40:37,199 [..which will execute wrath with their swords.] 327 00:40:39,640 --> 00:40:41,119 You alone will return to Ithaca. 328 00:40:41,960 --> 00:40:45,350 They'll ask you for those who had gone with you twenty years ago,.. 329 00:40:46,280 --> 00:40:49,989 ..you'll must convince the assembly. - I know, but I won't convince them. 330 00:40:51,200 --> 00:40:54,988 Assembly is always with those that are the strongest. Who are those pretenders? 331 00:40:55,320 --> 00:41:02,032 - Worst are Antionous and Eurimach. - But they are only kids! 332 00:41:02,200 --> 00:41:10,949 - Yes, they were 20 years earlier. -You are right. And the rest? -Melantius,Amfinomus -- 333 00:41:11,320 --> 00:41:15,518 - Ctesipus. - and Amfimedont, son of Melanus. 334 00:41:17,720 --> 00:41:22,635 - I see. How much in total? - Only from Samos, a dosen. 335 00:41:23,320 --> 00:41:30,158 - Too much Odysseus, too much. - None of them knows about my return. 336 00:41:34,640 --> 00:41:42,433 - And my mother? - No, not even her. 337 00:41:49,560 --> 00:41:53,269 [Narrator: In the mean time, the ship that the pretenders send..] 338 00:41:53,560 --> 00:41:58,918 [..returned to Ithaca without interception at sea.] 339 00:42:10,240 --> 00:42:15,075 He goes the other route. He was lucky to be informed. 340 00:42:15,600 --> 00:42:18,273 Yes. Get rid of him before he summons another assembly. 341 00:42:18,360 --> 00:42:22,751 -To the village. To the village to kill him there. -It's not enough anymore just to plunder his wealth. 342 00:42:50,840 --> 00:42:53,752 [Narrator: penelope heared that the pretenders are on their way..] 343 00:42:53,840 --> 00:42:58,675 [..to court. he lead them into the court room..] 344 00:42:59,360 --> 00:43:03,069 [..where she takes her place near the kings throne..] 345 00:43:03,680 --> 00:43:06,319 [..to listen to their words.] 346 00:43:13,720 --> 00:43:15,870 *dramatic music* 347 00:43:26,280 --> 00:43:28,919 - What did you do to my son? - Your son? 348 00:43:29,000 --> 00:43:36,315 - His ship is in the harbour. Didn't he arrive? - I ask you where he is? 349 00:43:36,680 --> 00:43:39,240 I don't know. I'm not his tutor. 350 00:43:42,080 --> 00:43:45,356 - I know your intentions Antino�s. - You are badly informed. 351 00:43:46,840 --> 00:43:52,039 Your father once fell on his knees in this very room begging Odysseus. For protection! 352 00:43:52,360 --> 00:43:56,069 Odysseus saved his life and you now conspired against his son! 353 00:43:58,880 --> 00:44:01,235 Coward, you are like your father! 354 00:44:02,040 --> 00:44:05,112 I don't have pretensions on the sanctity of your son's life! 355 00:44:05,520 --> 00:44:08,990 In fact, as long as I live, I guarantee for his life. 356 00:44:10,280 --> 00:44:12,874 Telemachus! Telemachus has arrived! 357 00:44:13,720 --> 00:44:17,235 [Narrator: She jumped and hugged her beloved son.] 358 00:44:18,240 --> 00:44:21,994 [She kissed him on the head and both his dark eyes:] 359 00:44:23,000 --> 00:44:28,120 [..you've come Telemachus, my sunshine. Than the prophet Teoclimen enters..] 360 00:44:28,840 --> 00:44:35,439 [..whom Telemachus took from Pylos, to be washed and annoited.] 361 00:44:36,840 --> 00:44:42,439 *woshing and anoiting wasn't just a matter of cleaning but a sacral act as well* 362 00:45:17,360 --> 00:45:26,189 You've come back and changed. More resolved and quiet. I'm very happy. 363 00:45:26,600 --> 00:45:30,309 More than happy. I wish I could afford you a better welcome. 364 00:45:34,240 --> 00:45:37,915 When your father went to war, do you know what he told me? 365 00:45:40,880 --> 00:45:46,079 "If I don't return, I will trust you with everything: home, servants, elders *ie judges*,.. 366 00:45:47,240 --> 00:45:53,554 ..and my son. As soon as the first beard appears, give him regency." 367 00:45:55,120 --> 00:45:58,157 That means mother, that he didn't tell you: "Marry again."? 368 00:46:06,600 --> 00:46:10,718 - You know this stranger? - You tell me that his name is Teoclimen. 369 00:46:11,800 --> 00:46:17,909 He's from Argos. In Pylos he asked me for protection. He killed a man. 370 00:46:20,080 --> 00:46:22,310 Why you bring me a murderer into my house? 371 00:46:25,240 --> 00:46:28,915 He's foretelling the future. He advised me to change the course. 372 00:46:30,480 --> 00:46:39,309 - Maybe I owe him a life. - Many strangers in this house,.. 373 00:46:40,040 --> 00:46:43,749 ..speak about the future, but no one tells anything about your father. 374 00:46:45,320 --> 00:46:51,919 You go on a very dangerous road. Was there any news? 375 00:46:57,560 --> 00:47:01,269 In Pylos Nestor welcomed me warmly, but.. 376 00:47:01,600 --> 00:47:03,716 ..he didn't have any news. 377 00:47:07,280 --> 00:47:11,273 In Sparta I met Helen and Menelaus. To them I told.. 378 00:47:11,560 --> 00:47:17,635 ..what is happening on Ithaca, and they say.. 379 00:47:17,840 --> 00:47:22,436 ..that your fidelity shall be rewarded, but they also didn't know anything about my father. 380 00:47:23,880 --> 00:47:27,998 Faithful lady of Odysseus, what can Menelaus tell your son? 381 00:47:28,800 --> 00:47:31,394 Why don't you ask me when I am a fortuneteller? 382 00:47:31,480 --> 00:47:34,040 I'm not looking at people, but into heavenly signs. 383 00:47:34,320 --> 00:47:40,634 I would tell you that you must endure and trick the pretenders a little bit more! 384 00:47:40,840 --> 00:47:46,153 Your husband you know, wouldn't do any different and you know that. 385 00:47:46,520 --> 00:47:53,596 - What was he? - Who? - When you married him, what was he? 386 00:47:56,120 --> 00:48:06,792 Odysseus...what was he? He was the last man who came to take me as wife. 387 00:48:08,480 --> 00:48:14,271 My father didn't like him. He wasn't rich nor daring. 388 00:48:16,040 --> 00:48:19,874 When my father said 'no', he looked to ground with his eyes.. 389 00:48:20,960 --> 00:48:31,154 ..he went outside not even turning around. I followed him,.. 390 00:48:32,000 --> 00:48:40,157 ..and when he looked at me he already packed his cart. He didn't say anything. 391 00:48:42,040 --> 00:48:51,119 And sat next to him and we went. My father stood.. 392 00:48:52,880 --> 00:48:59,069 ..before the horse and said: "I order you to get off.".. 393 00:49:01,520 --> 00:49:07,072 ..but I took my veil and covered my face. 394 00:49:07,640 --> 00:49:13,431 Odysseus whipped the horse.. And we went. 395 00:49:28,120 --> 00:49:31,635 [Narrator: Odysseus and Eumeus in the mean time came to the city.] 396 00:49:32,640 --> 00:49:36,952 [The swineherd gives his master a stab and a sack also,..] 397 00:49:37,800 --> 00:49:41,952 [..making him to look as a beggar even more.] 398 00:49:42,960 --> 00:49:47,158 [And the people they met said: Really, that man is with those..] 399 00:49:47,360 --> 00:49:52,229 [..that look most like him. Look at the swineherd leading the beggar."] 400 00:49:53,360 --> 00:49:55,229 asterisk@krstarica.com corrected by info@wiseoldgoat.com 37167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.