All language subtitles for odissea - 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,762 --> 00:02:18,391 *sheep bleating and dramatic music* 2 00:03:34,522 --> 00:03:35,477 Carefully! 3 00:03:41,602 --> 00:03:48,792 Strangers, what are you doing here? We come to see you better. How many of you? 4 00:03:50,642 --> 00:03:53,600 For so long I didn't see humans on this island. 5 00:03:54,962 --> 00:03:58,398 We are men who want to find other people on this island.. 6 00:03:58,482 --> 00:04:00,712 ..and we saw signs of your power. 7 00:04:02,002 --> 00:04:05,915 You who are so strong and mighty are certainly close to the hearts of the gods. 8 00:04:06,962 --> 00:04:10,511 Accept our friendship we offer you in the name of Zeus hospitality. 9 00:04:11,042 --> 00:04:14,159 In name of Zeus who protects The weak and guests,.. 10 00:04:14,322 --> 00:04:17,997 ..and who lead the steps of those astrayed and defenses their rights. 11 00:04:18,482 --> 00:04:20,438 *ROFL* 12 00:04:24,522 --> 00:04:26,478 Stranger, you must be original.. 13 00:04:26,642 --> 00:04:31,318 ..and a miserable idiot or you have really come from afar.. 14 00:04:31,722 --> 00:04:36,193 ..so you know nothing when you speak to me about gods. 15 00:04:36,962 --> 00:04:41,035 I am Polifemus, ofspring of Cyclops *keeklops not caeklops! 16 00:04:41,402 --> 00:04:46,954 We are stronger than all the gods. I don't have any intention to spare you.. 17 00:04:47,122 --> 00:04:50,956 ..nor you nor your comrades to avoid the wrath of Zeus.. 18 00:04:51,282 --> 00:04:54,957 ..and thus don't ask for that favor. Then, tell me, where is your ship? 19 00:04:55,682 --> 00:05:00,756 Is it close? Near the shore? Our shores are dangerous.. 20 00:05:01,002 --> 00:05:05,473 ..because of the wind. I know a safe harbor in this part of the island. 21 00:05:14,402 --> 00:05:16,996 In that moment he couldn't deceit me: 22 00:05:17,082 --> 00:05:18,913 ..Polifemus is one nasty beast. 23 00:05:19,082 --> 00:05:21,277 He wanted to plunder everything from the boat. 24 00:05:22,362 --> 00:05:25,798 His terrifying eye followed me as if he already locked the prey. 25 00:05:26,362 --> 00:05:29,001 He knew we couldn't escape because of the rock closing the entrance.. 26 00:05:29,082 --> 00:05:31,755 ..and the upper part where the lights enter, was inaccessable. 27 00:05:31,842 --> 00:05:34,800 So I decide to answer by deceit on deceit. 28 00:05:35,562 --> 00:05:38,122 My boat is smashed by your father Poseidon,.. 29 00:05:38,202 --> 00:05:40,079 ..on the clifs of this island. 30 00:05:42,642 --> 00:05:45,759 We barely escaped death. 31 00:05:49,082 --> 00:05:51,118 *dramatic music* 32 00:06:12,762 --> 00:06:14,718 No, noooooo. 33 00:06:23,282 --> 00:06:25,318 *sound of bones cracking* 34 00:08:34,162 --> 00:08:35,914 *Polifem yawns and burps* 35 00:08:47,482 --> 00:08:52,272 Who knows who will be next? -No one for now. Be careful,.. 36 00:08:52,602 --> 00:08:56,277 ..he'll sleep now. 37 00:09:15,082 --> 00:09:18,040 Don't make yourself a hero. You risk your life for nothing. 38 00:09:22,482 --> 00:09:29,399 - I can't just stand and watch. - Where is your famous cunningness,.. 39 00:09:29,602 --> 00:09:33,390 ..Odysseus? Even if you pierce his heart by a sword,.. 40 00:09:33,602 --> 00:09:37,720 ..we are lost. We can't move the rock which barriers.. 41 00:09:37,802 --> 00:09:40,874 ..the cave entrance and doesn't let us go out. 42 00:09:42,282 --> 00:09:48,118 You are right, but what I saw eclipsed my mind. 43 00:09:50,962 --> 00:09:53,999 More than a terror and horror, I was thwarted by impossibility to fight. 44 00:09:54,082 --> 00:09:58,121 My shipmates prayed. I thought about ways.. 45 00:09:58,202 --> 00:10:01,080 ..to escape the monster. I knew there must be a way, but how? 46 00:10:01,162 --> 00:10:03,801 The longest night in our lives came. 47 00:10:09,202 --> 00:10:12,990 The weakest among us succeeded to fall asleep. 48 00:10:14,722 --> 00:10:19,398 But to me it was gruesome. I couldn't accept such end,.. 49 00:10:20,842 --> 00:10:26,712 ..in a dark cave. And in the morning the monster goes out.. 50 00:10:26,802 --> 00:10:30,033 ..with his flock and block the cave entrance. 51 00:10:30,922 --> 00:10:34,312 Thru a crack, dthe aylight seems as a joke. 52 00:10:41,522 --> 00:10:47,757 But we have one day of life more, and I was desperately planning. 53 00:10:49,482 --> 00:10:52,997 What horror to avoid war just to die here,.. 54 00:10:53,122 --> 00:10:57,559 ..where courage is useless, and where you can't fight. 55 00:10:57,642 --> 00:11:00,236 This is all your fault. We shouldn't have listen to you! 56 00:11:00,322 --> 00:11:03,519 - Don't grumble! You have a short memory. - Let him talk. 57 00:11:05,842 --> 00:11:07,833 For years we are roaming the seas. 58 00:11:09,522 --> 00:11:12,912 And are we closer to home? It's Odysseus guilt. 59 00:11:13,442 --> 00:11:15,558 Odysseus, I don't want to end up being eaten! 60 00:11:16,362 --> 00:11:19,672 Why didn't you leave us with the Lotuseaters? Why? 61 00:11:21,562 --> 00:11:23,154 Quiet. 62 00:11:27,202 --> 00:11:31,400 I'll save you, but you must listen to me. 63 00:11:35,442 --> 00:11:39,276 - Does someone refuse? - I won't follow your orders! 64 00:11:48,362 --> 00:11:53,880 Encourage yourself. Even if we are few, we'll deliver ourselves. 65 00:12:01,202 --> 00:12:03,079 I got an idea. 66 00:12:08,722 --> 00:12:12,761 Prepare timber. I want it clean as the mast of a ship. 67 00:14:17,682 --> 00:14:20,276 After we skinned, we put the pinnacle in the fire. 68 00:14:20,362 --> 00:14:23,877 Then we hide it. Now,nothing remained for us.. 69 00:14:24,242 --> 00:14:28,076 ..but to loose a day till Polifemus returns. 70 00:14:28,882 --> 00:14:31,237 We knew he'll eat someone else. 71 00:14:31,482 --> 00:14:34,758 We will ask the fate who'll take a risk.. 72 00:14:34,842 --> 00:14:36,912 ..to get close to the monster. 73 00:15:21,842 --> 00:15:25,551 Stop! Put my luck beside yours! 74 00:15:51,202 --> 00:15:54,558 Fate has smiled at me choosing those for I would choose.. 75 00:15:54,642 --> 00:15:57,952 ..because endevour needs boldness and great steadiness: 76 00:15:59,562 --> 00:16:03,874 ..Heraclio, Filetor, Elpenor, Euriloch and me. 77 00:16:12,082 --> 00:16:13,640 *dramatic music* 78 00:17:08,962 --> 00:17:11,681 Aaaaaahhhhh. 79 00:17:29,922 --> 00:17:33,756 Polifemus forced us to see his monsterous meal. 80 00:17:34,842 --> 00:17:38,152 Moment came to offer him wine to make him drunk,.. 81 00:17:39,962 --> 00:17:43,591 ..wine for whom only premonition forced me to carry it. 82 00:17:45,082 --> 00:17:47,755 Wine which was given by the priest of Apollo. Man.. 83 00:17:47,842 --> 00:17:50,436 ..can drink it only if watered down twenty times. 84 00:18:15,802 --> 00:18:19,841 Cyclop, now you have eaten human flesh, drink this! 85 00:18:21,442 --> 00:18:24,957 That's wine I brought confident in your hospitality. 86 00:18:26,682 --> 00:18:33,838 How can I believe you? What if it is deceit? You try it first! 87 00:18:58,922 --> 00:19:04,519 It's good. Give me more. I want more of that wine. 88 00:19:05,522 --> 00:19:08,400 You earned a gift which a guest deserves. 89 00:19:09,282 --> 00:19:13,719 Therefore, don't say I don't know.. 90 00:19:14,922 --> 00:19:17,356 ..the law of hospitality *xenia* which is honored by the gods. 91 00:19:49,842 --> 00:19:55,599 - Whats your name? Tell me. - You wanna know my name? 92 00:19:55,802 --> 00:20:00,398 My name is famous. I'll tell you in exchange for the gift you promised me. 93 00:20:03,682 --> 00:20:04,797 Listen carefully! 94 00:20:11,122 --> 00:20:12,441 Speak! 95 00:20:13,682 --> 00:20:20,791 My name is "Nobody". *or Noone.Gk.:Utis* My father, my mother and my friends.. 96 00:20:20,962 --> 00:20:25,958 ..call me "Nobody". - Nobody? I'll eat you last.. 97 00:20:26,682 --> 00:20:33,121 ..after I devour all of your friends. That's my gift to you. 98 00:21:22,002 --> 00:21:24,232 And I want Odysseus to avenge our friends. 99 00:21:48,362 --> 00:21:49,954 *Polifem snore* 100 00:22:18,802 --> 00:22:20,997 *Dramatic music* 101 00:24:32,282 --> 00:24:39,040 Help me brother Cyclops, help me. They wanna kill me. 102 00:25:08,722 --> 00:25:13,273 It will be useless now when other Cyclops arrive. 103 00:25:13,922 --> 00:25:18,757 - Our end is nearing. - It's of no use blinding him. 104 00:25:19,322 --> 00:25:22,917 At least we avenge our friends. 105 00:25:25,882 --> 00:25:28,874 Help me brother Cyclops,help me! 106 00:25:30,082 --> 00:25:34,394 *Cyclops:* Whats up, Polifemus? What troubles you so you scream so much? 107 00:25:35,202 --> 00:25:39,081 Why are you awakening us? Does somene stolen your flocks? 108 00:25:39,322 --> 00:25:41,552 -No. -Somebody wants to kill you? 109 00:25:41,642 --> 00:25:47,080 "Nobody" wants to kill me, "Nobody". 110 00:25:48,242 --> 00:25:52,872 *Cyclops:* Therefore,if nobody wants to kill you, it means that affliction.. 111 00:25:53,802 --> 00:25:59,718 from Zeus comes to you. We can't help you. Call your father Poseidon. 112 00:26:01,042 --> 00:26:03,602 The trick with the name deceived them. 113 00:26:03,682 --> 00:26:06,594 All night he chased us, and roll out of pain. 114 00:26:06,682 --> 00:26:08,593 * in the morning the sheeps stand bleating.. 115 00:26:08,682 --> 00:26:11,116 ..and after a lot of time, the giant get pity on them. 116 00:26:11,722 --> 00:26:14,156 He found the rock and moves it to let them out. 117 00:26:14,522 --> 00:26:18,595 I supposed that he'll do everything to prevent our leaving. 118 00:26:18,682 --> 00:26:21,321 So I ordered my shipmates to tie themselves beneath.. 119 00:26:21,402 --> 00:26:23,358 ..bellies of a pair of sheeps. 120 00:26:25,522 --> 00:26:32,598 I can't take you any more to The most fresh grass. You are now without a shepherd. 121 00:26:35,042 --> 00:26:38,717 But those miserable Greeks will not escape me! 122 00:26:41,562 --> 00:26:43,439 Tight! Tight hard! 123 00:26:46,562 --> 00:26:51,033 Traitors, they answer me with blindness! 124 00:26:51,762 --> 00:26:54,230 So my friend escaped. 125 00:26:54,882 --> 00:26:58,557 -And how did you escape? -How did you tie yourself? 126 00:27:00,202 --> 00:27:06,471 I was attached to a belly of his most dearest ram. 127 00:27:06,962 --> 00:27:10,637 My dearest ram. Why you are leaving the cave.. 128 00:27:10,802 --> 00:27:15,876 ..last? And you always lead my tender sheeps. 129 00:27:16,202 --> 00:27:21,401 Why are you last today? Are you sad because they have blinded me? 130 00:27:22,162 --> 00:27:27,794 One man blinded me after he tamed me with wine! 131 00:27:28,802 --> 00:27:30,793 His name is "Nobody"! 132 00:27:31,122 --> 00:27:34,194 But I tell you, he still didn't escape death. 133 00:27:35,802 --> 00:27:39,795 If you could only know what I'm feeling, If you could only speak,.. 134 00:27:40,202 --> 00:27:46,994 ..you would tell me where he is hiding! Ah! 135 00:27:48,642 --> 00:27:50,917 Go, go now. 136 00:27:52,522 --> 00:27:55,639 And thus he personally pushed me out of the cave. 137 00:27:56,842 --> 00:28:00,551 Outside I told them: "Run to the boat! Gather the shipmates!" 138 00:28:01,602 --> 00:28:04,400 I was afraid that the other Cyclops could see us. 139 00:28:10,602 --> 00:28:16,400 C'mon, C'mon, un, C'mon, C'mon, all to the ship, run! 140 00:28:21,762 --> 00:28:23,912 Odysseus! 141 00:28:36,082 --> 00:28:38,721 What else keeps me among those rocks? 142 00:28:38,802 --> 00:28:41,714 Why did I hesitate to go to my friends on the shore? 143 00:28:41,802 --> 00:28:45,112 It would be more prudent to escape in silence. 144 00:28:46,802 --> 00:28:53,116 Hear me! As you can see, "Nobody" isn't a small man! 145 00:28:53,722 --> 00:28:57,032 The man whom you want to eat all his friends! 146 00:29:03,762 --> 00:29:06,720 Evil you have done, crashed on your back.. 147 00:29:07,882 --> 00:29:12,160 ..because you wasn't ashamed to devour your guests! 148 00:29:12,722 --> 00:29:18,080 I told you nicely that Zeus is merciless to criminals like you. 149 00:29:55,722 --> 00:29:59,192 Cyclop, if anyone among mortals ask you.. 150 00:29:59,962 --> 00:30:02,874 ..what enemy blinded you.. 151 00:30:03,082 --> 00:30:05,676 ..tell him it was Odysseus who with cunningness overwhelmed you so mighty! 152 00:30:05,962 --> 00:30:11,036 Odysseus, destroyer of cities, son of Laertes and king of Ithaca! 153 00:30:12,282 --> 00:30:18,312 Odysseus, I've known you will blind me! 154 00:30:19,202 --> 00:30:27,280 It was prophesied to me, but I've imagine you as big a hero like me! 155 00:30:27,762 --> 00:30:33,394 Thus you deceived me. Return to me Odysseus! 156 00:30:34,522 --> 00:30:37,355 Now I know who you are, I give you a good journey. 157 00:30:37,722 --> 00:30:45,436 I'll beg my father Poseidon to follow you! 158 00:30:47,122 --> 00:30:49,113 *dramatic music* 159 00:31:16,362 --> 00:31:19,434 Ah father Poseidon! 160 00:31:20,322 --> 00:31:23,280 You won't get a better eye even from your father Poseidon,.. 161 00:31:23,362 --> 00:31:27,435 ..rise up from the bottom of the Ocean to help you! 162 00:31:28,442 --> 00:31:31,002 If I only can, I would rip out your heart! 163 00:31:32,282 --> 00:31:35,035 Hear me Poseidon, overlord of the abyss,.. 164 00:31:35,162 --> 00:31:41,601 ..if it's true that I'm your son, don't let Odysseus return home! 165 00:31:45,722 --> 00:31:49,317 Thus Polifemus speaks to his father, blue-haired god. 166 00:31:51,122 --> 00:31:55,354 And that's why you see me alone, begging you on my knees. 167 00:31:56,322 --> 00:31:58,711 I depend on you, and only you can help me. 168 00:32:01,642 --> 00:32:03,553 Why are you talking like that Odysseus? 169 00:32:04,882 --> 00:32:08,318 The forces you awaken, are immensely more powerful than we are.. 170 00:32:08,922 --> 00:32:11,595 ..and they can fall on us. 171 00:32:13,002 --> 00:32:15,562 But according to you, on what side is justice? 172 00:32:16,482 --> 00:32:19,713 Is on a side of blasphemous Cyclop who devours his guests? 173 00:32:20,042 --> 00:32:22,875 You know that we and Cyclops have the same father.. 174 00:32:23,242 --> 00:32:28,077 ..and don't forget the prophecy also: Poseidon will get angry at the Feacians.. 175 00:32:28,322 --> 00:32:32,315 ..because of the stranger we'll escort at sea. 176 00:32:33,322 --> 00:32:38,237 The prophecy foretold a punishment: the ship will be destroyed. 177 00:32:40,482 --> 00:32:43,474 And our city will cover the mountain. 178 00:32:45,522 --> 00:32:49,276 Prophecies are always partly true, only partly.. 179 00:32:51,922 --> 00:32:54,277 ..and shouldn't prevent us from being honest. 180 00:32:56,442 --> 00:33:00,958 I know Alcinous and I want more from the Feacians,.. 181 00:33:01,882 --> 00:33:06,841 ..and its true that I'm brought here by the wrath of the god who persecuted me. 182 00:33:08,162 --> 00:33:11,199 I would go alone, on raft, so no one get hurt. 183 00:33:13,482 --> 00:33:17,157 Noble Feacians, let our guest speak.. 184 00:33:17,522 --> 00:33:21,561 ..so we can understand how and why on his return.. 185 00:33:21,802 --> 00:33:25,351 ..he came to our land! Continue, Odysseus. 186 00:33:25,802 --> 00:33:30,239 You move the queens heart, and that's not without reason. 187 00:33:35,242 --> 00:33:39,121 We continued our sailing, after we mourned the dead. 188 00:33:39,482 --> 00:33:45,033 We sailed near the coast, *of west Sicily probably* and the wind became calm.. 189 00:33:53,122 --> 00:33:57,798 ..till we get to the stone wall. There wasn't any road. 190 00:33:58,122 --> 00:34:00,397 On the top I saw the royal castle.. 191 00:34:02,362 --> 00:34:05,001 ..so I decided to talk to my crew to calm them down.. 192 00:34:06,202 --> 00:34:08,670 ..telling the truth and lies. 193 00:34:15,642 --> 00:34:16,870 Stop! 194 00:34:18,882 --> 00:34:20,713 I saw this island before. 195 00:34:21,282 --> 00:34:24,797 I recognize its shape and colors of the rocks.. 196 00:34:25,602 --> 00:34:28,560 ..but the castle there above, I don't remember I have ever seen. 197 00:34:28,882 --> 00:34:33,034 We got to go uphill. Destiny and the needs of the sailors require that. 198 00:34:35,242 --> 00:34:37,802 Why do you look at me like that? Maybe you are afraid.. 199 00:34:38,082 --> 00:34:41,631 ..because of the memory of the disaster on the Cyclops island? 200 00:34:42,762 --> 00:34:48,234 Take it easy. This time I will go alone, without anyone. 201 00:35:01,962 --> 00:35:03,714 *gentle music* 202 00:36:01,722 --> 00:36:06,876 Come stranger. Who are you? What do you need? 203 00:36:07,362 --> 00:36:09,717 Noble king, I'm Odysseus, king of Ithaca. 204 00:36:10,682 --> 00:36:13,992 - Ah, you are the famous destroyer of Troy? - Yes noble king. 205 00:36:14,442 --> 00:36:17,639 So you are one who devised the wooden horse? 206 00:36:19,442 --> 00:36:21,194 Your glory is widespread. 207 00:36:22,562 --> 00:36:26,111 I'm Eolus. Zeus gave me the power over the winds. 208 00:36:26,842 --> 00:36:32,075 Here beside me are my wife, my children and all my pride. 209 00:36:32,842 --> 00:36:35,310 3 males, and 3 females. 210 00:36:35,962 --> 00:36:40,433 I managed that they marry among themselves so they don't leave their home. 211 00:36:50,562 --> 00:36:54,111 I prepare them for the eternal banquet, an endless party.. 212 00:36:54,442 --> 00:36:58,230 ..in which you'll partake as long as I wish that. 213 00:37:04,522 --> 00:37:08,481 Odysseus, there are rumours that you live incredible events. 214 00:37:09,322 --> 00:37:12,359 Why don't you tell us so we can keep ourselves awake? 215 00:37:16,642 --> 00:37:21,432 Eat. My hospitality will be long and sweet. 216 00:37:27,522 --> 00:37:29,035 All right. 217 00:37:29,882 --> 00:37:32,476 For one month he kept me beside him in his court.. 218 00:37:32,562 --> 00:37:36,271 ..forcing me to tell once again about the tragic events of the Acheans.. 219 00:37:36,362 --> 00:37:39,672 ..which were amusing to him, till,.. 220 00:37:40,242 --> 00:37:43,200 .. he can't hold me any more, then I ask him to let me go. 221 00:37:43,642 --> 00:37:44,995 He didn't immediately say NO. 222 00:37:45,882 --> 00:37:48,999 I don't wish to hold you here against your will.. 223 00:37:50,122 --> 00:37:54,354 ..even my children don't want you to leave. 224 00:37:54,802 --> 00:37:57,270 I thank thee. You who personally stop your children.. 225 00:37:57,362 --> 00:38:01,275 ..from leaving, must understand my wish to go home. 226 00:38:02,082 --> 00:38:05,392 Not that I only understand you Odysseus, but I will help you. 227 00:38:06,682 --> 00:38:08,877 You know about my power over the winds. 228 00:38:10,682 --> 00:38:13,515 I will order my servants to skin a calf! 229 00:38:14,122 --> 00:38:19,071 The skin is bound as a double sheeted sack! 230 00:38:20,002 --> 00:38:22,197 *stormy winds* 231 00:38:37,402 --> 00:38:40,235 I closed in all the winds which blow over the sea. 232 00:38:40,962 --> 00:38:45,114 I left you only one, Zephyrus. *West wind* *wind blows* 233 00:38:45,402 --> 00:38:47,393 It will fill your sail to your homeland. 234 00:38:47,962 --> 00:38:50,522 And when you get there, then throw the sack into the sea. 235 00:38:54,482 --> 00:38:57,235 Still, since I give you this, you must tell me the truth. 236 00:38:57,322 --> 00:38:59,358 If you lie to me, I'll turn against you. 237 00:38:59,442 --> 00:39:02,240 Tell me, does some god prevents you from returning.. 238 00:39:02,322 --> 00:39:05,951 ..so he don't give winds to you mortals. 239 00:39:06,682 --> 00:39:09,992 No, noble lord,no god persecute me. I always.. 240 00:39:10,162 --> 00:39:14,041 ..piously offered sacrifices. - Swear it Odysseus. 241 00:39:14,762 --> 00:39:17,959 Swear that you never insult Poseidon, my lord.. 242 00:39:18,442 --> 00:39:22,754 ..and I'll seal the winds so you can return to your fatherland. 243 00:39:23,922 --> 00:39:26,595 I swear that I have never insulted Poseidon.. 244 00:39:26,922 --> 00:39:33,555 ..nor with thoughts nor with deeds. *thunder* 245 00:40:01,082 --> 00:40:04,472 We finally sailed for days on a calm sea. 246 00:40:05,322 --> 00:40:07,916 I didn't even need to search for a route. 247 00:40:08,082 --> 00:40:10,437 I only followed the wind. 248 00:40:11,642 --> 00:40:14,998 As the wind changed direction, so I steered the ship. 249 00:40:32,202 --> 00:40:36,161 - Give me the rudder Odysseus, go to rest. - I'll call you when I need you. 250 00:40:40,282 --> 00:40:43,035 For days you didn't close your eyes. What are you afraid of? 251 00:40:43,242 --> 00:40:46,837 I swear that I won't sleep till I see Ithaca. 252 00:40:49,242 --> 00:40:52,075 And despite the god of the sea, we are almost there. 253 00:40:54,082 --> 00:40:55,913 Go and watch. 254 00:41:06,402 --> 00:41:10,953 From Polifemus he took it. It must be full of gold. 255 00:41:41,562 --> 00:41:45,077 Ithaca! Ithaca! 256 00:41:49,162 --> 00:41:53,917 That's Ithaca, our fatherland! 257 00:42:01,362 --> 00:42:04,001 The battle was won, I could sleep at last. 258 00:42:09,602 --> 00:42:12,594 You, on oar! You, fasten the sail instead of staring! 259 00:42:13,442 --> 00:42:15,398 Are you not impatient to get there? 260 00:42:22,282 --> 00:42:26,480 What shall we say to our families? Why did our return take so many years? 261 00:42:27,402 --> 00:42:33,398 Isn't it better to say nothing? 262 00:42:35,362 --> 00:42:37,922 Are you not you afraid to say what you think? 263 00:42:38,082 --> 00:42:41,119 Just look, glorious warriors of Troy, who departed in 12 ships! 264 00:42:41,202 --> 00:42:43,079 Then return with only one and empty handed! 265 00:42:43,802 --> 00:42:47,397 I wanna know do we have any gold, and I wanna know that now! 266 00:42:48,122 --> 00:42:50,192 Isn't it enough that you return to home alive? 267 00:42:50,882 --> 00:42:53,840 No, since I suffered hunger, thirst and danger, it isn't enough! 268 00:42:53,922 --> 00:42:56,880 It's a shame for a warrior to return home without booty! 269 00:42:57,042 --> 00:43:00,079 Their sons will never see them again as true man! 270 00:43:00,162 --> 00:43:03,359 Booty is lost on the other ships, did you forgot that? 271 00:43:03,802 --> 00:43:05,360 And the sack, what's inside? 272 00:43:05,442 --> 00:43:07,478 Why did Odysseus never tell us what's inside? 273 00:43:07,562 --> 00:43:11,840 I wanna know now! - NO! *winds blast* 274 00:43:19,082 --> 00:43:22,757 The stormy wind blew us to the middle of the Ocean. 275 00:43:23,682 --> 00:43:26,719 All winds blew simultaneously so it was useless.. 276 00:43:26,802 --> 00:43:29,635 ..even to try steering the boat, how they raged. 277 00:43:30,242 --> 00:43:32,073 *winds blow* 278 00:44:09,962 --> 00:44:14,911 But that lord of the winds, that... Eolus, did you really meet him? 279 00:44:16,882 --> 00:44:18,713 Polibius,what are you trying to say? 280 00:44:19,082 --> 00:44:22,074 It's a strange story Odysseus, it is hard to comprehend. 281 00:44:22,162 --> 00:44:25,791 It's a special blessing from above, that's for sure, but the opposing forces also. 282 00:44:26,162 --> 00:44:29,950 Nevertheless, it seems that you by yourself govern your roads: 283 00:44:30,202 --> 00:44:34,081 ..you alone wished to see Polifemus, alone to go to the Eolos castle,.. 284 00:44:34,282 --> 00:44:36,796 ..alone to sleep only on sight of Ithaca.. 285 00:44:36,962 --> 00:44:39,237 ..like you never really wish to return. 286 00:44:40,962 --> 00:44:43,237 asterisk@krstarica.com corrected by info@wiseoldgoat.com 24930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.