Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,558 --> 00:01:19,225
ORA 09:03
2
00:01:24,558 --> 00:01:26,891
Vreun sfat de ultim moment?
3
00:01:26,975 --> 00:01:27,808
Nu.
4
00:01:27,891 --> 00:01:30,058
Spune adevărul.
5
00:01:30,475 --> 00:01:35,225
Tot ce recunoști aici nu poate fi folosit
împotriva ta, așa că profită de asta.
6
00:01:37,808 --> 00:01:40,725
Așa a fost și în primul tău an?
7
00:01:41,516 --> 00:01:42,975
Nu.
8
00:01:43,225 --> 00:01:47,350
Dar cred că al patrulea an va fi.
Lucrurile devin din ce în ce mai ciudate.
9
00:01:47,433 --> 00:01:50,308
- Nu-i așa?
- Lumea e de vină.
10
00:01:50,391 --> 00:01:52,766
Te descurci bine.
11
00:01:53,350 --> 00:01:55,058
Mersi.
12
00:01:57,225 --> 00:01:59,183
Acum puteți intra.
13
00:02:04,975 --> 00:02:07,016
Respiră și zâmbește.
14
00:02:12,933 --> 00:02:16,475
Nu se poate. Mi-am adus clienta
pentru un interviu voluntar,
15
00:02:16,558 --> 00:02:21,225
- ...nu un interogatoriu de grup.
- Bună! Nu e pentru voi. Suntem aici.
16
00:02:21,933 --> 00:02:23,475
Haide. Nu mușcă.
17
00:02:25,350 --> 00:02:27,225
Lăsați-le să treacă, băieți.
18
00:02:28,475 --> 00:02:30,058
Bună.
19
00:02:31,266 --> 00:02:34,308
Zugrăvesc în hol
și singura cale de intrare
20
00:02:34,391 --> 00:02:37,766
e prin camera de gradul șase,
așa că, îmi pare rău pentru asta.
21
00:02:37,850 --> 00:02:39,391
- Bună, sunt Lucca Quinn.
- Bună.
22
00:02:39,475 --> 00:02:40,766
Ea e Maia Rindell.
23
00:02:40,850 --> 00:02:44,391
Da, știu. NSA mi-a trimis câteva
dintre e-mailurile tale.
24
00:02:44,516 --> 00:02:46,558
E o glumă. Sunt energică azi.
25
00:02:46,641 --> 00:02:51,058
Sunt agent federal Madeline Starkey.
Ce-ar fi să ne așezăm și să stăm de vorbă?
26
00:03:07,891 --> 00:03:10,141
- Poftim.
- Mulțumesc.
27
00:03:12,475 --> 00:03:14,266
Am rămas fără aer.
28
00:03:16,141 --> 00:03:18,308
Maia, mulțumesc că ai venit azi.
29
00:03:18,391 --> 00:03:20,975
Apreciem ajutorul tău în cadrul anchetei.
30
00:03:21,058 --> 00:03:23,100
Știu că nu ți-a fost ușor.
31
00:03:23,183 --> 00:03:27,141
Știți că e aici conform condițiilor
ofertei de la procuratură?
32
00:03:27,225 --> 00:03:31,558
- Absolut. Asta e „Regină pentru o zi”.
- Orice zice nu va fi folosit împotriva ei.
33
00:03:31,641 --> 00:03:35,225
Dacă răspunde sincer, așa e.
Și știu că o vei face
34
00:03:35,308 --> 00:03:38,933
pentru că e o infracțiune
să minți un agent federal.
35
00:03:39,016 --> 00:03:40,558
18USC1001.
36
00:03:40,641 --> 00:03:41,475
Așa e.
37
00:03:41,558 --> 00:03:45,100
Înțelegi că oferta nu te protejează
împotriva sperjurului?
38
00:03:45,183 --> 00:03:48,600
- Da.
- Grozav. Deci, iată-ne aici.
39
00:03:49,141 --> 00:03:50,641
Doamne!
40
00:03:51,183 --> 00:03:54,683
Vedeți, lumina bate în fereastră
într-un fel anume
41
00:03:54,766 --> 00:03:57,100
și păsările zboară direct în ea.
42
00:03:57,933 --> 00:03:59,766
E chiar trist.
43
00:04:01,933 --> 00:04:05,516
Bine, o să iau notițe,
dacă avocatul e de acord.
44
00:04:05,600 --> 00:04:07,141
Sigur.
45
00:04:07,225 --> 00:04:10,016
Maia, să vorbim despre părinții tăi.
46
00:04:10,100 --> 00:04:12,016
Cum a început această schemă piramidală?
47
00:04:12,516 --> 00:04:15,058
Maia nu știe cum a început.
48
00:04:15,141 --> 00:04:17,850
A, da. Scuzele mele.
49
00:04:18,100 --> 00:04:20,475
Permiteți-mi să fiu puțin mai explicită.
50
00:04:20,558 --> 00:04:25,600
Să privim asta ca pe o amintire
a schemelor piramidale din trecut, da?
51
00:04:25,933 --> 00:04:28,516
Și orice îți trece prin minte
52
00:04:28,600 --> 00:04:31,183
despre părinții tăi
sau unchiul tău Jackson
53
00:04:31,266 --> 00:04:35,641
tu doar spune, bine?
Iar eu o să stau aici și o să notez.
54
00:04:42,475 --> 00:04:44,683
REDDICK, BOSEMAN ȘI KOLSTAD
55
00:04:44,766 --> 00:04:48,225
Diane, am nevoie de tine.
Am primit un telefon de la tribunal.
56
00:04:48,308 --> 00:04:50,933
- Alt caz de abuz.
- Acum?
57
00:04:51,016 --> 00:04:53,808
- Ghici cine e polițistul.
- Nu mă pricep să ghicesc, Adrian.
58
00:04:53,891 --> 00:04:55,308
Andrew Throeau.
59
00:04:56,266 --> 00:04:58,891
- Serios?
- Serios.
60
00:04:58,975 --> 00:05:00,891
Cazul care ne-a adus împreună.
61
00:05:00,975 --> 00:05:04,391
Oprește un motociclist pentru că avea
numerele expirate și-l lovește în cap.
62
00:05:04,475 --> 00:05:07,433
- De unde știi?
- Am pe cineva în interior.
63
00:05:07,516 --> 00:05:11,391
Îi dau 300 de dolari dacă mă anunță
despre cazurile de abuz.
64
00:05:11,475 --> 00:05:15,600
Ca să scăpăm definitiv
de polițistul ăsta corupt.
65
00:05:17,266 --> 00:05:19,058
- 'Neața!
- 'Neața!
66
00:05:19,141 --> 00:05:22,350
- Ce avem?
- Printre cele mai urâte din ultima vreme.
67
00:05:22,433 --> 00:05:26,350
L-a mai văzut cineva? Membri ai familiei?
Avocați? Cineva?
68
00:05:26,433 --> 00:05:30,100
Nu. Throeau l-a adus aseară.
E numai al vostru.
69
00:05:30,183 --> 00:05:31,558
Bine.
70
00:05:31,641 --> 00:05:33,016
Lasă-ne jumătate de oră.
71
00:05:33,725 --> 00:05:37,225
- Sunteți avocații mei?
- Sperăm să fim, domnule...
72
00:05:37,308 --> 00:05:39,141
Newson. Todd Newson.
73
00:05:39,225 --> 00:05:42,058
N-am făcut-o eu.
Polițistul mi-a percheziționat mașina.
74
00:05:42,141 --> 00:05:45,433
- Când a fost asta?
- Aseară, pe la miezul nopții.
75
00:05:45,516 --> 00:05:49,308
Se pare că ți-au curățat bine rănile.
76
00:05:49,391 --> 00:05:51,433
Unde te-a lovit?
77
00:05:52,183 --> 00:05:54,225
Să spun că m-a lovit?
78
00:05:56,558 --> 00:05:59,808
- Pentru ce te-au închis, fiule?
- Posesie de droguri.
79
00:05:59,891 --> 00:06:04,016
Gardian! Unde sunt șervețelele umede?
80
00:06:04,475 --> 00:06:09,016
Am nevoie de dezinfectant. Asta e abuz.
81
00:06:09,100 --> 00:06:13,183
- Dumnezeule.
- Diane Lockhart.
82
00:06:13,600 --> 00:06:17,808
Slavă Domnului! Te-a sunat Alicia?
A zis că nu-mi poate prelua cazul.
83
00:06:18,433 --> 00:06:24,141
- Nu. Deci tu ești victima abuzului?
- Nu-i așa că e groaznic? Uită-te la asta.
84
00:06:24,266 --> 00:06:28,891
Ai idee cât de greu e
să scoți sângele din bumbacul egiptean?
85
00:06:28,975 --> 00:06:31,850
Și acum, fără dezinfectant.
86
00:06:32,766 --> 00:06:37,058
Conduceam cu mașina pe autostrada 290
pe la două dimineața, cu Naftali.
87
00:06:37,141 --> 00:06:38,683
- Cine e?
- O prietenă.
88
00:06:38,766 --> 00:06:42,725
Aventuroasă, israeliană.
Tatăl ei a fost general.
89
00:06:42,808 --> 00:06:45,891
N-o stârni cu Războiul de șase zile.
90
00:06:46,016 --> 00:06:49,141
Îi place să vadă că sufăr.
91
00:06:49,225 --> 00:06:53,308
Vânătăile de pe fața ta,
de unde știm că nu sunt de la Naftali?
92
00:06:53,391 --> 00:06:58,391
Nu. Naftali știe să nu mă lovească
la față, doar la spate și la coapse.
93
00:06:58,475 --> 00:07:01,725
Deci ai vânătăi pe spate și pe coapse?
94
00:07:01,808 --> 00:07:05,141
Vânătăi ușoare. Mai mult zgârieturi.
95
00:07:05,225 --> 00:07:10,266
Ce poate face femeia aia
cu capătul unei agrafe de birou...
96
00:07:12,600 --> 00:07:18,100
Știu. Nu sunt un martor bun.
Vorbește cu ea. Naftali Amado.
97
00:07:18,183 --> 00:07:20,766
- Va spune exact ce am spus și eu.
- Bine.
98
00:07:22,350 --> 00:07:26,558
Vor să mă prindă.
La fel cum au făcut cu Rodney King.
99
00:07:27,266 --> 00:07:30,766
Noi doi avem multe în comun.
100
00:07:31,266 --> 00:07:35,641
Nu putem să ne înțelegem cu toții?
101
00:07:36,600 --> 00:07:40,058
- Ce părere ai?
- El e diavolul.
102
00:07:40,516 --> 00:07:43,975
Din păcate,
diavolul e cea mai bună șansă a noastră
103
00:07:44,058 --> 00:07:46,516
pentru a-l da afară
pe Throeau din poliție.
104
00:07:50,516 --> 00:07:53,641
- Nu știu cum să încep.
- Să încercăm asta.
105
00:07:53,725 --> 00:07:56,933
De la expertiza noastră contabilă,
prima faptă penală
106
00:07:57,016 --> 00:08:00,350
în care s-au folosit fonduri noi
pentru a plăti datorii vechi
107
00:08:00,433 --> 00:08:03,391
a fost în data de 15 septembrie 2008.
108
00:08:03,475 --> 00:08:05,141
Vreo părere?
109
00:08:05,225 --> 00:08:07,266
Asta a fost demult.
110
00:08:07,641 --> 00:08:09,641
2008?
111
00:08:10,016 --> 00:08:11,516
Aveam cam 17 ani.
112
00:08:11,600 --> 00:08:15,266
- Mai ții minte ce făceai în ziua aia?
- Probabil eram la școală.
113
00:08:15,350 --> 00:08:18,766
A fost ziua în care Lehman Brothers
a dat faliment. Te ajută?
114
00:08:19,225 --> 00:08:23,558
Știri de ultimă oră. Acțiunile din
întreagalume suntîntr-o cădereliberă...
115
00:08:23,641 --> 00:08:25,266
Doamne sfinte!
116
00:08:25,350 --> 00:08:29,100
Indicele Dow se preconizează
că va scădea cu peste 300 de puncte...
117
00:08:29,183 --> 00:08:30,558
Doamne! Ce?
118
00:08:33,725 --> 00:08:36,100
Orice lucru pe care ți-l amintești
ar putea fi de ajutor.
119
00:08:36,433 --> 00:08:40,141
Dacă nu ești sigură de o amintire,
spune că nu ești sigură.
120
00:08:41,308 --> 00:08:45,141
Doamne! Ce o să spun? Ce mă fac?
121
00:08:45,225 --> 00:08:49,016
- Oprește-te! Trebuie să-l sunăm pe Jax.
- Am dat telefoane toată ziua.
122
00:08:49,100 --> 00:08:51,558
Maia, recunoști numele ăsta?
123
00:08:52,350 --> 00:08:56,808
Michael Hannigan.
Era investitor în fondul părinților tăi.
124
00:08:58,766 --> 00:09:01,433
- Da.
- A fost la tine acasă pe 15 septembrie?
125
00:09:02,308 --> 00:09:03,266
- Da.
- Bine.
126
00:09:03,350 --> 00:09:06,433
- Părinții tăi au vorbit cu el?
- Da.
127
00:09:08,725 --> 00:09:10,308
Era și Jax acolo.
128
00:09:11,391 --> 00:09:14,641
Unchiul Jax era acolo și a vorbit cu el.
129
00:09:14,725 --> 00:09:16,516
Cu Hannigan? Ești sigură?
130
00:09:17,225 --> 00:09:20,933
E ceva temporar, Mike. Dacă îți retragi
banii acum, pierzi opt milioane.
131
00:09:21,808 --> 00:09:26,141
Da. Mama l-a sunat pe Jax
132
00:09:26,225 --> 00:09:29,683
și a venit să-i spună lui Mike Hannigan
133
00:09:29,766 --> 00:09:32,350
că dacă își retrage banii din fond
134
00:09:32,433 --> 00:09:35,308
va pierde cam opt milioane de dolari
135
00:09:35,391 --> 00:09:38,058
și că cel mai bine e
să-și lase banii acolo.
136
00:09:38,141 --> 00:09:40,266
Și la ce oră a venit Jax?
137
00:09:42,391 --> 00:09:46,100
Încă îmi făceam temele,
138
00:09:46,516 --> 00:09:49,016
deci probabil în jur de ora 16:00?
139
00:09:49,100 --> 00:09:52,808
- Bine. Și cât a stat acolo?
- Cred că două ore.
140
00:09:53,391 --> 00:09:56,183
Pentru că a plecat înainte de cină.
141
00:09:56,266 --> 00:09:58,683
Și ai luat cina cu părinții tăi?
142
00:09:59,141 --> 00:10:03,975
- Nu poți promite mereu 12%.
- Nu e vorba despre ce promitem...
143
00:10:04,975 --> 00:10:05,891
Da.
144
00:10:05,975 --> 00:10:08,850
Bun. Acum, aici e problema, Maia.
145
00:10:08,933 --> 00:10:12,183
Am calendarul din computerul mamei tale...
146
00:10:12,641 --> 00:10:15,725
Scuză-mă, dar sunt mai demodată.
147
00:10:15,808 --> 00:10:17,808
Am nevoie de ea tipărită, și...
148
00:10:17,891 --> 00:10:20,808
„Demodată.” Urăsc cuvântul ăsta. Tu nu?
149
00:10:21,058 --> 00:10:24,350
- Nu cred că am o părere.
- E ca „meme”.
150
00:10:24,433 --> 00:10:27,975
E un cuvânt care face
limba engleză atât de urâtă.
151
00:10:28,058 --> 00:10:32,183
- Calendarul?
- Da. În această zi, mama ta spune
152
00:10:32,266 --> 00:10:37,600
că ai avut o programare la ginecolog
la ora 15:00, la dr. Regina.
153
00:10:38,558 --> 00:10:43,225
Așa că nu știu cum l-ai fi putut vedea pe
unchiul Jax la tine acasă, la ora 16:00
154
00:10:43,308 --> 00:10:45,850
când tu erai la medic la ora 15:00.
155
00:10:45,933 --> 00:10:51,225
- Scuză-mă. S-a întâmplat acum nouă ani.
- Știu. Sunt de partea ta.
156
00:10:51,308 --> 00:10:55,391
Știu că memoria poate fi eronată.
Încerc doar să aflu adevărul.
157
00:11:01,641 --> 00:11:02,808
Maia.
158
00:11:02,891 --> 00:11:06,016
- Ai fost la medic?
- Am fost.
159
00:11:06,100 --> 00:11:09,975
Poate i-am văzut pe Jax
și pe dl Hannigan mai târziu.
160
00:11:10,058 --> 00:11:12,808
- Sau poate în altă zi?
- Nu. Nu cred.
161
00:11:12,891 --> 00:11:15,141
- Era în ziua aia.
- Uite care e problema.
162
00:11:15,225 --> 00:11:19,433
Distanța dintre cabinetul dr. Regina
și casa ta e de 20 de kilometri
163
00:11:19,516 --> 00:11:21,891
și a fost un trafic intens în acea zi.
164
00:11:21,975 --> 00:11:24,933
- De unde știm asta?
- Minionii mei de la FBI.
165
00:11:25,016 --> 00:11:28,641
Ei știu totul. Și îmi dau copii pe hârtie.
166
00:11:28,725 --> 00:11:32,100
Așa că până să ajungi acasă,
ar fi fost 17:30.
167
00:11:32,183 --> 00:11:35,600
Menajera voastră a spus
că v-a servit cina la 17:30.
168
00:11:35,683 --> 00:11:39,350
- Ce a spus Jax?
- Jax a spus că n-a fost la tine acasă.
169
00:11:39,433 --> 00:11:41,183
Nu e adevărat. Era acolo.
170
00:11:41,266 --> 00:11:44,391
- Dar nu-ți amintești când.
- Nu, dar eu...
171
00:11:44,475 --> 00:11:47,558
Îmi amintesc că era acolo.
172
00:11:50,683 --> 00:11:55,933
Când aveam opt ani,
am fost la Circul Bozo.
173
00:11:56,016 --> 00:11:59,266
Ești prea tânără să-ți amintești,
dar a fost ceva foarte important.
174
00:11:59,350 --> 00:12:03,600
Eram în public cu mama și am fost aleasă
pentru jocul marelui premiu.
175
00:12:03,683 --> 00:12:05,433
Ceea ce e un alt lucru important.
176
00:12:05,516 --> 00:12:08,641
Țin minte că am băgat mingea
în găleata numărul șase
177
00:12:08,725 --> 00:12:14,100
și erau confetti peste tot,
mulțimea răsuna.
178
00:12:14,183 --> 00:12:18,766
Anul trecut, mama mi-a arătat
niște poze din ziua aia.
179
00:12:18,850 --> 00:12:20,683
N-am fost la spectacolul Bozo.
180
00:12:20,766 --> 00:12:22,391
Sora mea mai mare a fost.
181
00:12:22,475 --> 00:12:27,558
Mintea are un mod ciudat de a transforma
dorințele în amintiri reale.
182
00:12:27,641 --> 00:12:32,141
Bine. Cred că ar trebui să luăm o pauză.
Vreau să mă consult cu clienta mea.
183
00:12:32,225 --> 00:12:33,600
Absolut. Te rog.
184
00:12:33,683 --> 00:12:37,350
Și nu uitați, asta e „Regină pentru o zi”,
așa că n-am întrebări capcană.
185
00:12:39,475 --> 00:12:42,058
- Ocoliți.
- Zugravi.
186
00:12:42,141 --> 00:12:45,725
Scuze. Ieșiți pe ușa aia.
Ușa pe care ați intrat.
187
00:12:48,725 --> 00:12:51,141
Scuze. Noi doar...
188
00:12:51,225 --> 00:12:53,725
Doar zugravii, deci....
189
00:12:58,100 --> 00:13:01,183
Bine, uite care e sfatul meu.
Ea nu e prietena ta.
190
00:13:01,266 --> 00:13:04,350
- Încearcă să te prindă cu minciuna.
- Nu mint.
191
00:13:04,433 --> 00:13:07,433
Înțeleg. Încerci să-ți protejezi părinții,
192
00:13:07,516 --> 00:13:09,600
dar ea poate vedea că faci asta.
193
00:13:09,683 --> 00:13:13,975
Nu spune că Jax a fost cu Hannigan
decât dacă ai o amintire precisă.
194
00:13:17,016 --> 00:13:18,891
Nu vreau să-i fac rău tatălui meu.
195
00:13:19,225 --> 00:13:23,016
Știu. Oferta ta te acoperă
doar dacă nu minți.
196
00:13:23,100 --> 00:13:26,183
Dacă minți ca să-ți protejezi tatăl,
s-ar putea să îl scapi,
197
00:13:26,266 --> 00:13:27,891
dar o să ajungi la închisoare.
198
00:13:31,266 --> 00:13:35,558
Ridicați-vă.
Prezidează judecătorul Don Linden.
199
00:13:38,975 --> 00:13:41,600
Nu, Steve, mă descurc.
200
00:13:46,141 --> 00:13:47,766
Nu.
201
00:13:56,183 --> 00:13:57,808
Bine.
202
00:14:01,683 --> 00:14:03,975
Cred că eu am câștigat pariul.
203
00:14:04,058 --> 00:14:08,433
Dle Sweeney, ce drăguț din partea ta
să ni te alături din nou.
204
00:14:08,516 --> 00:14:10,391
Sunt un om nevinovat, onorată instanță.
205
00:14:10,475 --> 00:14:15,391
Onorată instanță, clientul nostru
are rădăcini adânci în comunitate.
206
00:14:15,475 --> 00:14:19,308
- Și un avion în așteptare la O'Hare.
- Care e acuzația?
207
00:14:19,391 --> 00:14:22,016
- Rezistența la arestare.
- Nu. Vătămare corporală gravă.
208
00:14:22,725 --> 00:14:25,100
Ce? Onorată instanță, acesta e un delict.
209
00:14:25,183 --> 00:14:28,975
Nu, o infracțiune. Dl Sweeney l-a lovit
pe ofițer în cap și în față.
210
00:14:29,058 --> 00:14:30,808
E o exagerare grosolană.
211
00:14:30,891 --> 00:14:33,100
- Toate viețile contează.
- Nu faceți pe deșteptul.
212
00:14:33,183 --> 00:14:35,600
Taci, Colin. În sfârșit sunt de partea ta.
213
00:14:35,683 --> 00:14:39,725
Onorată instanță, solicităm ca dl Sweeney
să fie eliberat pe propria răspundere.
214
00:14:39,808 --> 00:14:42,391
E victima
unei urmăriri penale prea zeloase.
215
00:14:42,475 --> 00:14:45,141
Are o țintă pe spate, onorată instanță.
216
00:14:45,225 --> 00:14:47,183
Nu zău, mă întreb de ce.
217
00:14:47,266 --> 00:14:49,766
Cauțiunea e stabilită
la trei milioane de dolari.
218
00:14:50,308 --> 00:14:51,558
Următorul.
219
00:14:51,641 --> 00:14:54,641
Attica. Attica!
220
00:14:55,641 --> 00:14:58,183
Zâmbești. De ce?
221
00:14:58,266 --> 00:15:02,725
Infracțiune: vătămare corporală gravă
asupra unui polițist.
222
00:15:03,516 --> 00:15:06,016
Îl putem chema pe Throeau la bară?
223
00:15:06,100 --> 00:15:07,225
Da.
224
00:15:07,308 --> 00:15:09,975
Dacă o numeau delict, nu am fi putut.
225
00:15:10,058 --> 00:15:12,975
Deci Colin Sweeney
va face singura lui faptă bună.
226
00:15:13,058 --> 00:15:15,558
Să dea afară din poliție
un polițist corupt.
227
00:15:23,141 --> 00:15:25,933
Da, ați ratat un întreg stol.
228
00:15:26,016 --> 00:15:27,766
Ați rezolvat totul?
229
00:15:27,850 --> 00:15:30,225
Nu era nimic de rezolvat, dar am vorbit.
230
00:15:30,308 --> 00:15:31,600
- Și am revenit.
- Bine.
231
00:15:31,683 --> 00:15:36,350
Maia, vreau să te uiți
la calendarul mamei tale, bine?
232
00:15:36,433 --> 00:15:40,225
Vei vedea că voi două ați avut câteva
programări enumerate de-a lungul anilor
233
00:15:40,308 --> 00:15:42,100
și nu doar la ginecolog. Vezi?
234
00:15:45,350 --> 00:15:48,975
Pe 3 octombrie ai avut
o altă programare la dr. Regina.
235
00:15:49,058 --> 00:15:53,600
Apoi, pe 23 octombrie ai mers
cu mama ta la un control stomatologic.
236
00:15:53,683 --> 00:15:57,141
Apoi, pe 4 noiembrie,
ați mers amândouă la film.
237
00:15:57,225 --> 00:15:59,225
- Îți amintești ce film era?
- Nu.
238
00:15:59,308 --> 00:16:01,641
Uită-te bine la calendar
239
00:16:01,725 --> 00:16:05,475
și pune o bifă lângă cele
pe care ți le amintești.
240
00:16:08,641 --> 00:16:11,350
Ei bine, îngrijorarea nu e legată
de boli venerice.
241
00:16:13,141 --> 00:16:15,391
Maia are un iubit.
242
00:16:16,850 --> 00:16:19,100
Ce aș putea face ca să ajut, doctore?
243
00:16:21,433 --> 00:16:22,975
Mulțumesc.
244
00:16:23,558 --> 00:16:26,225
- Erați împreună în aceste dăți?
- Da.
245
00:16:27,808 --> 00:16:33,308
- Din câte îmi amintesc, da.
- Bine. Uite care e problema.
246
00:16:33,766 --> 00:16:37,183
Ar fi mai ușor dacă ne-ați spune problema
înainte să existe una.
247
00:16:37,266 --> 00:16:40,100
Mama ta nu era cu tine
la aceste programări.
248
00:16:40,558 --> 00:16:44,350
- Cum adică?
- Era plecată să se culce cu unchiul Jax.
249
00:16:46,808 --> 00:16:50,225
A folosit ca scuză
întâlnirile din calendarul ei
250
00:16:50,308 --> 00:16:53,850
- ...să se întâlnească cu Jax la el acasă.
- Maia nu avea de unde să știe asta.
251
00:16:53,933 --> 00:16:57,433
Doar pentru că apare în calendarul
mamei ei nu înseamnă că e adevărat.
252
00:16:57,516 --> 00:17:01,433
Iar Maia nu ar trebui să confirme
dacă nu e adevărat.
253
00:17:03,975 --> 00:17:07,766
- Unele dintre date sunt adevărate.
- Niciuna nu e adevărată, Maia.
254
00:17:07,850 --> 00:17:11,058
La fiecare două săptămâni,
mama ta se întâlnea cu unchiul tău Jax
255
00:17:11,141 --> 00:17:14,225
la el acasă, din 2008.
256
00:17:20,808 --> 00:17:26,225
E posibil ca mama ta să conspire cu
unchiul Jax pentru a da vina pe tatăl tău?
257
00:17:26,308 --> 00:17:30,225
- Clienta mea nu poate răspunde.
- Aici e problema, Maia.
258
00:17:30,308 --> 00:17:34,558
Ai fost folosită ca acoperire pentru
ca mama ta să se culce cu unchiul tău.
259
00:17:34,641 --> 00:17:37,016
Și n-ai bănuit nimic?
260
00:17:40,350 --> 00:17:42,183
- Nu.
- Bine.
261
00:17:42,266 --> 00:17:46,558
În acea perioadă, ți-ai suspectat părinții
în legătură cu schema piramidală?
262
00:17:46,641 --> 00:17:48,683
Ar trebui să luăm o pauză de masă.
263
00:17:48,766 --> 00:17:51,433
- Aș vrea să mai continui câteva ore.
- Nu.
264
00:17:51,641 --> 00:17:53,308
Să luăm o pauză.
265
00:17:53,391 --> 00:17:55,600
Sigur. Dacă insiști.
266
00:17:56,933 --> 00:17:58,475
ORA 11:16
267
00:18:11,890 --> 00:18:15,390
- Nat, trebuie să dormi.
- Ce crezi că fac?
268
00:18:15,473 --> 00:18:19,057
Avem un alt client
care a fost agresat de un polițist.
269
00:18:19,140 --> 00:18:21,640
Știi că eu lucrez pentru OCRP,
nu pentru tine?
270
00:18:21,723 --> 00:18:25,140
Oficiul Civil
de Responsabilitate a Poliției.
271
00:18:25,223 --> 00:18:28,265
În caz că nu ai observat, suntem civili.
272
00:18:28,348 --> 00:18:33,015
- Nu sunteți civili, ci paraziți.
- A fost în timpul unui control de rutină.
273
00:18:33,098 --> 00:18:35,890
Ar trebui să notezi asta.
Ghici cine e polițistul!
274
00:18:37,390 --> 00:18:39,140
Andrew Throeau.
275
00:18:39,723 --> 00:18:41,057
Când s-a întâmplat?
276
00:18:41,140 --> 00:18:42,765
Aseară.
277
00:18:42,848 --> 00:18:45,140
- Intentezi proces?
- Da. Alte șase milioane.
278
00:18:45,223 --> 00:18:47,015
Cine e victima?
279
00:18:47,723 --> 00:18:51,390
- Orice cetățean merită o protecție egală.
- Cine e victima?
280
00:18:51,473 --> 00:18:53,890
- N-a făcut nimic rău.
- Adrian.
281
00:18:56,307 --> 00:18:57,848
Colin Sweeney.
282
00:18:59,640 --> 00:19:01,515
Bine.
283
00:19:01,598 --> 00:19:05,307
Polițiștii l-au urmărit pe tipul ăsta,
căutând să se răzbune.
284
00:19:07,723 --> 00:19:11,307
L-a târât din mașină și l-a lovit în cap.
285
00:19:11,390 --> 00:19:14,265
- OCRP trebuie să investigheze.
- Nu e vorba despre Sweeney.
286
00:19:14,348 --> 00:19:17,723
Ideea e să scăpăm
de rahatul ăsta din poliție. Haide.
287
00:19:17,807 --> 00:19:20,807
Vino la tribunal.
Îl vom chema pe Throeau la bară.
288
00:19:20,890 --> 00:19:23,973
Tot ce vreau e o minte deschisă. Haide.
289
00:19:26,265 --> 00:19:29,515
- Era de la Afaceri Interne?
- Era de la OCRP.
290
00:19:29,640 --> 00:19:33,848
- Și nu vor investiga.
- Distruge-l pe Throeau la bară.
291
00:19:34,390 --> 00:19:35,515
Se va întoarce.
292
00:19:36,390 --> 00:19:39,598
La început a fost agitat,
apoi a devenit agresiv.
293
00:19:39,682 --> 00:19:41,432
Părea că e drogat.
294
00:19:41,515 --> 00:19:45,432
- N-am mai consumat droguri de 20 de ani.
- Șoptește mai încet, dle Sweeney.
295
00:19:45,515 --> 00:19:48,057
- Te aud de aici.
- Scuze, onorată instanță.
296
00:19:48,140 --> 00:19:51,557
Cred că mi s-a deteriorat timpanul
de la lovitura polițistului.
297
00:19:51,640 --> 00:19:54,973
- Obiectez, dle judecător.
- Se admite. Taci, dle Sweeney.
298
00:19:55,057 --> 00:19:58,015
Și cum ați reacționat
la împotrivirea lui, dle ofițer?
299
00:19:58,098 --> 00:20:01,973
Am încercat să folosesc doar atâta forță
cât era necesar pentru a-l imobiliza.
300
00:20:02,057 --> 00:20:06,848
Din păcate, a ales să mă atace și,
îmi pare rău s-o spun, a făcut ceva daune.
301
00:20:06,932 --> 00:20:08,640
Vânătăile astea de aici și de aici?
302
00:20:08,723 --> 00:20:10,515
- Dacă aș fi făcut asta,
- Da, dle.
303
00:20:10,598 --> 00:20:13,265
nu crezi că aș avea semne pe mâini?
304
00:20:13,348 --> 00:20:16,390
Am nevoie de o operație de corecție
pentru a-mi repara dinții.
305
00:20:16,765 --> 00:20:18,432
Jay, sunt Diane.
306
00:20:18,515 --> 00:20:21,598
Ți-am trimis o poză cu rănile lui Throeau.
307
00:20:21,682 --> 00:20:26,473
Nu credeam că voi spune asta,
dar cred că Sweeney spune adevărul.
308
00:20:30,765 --> 00:20:32,390
MAMA
309
00:20:34,598 --> 00:20:37,265
Maia, intrăm iar.
310
00:20:39,890 --> 00:20:42,390
Bună. Sper că amândouă ați avut
un prânz plăcut.
311
00:20:42,473 --> 00:20:45,557
- Aș vrea să nu depășească trei ore.
- Cu siguranță.
312
00:20:45,640 --> 00:20:46,973
- Vezi?
- Nu, mulțumesc.
313
00:20:47,057 --> 00:20:48,473
- Bomboane?
- Nu.
314
00:20:48,557 --> 00:20:52,473
Soțul meu le-a ales pe cele mai bune
și mi le-a lăsat mie pe cele cu cocos.
315
00:20:52,557 --> 00:20:55,807
- Cum îl cheamă pe soțul tău?
- Mike Michaelson.
316
00:20:55,890 --> 00:20:58,640
- De ce?
- De când sunteți căsătoriți?
317
00:21:03,182 --> 00:21:06,182
Te-am căutat pe Google.
318
00:21:06,265 --> 00:21:07,598
Nu ești căsătorită.
319
00:21:11,807 --> 00:21:13,557
M-ai prins.
320
00:21:14,265 --> 00:21:19,015
Ai avut un rol esențial în condamnările
lui Blagojevich și George Ryan.
321
00:21:19,098 --> 00:21:21,557
A funcționat
abordarea prietenoasă și la ei?
322
00:21:29,182 --> 00:21:31,848
A fost un avocat într-unul din cazuri
323
00:21:31,932 --> 00:21:35,598
și nu voi spune cine.
Nu ne interesa clientul lui.
324
00:21:35,682 --> 00:21:38,848
I-am cerut doar să vină la o întâlnire.
325
00:21:38,932 --> 00:21:42,973
Dar acest avocat a fost atât de agresiv
și atât de suspicios,
326
00:21:43,057 --> 00:21:45,973
încât am decis să-i cercetăm
mai amănunțit clientul.
327
00:21:46,057 --> 00:21:49,598
Iar acel client este acum la închisoare.
328
00:21:49,682 --> 00:21:51,098
- Drăguță poveste.
- E adevărată.
329
00:21:51,182 --> 00:21:53,765
Mă sfătuiești să nu-mi reprezint clienta?
330
00:21:53,848 --> 00:21:59,515
Nu. Cred că ar fi în beneficiul amândurora
dacă Maia ne-ar oferi tot ce știe.
331
00:21:59,598 --> 00:22:01,098
În întregime.
332
00:22:02,848 --> 00:22:06,848
- De ce aveți nevoie, dnă Starkey?
- Aș dori să ne întoarcem la fundație.
333
00:22:06,932 --> 00:22:08,307
Fundația Rindell.
334
00:22:12,432 --> 00:22:15,432
- Ești unul dintre cei trei membri?
- Da.
335
00:22:15,515 --> 00:22:20,390
Când s-a întrunit consiliul ultima oară?
336
00:22:21,473 --> 00:22:25,390
- Nu știu. Acum câțiva ani?
- Dacă știi răspunsul, spune-i.
337
00:22:25,473 --> 00:22:26,973
Păi...
338
00:22:27,473 --> 00:22:31,473
Cred că ultima
și singura întrunire a consiliului
339
00:22:31,557 --> 00:22:35,432
a fost pe 18 iunie 2011.
Știi dacă au fost și alte întruniri?
340
00:22:35,515 --> 00:22:37,473
- Nu.
- Bine. Nu te deranjează?
341
00:22:37,557 --> 00:22:38,932
Spuneți-mi la ce vă referiți.
342
00:22:39,015 --> 00:22:43,140
E o fundație cu active de 65 de milioane
343
00:22:43,223 --> 00:22:45,223
și v-ați întrunit o singură dată?
344
00:22:47,432 --> 00:22:51,057
Fundația n-a fost ideea mea.
345
00:22:51,140 --> 00:22:52,848
- A fost...
- A părinților tăi, da.
346
00:22:52,932 --> 00:22:56,432
Da. Dar a fost pentru o cauză nobilă.
347
00:22:56,515 --> 00:23:00,557
- Pentru prevenirea malariei în Africa.
- Cât ați cheltuit pentru prevenire?
348
00:23:03,432 --> 00:23:06,515
Vreau doar să știu cât de mult trimitem.
349
00:23:06,598 --> 00:23:11,640
E foarte mult, draga mea. Nu ne zgârcim.
350
00:23:14,390 --> 00:23:17,307
- Nu știu.
- Tu erai doar o marionetă.
351
00:23:17,390 --> 00:23:20,682
Nu e un lucru rău. Nu ai probleme.
352
00:23:20,765 --> 00:23:24,640
Dar, tată, are numele meu pe ea.
Trebuie să știu.
353
00:23:26,390 --> 00:23:30,348
Bine, îl pun pe Jax să-ți arate
registrele. Dă-ne câteva săptămâni.
354
00:23:30,432 --> 00:23:31,890
- Bine.
- Bine.
355
00:23:32,265 --> 00:23:34,057
Ai nevoie de o clipă?
356
00:23:35,807 --> 00:23:37,015
Nu.
357
00:23:37,098 --> 00:23:42,432
Să vorbim despre ziua
în care s-a înființat fundația.
358
00:23:42,515 --> 00:23:43,890
- Le-ai adus?
- Sunt aici.
359
00:23:43,973 --> 00:23:46,057
- Declarații sub jurământ?
- Poftim.
360
00:23:46,140 --> 00:23:49,348
- L-ai salvat. Mulțumesc, Jay.
- Hei!
361
00:23:50,015 --> 00:23:50,848
Bine de știut.
362
00:23:54,932 --> 00:23:57,348
- Bună ziua, dle ofițer Throeau.
- Bună ziua.
363
00:23:57,432 --> 00:24:01,473
E un loc familiar pentru tine, fiind
interogat despre brutalitatea poliției.
364
00:24:01,557 --> 00:24:03,557
Obiectez. Argumentativ și nepoliticos.
365
00:24:03,640 --> 00:24:06,473
Se admite prima. Se respinge a doua.
366
00:24:07,973 --> 00:24:11,307
Vă antrenați la sala Savoy's Gym?
367
00:24:12,848 --> 00:24:14,098
Da, de ce?
368
00:24:14,182 --> 00:24:18,682
Îți amintești că ieri după-amiază ai boxat
cu un tânăr de categorie semimijlocie
369
00:24:18,765 --> 00:24:23,015
pe nume Hector Peraza,
care, potrivit martorilor, te-a făcut KO?
370
00:24:23,098 --> 00:24:25,348
E o prostie. Nu m-a făcut KO.
371
00:24:25,432 --> 00:24:27,848
Scuzele mele. Dar ai boxat cu el?
372
00:24:27,932 --> 00:24:29,057
Da, m-am ținut tare.
373
00:24:29,140 --> 00:24:32,057
- Și asta a fost înainte să intri în tură?
- Da. De ce?
374
00:24:32,348 --> 00:24:35,515
Nu e posibil ca aceste vânătăi de aici
375
00:24:35,598 --> 00:24:38,390
să fie rezultatul loviturilor primite
de la Hector Peraza?
376
00:24:38,473 --> 00:24:41,140
- Nu.
- Acestea sunt fotografii cu
377
00:24:41,223 --> 00:24:44,265
tăieturi și lacerații la nivelul gurii.
378
00:24:44,348 --> 00:24:45,890
Obiectez. Nu se află printre probe.
379
00:24:45,973 --> 00:24:49,598
Sunt fotografii ale poliției.
Nu le-am făcut noi.
380
00:24:49,682 --> 00:24:53,765
Dacă nu doriți să aruncați toate
fotografiile, dle procuror, se respinge.
381
00:24:53,848 --> 00:24:57,723
Vezi aceste lacerații, ofițer Throeau?
382
00:24:57,807 --> 00:25:01,765
Acele lacerații au aceeași formă cu asta.
383
00:25:03,182 --> 00:25:05,390
Gutiera de la Savoy's Gym.
384
00:25:11,682 --> 00:25:14,182
Sunteți buni.
385
00:25:27,265 --> 00:25:29,640
Asta a fost când ai împlinit 18 ani?
386
00:25:29,723 --> 00:25:31,307
Da.
387
00:25:31,598 --> 00:25:35,182
Atunci ți-au dăruit părinții
Fundația Rindell?
388
00:25:35,265 --> 00:25:39,473
Da. Părinții mei știau
că sunt interesată de Africa.
389
00:25:39,973 --> 00:25:43,473
Citisem că malaria ucide
un milion de copii pe an
390
00:25:43,557 --> 00:25:47,973
și că ar putea fi prevenită
cu ajutorul plaselor de țânțari.
391
00:25:48,057 --> 00:25:51,598
Așa că au vrut ca eu să fac un efort
pentru a plăti pentru plase
392
00:25:51,682 --> 00:25:54,557
pentru 60% dintre copiii africani.
393
00:25:54,640 --> 00:25:59,432
Chiar e o cauză nobilă.
Îți mulțumesc mult pentru asta.
394
00:25:59,515 --> 00:26:02,015
Pot să te întreb
cine a mai fost la petrecere?
395
00:26:02,515 --> 00:26:03,515
Foarte mulți oameni.
396
00:26:03,598 --> 00:26:06,265
Dar iubita ta, Amy Breslin?
397
00:26:09,140 --> 00:26:11,348
Da, era acolo.
398
00:26:11,598 --> 00:26:14,057
Dar nu era iubita mea la acea vreme.
399
00:26:14,140 --> 00:26:18,515
Unchiul Jax ne-a făcut cunoștință.
Tocmai intrase la Drept.
400
00:26:18,598 --> 00:26:21,348
Era și iubitul tău acolo?
401
00:26:25,932 --> 00:26:27,973
Trebuie să mă întorc.
402
00:26:28,057 --> 00:26:30,057
Maia. Era acolo?
403
00:26:30,515 --> 00:26:31,598
- Da.
- Bine.
404
00:26:31,682 --> 00:26:33,598
Ei bine, asta nu e complicat.
405
00:26:34,432 --> 00:26:37,890
Bine. Diane Lockhart, era și ea acolo?
406
00:26:42,682 --> 00:26:45,848
Da, era și ea acolo.
407
00:26:46,348 --> 00:26:48,140
Sigur nu vrei? Sunt delicioase.
408
00:26:48,223 --> 00:26:49,640
De la soțul tău?
409
00:26:50,640 --> 00:26:55,348
Bine. Ai auzit-o pe dna Lockhart oferind
vreun sfat juridic părinților tăi?
410
00:26:55,432 --> 00:26:59,348
O să te opresc aici.
Oferta nu acoperă aceste informații.
411
00:26:59,432 --> 00:27:02,265
Tot ce are legătură
cu schema piramidală e acoperit.
412
00:27:02,348 --> 00:27:06,473
Conversații din auzite care pot fi supuse
confidențialității avocat-client...
413
00:27:06,557 --> 00:27:08,973
De fapt, cazul meu actual e o omucidere.
414
00:27:09,057 --> 00:27:12,348
Clientul meu e acuzat de uciderea
unui manager de fonduri mutuale
415
00:27:12,432 --> 00:27:15,973
- ...care a lucrat cu Bernie Madoff.
- Chiar așa?
416
00:27:16,057 --> 00:27:17,057
Îl cunoști?
417
00:27:17,140 --> 00:27:18,640
Pe Bernie? Nu.
418
00:27:19,057 --> 00:27:20,057
Îl cunoaștem, Lenore?
419
00:27:20,140 --> 00:27:21,848
Poate Jax. Nu știu.
420
00:27:21,932 --> 00:27:25,765
Tot ce întreb e dacă are vreo amintire.
Dacă nu , trecem mai departe.
421
00:27:25,848 --> 00:27:27,682
Este o expediție de pescuit.
422
00:27:27,765 --> 00:27:29,723
Trebuie să mă întorc.
423
00:27:33,765 --> 00:27:35,515
- Sună-mă.
- Stai.
424
00:27:35,598 --> 00:27:38,515
- Dacă are vreo amintire...
- Asta e o expediție de pescuit.
425
00:27:38,598 --> 00:27:40,348
- Faci săpături.
- Nu.
426
00:27:40,432 --> 00:27:44,807
Lenore, crezi că Ruth Madoff
știa ce face soțul ei?
427
00:27:47,140 --> 00:27:50,140
- Nu. De ce?
- Eu cred că nu știa
428
00:27:50,223 --> 00:27:52,848
- ...pentru că nu voia să știe.
- Da.
429
00:27:54,098 --> 00:27:55,515
Cum putea să nu știe?
430
00:27:55,598 --> 00:27:59,640
- Faci săpături.
- Nu. Stai puțin, o secundă.
431
00:28:00,473 --> 00:28:03,890
- Uite care e problema.
- Avem multe probleme, nu-i așa?
432
00:28:03,973 --> 00:28:08,307
Aceste documente sunt semnate de Maia.
Le-a semnat, tocmai a recunoscut
433
00:28:08,390 --> 00:28:11,557
în seara petrecerii de ziua ei,
când împlinea 18 ani.
434
00:28:11,640 --> 00:28:15,140
E responsabilă pentru toate
infracțiunile comise de această fundație.
435
00:28:15,223 --> 00:28:18,598
Oferta noastră se referă la implicarea
lui Maia în acest fond.
436
00:28:18,682 --> 00:28:21,890
- Nu la sfaturile lui Diane Lockhart.
- Urăsc să fiu personajul negativ.
437
00:28:21,973 --> 00:28:27,140
Milioane de dolari au fost „parcate”
în fundație pentru a-i feri de un audit.
438
00:28:27,223 --> 00:28:29,265
Asta e o infracțiune gravă.
439
00:28:30,015 --> 00:28:35,182
Dacă Maia nu ne spune despre sfaturile
lui Diane Lockhart pentru părinții ei,
440
00:28:35,265 --> 00:28:39,223
vom înceta acest interogatoriu acum
și vom începe urmărirea penală.
441
00:28:41,348 --> 00:28:45,390
Trebuie să am 18 ani pentru ca aceste
documente să fie oficiale?
442
00:28:45,473 --> 00:28:48,973
Da, și aveai.
Le-ai semnat când ai împlinit 18 ani.
443
00:28:49,848 --> 00:28:52,265
Am avut petrecerea de ziua mea
într-o sâmbătă
444
00:28:52,348 --> 00:28:56,598
și nu am împlinit 18 ani
până marțea următoare.
445
00:29:05,848 --> 00:29:06,682
Haide.
446
00:29:10,098 --> 00:29:11,682
Știi,
447
00:29:11,765 --> 00:29:14,140
poate că voi mânca o bomboană.
448
00:29:15,515 --> 00:29:17,640
Bună încercare.
449
00:29:17,723 --> 00:29:20,723
E genul de finețe
pe care l-ai folosit cu Blagojevich?
450
00:29:31,890 --> 00:29:33,432
Bravo, Maia.
451
00:29:33,515 --> 00:29:36,098
- Norocoasă.
- Nu, am mai văzut norocoși.
452
00:29:36,182 --> 00:29:38,182
Ai fost inteligentă.
453
00:29:41,515 --> 00:29:42,867
ORA 13:27
454
00:29:45,681 --> 00:29:48,597
Mai am un martor, onorată instanță.
Naftali Amado.
455
00:29:51,472 --> 00:29:56,431
- Parcă ziceai că e de partea ta.
- Este. A fost.
456
00:29:56,514 --> 00:29:57,347
Naftali.
457
00:29:59,431 --> 00:30:02,472
- Bună ziua, dnă Amado.
- Bună, omule.
458
00:30:03,889 --> 00:30:07,181
Erați cu dl Sweeney
când a fost tras pe dreapta, corect?
459
00:30:07,722 --> 00:30:09,306
Vorbim engleză aici.
460
00:30:09,722 --> 00:30:10,556
Da.
461
00:30:10,639 --> 00:30:12,306
Ebraica mă excită teribil.
462
00:30:12,389 --> 00:30:16,764
- Ce s-a petrecut după ce ați fost opriți?
- Polițistul vine la noi.
463
00:30:16,847 --> 00:30:20,222
Spune că trebuie să-i arătăm
464
00:30:21,972 --> 00:30:24,556
- ...per...
- Permisul?
465
00:30:24,639 --> 00:30:25,472
Da.
466
00:30:25,556 --> 00:30:30,681
Dar dl Sweeney e foarte încins.
467
00:30:32,389 --> 00:30:35,347
Coboară din mașină, lovește polițistul.
468
00:30:37,056 --> 00:30:40,681
- E revoltător.
- Tu ești revoltător.
469
00:30:41,014 --> 00:30:42,722
- Ești o...
- Stai jos.
470
00:30:42,806 --> 00:30:45,222
Scuzați-mă, dnă. Asta e treaba mea.
471
00:30:45,306 --> 00:30:46,847
Vă rog, dle Sweeney.
472
00:30:46,931 --> 00:30:49,847
- Mai aveți întrebări, dle avocat?
- Nimic de adăugat.
473
00:30:57,347 --> 00:30:58,556
INVESTIGAȚII
474
00:30:58,806 --> 00:31:01,722
Zugrăvitul e gata. Puteți intra pe aici.
475
00:31:03,889 --> 00:31:07,181
Poftiți. Luați loc.
476
00:31:09,181 --> 00:31:13,097
Aș vrea să-mi cer scuze
pentru neplăcerea creată
477
00:31:13,181 --> 00:31:17,139
azi după-amiază. A fost vina mea.
Greșeala mea. Îmi pare rău.
478
00:31:17,222 --> 00:31:19,806
Nu vreau să existe tensiuni între noi.
479
00:31:19,889 --> 00:31:22,889
- Nici noi nu vrem.
- Bun. Suntem prietene din nou?
480
00:31:22,972 --> 00:31:25,222
- Sigur.
- Bine.
481
00:31:25,306 --> 00:31:29,681
Maia, să vorbim despre momentul
când ai aflat de schema piramidală.
482
00:31:29,764 --> 00:31:32,931
Ai spus că a fost
atunci când presa a relatat despre asta?
483
00:31:33,014 --> 00:31:34,181
Da.
484
00:31:35,347 --> 00:31:37,972
- Și nu înainte?
- Corect.
485
00:31:38,056 --> 00:31:40,222
Ai absolvit Dreptul în 2016?
486
00:31:40,306 --> 00:31:42,306
- Da.
- A fost o zi importantă?
487
00:31:43,181 --> 00:31:44,347
Nu înțeleg.
488
00:31:44,431 --> 00:31:47,014
A fost o petrecere acasă la părinții tăi.
489
00:31:47,431 --> 00:31:50,181
În cinstea unui an fantastic.
490
00:31:52,097 --> 00:31:53,472
Da, a fost.
491
00:31:53,556 --> 00:31:56,306
Părinții tăi erau acolo?
Părinții lui Amy erau acolo?
492
00:31:57,597 --> 00:32:00,847
Mulțumesc că ați venit.
493
00:32:01,556 --> 00:32:02,806
Da, Sam și Connie.
494
00:32:02,889 --> 00:32:04,764
Bine. Sam și Connie.
495
00:32:04,847 --> 00:32:08,514
Locuiai cu Amy când ai absolvit?
496
00:32:08,597 --> 00:32:12,181
- Da.
- A întrebat vreodată despre posibilitatea
497
00:32:12,264 --> 00:32:15,264
ca părinții ei să investească
în fondul părinților tăi?
498
00:32:15,347 --> 00:32:19,722
A întrebat și i-am spus
că pentru a deschide un cont
499
00:32:19,806 --> 00:32:24,222
erau necesari minimum 200.000 de dolari.
Părinții ei nu aveau acei bani.
500
00:32:24,306 --> 00:32:27,181
Potrivit informațiilor mele
și s-ar putea să mă înșel,
501
00:32:27,264 --> 00:32:30,056
părinții tăi au făcut excepții
de la această cerință.
502
00:32:30,139 --> 00:32:33,764
- Asta e o întrebare?
- Nu. Asta e una.
503
00:32:33,847 --> 00:32:36,639
Ai cerut vreodată să se facă o excepție
504
00:32:36,722 --> 00:32:39,431
în cazul părinților lui Amy?
505
00:32:46,639 --> 00:32:48,806
Scuze.
506
00:32:48,889 --> 00:32:50,847
De ce ar minți?
507
00:32:50,931 --> 00:32:53,764
Nu știu. E o obrăznicătură.
508
00:32:53,847 --> 00:32:55,722
Ar putea fi ideea ei de glumă.
509
00:32:55,806 --> 00:32:58,681
Dle Sweeney,
vă rog să luați asta în serios.
510
00:32:58,764 --> 00:33:03,097
Îmi imaginez că o arestare pentru posesie
de droguri i-ar putea aduce deportarea.
511
00:33:03,181 --> 00:33:05,097
Poftim?
512
00:33:05,472 --> 00:33:08,264
- Cine ziceai că ești?
- Un partener aici.
513
00:33:08,347 --> 00:33:10,681
Unde intervine posesia de droguri?
514
00:33:10,764 --> 00:33:13,181
Nu era menționat nimic
în raportul poliției.
515
00:33:13,264 --> 00:33:15,722
E doar teorie, partenere,
516
00:33:15,806 --> 00:33:19,722
dar mergeam la o petrecere „chemsex”
în Arlington Heights.
517
00:33:20,014 --> 00:33:22,056
Stai. Trebuie să ne oprim aici.
518
00:33:22,139 --> 00:33:25,764
- Trebuie să vorbești ipotetic.
- Dar de ce?
519
00:33:25,847 --> 00:33:29,181
Nu te putem chema la bară
dacă vei comite sperjur.
520
00:33:29,264 --> 00:33:32,389
Poți relata doar ceva care e adevărat
sau potențial adevărat.
521
00:33:32,472 --> 00:33:37,222
Doamne, iubesc legea.
Și toată lumea o ia în serios.
522
00:33:37,306 --> 00:33:40,681
- Petrecerea ta?
- Da. „Chemsex.”
523
00:33:43,097 --> 00:33:45,264
Chemse... Nu?
524
00:33:45,806 --> 00:33:49,347
Droguri, cocteiluri, apoi sex.
Foarte edificator.
525
00:33:49,431 --> 00:33:50,639
- Ipotetic.
- Da.
526
00:33:50,889 --> 00:33:54,639
Ipotetic, eu și Naftali eram
în drum spre petrecere,
527
00:33:54,722 --> 00:33:58,847
unde urma, ipotetic,
să furnizăm catinonă sintetică.
528
00:33:58,931 --> 00:34:01,847
De ce nu apare nicio mențiune
despre droguri în raportul poliției?
529
00:34:01,931 --> 00:34:05,514
Naftali le-a aruncat
pe geam când am fost opriți.
530
00:34:05,597 --> 00:34:06,764
Ipotetic.
531
00:34:06,847 --> 00:34:08,556
Adrian?
532
00:34:12,472 --> 00:34:13,889
Cred că avem probleme.
533
00:34:13,972 --> 00:34:17,222
Scanam apelurile poliției,
urmărind mișcările lui Throeau.
534
00:34:17,306 --> 00:34:20,014
A chemat o unitate canină la fața locului.
535
00:34:20,097 --> 00:34:22,014
- La naiba!
- Le-au găsit.
536
00:34:22,097 --> 00:34:26,014
- Da. Ce-o să faci?
- Nu știu.
537
00:34:26,431 --> 00:34:29,722
Când faptele sunt de partea ta,
bate cu pumnul în masă pentru fapte.
538
00:34:29,889 --> 00:34:32,889
Când faptele nu sunt de partea ta...
539
00:34:33,264 --> 00:34:37,014
- Haide. Vă bateți joc de mine?
- Dle avocat, te rog să iei loc imediat.
540
00:34:37,097 --> 00:34:38,764
O să vină și rândul tău.
541
00:34:38,847 --> 00:34:41,514
- Continuă, dle procuror.
- Încă o dată, dle ofițer Throeau,
542
00:34:41,597 --> 00:34:45,556
ai cercetat o zonă în această dimineață
lângă autostrada Dan Ryan?
543
00:34:45,639 --> 00:34:47,639
- Da.
- Ce a dus la această cercetare?
544
00:34:47,722 --> 00:34:51,431
Cu o seară înainte,
am văzut un obiect aruncat din mașină...
545
00:34:51,514 --> 00:34:55,472
Haide. De ce nu a căutat
cu o noapte înainte? Asta e o tâmpenie!
546
00:34:55,556 --> 00:34:59,639
Dacă nu vă potoliți,
vă acuz de sfidarea curții!
547
00:34:59,722 --> 00:35:02,056
- Continuă.
- E o întrebare bună.
548
00:35:02,306 --> 00:35:04,639
De ce n-ați cercetat cu o seară înainte?
549
00:35:04,722 --> 00:35:08,722
Am făcut-o, dar e un tufiș dens și o râpă.
Nu am găsit nimic.
550
00:35:08,806 --> 00:35:10,639
Așa că m-am întors cu o unitate canină...
551
00:35:10,722 --> 00:35:13,556
- Ce amintire convenabilă!
- Doamnă, nu.
552
00:35:13,639 --> 00:35:14,889
Mulțumesc, onorată instanță.
553
00:35:14,972 --> 00:35:17,972
Spuneți instanței ce ați găsit,
dacă ați găsit ceva.
554
00:35:18,056 --> 00:35:21,556
O pungă de plastic albă
conținând aproximativ 1,5 grame...
555
00:35:21,639 --> 00:35:25,097
de catinonă sintetică,
cunoscută sub numele de săruri de baie.
556
00:35:25,181 --> 00:35:26,139
Nu mai am întrebări.
557
00:35:26,222 --> 00:35:28,764
De ce nu au introdus ca probă
filmarea camerei de pe bord?
558
00:35:28,847 --> 00:35:32,847
Dle Boseman, dnă Lockhart,
ați terminat de bătut cu pumnul în masă?
559
00:35:32,931 --> 00:35:34,306
Îmi cer scuze, onorată instanță.
560
00:35:34,389 --> 00:35:38,097
Având în vedere importanța
noii mărturii a ofițerului,
561
00:35:38,181 --> 00:35:42,431
sunt curios de ce nu vedem
înregistrarea întâlnirii.
562
00:35:42,514 --> 00:35:44,764
Bună întrebare. Dle procuror?
563
00:35:44,847 --> 00:35:47,597
Nu e nimic dezincriminatoriu
pe acea înregistrare.
564
00:35:47,681 --> 00:35:50,306
- Ce ușurare, dle judecător!
- Ai vrea să o vezi?
565
00:35:50,389 --> 00:35:53,764
- Dacă nu e prea mare deranjul.
- Procuratura are la dispoziție trei ore
566
00:35:53,847 --> 00:35:57,347
pentru a oferi apărării înregistrarea
video de pe bord. Ședința se suspendă.
567
00:36:00,639 --> 00:36:03,056
OPRIT: THEROUX
568
00:36:54,722 --> 00:36:56,722
ALS 004
569
00:37:20,722 --> 00:37:24,014
- Pentru închirieri, vorbește la sediu.
- Nu, am nevoie de un nume.
570
00:37:24,097 --> 00:37:28,056
Aseară ai dus pe cineva cu mașina,
un bărbat în costum.
571
00:37:28,556 --> 00:37:30,264
Omul ăsta.
572
00:37:33,847 --> 00:37:34,681
Ce a făcut?
573
00:37:34,764 --> 00:37:37,806
Nimic. E martor la un accident de mașină.
574
00:37:39,014 --> 00:37:40,431
Richard Hess.
575
00:37:40,514 --> 00:37:43,931
- Încotro se îndrepta?
- La o petrecere în Arlington Heights.
576
00:37:51,264 --> 00:37:52,347
Ce mai faci, Rich?
577
00:37:54,139 --> 00:37:54,972
Te cunosc?
578
00:37:55,056 --> 00:37:58,472
Nu cred că ne-am cunoscut,
dar știu că îl cunoști pe Colin Sweeney.
579
00:37:58,556 --> 00:38:02,639
- Are nevoie să depui mărturie pentru el.
- Nu știu despre ce vorbești.
580
00:38:02,722 --> 00:38:06,514
Haide, omule. Te ducea
la o petrecere în Arlington Heights.
581
00:38:06,597 --> 00:38:09,222
Petrecerea „chemsex”?
Dar mașina lui a fost trasă pe dreapta.
582
00:38:09,556 --> 00:38:11,472
Ești pe înregistrarea camerei de bord.
583
00:38:11,556 --> 00:38:14,931
Ai așteptat câteva minute, apoi i-ai zis
șoferului să meargă mai departe.
584
00:38:15,014 --> 00:38:19,556
Pentru că e clar că ești cam greu de cap,
o să-ți explic mai pe înțelesul tău.
585
00:38:20,097 --> 00:38:22,056
Dispari!
586
00:38:23,264 --> 00:38:25,889
Tipul ăsta a văzut ceva,
dar nu vrea să depună mărturie.
587
00:38:25,972 --> 00:38:26,847
Îl putem plăti?
588
00:38:26,931 --> 00:38:28,556
- Dle Sweeney.
- Ipotetic.
589
00:38:28,639 --> 00:38:31,514
- Luați-l ca martor ostil.
- De ce nu vrea să depună mărturie?
590
00:38:31,597 --> 00:38:34,097
Nu vrea să se afle unde se ducea.
591
00:38:34,181 --> 00:38:37,764
- Unde anume?
- La petrecerea unde mergea și dl Sweeney.
592
00:38:38,264 --> 00:38:40,347
- Cum îl cheamă?
- Richard Hess.
593
00:38:41,472 --> 00:38:43,306
- De ce, îl cunoști?
- Nu.
594
00:38:43,389 --> 00:38:46,097
Nu-l veți chema la bară.
595
00:38:46,181 --> 00:38:47,306
Nu aveți niciun drept.
596
00:38:47,972 --> 00:38:49,806
Ce tot spui? A văzut ce s-a întâmplat.
597
00:38:49,889 --> 00:38:51,514
Nu ai de unde să știi.
598
00:38:51,597 --> 00:38:57,431
Insist să nu-l mai contactați
sau angajez alți avocați.
599
00:39:00,014 --> 00:39:01,597
Deci l-ai bătut pe polițistul ăla?
600
00:39:01,681 --> 00:39:04,431
- Ce? Nu.
- De ce nu vrei să-l aducem?
601
00:39:04,514 --> 00:39:08,056
N-am nevoie de un motiv.
O să fiu în biroul tău, Diane.
602
00:39:11,556 --> 00:39:14,514
- Cred că înțeleg.
- Ce? Eu nu.
603
00:39:14,597 --> 00:39:17,472
Richard Hess e un miliardar imobiliar
din Florida
604
00:39:17,556 --> 00:39:21,597
care a fost trimis la Chicago
pentru a verifica ambasadori.
605
00:39:28,347 --> 00:39:31,347
Nu te purta așa.
Ce rost are să fii bogat
606
00:39:31,431 --> 00:39:33,472
dacă nu poți cumpăra ce e de vânzare?
607
00:39:33,556 --> 00:39:34,639
Un post de ambasador?
608
00:39:34,722 --> 00:39:38,097
Am dat peste un milion de dolari
pentru campania sa.
609
00:39:38,181 --> 00:39:40,181
Statutul de membru are privilegiile sale.
610
00:39:40,264 --> 00:39:44,056
Așa că folosește-ți talentele
și fă ca acuzațiile astea să dispară.
611
00:39:44,139 --> 00:39:47,847
- Trebuie să par curat.
- Atunci fă-l pe Hess să depună mărturie.
612
00:39:47,931 --> 00:39:52,014
- Mărturia lui Throeau te afectează.
- Nu. Găsiți o altă cale.
613
00:39:52,097 --> 00:39:56,222
Sunteți specialiști în abuzurile poliției,
iar eu sunt o victimă.
614
00:39:56,931 --> 00:40:00,139
Nu doar negrii sunt brutalizați.
615
00:40:00,222 --> 00:40:03,097
Ci și oamenii ca mine, cei neînțeleși.
616
00:40:04,139 --> 00:40:06,556
Miliardarul alb care și-a ucis soția.
617
00:40:06,639 --> 00:40:08,514
Chipurile.
618
00:40:08,597 --> 00:40:10,014
Doamne!
619
00:40:19,514 --> 00:40:21,014
Maia.
620
00:40:23,097 --> 00:40:27,264
Sugerează că ai știut de schemă
și ai refuzat cererea părinților lui Amy.
621
00:40:27,347 --> 00:40:28,806
- Da, știu.
- Ai făcut-o?
622
00:40:28,889 --> 00:40:30,014
Nu.
623
00:40:30,389 --> 00:40:31,889
Nu pari foarte sigură.
624
00:40:35,514 --> 00:40:38,514
I-ai spus că planul de pensie al tatei
ajunge la 110.000 de dolari?
625
00:40:38,597 --> 00:40:42,139
Că mai are 30.000 de dolari
în bonuri de trezorerie?
626
00:40:43,806 --> 00:40:44,847
Nu știu.
627
00:40:44,931 --> 00:40:47,889
Nu știi dacă ai refuzat
cererea părinților lui Amy?
628
00:40:47,972 --> 00:40:50,389
Știu că a fost greu...
629
00:40:52,556 --> 00:40:56,722
Știu că a fost greu și te simți vinovată
pentru acțiunile părinților tăi.
630
00:40:56,806 --> 00:41:00,056
- Nu, nu e vorba de asta.
- Nu trebuie să fii conștientă de asta.
631
00:41:00,139 --> 00:41:02,514
Vinovăția ta ar putea
să-ți influențeze amintirile.
632
00:41:02,597 --> 00:41:06,097
Te-ai putea considera
mai vinovată decât ești.
633
00:41:06,181 --> 00:41:07,681
E vinovăția ta catolică.
634
00:41:09,389 --> 00:41:12,889
Te condamni singură.
Asta e bine pentru spovedanie,
635
00:41:12,972 --> 00:41:17,389
dar aici, are repercusiuni reale.
Te pot băga în închisoare.
636
00:41:18,764 --> 00:41:21,972
Tatăl tău chiar ar refuza
140.000 de dolari?
637
00:41:22,056 --> 00:41:24,722
O face mereu.
638
00:41:30,139 --> 00:41:32,639
Chiar i-ai spus tatălui tău?
639
00:41:36,389 --> 00:41:39,222
Lucca, nu i-am spus tatălui meu.
640
00:41:39,347 --> 00:41:43,639
- Ce nu i-ai spus?
- Despre investiția părinților lui Amy.
641
00:41:43,722 --> 00:41:48,222
Am pretins că da,
dar nu i-am spus niciodată.
642
00:41:50,139 --> 00:41:54,472
Cum adică? Sigur că i-am spus.
De ce să nu-i spun?
643
00:42:00,764 --> 00:42:04,722
Nu-i de bine. Ești gata să recunoști
că l-ai ucis pe Biggie.
644
00:42:04,806 --> 00:42:07,514
Cred că știam cumva
despre schema piramidală.
645
00:42:07,597 --> 00:42:10,097
De ce nu i-aș fi lăsat să investească?
646
00:42:10,181 --> 00:42:13,722
- Asta nu înseamnă nimic.
- Ba da, Lucca.
647
00:42:17,347 --> 00:42:19,431
Știam.
648
00:42:26,804 --> 00:42:30,804
Problema sunt drogurile.
Judecătorul ne-a ascultat în rest.
649
00:42:30,887 --> 00:42:33,762
E vorba de drogurile aruncate pe geam.
650
00:42:33,846 --> 00:42:35,554
Așa că îl folosim pe Hess.
651
00:42:35,637 --> 00:42:38,512
Îl convingem pe Sweeney
că trebuie să-și folosească verificatorul.
652
00:42:38,596 --> 00:42:41,596
Nu, trebuie să abordăm problema
cu drogurile, Diane.
653
00:42:42,054 --> 00:42:45,971
Asta ne ajută și cu OCRP.
Vor să-l dea afară pe Throeau din poliție.
654
00:42:46,054 --> 00:42:47,429
Noi doar...
655
00:42:48,846 --> 00:42:53,096
- Nu le-am dat un motiv să o facă.
- Atunci ne-am împotmolit.
656
00:42:58,929 --> 00:43:00,471
Diane?
657
00:43:00,554 --> 00:43:02,054
Ești fericită aici?
658
00:43:02,137 --> 00:43:04,596
- Ce, la firma ta?
- Da.
659
00:43:04,679 --> 00:43:09,471
- Da. De ce?
- Nu știu. Ai vrut să te retragi.
660
00:43:10,137 --> 00:43:11,929
Da.
661
00:43:12,137 --> 00:43:17,137
Ei bine, viața are întotdeauna
un mod de a-ți reaminti cine ești.
662
00:43:17,471 --> 00:43:19,929
Cred că nu sunt genul care se retrage.
663
00:43:20,804 --> 00:43:22,596
Tu ești fericit aici?
664
00:43:27,137 --> 00:43:28,221
Te-am prins.
665
00:43:28,304 --> 00:43:32,804
Îmi place să scot ce-i mai bun din oameni
666
00:43:33,304 --> 00:43:36,679
și să mențin ceva în viață. Știi?
667
00:43:36,762 --> 00:43:39,512
Uită-te acolo la toți angajații ăia,
668
00:43:39,596 --> 00:43:43,179
realizând că s-ar putea să nu aibă locuri
de muncă dacă nu continui să fac asta.
669
00:43:43,262 --> 00:43:45,012
Da. E un sentiment plăcut.
670
00:43:48,346 --> 00:43:52,179
E timpul să mergem acasă.
671
00:43:52,887 --> 00:43:54,429
Hai să luăm cina cândva.
672
00:43:55,054 --> 00:43:57,221
- Bine?
- Mi-ar plăcea.
673
00:44:06,721 --> 00:44:10,637
Posesie. A fost posesie. Prostule!
674
00:44:10,721 --> 00:44:11,554
Ce?
675
00:44:11,637 --> 00:44:14,429
Sunt atât de prost.
Era chiar acolo, în fața ochilor noștri.
676
00:44:14,512 --> 00:44:16,554
- Ce anume?
- Cum îl cheamă?
677
00:44:20,721 --> 00:44:21,971
Todd Newson.
678
00:44:22,679 --> 00:44:27,554
Îl cunoașteți
pe ofițerul Andrew Throeau, dle Newson?
679
00:44:27,637 --> 00:44:30,596
Da. M-a tras pe dreapta acum câteva seri.
680
00:44:30,679 --> 00:44:34,512
- Ce s-a întâmplat?
- Conduceam spre casă de la mama.
681
00:44:34,596 --> 00:44:38,179
M-a tras pe dreapta, a spus
că schimbam benzile fără să semnalizez.
682
00:44:38,262 --> 00:44:41,971
Nu făcusem asta. Mi-a cerut să ies
din mașină să o poată percheziționa.
683
00:44:42,054 --> 00:44:45,554
Mi-a pus cătușele și m-a arestat
pentru posesie de heroină.
684
00:44:45,637 --> 00:44:49,096
- Aveai heroină în posesie?
- Nu. El a pus-o acolo.
685
00:44:49,512 --> 00:44:51,846
De fapt, n-au fost retrase acuzațiile?
686
00:44:51,929 --> 00:44:55,721
Da, chiar azi. Ceilalți polițiști spun
că asta se întâmplă des cu el.
687
00:44:55,804 --> 00:44:58,554
- Obiectez, dle judecător.
- Se susține.
688
00:44:58,637 --> 00:45:02,971
Dar n-ar fi rău să-ți reconsideri
acuzațiile, dle procuror.
689
00:45:03,054 --> 00:45:06,804
- Nu mai am întrebări. Mulțumesc.
- Dle McGrath?
690
00:45:06,887 --> 00:45:09,679
- Nu mai am întrebări.
- Martorul poate pleca.
691
00:45:11,887 --> 00:45:14,637
Hei! Mersi.
692
00:45:19,471 --> 00:45:22,096
Nu e nevoie să faci asta.
693
00:45:33,721 --> 00:45:37,304
- Nu e mare lucru.
- E un audit de la SEC. Sigur că e.
694
00:45:37,387 --> 00:45:40,221
- Haide.
- Vreți să faceți liniște?
695
00:45:40,304 --> 00:45:42,846
Scumpo, ieșim imediat.
696
00:45:46,137 --> 00:45:50,262
Nu cred că ar trebui să amestecăm banii
părinților tăi cu cei ai părinților mei.
697
00:45:56,554 --> 00:45:59,179
E vreo problemă cu fondul?
698
00:46:04,679 --> 00:46:05,721
Ești bine?
699
00:46:07,887 --> 00:46:09,179
Nu știu.
700
00:46:10,971 --> 00:46:13,137
Ascultă, Maia.
701
00:46:13,304 --> 00:46:17,262
Pot exista zeci de motive
pentru care nu i-ai lăsat să investească.
702
00:46:17,346 --> 00:46:20,846
În primul rând, nu ai vrut
să amesteci finanțele cu dragostea.
703
00:46:21,721 --> 00:46:24,137
Mi se pare perfect logic.
704
00:46:24,221 --> 00:46:27,512
- Așa crezi?
- Da.
705
00:46:28,887 --> 00:46:30,804
Sunteți pregătite?
706
00:46:30,887 --> 00:46:32,762
Ultima vizită la dentist.
707
00:46:33,054 --> 00:46:33,887
GD.
708
00:46:34,971 --> 00:46:38,429
Înseamnă „glumeam doar”. Așa spun copiii.
709
00:46:43,054 --> 00:46:45,762
Voiam să-ți mulțumesc pentru ajutor.
710
00:46:45,846 --> 00:46:46,846
Cu plăcere.
711
00:46:46,929 --> 00:46:50,596
Și am vrut să-ți spun
că nicio faptă bună nu rămâne nepedepsită.
712
00:46:50,887 --> 00:46:55,679
Acum o oră, un miliardar a fost numit
următorul ambasador în Germania.
713
00:46:55,762 --> 00:46:57,846
- L-am pierdut.
- Îmi pare rău să aud asta.
714
00:46:57,929 --> 00:47:02,096
Nu-mi vine să cred că am irosit patru luni
încercând să învăț germană.
715
00:47:04,137 --> 00:47:05,887
Sunt sigură că vei supraviețui.
716
00:47:05,971 --> 00:47:08,887
Te eliberează de procesul nostru
împotriva districtului Cook.
717
00:47:08,971 --> 00:47:13,471
Throeau a fost dat afară din poliție,
dar avem un proces civil de șase milioane.
718
00:47:13,554 --> 00:47:15,179
Nu, nu fac asta.
719
00:47:16,262 --> 00:47:18,804
- Ba da.
- Nu. Scuze.
720
00:47:18,887 --> 00:47:21,762
Încerc să devin ambasador la Vatican.
721
00:47:22,471 --> 00:47:25,137
Din nou, mulțumesc.
722
00:47:25,512 --> 00:47:27,762
O să mai trec pe aici.
723
00:47:34,721 --> 00:47:37,512
Ești gata să încheiem, Maia?
724
00:47:38,179 --> 00:47:39,012
Este.
725
00:47:39,096 --> 00:47:43,846
M-ai întrebat de ce n-am vrut ca părinții
lui Amy să investească în fond.
726
00:47:43,929 --> 00:47:46,679
Adevărul e că mi se părea o idee proastă
727
00:47:46,762 --> 00:47:49,346
să amestecăm familia și finanțele.
728
00:48:06,554 --> 00:48:09,179
Din experiența mea, Maia,
729
00:48:09,387 --> 00:48:13,304
când cineva spune „adevărul e”,
înseamnă că nu e adevărat.
730
00:48:13,637 --> 00:48:17,429
- Asta nu e...
- Îmi place de tine, Maia. Ești deșteaptă.
731
00:48:17,512 --> 00:48:19,471
Cred că ești perspicace.
732
00:48:19,554 --> 00:48:21,804
Și cred că ai comis o infracțiune.
733
00:48:23,137 --> 00:48:26,262
Cred că știai
despre schema piramidală a părinților tăi.
734
00:48:26,471 --> 00:48:29,512
Recomand urmărirea penală
de către procuratură.
735
00:48:29,596 --> 00:48:33,054
- Aceasta a fost o sesiune de ofertă.
- Da, dar a mințit.
736
00:48:33,137 --> 00:48:34,846
Îmi pare rău.
61047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.