Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,016 --> 00:01:33,266
MAIA RINDELL
2
00:01:41,475 --> 00:01:45,600
- Am stabilit asta. Extinde-te sau mori.
- Nu e vorba de ce am stabilit.
3
00:01:45,683 --> 00:01:49,308
Bună, Maia. Mulţumesc că ai venit devreme.
Aştepţi de mult timp ?
4
00:01:49,391 --> 00:01:51,266
Nu. Sunt concediată ?
5
00:01:51,808 --> 00:01:53,225
Eşti... Ce ?
6
00:01:53,308 --> 00:01:56,975
Nimic. Doar că sunteţi amândoi aici
în acelaşi timp.
7
00:01:57,058 --> 00:02:00,391
Nu. E vorba de raportul bianual privind
progresele înregistrate de asociaţi.
8
00:02:01,558 --> 00:02:02,683
Scuze.
9
00:02:02,766 --> 00:02:06,016
Am solicitat note şi critici
din partea partenerilor
10
00:02:06,100 --> 00:02:08,183
şi au fost destul de uniforme.
11
00:02:08,266 --> 00:02:10,433
- Toţi cred că eşti deşteaptă.
- Bine.
12
00:02:10,516 --> 00:02:14,558
Ştim cu toţii că ai fost distrasă
de situaţia cu familia ta.
13
00:02:14,641 --> 00:02:18,016
Da. Îmi pare rău.
Am încercat să nu las să interfereze cu...
14
00:02:18,100 --> 00:02:21,391
Dar raportul indică
şi o parte problematică.
15
00:02:21,475 --> 00:02:23,308
- Îndrăzneala.
- Da.
16
00:02:23,391 --> 00:02:26,475
Trebuie să te afirmi mai mult. Exprimă-te.
17
00:02:26,558 --> 00:02:30,600
- Îmi pare rău. Vreau...
- E a treia ta scuză în 30 de secunde.
18
00:02:30,683 --> 00:02:34,266
Uită de scuze. Treci la treabă. Nu ezita.
19
00:02:34,350 --> 00:02:40,016
Uite, alege un partener, Diane, Thomas,
şi urmăreşte-i toată ziua.
20
00:02:40,100 --> 00:02:42,058
Douăzeci şi patru de ore.
Învaţă de la ei.
21
00:02:42,141 --> 00:02:46,558
Nu accepţi un refuz.
Insistă să-i urmăreşti. Bine ?
22
00:02:46,641 --> 00:02:48,516
Bine. Am înţeles.
23
00:02:48,600 --> 00:02:50,808
Bine. Du-te şi fă-i praf !
24
00:02:50,891 --> 00:02:52,600
Mulţumesc.
25
00:02:55,225 --> 00:02:58,183
- Crezi că a funcţionat ?
- Nu.
26
00:02:59,183 --> 00:03:01,808
Să-i dăm două săptămâni.
27
00:03:08,391 --> 00:03:10,641
LUCCA QUINN
28
00:03:13,141 --> 00:03:17,100
- Mulţumesc că ai venit devreme, Lucca.
- Nicio problemă.
29
00:03:17,183 --> 00:03:20,266
- Asta e evaluarea bianuală ?
- Da.
30
00:03:20,350 --> 00:03:22,016
- Cum m-am descurcat ?
- Grozav.
31
00:03:22,100 --> 00:03:26,433
Ai cele mai multe ore facturabile.
Toţi partenerii îţi laudă munca.
32
00:03:26,766 --> 00:03:28,891
Lucca, nu vrem să te pierdem.
33
00:03:28,975 --> 00:03:33,016
Te mutăm într-un birou mai mare
şi te punem pe lista de viitori parteneri.
34
00:03:33,266 --> 00:03:34,433
Serios ?
35
00:03:34,766 --> 00:03:36,683
Serios.
36
00:03:40,183 --> 00:03:42,141
Mă urăsc.
37
00:03:42,225 --> 00:03:44,850
Nu te urăşte nimeni. Cine ?
38
00:03:44,933 --> 00:03:47,850
Partenerii. Evaluarea mea.
39
00:03:47,933 --> 00:03:50,391
Toţi asociaţii primesc evaluări mediocre.
40
00:03:50,475 --> 00:03:52,891
Ba nu. Tu ai primit ?
41
00:03:53,808 --> 00:03:54,933
A fost un amestec.
42
00:03:58,100 --> 00:03:59,350
Vreo veste de la FBI ?
43
00:03:59,433 --> 00:04:04,391
Nu, dar bănuiesc că-l îngroapă.
Eşti un personaj secundar în scandal.
44
00:04:04,808 --> 00:04:07,683
- Mă vei reprezenta dacă voi fi acuzată ?
- Nu vei fi.
45
00:04:08,475 --> 00:04:10,308
Bine de ştiut.
46
00:04:10,433 --> 00:04:12,766
- Vino la cină diseară.
- Dacă pot.
47
00:04:15,975 --> 00:04:17,975
O să-mi lipsească asta.
48
00:04:18,058 --> 00:04:21,183
Ce e esenţial într-o supraveghere fixă ?
49
00:04:21,266 --> 00:04:25,266
Comunicare constantă, memorie
pe termen lung, răbdare sau agilitate ?
50
00:04:25,350 --> 00:04:26,183
Răbdare.
51
00:04:26,266 --> 00:04:28,975
- Crezi că ar vrea doi detectivi aici ?
- Nu.
52
00:04:29,058 --> 00:04:31,058
- De ce nu ?
- Bani.
53
00:04:31,141 --> 00:04:32,975
- Vrei să te pensionezi ?
- Nu.
54
00:04:33,058 --> 00:04:34,975
Atunci o să-ţi vânez postul.
55
00:04:35,058 --> 00:04:37,016
Să te văd !
56
00:04:37,725 --> 00:04:40,266
Biroul lui Diane Lockhart.
Suntem aici pentru a vă servi.
57
00:04:40,350 --> 00:04:41,683
Bună !
58
00:04:41,766 --> 00:04:43,516
Da, stai puţin.
59
00:04:44,058 --> 00:04:47,850
- Kurt McVeigh e la telefon.
- Îl sun eu. Mi-au sosit nişte clienţi.
60
00:04:47,933 --> 00:04:50,225
- Îi conduci tu ?
- Sigur.
61
00:04:50,308 --> 00:04:53,266
Mă gândesc să devin detectiv aici.
62
00:04:53,850 --> 00:04:56,766
- Ce ?
- Mă gândeam să devin detectiv.
63
00:04:56,850 --> 00:04:58,766
Poţi vorbi cu Boseman ?
64
00:04:58,850 --> 00:05:02,725
Nu. Vorbeşte tu cu el
şi apoi o să continui eu.
65
00:05:02,808 --> 00:05:04,016
Noul meu client.
66
00:05:11,391 --> 00:05:14,225
Bună. Ai venit pentru Diane ?
67
00:05:14,308 --> 00:05:17,225
Sunt asistenta lui Diane,
dar sunt şi detectiv.
68
00:05:17,308 --> 00:05:20,475
- Ai vrea să te întorci ?
- Da.
69
00:05:21,975 --> 00:05:25,766
- Pot să te servesc cu ceva ?
- Un sac de gunoi.
70
00:05:25,850 --> 00:05:28,558
Mă gândeam la un pahar cu apă.
71
00:05:29,058 --> 00:05:30,808
Dna Lockhart, întâlnirea de la 10:00.
72
00:05:31,516 --> 00:05:33,725
- Dle Stack.
- Da, bună.
73
00:05:34,225 --> 00:05:38,850
- Ce faci, Diane ?
- Sunt bine. Te rog, ia loc.
74
00:05:39,516 --> 00:05:41,516
De ce nu ţi-ai dat numele ?
75
00:05:41,600 --> 00:05:45,933
Poate nu m-ai fi vrut de client.
Am vrut o şansă de a-mi susţine cazul.
76
00:05:46,016 --> 00:05:49,183
E o nebunie.
De ce n-aş vrea să-mi fii client ?
77
00:05:49,475 --> 00:05:50,600
Bitcoin.
78
00:05:50,683 --> 00:05:54,058
Părea o tehnologie
cam perturbatoare pentru tine.
79
00:05:54,141 --> 00:05:57,933
Poate pentru Lockhart Gardner,
dar aici te vei integra perfect.
80
00:05:58,016 --> 00:06:00,433
Deci, despre ce e cazul ?
81
00:06:01,391 --> 00:06:02,683
Mi s-a întins o cursă.
82
00:06:04,183 --> 00:06:05,725
Pentru ce ?
83
00:06:05,850 --> 00:06:07,141
Terorism cibernetic.
84
00:06:08,516 --> 00:06:10,891
- Asta e ceva grav.
- Poftim.
85
00:06:11,600 --> 00:06:12,683
Mersi.
86
00:06:13,391 --> 00:06:18,016
Chicago trece la o reţea electrică
inteligentă computerizată.
87
00:06:18,100 --> 00:06:21,975
În timpul comutării,
sistemul e vulnerabil la un atac malware,
88
00:06:22,058 --> 00:06:23,725
ca Grizzly Steppe.
89
00:06:24,100 --> 00:06:26,600
Am înţeles vreo cinci cuvinte.
90
00:06:26,683 --> 00:06:31,141
Grizzly Steppe a fost un atac cibernetic
rusesc asupra reţelei din Vermont.
91
00:06:31,391 --> 00:06:33,558
Nu mă întreba de unde ştiu.
92
00:06:35,100 --> 00:06:36,933
Codul acesta
93
00:06:37,016 --> 00:06:38,600
e identic.
94
00:06:38,683 --> 00:06:41,183
A fost injectat
în baza de instrumente energetice Energy
95
00:06:41,266 --> 00:06:44,641
şi va genera o pană de curent
în Chicago peste nouă ore.
96
00:06:44,933 --> 00:06:48,933
- Şi de ce e pe computerul tău ?
- Nu ştiu. Criptez totul.
97
00:06:49,016 --> 00:06:52,808
Îmi rulez toate contactele din reţea
prin opt sau zece servere.
98
00:06:52,891 --> 00:06:57,100
Nimic viral nu ajunge pe hard disk-ul meu.
Şi totuşi, m-am trezit şi era acolo.
99
00:06:57,183 --> 00:07:02,933
Cineva mi-a pus codul pe laptop şi vrea
să fiu arestat pentru terorism cibernetic.
100
00:07:03,600 --> 00:07:05,808
Care e onorariul tău ?
101
00:07:06,183 --> 00:07:08,308
Pentru clienţi ? Depinde.
102
00:07:08,391 --> 00:07:10,308
Poţi să ţii asta ?
103
00:07:10,391 --> 00:07:11,850
Ce zici de 90.000 ?
104
00:07:18,808 --> 00:07:21,808
- Ce e, traficant de droguri ?
- Nu, e Bitcoin.
105
00:07:21,891 --> 00:07:26,683
Se tranzacţionează la 1226 dolari.
Mai mult decât aurul.
106
00:07:26,766 --> 00:07:29,016
Şi ce vrea să facem ?
107
00:07:29,433 --> 00:07:32,225
E programul malware de pe computerul lui.
108
00:07:32,308 --> 00:07:34,891
Vrea să oferim federalilor o înţelegere.
109
00:07:34,975 --> 00:07:38,600
El va neutraliza programul malware
dacă îi vor oferi imunitate.
110
00:07:38,683 --> 00:07:40,266
Şi dacă n-o fac ?
111
00:07:40,350 --> 00:07:44,475
Vrea să-i păstrăm identitatea
confidenţială în caz că nu o fac.
112
00:07:44,558 --> 00:07:47,933
Suntem obligaţi din punct de vedere etic
să informăm autorităţile.
113
00:07:48,016 --> 00:07:51,141
E o infracţiune care se va întâmpla
la ora 19:00, oricum.
114
00:07:51,225 --> 00:07:53,600
Trebuie să vorbim
cu Departamentul de Justiţie.
115
00:07:54,141 --> 00:07:56,100
În cine avem încredere acolo ?
116
00:08:06,975 --> 00:08:10,391
- Bună, dră Quinn.
- Bună, dle Morrello.
117
00:08:11,100 --> 00:08:13,683
Am o şedinţă aici.
118
00:08:18,558 --> 00:08:20,141
A trecut ceva timp.
119
00:08:20,225 --> 00:08:21,766
Nu m-ai sunat.
120
00:08:21,850 --> 00:08:24,100
Nu am crezut că ar fi trebuit să o fac.
121
00:08:24,183 --> 00:08:25,808
De ce nu ?
122
00:08:26,725 --> 00:08:30,266
După o despărţire, e normal.
123
00:08:30,350 --> 00:08:33,225
- A fost o despărţire ?
- Nu a fost ?
124
00:08:33,308 --> 00:08:36,850
Nu ştiu.
125
00:08:39,933 --> 00:08:41,225
Am găsit ăsta.
126
00:08:41,308 --> 00:08:45,141
Cred că l-am luat acasă într-o seară.
127
00:08:46,766 --> 00:08:49,475
Da, îl căutam. Mersi.
128
00:08:50,016 --> 00:08:51,225
Păstrează-l.
129
00:08:52,766 --> 00:08:54,141
Bine.
130
00:08:55,350 --> 00:08:59,183
- De ce ai nevoie ?
- Ipotetic vorbind,
131
00:08:59,266 --> 00:09:03,433
dacă am avea un client care are informaţii
despre săvârşirea unei infracţiuni
132
00:09:03,516 --> 00:09:05,558
în seara asta, să spunem,
133
00:09:05,641 --> 00:09:09,808
şi ar vrea să vă ajute să o împiedicaţi,
ne putem înţelege pentru imunitate ?
134
00:09:09,891 --> 00:09:13,308
Ei bine, depinde.
E responsabil pentru infracţiune ?
135
00:09:13,391 --> 00:09:14,891
Nu.
136
00:09:14,975 --> 00:09:17,850
- Care e infracţiunea ?
- Un atac asupra reţelei electrice.
137
00:09:17,933 --> 00:09:20,100
Terorism cibernetic.
138
00:09:23,683 --> 00:09:26,808
Şi cum a aflat clientul vostru
despre asta ?
139
00:09:26,891 --> 00:09:29,016
A găsit asta în computerul său.
140
00:09:30,100 --> 00:09:32,975
- Cine e clientul ?
- Înţelegi că nu-ţi pot spune.
141
00:09:33,058 --> 00:09:35,600
Se teme că va fi pus sub acuzare.
142
00:09:35,683 --> 00:09:38,100
Dar dacă poţi face o înţelegere...
143
00:09:39,766 --> 00:09:42,808
Bine. Pot să iau asta ?
144
00:09:52,016 --> 00:09:52,850
Intră.
145
00:09:53,475 --> 00:09:58,266
Nimeni nu vrea să se ajungă la proces,
dar pentru noi e vorba de timp şi bani.
146
00:09:58,350 --> 00:10:00,516
Pentru tine, e vorba
de o condamnare pe viaţă.
147
00:10:00,975 --> 00:10:01,891
Important.
148
00:10:02,558 --> 00:10:06,225
Uite, mai am o întâlnire,
dar asta e concluzia:
149
00:10:06,766 --> 00:10:11,350
- Predare imediată, 35 de ani.
- Glumeşti ? Ce s-a întâmplat cu zece ?
150
00:10:11,433 --> 00:10:14,933
Zece erau în schimbul mărturiei lui.
N-o mai putem folosi.
151
00:10:15,016 --> 00:10:18,016
- Ce porcărie !
- Gândeşte-te, Henry.
152
00:10:18,100 --> 00:10:20,808
Madoff ar fi ucis pentru 35 de ani.
153
00:10:20,891 --> 00:10:25,016
E o înţelegere de nerefuzat.
Douăsprezece ore şi a dispărut.
154
00:10:25,641 --> 00:10:28,100
Henry, nu te panica.
155
00:10:28,183 --> 00:10:31,433
Încă îi putem convinge.
Lasă-mă să-mi fac treaba.
156
00:10:31,808 --> 00:10:33,141
S-a terminat, Rupert.
157
00:10:33,225 --> 00:10:37,475
N-o să-mi facă nimeni o ofertă mai bună.
Nu după reacţiile privind cei zece ani.
158
00:10:37,558 --> 00:10:40,475
Încă avem opţiuni. Nu-ţi pierde speranţa.
159
00:10:43,641 --> 00:10:45,891
Lasă-mă un minut, te rog.
160
00:10:55,391 --> 00:10:56,558
Da ?
161
00:10:56,641 --> 00:10:59,350
Mi-ai spus să te sun dacă se ajunge acolo.
162
00:10:59,433 --> 00:11:02,141
Cred că tocmai s-a ajuns.
163
00:11:03,225 --> 00:11:05,308
Deci cine e hackerul ăsta ?
164
00:11:05,433 --> 00:11:08,141
Clientul l-a rugat pe avocat să nu spună.
165
00:11:08,225 --> 00:11:11,475
- Cine e avocatul ăsta ?
- De ce ?
166
00:11:11,558 --> 00:11:14,850
Încerc să adun cât mai multe date.
167
00:11:15,100 --> 00:11:18,350
Dacă nu vrem să facem înţelegerea,
hai să nu o facem.
168
00:11:18,433 --> 00:11:19,850
Trebuie să mă gândesc.
169
00:11:19,933 --> 00:11:22,350
Ar trebui să lovească
reţeaua electrică în seara asta ?
170
00:11:22,433 --> 00:11:27,100
- Da, în jur de ora 19:00.
- Bine. Spune-i că o să revin la ea.
171
00:11:28,850 --> 00:11:29,683
"Ea" ?
172
00:11:30,850 --> 00:11:33,641
Da. E doar o bănuială.
173
00:11:39,391 --> 00:11:41,391
Vă descurcaţi grozav.
174
00:11:41,475 --> 00:11:42,558
TRIBUNALUL COOK
175
00:11:58,558 --> 00:12:00,100
Diane ?
176
00:12:00,433 --> 00:12:02,891
- Ai o secundă ?
- Sigur.
177
00:12:03,225 --> 00:12:05,266
Sunt în pericol aici ?
178
00:12:05,350 --> 00:12:07,350
- Ce vrei să spui ?
- Evaluarea mea.
179
00:12:07,433 --> 00:12:10,266
Se temeau
că nu-s suficient de îndrăzneaţă.
180
00:12:10,350 --> 00:12:13,766
E doar critică constructivă.
Toată lumea o primeşte.
181
00:12:13,850 --> 00:12:18,641
Am vorbit azi cu Marissa...
Scuze, Maia, am uitat ceva.
182
00:12:18,725 --> 00:12:21,808
Marissa ? Am uitat că a sunat Kurt.
Poţi să îl suni înapoi ?
183
00:12:21,891 --> 00:12:24,891
E cineva la telefon. Cred că e important.
184
00:12:24,975 --> 00:12:27,558
- Cine ?
- O asistentă de la Harbor. Linia şase.
185
00:12:29,308 --> 00:12:31,475
- Alo ?
- Alo, Diane Lockhart ?
186
00:12:31,558 --> 00:12:34,808
- Da.
- Sunt de la spitalul Harbor.
187
00:12:34,891 --> 00:12:38,683
Figuraţi ca ruda cea mai apropiată
a dlui KurtMcVeigh ?
188
00:12:38,766 --> 00:12:42,266
- Da. Ce s-a întâmplat ?
- Trebuie să vorbesc cu ruda apropiată.
189
00:12:42,350 --> 00:12:46,433
- Da. Sunt soţia lui. Ce s-a întâmplat ?
- Şi pacientul de la terapie intensivă ?
190
00:12:46,516 --> 00:12:48,850
Mutaţi-l pe palier
şi administraţi-i fluide.
191
00:12:48,933 --> 00:12:50,891
- Alo ?
- Îmi pare rău. O secundă.
192
00:12:50,975 --> 00:12:53,350
Nu uitaţi să monitorizaţi
pacientul împuşcat.
193
00:12:53,433 --> 00:12:56,766
- Doamne ! Te rog.
- Ai contactat pe cineva ?
194
00:12:56,850 --> 00:13:00,016
- Ce s-a întâmplat ?
- Da, am vorbit cu părinţii lui.
195
00:13:00,100 --> 00:13:03,516
Scuze, doamnă.
Soţul dvs. a avut un accident de maşină.
196
00:13:03,600 --> 00:13:07,141
- Ce s-a întâmplat ? Unde e ?
- La Urgenţe la Spitalul Harbor.
197
00:13:07,225 --> 00:13:10,350
- Este în operaţie acum.
- Cât de grav e ?
198
00:13:45,225 --> 00:13:46,975
- Dra Lucca Quinn ?
- Da ?
199
00:13:47,058 --> 00:13:50,308
- Vreţi să ne însoţiţi, vă rog ?
- De ce ?
200
00:14:00,850 --> 00:14:01,933
Ce faci ?
201
00:14:02,016 --> 00:14:04,391
O reţinem pe dra Quinn
în calitate de martor.
202
00:14:04,475 --> 00:14:05,391
Ba nu.
203
00:14:07,725 --> 00:14:13,558
De fapt, nu ştiu cine eşti,
dar ba da, o reţinem.
204
00:14:14,641 --> 00:14:16,350
Rezistă, Lucca.
205
00:14:16,433 --> 00:14:18,558
O să te facă praf.
206
00:14:48,098 --> 00:14:50,639
- Nu pot să mă întorc la închisoare.
- Ştiu.
207
00:14:50,723 --> 00:14:52,348
E la tine ?
208
00:14:54,223 --> 00:14:55,723
Da.
209
00:14:58,223 --> 00:14:59,848
- Când ?
- Diseară.
210
00:15:01,264 --> 00:15:02,848
Vin să te iau la 20:00.
211
00:15:03,764 --> 00:15:05,306
Da.
212
00:15:08,681 --> 00:15:10,306
Hei, Henry.
213
00:15:11,014 --> 00:15:13,598
Nu-ţi poţi lua la revedere de la nimeni.
214
00:15:13,681 --> 00:15:16,223
Nu trebuie să ştie că e o despărţire.
215
00:15:16,389 --> 00:15:18,181
La 20:00.
216
00:15:24,723 --> 00:15:27,014
- Alo ?
- Bună, scumpo. Ce faci ?
217
00:15:27,098 --> 00:15:29,389
Lucrez, tată. Pot să te sun înapoi ?
218
00:15:29,473 --> 00:15:33,848
Maia, speram să vii şi tu la cină diseară.
219
00:15:33,931 --> 00:15:37,181
O să încerc. E o nebunie aici.
220
00:15:37,889 --> 00:15:40,431
Ar însemna mult pentru mine.
221
00:15:40,514 --> 00:15:41,348
Pentru mama ta.
222
00:15:42,014 --> 00:15:45,014
- Ne gândeam să mâncăm pe la 18:30.
- Bine.
223
00:15:45,098 --> 00:15:50,181
S-ar putea să fiu acolo pentru desert.
Spune-i mamei, cam pe la 20:30, 21:00 ?
224
00:15:50,806 --> 00:15:52,806
De fapt...
225
00:15:53,348 --> 00:15:55,181
nu poţi veni mai devreme ?
226
00:15:56,514 --> 00:15:59,598
Tată, o să încerc, dar...
227
00:15:59,681 --> 00:16:02,181
Trebuie să închid. Te sun eu înapoi.
228
00:16:04,723 --> 00:16:06,389
Bine.
229
00:16:07,098 --> 00:16:09,389
- Ai grijă, te rog.
- Bine. Pa !
230
00:16:09,473 --> 00:16:10,973
Pa.
231
00:16:19,848 --> 00:16:22,181
Staţi aşa !
232
00:16:22,264 --> 00:16:24,389
Putem dezbate asta cu altă ocazie.
233
00:16:24,473 --> 00:16:27,139
Am preluat clientul, avem onorariul său,
234
00:16:27,223 --> 00:16:29,848
iar obiectivul ar trebui
să fie apărarea lui Lucca, da ?
235
00:16:29,931 --> 00:16:31,889
E la Departamentul de Justiţie.
236
00:16:31,973 --> 00:16:35,348
- Dincon a făcut-o.
- Sună la instanţa federală.
237
00:16:35,431 --> 00:16:38,181
Ce vor federalii ?
Cine era aici când au luat-o pe Lucca ?
238
00:16:38,598 --> 00:16:39,431
Eu eram.
239
00:16:42,681 --> 00:16:45,389
Vor să afle identitatea
clientului lui Diane.
240
00:16:45,473 --> 00:16:47,931
Bine. Prietenul lui Lucca i-a tras-o.
241
00:16:48,014 --> 00:16:50,639
Voi merge la tribunal
şi voi cere un ordin de restricţie.
242
00:16:50,723 --> 00:16:53,348
Vor să străpungă
confidenţialitatea avocat-client.
243
00:16:53,431 --> 00:16:57,764
Vorbesc eu cu clientul. Poate că e dispus
să iasă în faţă. Unde e Diane ?
244
00:16:59,181 --> 00:17:00,889
Scuze.
245
00:17:02,556 --> 00:17:06,723
Kurt McVeigh, vă rog. Sunt soţia lui.
246
00:17:18,639 --> 00:17:21,098
- Dnă McVeigh ?
- Da.
247
00:17:21,181 --> 00:17:23,348
- A ieşit din operaţie.
- E bine ?
248
00:17:23,431 --> 00:17:27,431
Ar trebui să fie. Doctorul trebuie
să facă nişte analize, dar va fi bine.
249
00:17:27,514 --> 00:17:28,348
Ce s-a întâmplat ?
250
00:17:28,431 --> 00:17:32,723
A avut loc un incident cu o maşină,
un fel de furt. Scuzaţi-mă.
251
00:17:41,348 --> 00:17:43,056
Diane ?
252
00:17:43,848 --> 00:17:46,889
- Ce cauţi aici ?
- Doamne ! M-au sunat.
253
00:17:46,973 --> 00:17:50,389
- Sunt ruda ta cea mai apropiată.
- Le-am spun să nu. Nu-i nimic.
254
00:17:50,473 --> 00:17:52,598
- Unde te duci ?
- Vreau să mă mişc.
255
00:17:52,681 --> 00:17:54,139
Nu, e ceva serios.
256
00:17:54,223 --> 00:17:56,264
Ce s-a întâmplat ?
257
00:17:56,556 --> 00:18:00,223
- Ţi s-a furat maşina ?
- Nu. Altcuiva. Eu am fost lovit.
258
00:18:00,306 --> 00:18:04,764
Kurt, nu mai ai 20 de ani.
Treci înapoi în pat.
259
00:18:10,639 --> 00:18:13,973
- Pari foarte morocănos.
- A trebuit să-mi amân toată ziua.
260
00:18:17,098 --> 00:18:19,514
De ce m-ai sunat dimineaţă ?
261
00:18:21,098 --> 00:18:25,014
- De ce te-am sunat ?
- Da. Azi-dimineaţă.
262
00:18:25,181 --> 00:18:28,348
- Am uitat.
- Ba nu.
263
00:18:28,431 --> 00:18:30,473
Am fost lovit în cap.
264
00:18:32,848 --> 00:18:35,306
Kurt, credeam că eşti mort.
265
00:18:35,681 --> 00:18:37,514
Nu sunt.
266
00:18:38,973 --> 00:18:42,514
Nu face lucruri
care să te bage în spital, bine ?
267
00:18:44,639 --> 00:18:46,056
Bine.
268
00:18:51,139 --> 00:18:54,681
Doamne ! Scuze.
269
00:18:54,764 --> 00:18:57,764
MAIA RINDELL
AM NEVOIE DE AJUTOR ! LUCCA LUATĂ DE FBI
270
00:18:59,348 --> 00:19:01,431
Nu se termină niciodată.
271
00:19:03,056 --> 00:19:06,056
Da. Foarte bine, mulţumesc.
272
00:19:06,139 --> 00:19:08,056
- Ce naiba ?
- M-ai subminat.
273
00:19:08,139 --> 00:19:09,931
Sună-l pe judecătorul Kassovitz.
274
00:19:10,514 --> 00:19:14,181
- Un avocat mi-a cerut anonimatul.
- Te referi la iubita ta ?
275
00:19:14,264 --> 00:19:17,514
Dle, e ceva serios. Face ca poziţia mea
aici să fie imposibil de apărat.
276
00:19:17,598 --> 00:19:21,681
Nu mi-ai spus nimic.
Am bănuit că îţi ascundeai iubita.
277
00:19:21,764 --> 00:19:22,598
Spune-i asta.
278
00:19:22,681 --> 00:19:25,306
- Demisionez.
- Nu, vei fi promovat.
279
00:19:25,806 --> 00:19:29,223
La adjunct.
Oricum asta ţi-ai dorit mereu, nu ?
280
00:19:32,014 --> 00:19:35,431
Onorată instanţă, totul se reduce
la confidenţialitatea avocat-client...
281
00:19:35,514 --> 00:19:38,514
Ştiţi că dacă sunt eu aici,
asta nu e o chestiune obişnuită.
282
00:19:38,598 --> 00:19:42,806
- De ce sunteţi aici, dle ?
- E vorba de terorism cibernetic.
283
00:19:42,889 --> 00:19:45,014
Nu, e vorba de al Şaselea Amendament.
284
00:19:45,098 --> 00:19:47,181
- Doamne !
- Ne-au reţinut avocatul
285
00:19:47,264 --> 00:19:51,806
şi o ţin până divulgă numele clientului.
Asta e definiţia abuzului de putere al...
286
00:19:51,889 --> 00:19:54,931
Bine. Oficial, ce remediere doriţi ?
287
00:19:55,014 --> 00:19:56,806
Un ordin de restricţie temporar
288
00:19:56,889 --> 00:20:00,223
care să forţeze Departamentul de Justiţie
să o elibereze pe Lucca Quinn.
289
00:20:00,306 --> 00:20:02,431
Şi voi acorda un astfel de ordin.
290
00:20:07,014 --> 00:20:08,723
Ce ?
291
00:20:09,764 --> 00:20:11,514
Diane !
292
00:20:13,264 --> 00:20:16,264
- Când naiba s-a întâmplat asta ?
- Ce s-a întâmplat ?
293
00:20:16,889 --> 00:20:19,806
Am câştigat ordinul de restricţie,
aşa că acum o dau în judecată.
294
00:20:19,889 --> 00:20:23,223
- Pentru ce ?
- Şi l-au desemnat pe jud. Kassovitz.
295
00:20:23,306 --> 00:20:26,139
Cel mai conservator judecător.
296
00:20:26,223 --> 00:20:28,181
- L-au ales intenţionat.
- Da.
297
00:20:29,264 --> 00:20:31,223
Nu, intru eu.
298
00:20:31,306 --> 00:20:32,889
Ajung în 15 minute.
299
00:20:38,473 --> 00:20:41,264
- Ce e ?
- Te urmăresc.
300
00:20:41,389 --> 00:20:44,056
Azi nu e o zi bună, Maia.
301
00:20:49,931 --> 00:20:52,181
Haide. O facem mâine.
302
00:20:52,264 --> 00:20:57,848
Mi-ai spus să nu accept un refuz.
Aşa că nu, vin.
303
00:21:02,139 --> 00:21:05,806
Sigur. De ce nu ?
304
00:21:09,389 --> 00:21:11,556
TATA: VII LA CINĂ ?
305
00:21:16,014 --> 00:21:19,139
SPER SĂ REUŞEŞTI SĂ AJUNGI
306
00:21:20,264 --> 00:21:22,098
Bine.
307
00:21:22,181 --> 00:21:26,556
Ce faci ? Aprinde nişte lumini aici.
308
00:21:27,014 --> 00:21:29,598
- Ieşi în oraş ?
- Mă duc la coafor.
309
00:21:29,681 --> 00:21:34,514
Michael nu mă mai face la salon,
dar o face acasă la el.
310
00:21:35,098 --> 00:21:36,681
Vino încoace.
311
00:21:37,639 --> 00:21:39,139
Vino aici.
312
00:21:39,223 --> 00:21:40,348
Vino aici.
313
00:21:45,598 --> 00:21:48,556
O să aduc cina. Te iubesc.
314
00:21:50,348 --> 00:21:52,098
Lenny ?
315
00:21:53,889 --> 00:21:56,098
Mă bucur că m-am căsătorit cu tine.
316
00:21:58,473 --> 00:22:00,264
Şi eu.
317
00:22:07,764 --> 00:22:11,098
Bine, amice. O ultimă plimbare.
318
00:22:11,514 --> 00:22:15,056
Bine, Maia, fii atentă la ce fac.
Contact vizual, întotdeauna.
319
00:22:15,139 --> 00:22:20,014
Nu da înapoi. Avansează.
Nu te retrage niciodată.
320
00:22:23,723 --> 00:22:25,389
Bine, unde suntem ?
321
00:22:25,473 --> 00:22:27,598
Toată lumea să ia loc.
322
00:22:27,889 --> 00:22:29,306
E o chestiune urgentă ?
323
00:22:29,389 --> 00:22:33,514
Singura urgenţă e că avem
ordin de restricţie de la alt judecător.
324
00:22:33,598 --> 00:22:36,764
- Acesta e interesul majoritar...
- Nu, urgenţa e
325
00:22:36,848 --> 00:22:39,889
că avem patru ore
să oprim un atac cibernetic.
326
00:22:39,973 --> 00:22:43,473
- Lucca Quinn n-are nicio legătură.
- Nu e adevărat.
327
00:22:43,556 --> 00:22:45,431
- Ce ?
- Ce nu e adevărat ?
328
00:22:45,889 --> 00:22:49,681
O acuzăm pe Lucca Quinn
de complicitate la terorism cibernetic.
329
00:23:00,180 --> 00:23:01,055
Henry ?
330
00:23:02,347 --> 00:23:04,930
Hei ! Rupert.
331
00:23:05,014 --> 00:23:07,597
- Ce e ?
- Trebuie să vorbim.
332
00:23:07,680 --> 00:23:09,514
Sigur. Începe tu.
333
00:23:09,597 --> 00:23:11,264
Procurorul a sunat din nou.
334
00:23:11,347 --> 00:23:15,222
Ţi-a oferit un schimb
dacă accepţi 35 de ani.
335
00:23:15,305 --> 00:23:17,055
Da, ce anume ?
336
00:23:17,139 --> 00:23:18,889
O privelişte frumoasă ?
337
00:23:19,347 --> 00:23:21,764
Au ceva împotriva Maiei.
338
00:23:23,055 --> 00:23:26,264
I s-a făcut o ofertă.
A dezvălui ceea ce ştia,
339
00:23:26,347 --> 00:23:30,597
deşi n-a fost cine ştie ce,
au prins-o cu minciuna. A comis sperjur.
340
00:23:33,139 --> 00:23:35,972
De ce nu ne-au spus mai devreme ?
341
00:23:36,055 --> 00:23:37,680
S-a întâmplat săptămâna trecută.
342
00:23:40,930 --> 00:23:42,347
Bine, care e oferta ?
343
00:23:42,430 --> 00:23:45,805
Dacă accepţi 35 de ani,
n-o s-o urmărească penal.
344
00:23:47,555 --> 00:23:50,139
Şi cât ar putea lua pentru sperjur ?
345
00:23:53,305 --> 00:23:57,680
Dacă vor să fie duri, cred că...
346
00:23:58,514 --> 00:23:59,347
cinci ani.
347
00:24:10,055 --> 00:24:12,472
Hei !
348
00:24:14,389 --> 00:24:16,722
Ce vrei să faci, Henry ?
349
00:24:19,305 --> 00:24:22,639
Nu voi sta închis 20 de ani.
N-am făcut nimic.
350
00:24:22,722 --> 00:24:25,680
Nu vei sta. Suntem avocaţii tăi.
Te vom apăra.
351
00:24:25,764 --> 00:24:28,347
Dar Lucca e reţinută drept complicele tău.
352
00:24:28,430 --> 00:24:31,139
Nu e în interesul meu să-mi divulg numele.
353
00:24:31,222 --> 00:24:35,389
Federalii au refuzat oferta de imunitate ?
Caută un ţap ispăşitor ?
354
00:24:35,472 --> 00:24:37,639
Deci n-ai făcut-o tu, corect ?
355
00:24:37,722 --> 00:24:40,305
Bine. Ai idee cine a făcut-o ?
356
00:24:40,389 --> 00:24:42,597
Cred că e cineva de pe 4chan.
357
00:24:42,680 --> 00:24:46,972
Avem un grup şi glumeam
despre atacuri asupra infrastructurii.
358
00:24:47,055 --> 00:24:49,555
Bine, deci toţi sunt anonimi.
359
00:24:49,639 --> 00:24:51,805
Cum aflăm cine e ?
360
00:24:53,347 --> 00:24:54,764
Pe cine bănuieşti cel mai mult ?
361
00:24:54,847 --> 00:24:58,639
Ei bine, cel cu care am discutat politică
cel mai mult a fost Edict776.
362
00:24:58,722 --> 00:25:01,889
A încercat să schimbe discuţia
despre atacuri din glumă în realitate.
363
00:25:01,972 --> 00:25:05,722
- Nu-i ştii numele real ?
- Nu. Dacă e un tip inteligent,
364
00:25:05,805 --> 00:25:07,889
şi-a îngropat urmele.
365
00:25:07,972 --> 00:25:11,930
- Uite-l, Edict776.
- Tot spunem el. Poate că e o ea.
366
00:25:14,514 --> 00:25:15,805
Ce priviri morocănoase.
367
00:25:15,889 --> 00:25:20,639
Îi voi filtra postările prin acest program
de recunoaştere gramaticală.
368
00:25:20,722 --> 00:25:21,805
LINGVISTICĂ
369
00:25:22,014 --> 00:25:23,222
ANALIZEAZĂ
370
00:25:24,722 --> 00:25:26,139
1.285.169 de pagini returnate
371
00:25:26,222 --> 00:25:30,222
E inutil. A vorbit vreodată tipul ăsta
despre postarea pe alte site-uri ?
372
00:25:30,305 --> 00:25:33,264
- Dacă am putea compara.
- Nu mie.
373
00:25:34,014 --> 00:25:35,639
Stai.
374
00:25:36,222 --> 00:25:38,264
Aici Marissa.
375
00:25:38,430 --> 00:25:40,055
Da, îl trimit.
376
00:25:40,139 --> 00:25:42,514
Diane vrea să vorbească cu tine.
377
00:25:44,264 --> 00:25:46,347
Ţineţi-mă la curent.
378
00:25:49,514 --> 00:25:51,264
Cumva ai inventat apelul ăla ?
379
00:25:51,347 --> 00:25:54,305
Nu am încredere în el
şi pare că ai găsit ceva.
380
00:25:54,389 --> 00:25:56,555
Da, cu câteva ecrane în urmă.
Ce ţi-a făcut ?
381
00:25:56,639 --> 00:25:59,430
E un hacker geniu şi n-a încercat asta ?
382
00:25:59,514 --> 00:26:03,680
Cum de nu l-a rulat
în programul criminalistic ?
383
00:26:04,097 --> 00:26:05,889
Te pricepi destul de bine la asta.
384
00:26:05,972 --> 00:26:08,847
Da, ţi-am spus, o să-ţi iau postul.
385
00:26:09,389 --> 00:26:10,305
Deci ce e ?
386
00:26:10,389 --> 00:26:13,472
Postarea lui Edict776. Citeşte-o.
387
00:26:14,680 --> 00:26:19,430
"Uneori cred că avem nevoie de un
holocaust chirurgical. Să-i ucidem pe..."
388
00:26:20,430 --> 00:26:22,139
Îl cunoaştem.
389
00:26:23,264 --> 00:26:24,472
Înapoi !
390
00:26:24,555 --> 00:26:27,972
- Înapoi !
- La naiba cu sistemul vechi !
391
00:26:28,055 --> 00:26:29,347
Nu-l lăsa să vorbească !
392
00:26:29,430 --> 00:26:31,972
Pe aici.
393
00:26:34,305 --> 00:26:36,014
- El e hackerul ?
- Aşa credem.
394
00:26:36,097 --> 00:26:38,430
- De ce nu vorbeşte cu voi ?
- Eu sunt negru.
395
00:26:38,514 --> 00:26:40,305
- Eu sunt evreică..
- Doamne sfinte !
396
00:26:40,389 --> 00:26:41,222
E varză !
397
00:26:41,305 --> 00:26:44,389
- Nu vrem sistemul vechi !
- Pe aici.
398
00:26:44,472 --> 00:26:49,680
Fără discurs, fără ură !
399
00:26:49,764 --> 00:26:54,930
Fără discurs, fără ură !
400
00:26:55,014 --> 00:26:58,430
Fără discurs, fără ură !
401
00:26:58,514 --> 00:26:59,430
Mamă.
402
00:27:00,139 --> 00:27:01,972
Ai venit să-mi auzi discursul ?
403
00:27:03,639 --> 00:27:05,597
Nimeni nu e aici
ca să-ţi asculte discursul.
404
00:27:05,680 --> 00:27:09,097
Ştiu, nu-i grozav ?
Toţi aceşti oameni furioşi şi exaltaţi.
405
00:27:09,180 --> 00:27:12,847
Sunt cel mai bun lucru care
li s-a întâmplat. Şi mă plătesc oricum.
406
00:27:12,930 --> 00:27:15,180
Tu eşti Edict776 ?
407
00:27:15,264 --> 00:27:19,097
Diane, unde sunt amabilităţile ? Am trăit
o viaţă foarte plină în ultima vreme.
408
00:27:19,180 --> 00:27:20,139
Am citit.
409
00:27:20,222 --> 00:27:23,889
Gluma ta despre copii morţi ?
Nu ţi-a mers bine.
410
00:27:23,972 --> 00:27:26,514
Serios ? Cred că merge spectaculos.
411
00:27:26,597 --> 00:27:29,264
Sunt în top pe Twitter de zece zile.
412
00:27:29,347 --> 00:27:32,389
Cât ai fost în top în ultimele săptămâni ?
413
00:27:33,930 --> 00:27:36,305
Ciudată atitudine pentru cineva
care are nevoie de mine.
414
00:27:36,389 --> 00:27:40,680
- Acest atac e al tău ?
- Asupra reţelei electrice ? Diane, nu.
415
00:27:40,764 --> 00:27:43,555
Ţi-am citit postările pe 4chan.
Sigur arată ca şi cum ar fi al tău.
416
00:27:43,639 --> 00:27:47,597
- Sunt un lider. Inspir.
- Dar vrei ca reţeaua electrică să cadă ?
417
00:27:47,680 --> 00:27:51,764
Cui nu-i place o pană de curent ?
Aprinzi lumânări, ţi-o tragi cu străini,
418
00:27:51,847 --> 00:27:55,430
jefuieşti un magazin Apple,
îl faci de râs pe Rahm Emanuel.
419
00:27:55,514 --> 00:28:01,014
- Vrei să-i faci de râs pe democraţi ?
- Nu. Şi asta e grozav. Dar nu, e...
420
00:28:01,972 --> 00:28:03,639
E vorba de perturbare.
421
00:28:04,180 --> 00:28:07,264
Ne place în lumea tehnologiei,
de ce nu şi în cea reală ?
422
00:28:07,347 --> 00:28:09,389
Dar nu e atacul meu.
423
00:28:09,472 --> 00:28:12,180
Am încurajat pe cineva,
dar legal nu am făcut nimic.
424
00:28:12,264 --> 00:28:13,597
Ştii cum îl cheamă ?
425
00:28:13,680 --> 00:28:15,680
- Nu. Îi ştiu pseudonimul.
- Ascultă.
426
00:28:18,805 --> 00:28:21,555
- Avem nevoie de ajutorul tău.
- Diane.
427
00:28:22,555 --> 00:28:25,389
Nu-mi doresc nimic mai mult
decât să te ajut
428
00:28:25,514 --> 00:28:27,347
după câte am pătimit împreună.
429
00:28:27,764 --> 00:28:29,972
Dar am problemele mele cu legea.
430
00:28:30,055 --> 00:28:33,889
Îmi ocupă zilele. Îmi întrerup nopţile.
431
00:28:34,222 --> 00:28:36,722
- Ce probleme cu legea ?
- De unde să încep ?
432
00:28:36,805 --> 00:28:40,139
Eu sunt victima.
Au fost anulate mai multe discursuri.
433
00:28:40,222 --> 00:28:43,514
- Aş vrea să-i dai şi pe ei în judecată.
- Nu-i pot da în judecată pe toţi.
434
00:28:43,597 --> 00:28:45,639
Ei bine, ierarhizează.
435
00:28:46,430 --> 00:28:50,972
- Ai glumit despre împuşcături în şcoli.
- Da, dar n-am comis niciuna,
436
00:28:51,055 --> 00:28:53,555
indiferent cât de enervanţi
erau profesorii mei.
437
00:28:53,639 --> 00:28:57,347
În contracte nu scrie nimic
despre ce pot spune şi ce nu.
438
00:28:57,430 --> 00:28:59,805
Să trecem la următoarea problemă.
Problema mea.
439
00:28:59,889 --> 00:29:02,805
- Care e pseudonimul hackerului ?
- A, el.
440
00:29:02,889 --> 00:29:03,764
Sau ea.
441
00:29:05,097 --> 00:29:06,389
Sau ei.
442
00:29:07,472 --> 00:29:08,639
- Tarr19.
- Bine.
443
00:29:08,722 --> 00:29:12,722
Intri pe internet şi îi ceri să vă vedeţi
în legătură cu pana de curent ?
444
00:29:12,805 --> 00:29:15,472
- Poate.
- Nu. Una pentru tine, una pentru mine.
445
00:29:15,555 --> 00:29:19,805
Prima pentru mine e să-mi dai în judecată
emisiunea. Jigodiile m-au lăsat baltă !
446
00:29:19,889 --> 00:29:23,055
Acum mă ocup de asta. Ocupă-te şi tu.
447
00:29:23,139 --> 00:29:26,639
Aţi face un serial poliţist grozav.
Dl Maro şi Fran.
448
00:29:26,722 --> 00:29:28,389
Mersi.
449
00:29:28,930 --> 00:29:30,430
Bună asta.
450
00:29:30,764 --> 00:29:34,472
- Ai luat legătura cu soţul tău ?
- Nu. Adică da. De ce ?
451
00:29:34,555 --> 00:29:36,347
- L-ai văzut pe YouTube ?
- Nu.
452
00:29:36,430 --> 00:29:39,930
- Cum adică ?
- Un clip foarte sexy. Ar trebui să cauţi.
453
00:30:12,305 --> 00:30:15,305
UN EROU SALVEAZĂ UN COPIL DE RĂPITOR
454
00:30:16,722 --> 00:30:20,305
Onorată Instanţă, e un şiretlic
pentru a evita ordinul de restricţie.
455
00:30:20,389 --> 00:30:21,972
Cerem eliberarea imediată.
456
00:30:22,055 --> 00:30:24,014
Mi-aş dori să fie aşa, Onorată Instanţă,
457
00:30:24,097 --> 00:30:26,472
dar Lucca Quinn e complice
458
00:30:26,555 --> 00:30:30,764
şi cerem să depunem mărturie
în sprijinul acestei afirmaţii.
459
00:30:30,847 --> 00:30:34,305
- Cât o să dureze ?
- Martorul e aici, chiar acum.
460
00:30:34,389 --> 00:30:35,680
Haideţi.
461
00:30:37,639 --> 00:30:43,139
Ai avut o întâlnire cu Lucca Quinn,
nu-i aşa, dle procuror ?
462
00:30:43,222 --> 00:30:44,139
Da.
463
00:30:44,222 --> 00:30:46,722
- Şi ce ţi-a dat ?
- Un stick de memorie.
464
00:30:46,972 --> 00:30:48,680
Arăta aşa ?
465
00:30:49,972 --> 00:30:50,847
Da.
466
00:30:50,930 --> 00:30:55,764
Şi când am introdus acest stick
în computere, ce s-a întâmplat ?
467
00:30:56,180 --> 00:30:58,555
A introdus virusul în sistemul nostru.
468
00:31:02,014 --> 00:31:04,555
Ocolind astfel sistemul nostru
de securitate ?
469
00:31:05,264 --> 00:31:08,555
- Da. Dar dra Quinn a vrut...
- Mulţumesc,
470
00:31:09,764 --> 00:31:10,805
dle procuror.
471
00:31:10,889 --> 00:31:15,264
Dle procuror, să trecem la subiect.
472
00:31:15,347 --> 00:31:17,055
Sunteţi fostul iubit al drei Quinn ?
473
00:31:17,139 --> 00:31:20,014
- Obiectez, dle judecător. Relevanţa.
- E vorba de motiv.
474
00:31:20,097 --> 00:31:23,764
Sigur. Vezi ce poţi face cu asta.
Obiecţia se respinge.
475
00:31:23,847 --> 00:31:24,930
Mulţumesc.
476
00:31:25,430 --> 00:31:27,930
Sunteţi fostul ei iubit ?
477
00:31:28,555 --> 00:31:31,347
- Da.
- Îmi pare rău, nu vă aud.
478
00:31:31,472 --> 00:31:34,264
- Da.
- Şi ea s-a despărţit de dvs. ?
479
00:31:34,347 --> 00:31:38,097
Cred că a fost reciproc.
480
00:31:38,180 --> 00:31:42,264
Aşa credeţi. De vreme ce credeţi,
aţi crede, de asemenea,
481
00:31:42,347 --> 00:31:46,180
că mărturia dvs.
e o încercare de a vă răzbuna ?
482
00:31:46,264 --> 00:31:48,972
- Obiectez.
- Te foloseşti de fostul iubit al clientei
483
00:31:49,055 --> 00:31:51,889
- ...pentru a o închide şi obiectezi...
- Opriţi-vă.
484
00:31:51,972 --> 00:31:55,055
- ...că stabilesc intenţia lui...
- Opriţi-vă !
485
00:31:55,139 --> 00:31:59,472
Aţi făcut destule daune martorului.
Dacă aveţi întrebări, puneţi-le.
486
00:31:59,555 --> 00:32:02,764
Nu, dle judecător.
Dar aş dori un răspuns la întrebarea mea.
487
00:32:07,514 --> 00:32:08,764
Dle procuror.
488
00:32:09,680 --> 00:32:12,180
Vrei să te apropii ca să mă poţi auzi ?
489
00:32:12,264 --> 00:32:15,264
Te aud foarte bine.
Aş vrea ca şi dl judecător să te audă.
490
00:32:18,597 --> 00:32:21,055
Îţi spun adevărul.
491
00:32:24,180 --> 00:32:25,222
Te foloseşti de noi ?
492
00:32:26,097 --> 00:32:28,555
- Poftim ?
- Te-am întrebat dacă te foloseşti de noi.
493
00:32:28,639 --> 00:32:33,430
Tocmai au prezentat dovezi că stickul
pe care ni l-a dat e un cal troian.
494
00:32:33,514 --> 00:32:35,222
- Ce ?
- Da, e virusat.
495
00:32:35,305 --> 00:32:38,222
Ne-a folosit ca să treacă
de sistemul de securitate al guvernului.
496
00:32:38,305 --> 00:32:42,180
Virusul trebuia să infecteze un computer
al Departamentului de Justiţie.
497
00:32:42,264 --> 00:32:43,180
Nu.
498
00:32:43,264 --> 00:32:47,222
- Da. Nu te cred.
- Nu contează. Sunt clientul tău.
499
00:32:47,305 --> 00:32:49,930
- Te concediem.
- Nu puteţi. Eu nu vă concediez.
500
00:32:50,014 --> 00:32:52,889
Firma mea. Eşti concediat. Ieşi afară !
501
00:32:58,930 --> 00:33:01,764
A fost doar o prefăcătorie ?
502
00:33:02,014 --> 00:33:03,680
Puţin.
503
00:33:03,764 --> 00:33:06,680
- Ce părere ai ?
- Chiar dacă e adevărat, suntem blocaţi.
504
00:33:06,764 --> 00:33:07,972
Lucca e blocată.
505
00:33:08,055 --> 00:33:12,639
- Poate că îl pot folosi pe Felix.
- Nu, de fapt noi îl folosim pe Felix.
506
00:33:12,722 --> 00:33:14,514
Va trebui să aştepţi.
507
00:33:14,597 --> 00:33:16,305
Scuză-mă.
508
00:33:17,430 --> 00:33:18,972
Maia. Da, ce e ?
509
00:33:19,055 --> 00:33:22,055
- Se reia sesiunea.
- Ce ? Au spus într-o oră.
510
00:33:22,139 --> 00:33:25,847
- Ni te alături, dră ?
- Da, onorată instanţă. O clipă.
511
00:33:25,930 --> 00:33:28,722
Nu mă pot învinge,
aşa că se descotorosesc de mine.
512
00:33:28,805 --> 00:33:32,889
Începe cu martorul replică.
Vin imediat. Poţi face asta ?
513
00:33:33,930 --> 00:33:35,889
- Da. Desigur.
- Bine.
514
00:33:35,972 --> 00:33:38,139
Te enervezi şi te concentrezi.
515
00:33:38,430 --> 00:33:40,347
Nervoasă şi concentrată.
516
00:33:40,430 --> 00:33:42,014
Bine ?
517
00:33:42,430 --> 00:33:43,680
Sunt furioasă.
518
00:33:44,680 --> 00:33:46,305
Te cred.
519
00:33:49,930 --> 00:33:52,805
Mulţumesc pentru răspunsurile
de astăzi, dle Staple.
520
00:33:52,889 --> 00:33:56,180
De fapt, e Staples. E ca o revistă de lux.
521
00:33:58,264 --> 00:34:03,889
Ştiţi că dra Quinn
nu e complice la acest malware ?
522
00:34:03,972 --> 00:34:05,639
Da, nu ştiu.
523
00:34:06,764 --> 00:34:08,264
Nu ?
524
00:34:08,555 --> 00:34:10,430
Da, ştiu că nu e.
525
00:34:12,722 --> 00:34:15,555
De unde ştiţi ?
526
00:34:16,597 --> 00:34:20,639
Cred că aş putea cel mai bine
să ilustrez răspunsul cu un cântec.
527
00:34:20,722 --> 00:34:24,430
- Obiectez.
- Nu ştiu de ce nu e Lucca
528
00:34:24,514 --> 00:34:26,764
Nu cântaţi în sala mea de judecată, dle.
529
00:34:26,847 --> 00:34:29,972
Dle Staples, sunteţi în legătură
cu adevăratul hacker ?
530
00:34:30,055 --> 00:34:33,305
- Da.
- Spuneţi-ne cum a fost conceput atacul.
531
00:34:33,389 --> 00:34:36,722
Eu raportez ce mi-a spus hackerul.
532
00:34:36,805 --> 00:34:38,222
Credeam că glumeşte.
533
00:34:38,305 --> 00:34:43,014
Dar atacul a fost conceput astfel încât
să păcălească un cărăuş neştiutor,
534
00:34:43,097 --> 00:34:44,722
cum ar fi dna Quinn
535
00:34:44,805 --> 00:34:49,347
pentru a duce un stick şi a-l introduce
într-o unitate guvernamentală.
536
00:34:49,430 --> 00:34:53,430
Din câte ştiţi, dra Quinn e nevinovată ?
537
00:34:53,514 --> 00:34:54,680
Ca un fetus.
538
00:34:55,555 --> 00:34:56,389
Mulţumesc.
539
00:34:57,555 --> 00:34:59,930
Ce-ai spus despre evrei pe 4chan ?
540
00:35:00,014 --> 00:35:02,180
- Obiectez, onorată instanţă.
- Duce la părtinire.
541
00:35:02,264 --> 00:35:04,972
Ba nu.
Poate la părtinirea dlui Dincon...
542
00:35:05,055 --> 00:35:07,222
Scuză-mă. Puţin respect !
543
00:35:07,305 --> 00:35:10,097
De ce ? Tu eşti cel ce încearcă
să-l influenţeze pe dl judecător.
544
00:35:10,180 --> 00:35:12,930
Îi cunoşti cultura şi religia
şi foloseşti asta...
545
00:35:13,014 --> 00:35:15,222
- Nu am...
- Sunteţi deplasaţi cu toţii.
546
00:35:15,305 --> 00:35:18,680
- Pur şi simplu satirizam.
- Taci ! Nu mai spune nimic.
547
00:35:18,764 --> 00:35:22,347
Onorată instanţă,
acest bufon e un provocator antisemit.
548
00:35:22,430 --> 00:35:25,805
Nu, nu e.
Şi asta e doar o tentativă de amator
549
00:35:25,889 --> 00:35:29,180
pentru a încerca să submineze
o mărturie prejudiciabilă.
550
00:35:29,264 --> 00:35:34,472
Mi se pare jignitor faptul că tu crezi
că judecătorul poate fi uşor de manipulat.
551
00:35:36,889 --> 00:35:39,055
Are dreptate, dle Dincon.
552
00:35:39,139 --> 00:35:40,347
Luaţi loc.
553
00:35:41,722 --> 00:35:44,305
Moţiunea dvs. se admite, domnişoară.
554
00:35:44,597 --> 00:35:45,847
Mulţumesc, onorată instanţă.
555
00:35:49,680 --> 00:35:53,930
Mulţumesc, Maia. N-am vrut să forţez nota,
dar îmi doream mult să te văd.
556
00:35:54,014 --> 00:35:56,805
- Pari emoţionat.
- Şi tu pari fericită.
557
00:35:56,889 --> 00:36:01,097
- A fost o zi bună.
- Oamenii mei preferaţi.
558
00:36:03,597 --> 00:36:06,264
O parte din mine vrea să facă o poză,
559
00:36:06,347 --> 00:36:09,555
dar cealaltă parte vrea să ţină minte.
560
00:36:10,597 --> 00:36:15,389
Vă rog să mă scuzaţi. Trebuie să-l sun
pe Rupert. Mă întorc imediat.
561
00:36:21,097 --> 00:36:22,514
Rupert.
562
00:36:23,180 --> 00:36:24,722
Accept înţelegerea.
563
00:36:24,805 --> 00:36:27,764
Cei 35 de ani.
564
00:36:27,847 --> 00:36:32,180
Am o singură rugăminte.
Vreau să fiu în seara asta cu familia mea.
565
00:36:32,264 --> 00:36:36,222
Mă voi preda mai târziu,
dar vreau o ultimă cină.
566
00:36:37,389 --> 00:36:40,222
RESTAURANT CHINEZESC
567
00:36:43,097 --> 00:36:44,972
E groaznic.
568
00:36:45,055 --> 00:36:49,139
Simt glutamatul monosodic
cum îmi intră în pori.
569
00:36:49,222 --> 00:36:53,514
- Presupun că Tarr19 a sugerat locul.
- Ar trebui să fim incognito.
570
00:36:53,597 --> 00:36:57,139
Singurii doi arieni
într-un restaurant chinezesc.
571
00:36:57,222 --> 00:36:59,597
Dacă nu cumva e chinez.
572
00:36:59,680 --> 00:37:02,430
Bine, te las aici şi stau ascunsă.
573
00:37:02,514 --> 00:37:06,555
Ţine-l de vorbă un minut,
până intervin ei.
574
00:37:07,930 --> 00:37:09,097
Cine ?
575
00:37:44,597 --> 00:37:49,180
- Simt un fior. Mă simt murdar.
- O să treci de securitatea din LA ?
576
00:37:49,264 --> 00:37:52,639
Da, dar ar trebui să încercăm în Vegas.
Nu ? O pană de curent ?
577
00:37:52,722 --> 00:37:54,597
Céline târându-se prin mulţime.
578
00:37:54,680 --> 00:37:56,930
Nu, cheia sunt marile centre financiare.
579
00:37:57,014 --> 00:38:01,805
- Vegas e un mare centru financiar.
- Nu într-un mod care să aducă schimbări.
580
00:38:03,139 --> 00:38:04,680
Eşti un suporter al lui Bernie ?
581
00:38:04,764 --> 00:38:08,597
Nu trebuie să intrăm în subiectul ăsta.
Suntem de acord asupra scopurilor.
582
00:38:08,680 --> 00:38:11,847
L-am susţinut pe Trump
pentru că lumea ar fi mai distractivă.
583
00:38:11,930 --> 00:38:15,305
L-ai susţinut pe Trump
fiindcă asta ar fi declanşat revoluţia ?
584
00:38:15,389 --> 00:38:18,764
- Cine e cel mai mare nenorocit ?
- Lucrăm împreună sau nu ?
585
00:38:19,555 --> 00:38:21,472
Probabil că nu.
586
00:38:23,722 --> 00:38:25,222
Mă scuzaţi, dle.
587
00:38:25,930 --> 00:38:28,972
Da, scuze. Data viitoare,
încearcă cu cineva de încredere.
588
00:38:29,055 --> 00:38:33,472
Vrei să te ridici
ca să-ţi citesc drepturile ? Haide.
589
00:38:37,389 --> 00:38:38,389
Mi-ai întins o cursă.
590
00:38:38,472 --> 00:38:41,639
Nu. Suntem avocaţii tăi.
Nu ştiam cine va veni.
591
00:38:41,722 --> 00:38:43,764
Aveţi dreptul de a nu spune nimic.
592
00:38:43,847 --> 00:38:46,680
Orice spui poate
şi va fi folosit împotriva ta.
593
00:38:46,764 --> 00:38:50,805
- Mă reprezinţi ?
- Da, şi îţi sugerez să nu spui nimic.
594
00:38:54,347 --> 00:38:57,764
Iată. Exact la timp.
595
00:39:12,179 --> 00:39:17,262
Atenţie ! Păstraţi-vă calmul
şi căutaţi semnele de ieşire.
596
00:39:17,345 --> 00:39:19,762
Nu fugiţi. Mergeţi încet şi cu grijă.
597
00:39:19,845 --> 00:39:22,304
Preiau eu de aici, Sal.
598
00:39:22,387 --> 00:39:25,345
Ăsta e telefonul tău. Du-te acasă.
599
00:39:25,637 --> 00:39:28,804
- Ce s-a întâmplat ?
- Am prins adevăratul hacker.
600
00:39:28,887 --> 00:39:30,054
Cam târziu.
601
00:39:32,137 --> 00:39:33,137
Ai grijă de tine.
602
00:39:33,845 --> 00:39:35,429
Colin !
603
00:39:35,554 --> 00:39:37,262
Da ?
604
00:39:38,970 --> 00:39:41,095
Ştiu că nu tu ai făcut asta.
605
00:39:43,887 --> 00:39:46,304
Ai grijă, Lucca.
606
00:39:46,554 --> 00:39:48,679
E o nebunie.
607
00:40:02,095 --> 00:40:05,637
- E frumos, nu-i aşa ?
- Iubesc oraşul ăsta.
608
00:40:05,720 --> 00:40:09,595
Uneori pare a opta minune, ştii ?
609
00:40:12,887 --> 00:40:16,970
- Am auzit că te-ai descurcat bine.
- Da. Lucca e liberă.
610
00:40:17,512 --> 00:40:19,637
Şi tu te-ai descurcat bine.
611
00:40:20,845 --> 00:40:25,220
Mulţi oameni vor ca ţara asta
să se ducă de râpă, Diane.
612
00:40:28,429 --> 00:40:31,470
- Vorbeşti despre clienţii noştri ?
- Nu numai.
613
00:40:32,179 --> 00:40:35,095
Sunt vremuri sumbre.
614
00:40:36,137 --> 00:40:37,137
Şi ciudate.
615
00:40:39,762 --> 00:40:42,679
Simt că s-a desprins ceva.
616
00:40:42,762 --> 00:40:46,845
Ştii, ca o maşinărie care nu sună bine ?
617
00:40:48,304 --> 00:40:50,970
- Şi ce facem ?
- Ce facem şi acum.
618
00:40:52,095 --> 00:40:54,637
Singura constantă e legea.
619
00:40:55,220 --> 00:40:59,304
Toţi aleargă aiurea,
făcând Dumnezeu ştie ce.
620
00:40:59,387 --> 00:41:02,179
Singura noastră constantă e legea.
621
00:41:05,804 --> 00:41:08,012
Mă bucur că sunt aici, Adrian.
622
00:41:08,887 --> 00:41:11,762
Şi eu mă bucur că eşti aici, Diane.
623
00:41:23,179 --> 00:41:25,429
Crudă şi dură.
624
00:41:29,220 --> 00:41:33,095
- Era foarte bun. Mi-a plăcut.
- Nu.
625
00:41:34,470 --> 00:41:38,387
- Trebuie să fie Rupert.
- Rupert.
626
00:41:39,179 --> 00:41:40,054
Răspund eu.
627
00:41:42,554 --> 00:41:44,387
Mulţumesc, Maia.
628
00:41:44,470 --> 00:41:46,095
Pentru ce ?
629
00:41:46,179 --> 00:41:48,720
Că nu ne judeci. Că nu mă judeci.
630
00:41:49,845 --> 00:41:50,804
Îl iubeşti pe tata ?
631
00:41:53,845 --> 00:41:56,679
Am avut probleme
632
00:41:57,345 --> 00:42:01,804
şi n-am vrut niciodată
să te deranjăm cu ele, dar...
633
00:42:04,345 --> 00:42:06,762
Da, îl iubesc pe tatăl tău.
634
00:42:08,137 --> 00:42:11,720
Va fi greu.
635
00:42:11,804 --> 00:42:12,637
Procesul ?
636
00:42:14,429 --> 00:42:15,970
Nu.
637
00:42:19,804 --> 00:42:22,762
Tatăl tău a fost de acord
cu o pedeapsă de 35 de ani.
638
00:42:23,304 --> 00:42:24,845
Ce ?
639
00:42:24,970 --> 00:42:26,637
Când ?
640
00:42:27,887 --> 00:42:32,012
În seara asta. De aceea te-a chemat acasă.
641
00:42:33,345 --> 00:42:38,429
- Am înţeles. Ies în două minute.
- Tată, nu. Trebuie să lupţi.
642
00:42:38,512 --> 00:42:40,929
- Ce faci ?
- Te rog, Maia.
643
00:42:41,012 --> 00:42:42,720
- Nu pot.
- Poţi.
644
00:42:42,804 --> 00:42:45,512
Fac pe durii, dar ce au ?
645
00:42:45,595 --> 00:42:47,554
- Am văzut dovezile.
- Ce dovezi ?
646
00:42:47,637 --> 00:42:51,345
Tată, am petrecut ziua de azi crezând
că sunt copleşită de dovezi.
647
00:42:51,429 --> 00:42:53,970
- Dar cu un argument bun...
- Sunt vinovat.
648
00:43:05,929 --> 00:43:06,887
Am făcut-o.
649
00:43:11,262 --> 00:43:14,304
- Nu, Jax a făcut-o.
- Da.
650
00:43:14,637 --> 00:43:16,512
Şi eu am făcut-o.
651
00:43:17,220 --> 00:43:19,429
Şi mama ta.
652
00:43:19,595 --> 00:43:21,262
Şi toată lumea.
653
00:43:22,137 --> 00:43:24,012
Toată lumea ştia.
654
00:43:24,095 --> 00:43:26,845
Am mituit SEC.
655
00:43:26,929 --> 00:43:29,804
Am mituit pe oricine a devenit suspicios.
656
00:43:36,220 --> 00:43:38,304
E Rupert.
657
00:43:47,262 --> 00:43:53,137
Regret că te dezamăgesc.
658
00:43:54,304 --> 00:43:56,304
Îmi pare foarte rău.
659
00:43:58,762 --> 00:44:00,929
Niciodată nu vei putea.
660
00:44:18,512 --> 00:44:20,387
Te iubesc.
661
00:44:37,679 --> 00:44:40,179
- Eşti gata ?
- Da.
662
00:44:40,262 --> 00:44:42,012
Să mergem.
663
00:44:50,595 --> 00:44:52,637
Deci eşti un erou.
664
00:44:54,720 --> 00:44:58,512
Am văzut-o. Filmarea.
665
00:44:58,595 --> 00:45:01,679
- Mai bine nu.
- Ce ?
666
00:45:01,762 --> 00:45:05,804
Vorbeam cu tine
de parcă aveai opt ani şi tu...
667
00:45:07,262 --> 00:45:11,470
- ...eşti Sully sau aşa ceva.
- Te rog, nu-mi place când oamenii
668
00:45:12,054 --> 00:45:14,262
fac mare caz.
669
00:45:17,095 --> 00:45:21,679
Reprezint oamenii fără scrupule, iar tu...
670
00:45:22,429 --> 00:45:26,095
Tu salvezi copii. Tu...
671
00:45:33,679 --> 00:45:36,554
Te-am sunat să te invit la cină.
672
00:45:59,179 --> 00:46:02,137
- Eşti sigur că vei fi bine ?
- Da, sunt bine.
673
00:46:03,262 --> 00:46:07,470
Intră. Rămâi peste noapte.
Nu te întoarce în oraş.
674
00:46:14,220 --> 00:46:15,137
Te iubesc.
675
00:46:17,637 --> 00:46:19,429
Am fost atât de rănită.
676
00:46:19,512 --> 00:46:21,095
Ştiu.
677
00:46:22,679 --> 00:46:24,762
Nu se va mai întâmpla.
678
00:46:26,387 --> 00:46:28,637
Rămâi. Voi face focul.
679
00:47:20,928 --> 00:47:23,386
- Condamnata mea.
- Avocata mea.
680
00:47:23,470 --> 00:47:25,553
Care i-a făcut praf în instanţă.
681
00:47:25,636 --> 00:47:27,345
Mulţumesc.
682
00:47:28,845 --> 00:47:31,595
Parcă e un film porno aici.
683
00:47:31,678 --> 00:47:33,220
Fac tot ce pot.
684
00:47:33,303 --> 00:47:34,220
Unde e Amy ?
685
00:47:34,303 --> 00:47:37,345
În drum spre casă. Va trebui
să mâncăm macaroane reci cu brânză.
686
00:47:37,428 --> 00:47:39,345
- Îmi plac macaroanele cu brânză.
- Bine.
687
00:47:39,428 --> 00:47:42,845
- Mai eşti îngrijorată pentru slujba ta ?
- Mereu sunt îngrijorată.
688
00:47:42,928 --> 00:47:45,595
A fost o nebunie să vin aici,
ca o petrecere de stradă.
689
00:47:45,678 --> 00:47:47,845
Da. Mie mi-a plăcut.
690
00:47:47,928 --> 00:47:49,386
Da.
691
00:47:49,678 --> 00:47:51,595
Pentru trei luni ciudate.
692
00:47:53,386 --> 00:47:55,053
Da.
693
00:47:58,261 --> 00:48:01,220
- Uite ce cred eu. Vrei să auzi ?
- Da.
694
00:48:01,303 --> 00:48:05,595
Cred că pentru fiecare trei luni ciudate,
există trei luni normale.
695
00:48:05,678 --> 00:48:08,095
Lumea trebuie să trăiască
în echilibru, nu ?
696
00:48:08,178 --> 00:48:13,428
Bănuiesc că următoarele trei luni
vor fi plictisitoare.
697
00:48:15,095 --> 00:48:16,845
Pentru plictiseală.
698
00:48:17,428 --> 00:48:19,845
A fost totul în regulă cu Colin ?
699
00:48:20,428 --> 00:48:22,220
Nu chiar.
700
00:48:23,720 --> 00:48:26,136
Dar pentru plictiseală, nu ?
701
00:48:26,845 --> 00:48:28,470
Da.
702
00:48:32,261 --> 00:48:34,803
Amy iar şi-a uitat cheile.
703
00:48:35,803 --> 00:48:39,220
Mulţumesc, Maia.
704
00:48:39,303 --> 00:48:40,845
Hei.
705
00:48:41,470 --> 00:48:44,720
Se răceşte mâncarea.
706
00:48:45,595 --> 00:48:48,928
- Maia Rindell.
- Haide, am terminat.
707
00:48:49,011 --> 00:48:51,345
Nu. Tatăl tău a fugit.
708
00:48:52,553 --> 00:48:54,970
Eşti arestată.
54954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.