All language subtitles for The.Good.Fight.S01E09.Self.Condemned.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,558 --> 00:01:19,225 ORA 09:03 2 00:01:24,558 --> 00:01:26,891 Vreun sfat de ultim moment? 3 00:01:26,975 --> 00:01:27,808 Nu. 4 00:01:27,891 --> 00:01:30,058 Spune adevărul. 5 00:01:30,475 --> 00:01:35,225 Tot ce recunoști aici nu poate fi folosit împotriva ta, așa că profită de asta. 6 00:01:37,808 --> 00:01:40,725 Așa a fost și în primul tău an? 7 00:01:41,516 --> 00:01:42,975 Nu. 8 00:01:43,225 --> 00:01:47,350 Dar cred că al patrulea an va fi. Lucrurile devin din ce în ce mai ciudate. 9 00:01:47,433 --> 00:01:50,308 - Nu-i așa? - Lumea e de vină. 10 00:01:50,391 --> 00:01:52,766 Te descurci bine. 11 00:01:53,350 --> 00:01:55,058 Mersi. 12 00:01:57,225 --> 00:01:59,183 Acum puteți intra. 13 00:02:04,975 --> 00:02:07,016 Respiră și zâmbește. 14 00:02:12,933 --> 00:02:16,475 Nu se poate. Mi-am adus clienta pentru un interviu voluntar, 15 00:02:16,558 --> 00:02:21,225 - ...nu un interogatoriu de grup. - Bună! Nu e pentru voi. Suntem aici. 16 00:02:21,933 --> 00:02:23,475 Haide. Nu mușcă. 17 00:02:25,350 --> 00:02:27,225 Lăsați-le să treacă, băieți. 18 00:02:28,475 --> 00:02:30,058 Bună. 19 00:02:31,266 --> 00:02:34,308 Zugrăvesc în hol și singura cale de intrare 20 00:02:34,391 --> 00:02:37,766 e prin camera de gradul șase, așa că, îmi pare rău pentru asta. 21 00:02:37,850 --> 00:02:39,391 - Bună, sunt Lucca Quinn. - Bună. 22 00:02:39,475 --> 00:02:40,766 Ea e Maia Rindell. 23 00:02:40,850 --> 00:02:44,391 Da, știu. NSA mi-a trimis câteva dintre e-mailurile tale. 24 00:02:44,516 --> 00:02:46,558 E o glumă. Sunt energică azi. 25 00:02:46,641 --> 00:02:51,058 Sunt agent federal Madeline Starkey. Ce-ar fi să ne așezăm și să stăm de vorbă? 26 00:03:07,891 --> 00:03:10,141 - Poftim. - Mulțumesc. 27 00:03:12,475 --> 00:03:14,266 Am rămas fără aer. 28 00:03:16,141 --> 00:03:18,308 Maia, mulțumesc că ai venit azi. 29 00:03:18,391 --> 00:03:20,975 Apreciem ajutorul tău în cadrul anchetei. 30 00:03:21,058 --> 00:03:23,100 Știu că nu ți-a fost ușor. 31 00:03:23,183 --> 00:03:27,141 Știți că e aici conform condițiilor ofertei de la procuratură? 32 00:03:27,225 --> 00:03:31,558 - Absolut. Asta e „Regină pentru o zi”. - Orice zice nu va fi folosit împotriva ei. 33 00:03:31,641 --> 00:03:35,225 Dacă răspunde sincer, așa e. Și știu că o vei face 34 00:03:35,308 --> 00:03:38,933 pentru că e o infracțiune să minți un agent federal. 35 00:03:39,016 --> 00:03:40,558 18USC1001. 36 00:03:40,641 --> 00:03:41,475 Așa e. 37 00:03:41,558 --> 00:03:45,100 Înțelegi că oferta nu te protejează împotriva sperjurului? 38 00:03:45,183 --> 00:03:48,600 - Da. - Grozav. Deci, iată-ne aici. 39 00:03:49,141 --> 00:03:50,641 Doamne! 40 00:03:51,183 --> 00:03:54,683 Vedeți, lumina bate în fereastră într-un fel anume 41 00:03:54,766 --> 00:03:57,100 și păsările zboară direct în ea. 42 00:03:57,933 --> 00:03:59,766 E chiar trist. 43 00:04:01,933 --> 00:04:05,516 Bine, o să iau notițe, dacă avocatul e de acord. 44 00:04:05,600 --> 00:04:07,141 Sigur. 45 00:04:07,225 --> 00:04:10,016 Maia, să vorbim despre părinții tăi. 46 00:04:10,100 --> 00:04:12,016 Cum a început această schemă piramidală? 47 00:04:12,516 --> 00:04:15,058 Maia nu știe cum a început. 48 00:04:15,141 --> 00:04:17,850 A, da. Scuzele mele. 49 00:04:18,100 --> 00:04:20,475 Permiteți-mi să fiu puțin mai explicită. 50 00:04:20,558 --> 00:04:25,600 Să privim asta ca pe o amintire a schemelor piramidale din trecut, da? 51 00:04:25,933 --> 00:04:28,516 Și orice îți trece prin minte 52 00:04:28,600 --> 00:04:31,183 despre părinții tăi sau unchiul tău Jackson 53 00:04:31,266 --> 00:04:35,641 tu doar spune, bine? Iar eu o să stau aici și o să notez. 54 00:04:42,475 --> 00:04:44,683 REDDICK, BOSEMAN ȘI KOLSTAD 55 00:04:44,766 --> 00:04:48,225 Diane, am nevoie de tine. Am primit un telefon de la tribunal. 56 00:04:48,308 --> 00:04:50,933 - Alt caz de abuz. - Acum? 57 00:04:51,016 --> 00:04:53,808 - Ghici cine e polițistul. - Nu mă pricep să ghicesc, Adrian. 58 00:04:53,891 --> 00:04:55,308 Andrew Throeau. 59 00:04:56,266 --> 00:04:58,891 - Serios? - Serios. 60 00:04:58,975 --> 00:05:00,891 Cazul care ne-a adus împreună. 61 00:05:00,975 --> 00:05:04,391 Oprește un motociclist pentru că avea numerele expirate și-l lovește în cap. 62 00:05:04,475 --> 00:05:07,433 - De unde știi? - Am pe cineva în interior. 63 00:05:07,516 --> 00:05:11,391 Îi dau 300 de dolari dacă mă anunță despre cazurile de abuz. 64 00:05:11,475 --> 00:05:15,600 Ca să scăpăm definitiv de polițistul ăsta corupt. 65 00:05:17,266 --> 00:05:19,058 - 'Neața! - 'Neața! 66 00:05:19,141 --> 00:05:22,350 - Ce avem? - Printre cele mai urâte din ultima vreme. 67 00:05:22,433 --> 00:05:26,350 L-a mai văzut cineva? Membri ai familiei? Avocați? Cineva? 68 00:05:26,433 --> 00:05:30,100 Nu. Throeau l-a adus aseară. E numai al vostru. 69 00:05:30,183 --> 00:05:31,558 Bine. 70 00:05:31,641 --> 00:05:33,016 Lasă-ne jumătate de oră. 71 00:05:33,725 --> 00:05:37,225 - Sunteți avocații mei? - Sperăm să fim, domnule... 72 00:05:37,308 --> 00:05:39,141 Newson. Todd Newson. 73 00:05:39,225 --> 00:05:42,058 N-am făcut-o eu. Polițistul mi-a percheziționat mașina. 74 00:05:42,141 --> 00:05:45,433 - Când a fost asta? - Aseară, pe la miezul nopții. 75 00:05:45,516 --> 00:05:49,308 Se pare că ți-au curățat bine rănile. 76 00:05:49,391 --> 00:05:51,433 Unde te-a lovit? 77 00:05:52,183 --> 00:05:54,225 Să spun că m-a lovit? 78 00:05:56,558 --> 00:05:59,808 - Pentru ce te-au închis, fiule? - Posesie de droguri. 79 00:05:59,891 --> 00:06:04,016 Gardian! Unde sunt șervețelele umede? 80 00:06:04,475 --> 00:06:09,016 Am nevoie de dezinfectant. Asta e abuz. 81 00:06:09,100 --> 00:06:13,183 - Dumnezeule. - Diane Lockhart. 82 00:06:13,600 --> 00:06:17,808 Slavă Domnului! Te-a sunat Alicia? A zis că nu-mi poate prelua cazul. 83 00:06:18,433 --> 00:06:24,141 - Nu. Deci tu ești victima abuzului? - Nu-i așa că e groaznic? Uită-te la asta. 84 00:06:24,266 --> 00:06:28,891 Ai idee cât de greu e să scoți sângele din bumbacul egiptean? 85 00:06:28,975 --> 00:06:31,850 Și acum, fără dezinfectant. 86 00:06:32,766 --> 00:06:37,058 Conduceam cu mașina pe autostrada 290 pe la două dimineața, cu Naftali. 87 00:06:37,141 --> 00:06:38,683 - Cine e? - O prietenă. 88 00:06:38,766 --> 00:06:42,725 Aventuroasă, israeliană. Tatăl ei a fost general. 89 00:06:42,808 --> 00:06:45,891 N-o stârni cu Războiul de șase zile. 90 00:06:46,016 --> 00:06:49,141 Îi place să vadă că sufăr. 91 00:06:49,225 --> 00:06:53,308 Vânătăile de pe fața ta, de unde știm că nu sunt de la Naftali? 92 00:06:53,391 --> 00:06:58,391 Nu. Naftali știe să nu mă lovească la față, doar la spate și la coapse. 93 00:06:58,475 --> 00:07:01,725 Deci ai vânătăi pe spate și pe coapse? 94 00:07:01,808 --> 00:07:05,141 Vânătăi ușoare. Mai mult zgârieturi. 95 00:07:05,225 --> 00:07:10,266 Ce poate face femeia aia cu capătul unei agrafe de birou... 96 00:07:12,600 --> 00:07:18,100 Știu. Nu sunt un martor bun. Vorbește cu ea. Naftali Amado. 97 00:07:18,183 --> 00:07:20,766 - Va spune exact ce am spus și eu. - Bine. 98 00:07:22,350 --> 00:07:26,558 Vor să mă prindă. La fel cum au făcut cu Rodney King. 99 00:07:27,266 --> 00:07:30,766 Noi doi avem multe în comun. 100 00:07:31,266 --> 00:07:35,641 Nu putem să ne înțelegem cu toții? 101 00:07:36,600 --> 00:07:40,058 - Ce părere ai? - El e diavolul. 102 00:07:40,516 --> 00:07:43,975 Din păcate, diavolul e cea mai bună șansă a noastră 103 00:07:44,058 --> 00:07:46,516 pentru a-l da afară pe Throeau din poliție. 104 00:07:50,516 --> 00:07:53,641 - Nu știu cum să încep. - Să încercăm asta. 105 00:07:53,725 --> 00:07:56,933 De la expertiza noastră contabilă, prima faptă penală 106 00:07:57,016 --> 00:08:00,350 în care s-au folosit fonduri noi pentru a plăti datorii vechi 107 00:08:00,433 --> 00:08:03,391 a fost în data de 15 septembrie 2008. 108 00:08:03,475 --> 00:08:05,141 Vreo părere? 109 00:08:05,225 --> 00:08:07,266 Asta a fost demult. 110 00:08:07,641 --> 00:08:09,641 2008? 111 00:08:10,016 --> 00:08:11,516 Aveam cam 17 ani. 112 00:08:11,600 --> 00:08:15,266 - Mai ții minte ce făceai în ziua aia? - Probabil eram la școală. 113 00:08:15,350 --> 00:08:18,766 A fost ziua în care Lehman Brothers a dat faliment. Te ajută? 114 00:08:19,225 --> 00:08:23,558 Știri de ultimă oră. Acțiunile din întreagalume suntîntr-o cădereliberă... 115 00:08:23,641 --> 00:08:25,266 Doamne sfinte! 116 00:08:25,350 --> 00:08:29,100 Indicele Dow se preconizează că va scădea cu peste 300 de puncte... 117 00:08:29,183 --> 00:08:30,558 Doamne! Ce? 118 00:08:33,725 --> 00:08:36,100 Orice lucru pe care ți-l amintești ar putea fi de ajutor. 119 00:08:36,433 --> 00:08:40,141 Dacă nu ești sigură de o amintire, spune că nu ești sigură. 120 00:08:41,308 --> 00:08:45,141 Doamne! Ce o să spun? Ce mă fac? 121 00:08:45,225 --> 00:08:49,016 - Oprește-te! Trebuie să-l sunăm pe Jax. - Am dat telefoane toată ziua. 122 00:08:49,100 --> 00:08:51,558 Maia, recunoști numele ăsta? 123 00:08:52,350 --> 00:08:56,808 Michael Hannigan. Era investitor în fondul părinților tăi. 124 00:08:58,766 --> 00:09:01,433 - Da. - A fost la tine acasă pe 15 septembrie? 125 00:09:02,308 --> 00:09:03,266 - Da. - Bine. 126 00:09:03,350 --> 00:09:06,433 - Părinții tăi au vorbit cu el? - Da. 127 00:09:08,725 --> 00:09:10,308 Era și Jax acolo. 128 00:09:11,391 --> 00:09:14,641 Unchiul Jax era acolo și a vorbit cu el. 129 00:09:14,725 --> 00:09:16,516 Cu Hannigan? Ești sigură? 130 00:09:17,225 --> 00:09:20,933 E ceva temporar, Mike. Dacă îți retragi banii acum, pierzi opt milioane. 131 00:09:21,808 --> 00:09:26,141 Da. Mama l-a sunat pe Jax 132 00:09:26,225 --> 00:09:29,683 și a venit să-i spună lui Mike Hannigan 133 00:09:29,766 --> 00:09:32,350 că dacă își retrage banii din fond 134 00:09:32,433 --> 00:09:35,308 va pierde cam opt milioane de dolari 135 00:09:35,391 --> 00:09:38,058 și că cel mai bine e să-și lase banii acolo. 136 00:09:38,141 --> 00:09:40,266 Și la ce oră a venit Jax? 137 00:09:42,391 --> 00:09:46,100 Încă îmi făceam temele, 138 00:09:46,516 --> 00:09:49,016 deci probabil în jur de ora 16:00? 139 00:09:49,100 --> 00:09:52,808 - Bine. Și cât a stat acolo? - Cred că două ore. 140 00:09:53,391 --> 00:09:56,183 Pentru că a plecat înainte de cină. 141 00:09:56,266 --> 00:09:58,683 Și ai luat cina cu părinții tăi? 142 00:09:59,141 --> 00:10:03,975 - Nu poți promite mereu 12%. - Nu e vorba despre ce promitem... 143 00:10:04,975 --> 00:10:05,891 Da. 144 00:10:05,975 --> 00:10:08,850 Bun. Acum, aici e problema, Maia. 145 00:10:08,933 --> 00:10:12,183 Am calendarul din computerul mamei tale... 146 00:10:12,641 --> 00:10:15,725 Scuză-mă, dar sunt mai demodată. 147 00:10:15,808 --> 00:10:17,808 Am nevoie de ea tipărită, și... 148 00:10:17,891 --> 00:10:20,808 „Demodată.” Urăsc cuvântul ăsta. Tu nu? 149 00:10:21,058 --> 00:10:24,350 - Nu cred că am o părere. - E ca „meme”. 150 00:10:24,433 --> 00:10:27,975 E un cuvânt care face limba engleză atât de urâtă. 151 00:10:28,058 --> 00:10:32,183 - Calendarul? - Da. În această zi, mama ta spune 152 00:10:32,266 --> 00:10:37,600 că ai avut o programare la ginecolog la ora 15:00, la dr. Regina. 153 00:10:38,558 --> 00:10:43,225 Așa că nu știu cum l-ai fi putut vedea pe unchiul Jax la tine acasă, la ora 16:00 154 00:10:43,308 --> 00:10:45,850 când tu erai la medic la ora 15:00. 155 00:10:45,933 --> 00:10:51,225 - Scuză-mă. S-a întâmplat acum nouă ani. - Știu. Sunt de partea ta. 156 00:10:51,308 --> 00:10:55,391 Știu că memoria poate fi eronată. Încerc doar să aflu adevărul. 157 00:11:01,641 --> 00:11:02,808 Maia. 158 00:11:02,891 --> 00:11:06,016 - Ai fost la medic? - Am fost. 159 00:11:06,100 --> 00:11:09,975 Poate i-am văzut pe Jax și pe dl Hannigan mai târziu. 160 00:11:10,058 --> 00:11:12,808 - Sau poate în altă zi? - Nu. Nu cred. 161 00:11:12,891 --> 00:11:15,141 - Era în ziua aia. - Uite care e problema. 162 00:11:15,225 --> 00:11:19,433 Distanța dintre cabinetul dr. Regina și casa ta e de 20 de kilometri 163 00:11:19,516 --> 00:11:21,891 și a fost un trafic intens în acea zi. 164 00:11:21,975 --> 00:11:24,933 - De unde știm asta? - Minionii mei de la FBI. 165 00:11:25,016 --> 00:11:28,641 Ei știu totul. Și îmi dau copii pe hârtie. 166 00:11:28,725 --> 00:11:32,100 Așa că până să ajungi acasă, ar fi fost 17:30. 167 00:11:32,183 --> 00:11:35,600 Menajera voastră a spus că v-a servit cina la 17:30. 168 00:11:35,683 --> 00:11:39,350 - Ce a spus Jax? - Jax a spus că n-a fost la tine acasă. 169 00:11:39,433 --> 00:11:41,183 Nu e adevărat. Era acolo. 170 00:11:41,266 --> 00:11:44,391 - Dar nu-ți amintești când. - Nu, dar eu... 171 00:11:44,475 --> 00:11:47,558 Îmi amintesc că era acolo. 172 00:11:50,683 --> 00:11:55,933 Când aveam opt ani, am fost la Circul Bozo. 173 00:11:56,016 --> 00:11:59,266 Ești prea tânără să-ți amintești, dar a fost ceva foarte important. 174 00:11:59,350 --> 00:12:03,600 Eram în public cu mama și am fost aleasă pentru jocul marelui premiu. 175 00:12:03,683 --> 00:12:05,433 Ceea ce e un alt lucru important. 176 00:12:05,516 --> 00:12:08,641 Țin minte că am băgat mingea în găleata numărul șase 177 00:12:08,725 --> 00:12:14,100 și erau confetti peste tot, mulțimea răsuna. 178 00:12:14,183 --> 00:12:18,766 Anul trecut, mama mi-a arătat niște poze din ziua aia. 179 00:12:18,850 --> 00:12:20,683 N-am fost la spectacolul Bozo. 180 00:12:20,766 --> 00:12:22,391 Sora mea mai mare a fost. 181 00:12:22,475 --> 00:12:27,558 Mintea are un mod ciudat de a transforma dorințele în amintiri reale. 182 00:12:27,641 --> 00:12:32,141 Bine. Cred că ar trebui să luăm o pauză. Vreau să mă consult cu clienta mea. 183 00:12:32,225 --> 00:12:33,600 Absolut. Te rog. 184 00:12:33,683 --> 00:12:37,350 Și nu uitați, asta e „Regină pentru o zi”, așa că n-am întrebări capcană. 185 00:12:39,475 --> 00:12:42,058 - Ocoliți. - Zugravi. 186 00:12:42,141 --> 00:12:45,725 Scuze. Ieșiți pe ușa aia. Ușa pe care ați intrat. 187 00:12:48,725 --> 00:12:51,141 Scuze. Noi doar... 188 00:12:51,225 --> 00:12:53,725 Doar zugravii, deci.... 189 00:12:58,100 --> 00:13:01,183 Bine, uite care e sfatul meu. Ea nu e prietena ta. 190 00:13:01,266 --> 00:13:04,350 - Încearcă să te prindă cu minciuna. - Nu mint. 191 00:13:04,433 --> 00:13:07,433 Înțeleg. Încerci să-ți protejezi părinții, 192 00:13:07,516 --> 00:13:09,600 dar ea poate vedea că faci asta. 193 00:13:09,683 --> 00:13:13,975 Nu spune că Jax a fost cu Hannigan decât dacă ai o amintire precisă. 194 00:13:17,016 --> 00:13:18,891 Nu vreau să-i fac rău tatălui meu. 195 00:13:19,225 --> 00:13:23,016 Știu. Oferta ta te acoperă doar dacă nu minți. 196 00:13:23,100 --> 00:13:26,183 Dacă minți ca să-ți protejezi tatăl, s-ar putea să îl scapi, 197 00:13:26,266 --> 00:13:27,891 dar o să ajungi la închisoare. 198 00:13:31,266 --> 00:13:35,558 Ridicați-vă. Prezidează judecătorul Don Linden. 199 00:13:38,975 --> 00:13:41,600 Nu, Steve, mă descurc. 200 00:13:46,141 --> 00:13:47,766 Nu. 201 00:13:56,183 --> 00:13:57,808 Bine. 202 00:14:01,683 --> 00:14:03,975 Cred că eu am câștigat pariul. 203 00:14:04,058 --> 00:14:08,433 Dle Sweeney, ce drăguț din partea ta să ni te alături din nou. 204 00:14:08,516 --> 00:14:10,391 Sunt un om nevinovat, onorată instanță. 205 00:14:10,475 --> 00:14:15,391 Onorată instanță, clientul nostru are rădăcini adânci în comunitate. 206 00:14:15,475 --> 00:14:19,308 - Și un avion în așteptare la O'Hare. - Care e acuzația? 207 00:14:19,391 --> 00:14:22,016 - Rezistența la arestare. - Nu. Vătămare corporală gravă. 208 00:14:22,725 --> 00:14:25,100 Ce? Onorată instanță, acesta e un delict. 209 00:14:25,183 --> 00:14:28,975 Nu, o infracțiune. Dl Sweeney l-a lovit pe ofițer în cap și în față. 210 00:14:29,058 --> 00:14:30,808 E o exagerare grosolană. 211 00:14:30,891 --> 00:14:33,100 - Toate viețile contează. - Nu faceți pe deșteptul. 212 00:14:33,183 --> 00:14:35,600 Taci, Colin. În sfârșit sunt de partea ta. 213 00:14:35,683 --> 00:14:39,725 Onorată instanță, solicităm ca dl Sweeney să fie eliberat pe propria răspundere. 214 00:14:39,808 --> 00:14:42,391 E victima unei urmăriri penale prea zeloase. 215 00:14:42,475 --> 00:14:45,141 Are o țintă pe spate, onorată instanță. 216 00:14:45,225 --> 00:14:47,183 Nu zău, mă întreb de ce. 217 00:14:47,266 --> 00:14:49,766 Cauțiunea e stabilită la trei milioane de dolari. 218 00:14:50,308 --> 00:14:51,558 Următorul. 219 00:14:51,641 --> 00:14:54,641 Attica. Attica! 220 00:14:55,641 --> 00:14:58,183 Zâmbești. De ce? 221 00:14:58,266 --> 00:15:02,725 Infracțiune: vătămare corporală gravă asupra unui polițist. 222 00:15:03,516 --> 00:15:06,016 Îl putem chema pe Throeau la bară? 223 00:15:06,100 --> 00:15:07,225 Da. 224 00:15:07,308 --> 00:15:09,975 Dacă o numeau delict, nu am fi putut. 225 00:15:10,058 --> 00:15:12,975 Deci Colin Sweeney va face singura lui faptă bună. 226 00:15:13,058 --> 00:15:15,558 Să dea afară din poliție un polițist corupt. 227 00:15:23,141 --> 00:15:25,933 Da, ați ratat un întreg stol. 228 00:15:26,016 --> 00:15:27,766 Ați rezolvat totul? 229 00:15:27,850 --> 00:15:30,225 Nu era nimic de rezolvat, dar am vorbit. 230 00:15:30,308 --> 00:15:31,600 - Și am revenit. - Bine. 231 00:15:31,683 --> 00:15:36,350 Maia, vreau să te uiți la calendarul mamei tale, bine? 232 00:15:36,433 --> 00:15:40,225 Vei vedea că voi două ați avut câteva programări enumerate de-a lungul anilor 233 00:15:40,308 --> 00:15:42,100 și nu doar la ginecolog. Vezi? 234 00:15:45,350 --> 00:15:48,975 Pe 3 octombrie ai avut o altă programare la dr. Regina. 235 00:15:49,058 --> 00:15:53,600 Apoi, pe 23 octombrie ai mers cu mama ta la un control stomatologic. 236 00:15:53,683 --> 00:15:57,141 Apoi, pe 4 noiembrie, ați mers amândouă la film. 237 00:15:57,225 --> 00:15:59,225 - Îți amintești ce film era? - Nu. 238 00:15:59,308 --> 00:16:01,641 Uită-te bine la calendar 239 00:16:01,725 --> 00:16:05,475 și pune o bifă lângă cele pe care ți le amintești. 240 00:16:08,641 --> 00:16:11,350 Ei bine, îngrijorarea nu e legată de boli venerice. 241 00:16:13,141 --> 00:16:15,391 Maia are un iubit. 242 00:16:16,850 --> 00:16:19,100 Ce aș putea face ca să ajut, doctore? 243 00:16:21,433 --> 00:16:22,975 Mulțumesc. 244 00:16:23,558 --> 00:16:26,225 - Erați împreună în aceste dăți? - Da. 245 00:16:27,808 --> 00:16:33,308 - Din câte îmi amintesc, da. - Bine. Uite care e problema. 246 00:16:33,766 --> 00:16:37,183 Ar fi mai ușor dacă ne-ați spune problema înainte să existe una. 247 00:16:37,266 --> 00:16:40,100 Mama ta nu era cu tine la aceste programări. 248 00:16:40,558 --> 00:16:44,350 - Cum adică? - Era plecată să se culce cu unchiul Jax. 249 00:16:46,808 --> 00:16:50,225 A folosit ca scuză întâlnirile din calendarul ei 250 00:16:50,308 --> 00:16:53,850 - ...să se întâlnească cu Jax la el acasă. - Maia nu avea de unde să știe asta. 251 00:16:53,933 --> 00:16:57,433 Doar pentru că apare în calendarul mamei ei nu înseamnă că e adevărat. 252 00:16:57,516 --> 00:17:01,433 Iar Maia nu ar trebui să confirme dacă nu e adevărat. 253 00:17:03,975 --> 00:17:07,766 - Unele dintre date sunt adevărate. - Niciuna nu e adevărată, Maia. 254 00:17:07,850 --> 00:17:11,058 La fiecare două săptămâni, mama ta se întâlnea cu unchiul tău Jax 255 00:17:11,141 --> 00:17:14,225 la el acasă, din 2008. 256 00:17:20,808 --> 00:17:26,225 E posibil ca mama ta să conspire cu unchiul Jax pentru a da vina pe tatăl tău? 257 00:17:26,308 --> 00:17:30,225 - Clienta mea nu poate răspunde. - Aici e problema, Maia. 258 00:17:30,308 --> 00:17:34,558 Ai fost folosită ca acoperire pentru ca mama ta să se culce cu unchiul tău. 259 00:17:34,641 --> 00:17:37,016 Și n-ai bănuit nimic? 260 00:17:40,350 --> 00:17:42,183 - Nu. - Bine. 261 00:17:42,266 --> 00:17:46,558 În acea perioadă, ți-ai suspectat părinții în legătură cu schema piramidală? 262 00:17:46,641 --> 00:17:48,683 Ar trebui să luăm o pauză de masă. 263 00:17:48,766 --> 00:17:51,433 - Aș vrea să mai continui câteva ore. - Nu. 264 00:17:51,641 --> 00:17:53,308 Să luăm o pauză. 265 00:17:53,391 --> 00:17:55,600 Sigur. Dacă insiști. 266 00:17:56,933 --> 00:17:58,475 ORA 11:16 267 00:18:11,890 --> 00:18:15,390 - Nat, trebuie să dormi. - Ce crezi că fac? 268 00:18:15,473 --> 00:18:19,057 Avem un alt client care a fost agresat de un polițist. 269 00:18:19,140 --> 00:18:21,640 Știi că eu lucrez pentru OCRP, nu pentru tine? 270 00:18:21,723 --> 00:18:25,140 Oficiul Civil de Responsabilitate a Poliției. 271 00:18:25,223 --> 00:18:28,265 În caz că nu ai observat, suntem civili. 272 00:18:28,348 --> 00:18:33,015 - Nu sunteți civili, ci paraziți. - A fost în timpul unui control de rutină. 273 00:18:33,098 --> 00:18:35,890 Ar trebui să notezi asta. Ghici cine e polițistul! 274 00:18:37,390 --> 00:18:39,140 Andrew Throeau. 275 00:18:39,723 --> 00:18:41,057 Când s-a întâmplat? 276 00:18:41,140 --> 00:18:42,765 Aseară. 277 00:18:42,848 --> 00:18:45,140 - Intentezi proces? - Da. Alte șase milioane. 278 00:18:45,223 --> 00:18:47,015 Cine e victima? 279 00:18:47,723 --> 00:18:51,390 - Orice cetățean merită o protecție egală. - Cine e victima? 280 00:18:51,473 --> 00:18:53,890 - N-a făcut nimic rău. - Adrian. 281 00:18:56,307 --> 00:18:57,848 Colin Sweeney. 282 00:18:59,640 --> 00:19:01,515 Bine. 283 00:19:01,598 --> 00:19:05,307 Polițiștii l-au urmărit pe tipul ăsta, căutând să se răzbune. 284 00:19:07,723 --> 00:19:11,307 L-a târât din mașină și l-a lovit în cap. 285 00:19:11,390 --> 00:19:14,265 - OCRP trebuie să investigheze. - Nu e vorba despre Sweeney. 286 00:19:14,348 --> 00:19:17,723 Ideea e să scăpăm de rahatul ăsta din poliție. Haide. 287 00:19:17,807 --> 00:19:20,807 Vino la tribunal. Îl vom chema pe Throeau la bară. 288 00:19:20,890 --> 00:19:23,973 Tot ce vreau e o minte deschisă. Haide. 289 00:19:26,265 --> 00:19:29,515 - Era de la Afaceri Interne? - Era de la OCRP. 290 00:19:29,640 --> 00:19:33,848 - Și nu vor investiga. - Distruge-l pe Throeau la bară. 291 00:19:34,390 --> 00:19:35,515 Se va întoarce. 292 00:19:36,390 --> 00:19:39,598 La început a fost agitat, apoi a devenit agresiv. 293 00:19:39,682 --> 00:19:41,432 Părea că e drogat. 294 00:19:41,515 --> 00:19:45,432 - N-am mai consumat droguri de 20 de ani. - Șoptește mai încet, dle Sweeney. 295 00:19:45,515 --> 00:19:48,057 - Te aud de aici. - Scuze, onorată instanță. 296 00:19:48,140 --> 00:19:51,557 Cred că mi s-a deteriorat timpanul de la lovitura polițistului. 297 00:19:51,640 --> 00:19:54,973 - Obiectez, dle judecător. - Se admite. Taci, dle Sweeney. 298 00:19:55,057 --> 00:19:58,015 Și cum ați reacționat la împotrivirea lui, dle ofițer? 299 00:19:58,098 --> 00:20:01,973 Am încercat să folosesc doar atâta forță cât era necesar pentru a-l imobiliza. 300 00:20:02,057 --> 00:20:06,848 Din păcate, a ales să mă atace și, îmi pare rău s-o spun, a făcut ceva daune. 301 00:20:06,932 --> 00:20:08,640 Vânătăile astea de aici și de aici? 302 00:20:08,723 --> 00:20:10,515 - Dacă aș fi făcut asta, - Da, dle. 303 00:20:10,598 --> 00:20:13,265 nu crezi că aș avea semne pe mâini? 304 00:20:13,348 --> 00:20:16,390 Am nevoie de o operație de corecție pentru a-mi repara dinții. 305 00:20:16,765 --> 00:20:18,432 Jay, sunt Diane. 306 00:20:18,515 --> 00:20:21,598 Ți-am trimis o poză cu rănile lui Throeau. 307 00:20:21,682 --> 00:20:26,473 Nu credeam că voi spune asta, dar cred că Sweeney spune adevărul. 308 00:20:30,765 --> 00:20:32,390 MAMA 309 00:20:34,598 --> 00:20:37,265 Maia, intrăm iar. 310 00:20:39,890 --> 00:20:42,390 Bună. Sper că amândouă ați avut un prânz plăcut. 311 00:20:42,473 --> 00:20:45,557 - Aș vrea să nu depășească trei ore. - Cu siguranță. 312 00:20:45,640 --> 00:20:46,973 - Vezi? - Nu, mulțumesc. 313 00:20:47,057 --> 00:20:48,473 - Bomboane? - Nu. 314 00:20:48,557 --> 00:20:52,473 Soțul meu le-a ales pe cele mai bune și mi le-a lăsat mie pe cele cu cocos. 315 00:20:52,557 --> 00:20:55,807 - Cum îl cheamă pe soțul tău? - Mike Michaelson. 316 00:20:55,890 --> 00:20:58,640 - De ce? - De când sunteți căsătoriți? 317 00:21:03,182 --> 00:21:06,182 Te-am căutat pe Google. 318 00:21:06,265 --> 00:21:07,598 Nu ești căsătorită. 319 00:21:11,807 --> 00:21:13,557 M-ai prins. 320 00:21:14,265 --> 00:21:19,015 Ai avut un rol esențial în condamnările lui Blagojevich și George Ryan. 321 00:21:19,098 --> 00:21:21,557 A funcționat abordarea prietenoasă și la ei? 322 00:21:29,182 --> 00:21:31,848 A fost un avocat într-unul din cazuri 323 00:21:31,932 --> 00:21:35,598 și nu voi spune cine. Nu ne interesa clientul lui. 324 00:21:35,682 --> 00:21:38,848 I-am cerut doar să vină la o întâlnire. 325 00:21:38,932 --> 00:21:42,973 Dar acest avocat a fost atât de agresiv și atât de suspicios, 326 00:21:43,057 --> 00:21:45,973 încât am decis să-i cercetăm mai amănunțit clientul. 327 00:21:46,057 --> 00:21:49,598 Iar acel client este acum la închisoare. 328 00:21:49,682 --> 00:21:51,098 - Drăguță poveste. - E adevărată. 329 00:21:51,182 --> 00:21:53,765 Mă sfătuiești să nu-mi reprezint clienta? 330 00:21:53,848 --> 00:21:59,515 Nu. Cred că ar fi în beneficiul amândurora dacă Maia ne-ar oferi tot ce știe. 331 00:21:59,598 --> 00:22:01,098 În întregime. 332 00:22:02,848 --> 00:22:06,848 - De ce aveți nevoie, dnă Starkey? - Aș dori să ne întoarcem la fundație. 333 00:22:06,932 --> 00:22:08,307 Fundația Rindell. 334 00:22:12,432 --> 00:22:15,432 - Ești unul dintre cei trei membri? - Da. 335 00:22:15,515 --> 00:22:20,390 Când s-a întrunit consiliul ultima oară? 336 00:22:21,473 --> 00:22:25,390 - Nu știu. Acum câțiva ani? - Dacă știi răspunsul, spune-i. 337 00:22:25,473 --> 00:22:26,973 Păi... 338 00:22:27,473 --> 00:22:31,473 Cred că ultima și singura întrunire a consiliului 339 00:22:31,557 --> 00:22:35,432 a fost pe 18 iunie 2011. Știi dacă au fost și alte întruniri? 340 00:22:35,515 --> 00:22:37,473 - Nu. - Bine. Nu te deranjează? 341 00:22:37,557 --> 00:22:38,932 Spuneți-mi la ce vă referiți. 342 00:22:39,015 --> 00:22:43,140 E o fundație cu active de 65 de milioane 343 00:22:43,223 --> 00:22:45,223 și v-ați întrunit o singură dată? 344 00:22:47,432 --> 00:22:51,057 Fundația n-a fost ideea mea. 345 00:22:51,140 --> 00:22:52,848 - A fost... - A părinților tăi, da. 346 00:22:52,932 --> 00:22:56,432 Da. Dar a fost pentru o cauză nobilă. 347 00:22:56,515 --> 00:23:00,557 - Pentru prevenirea malariei în Africa. - Cât ați cheltuit pentru prevenire? 348 00:23:03,432 --> 00:23:06,515 Vreau doar să știu cât de mult trimitem. 349 00:23:06,598 --> 00:23:11,640 E foarte mult, draga mea. Nu ne zgârcim. 350 00:23:14,390 --> 00:23:17,307 - Nu știu. - Tu erai doar o marionetă. 351 00:23:17,390 --> 00:23:20,682 Nu e un lucru rău. Nu ai probleme. 352 00:23:20,765 --> 00:23:24,640 Dar, tată, are numele meu pe ea. Trebuie să știu. 353 00:23:26,390 --> 00:23:30,348 Bine, îl pun pe Jax să-ți arate registrele. Dă-ne câteva săptămâni. 354 00:23:30,432 --> 00:23:31,890 - Bine. - Bine. 355 00:23:32,265 --> 00:23:34,057 Ai nevoie de o clipă? 356 00:23:35,807 --> 00:23:37,015 Nu. 357 00:23:37,098 --> 00:23:42,432 Să vorbim despre ziua în care s-a înființat fundația. 358 00:23:42,515 --> 00:23:43,890 - Le-ai adus? - Sunt aici. 359 00:23:43,973 --> 00:23:46,057 - Declarații sub jurământ? - Poftim. 360 00:23:46,140 --> 00:23:49,348 - L-ai salvat. Mulțumesc, Jay. - Hei! 361 00:23:50,015 --> 00:23:50,848 Bine de știut. 362 00:23:54,932 --> 00:23:57,348 - Bună ziua, dle ofițer Throeau. - Bună ziua. 363 00:23:57,432 --> 00:24:01,473 E un loc familiar pentru tine, fiind interogat despre brutalitatea poliției. 364 00:24:01,557 --> 00:24:03,557 Obiectez. Argumentativ și nepoliticos. 365 00:24:03,640 --> 00:24:06,473 Se admite prima. Se respinge a doua. 366 00:24:07,973 --> 00:24:11,307 Vă antrenați la sala Savoy's Gym? 367 00:24:12,848 --> 00:24:14,098 Da, de ce? 368 00:24:14,182 --> 00:24:18,682 Îți amintești că ieri după-amiază ai boxat cu un tânăr de categorie semimijlocie 369 00:24:18,765 --> 00:24:23,015 pe nume Hector Peraza, care, potrivit martorilor, te-a făcut KO? 370 00:24:23,098 --> 00:24:25,348 E o prostie. Nu m-a făcut KO. 371 00:24:25,432 --> 00:24:27,848 Scuzele mele. Dar ai boxat cu el? 372 00:24:27,932 --> 00:24:29,057 Da, m-am ținut tare. 373 00:24:29,140 --> 00:24:32,057 - Și asta a fost înainte să intri în tură? - Da. De ce? 374 00:24:32,348 --> 00:24:35,515 Nu e posibil ca aceste vânătăi de aici 375 00:24:35,598 --> 00:24:38,390 să fie rezultatul loviturilor primite de la Hector Peraza? 376 00:24:38,473 --> 00:24:41,140 - Nu. - Acestea sunt fotografii cu 377 00:24:41,223 --> 00:24:44,265 tăieturi și lacerații la nivelul gurii. 378 00:24:44,348 --> 00:24:45,890 Obiectez. Nu se află printre probe. 379 00:24:45,973 --> 00:24:49,598 Sunt fotografii ale poliției. Nu le-am făcut noi. 380 00:24:49,682 --> 00:24:53,765 Dacă nu doriți să aruncați toate fotografiile, dle procuror, se respinge. 381 00:24:53,848 --> 00:24:57,723 Vezi aceste lacerații, ofițer Throeau? 382 00:24:57,807 --> 00:25:01,765 Acele lacerații au aceeași formă cu asta. 383 00:25:03,182 --> 00:25:05,390 Gutiera de la Savoy's Gym. 384 00:25:11,682 --> 00:25:14,182 Sunteți buni. 385 00:25:27,265 --> 00:25:29,640 Asta a fost când ai împlinit 18 ani? 386 00:25:29,723 --> 00:25:31,307 Da. 387 00:25:31,598 --> 00:25:35,182 Atunci ți-au dăruit părinții Fundația Rindell? 388 00:25:35,265 --> 00:25:39,473 Da. Părinții mei știau că sunt interesată de Africa. 389 00:25:39,973 --> 00:25:43,473 Citisem că malaria ucide un milion de copii pe an 390 00:25:43,557 --> 00:25:47,973 și că ar putea fi prevenită cu ajutorul plaselor de țânțari. 391 00:25:48,057 --> 00:25:51,598 Așa că au vrut ca eu să fac un efort pentru a plăti pentru plase 392 00:25:51,682 --> 00:25:54,557 pentru 60% dintre copiii africani. 393 00:25:54,640 --> 00:25:59,432 Chiar e o cauză nobilă. Îți mulțumesc mult pentru asta. 394 00:25:59,515 --> 00:26:02,015 Pot să te întreb cine a mai fost la petrecere? 395 00:26:02,515 --> 00:26:03,515 Foarte mulți oameni. 396 00:26:03,598 --> 00:26:06,265 Dar iubita ta, Amy Breslin? 397 00:26:09,140 --> 00:26:11,348 Da, era acolo. 398 00:26:11,598 --> 00:26:14,057 Dar nu era iubita mea la acea vreme. 399 00:26:14,140 --> 00:26:18,515 Unchiul Jax ne-a făcut cunoștință. Tocmai intrase la Drept. 400 00:26:18,598 --> 00:26:21,348 Era și iubitul tău acolo? 401 00:26:25,932 --> 00:26:27,973 Trebuie să mă întorc. 402 00:26:28,057 --> 00:26:30,057 Maia. Era acolo? 403 00:26:30,515 --> 00:26:31,598 - Da. - Bine. 404 00:26:31,682 --> 00:26:33,598 Ei bine, asta nu e complicat. 405 00:26:34,432 --> 00:26:37,890 Bine. Diane Lockhart, era și ea acolo? 406 00:26:42,682 --> 00:26:45,848 Da, era și ea acolo. 407 00:26:46,348 --> 00:26:48,140 Sigur nu vrei? Sunt delicioase. 408 00:26:48,223 --> 00:26:49,640 De la soțul tău? 409 00:26:50,640 --> 00:26:55,348 Bine. Ai auzit-o pe dna Lockhart oferind vreun sfat juridic părinților tăi? 410 00:26:55,432 --> 00:26:59,348 O să te opresc aici. Oferta nu acoperă aceste informații. 411 00:26:59,432 --> 00:27:02,265 Tot ce are legătură cu schema piramidală e acoperit. 412 00:27:02,348 --> 00:27:06,473 Conversații din auzite care pot fi supuse confidențialității avocat-client... 413 00:27:06,557 --> 00:27:08,973 De fapt, cazul meu actual e o omucidere. 414 00:27:09,057 --> 00:27:12,348 Clientul meu e acuzat de uciderea unui manager de fonduri mutuale 415 00:27:12,432 --> 00:27:15,973 - ...care a lucrat cu Bernie Madoff. - Chiar așa? 416 00:27:16,057 --> 00:27:17,057 Îl cunoști? 417 00:27:17,140 --> 00:27:18,640 Pe Bernie? Nu. 418 00:27:19,057 --> 00:27:20,057 Îl cunoaștem, Lenore? 419 00:27:20,140 --> 00:27:21,848 Poate Jax. Nu știu. 420 00:27:21,932 --> 00:27:25,765 Tot ce întreb e dacă are vreo amintire. Dacă nu , trecem mai departe. 421 00:27:25,848 --> 00:27:27,682 Este o expediție de pescuit. 422 00:27:27,765 --> 00:27:29,723 Trebuie să mă întorc. 423 00:27:33,765 --> 00:27:35,515 - Sună-mă. - Stai. 424 00:27:35,598 --> 00:27:38,515 - Dacă are vreo amintire... - Asta e o expediție de pescuit. 425 00:27:38,598 --> 00:27:40,348 - Faci săpături. - Nu. 426 00:27:40,432 --> 00:27:44,807 Lenore, crezi că Ruth Madoff știa ce face soțul ei? 427 00:27:47,140 --> 00:27:50,140 - Nu. De ce? - Eu cred că nu știa 428 00:27:50,223 --> 00:27:52,848 - ...pentru că nu voia să știe. - Da. 429 00:27:54,098 --> 00:27:55,515 Cum putea să nu știe? 430 00:27:55,598 --> 00:27:59,640 - Faci săpături. - Nu. Stai puțin, o secundă. 431 00:28:00,473 --> 00:28:03,890 - Uite care e problema. - Avem multe probleme, nu-i așa? 432 00:28:03,973 --> 00:28:08,307 Aceste documente sunt semnate de Maia. Le-a semnat, tocmai a recunoscut 433 00:28:08,390 --> 00:28:11,557 în seara petrecerii de ziua ei, când împlinea 18 ani. 434 00:28:11,640 --> 00:28:15,140 E responsabilă pentru toate infracțiunile comise de această fundație. 435 00:28:15,223 --> 00:28:18,598 Oferta noastră se referă la implicarea lui Maia în acest fond. 436 00:28:18,682 --> 00:28:21,890 - Nu la sfaturile lui Diane Lockhart. - Urăsc să fiu personajul negativ. 437 00:28:21,973 --> 00:28:27,140 Milioane de dolari au fost „parcate” în fundație pentru a-i feri de un audit. 438 00:28:27,223 --> 00:28:29,265 Asta e o infracțiune gravă. 439 00:28:30,015 --> 00:28:35,182 Dacă Maia nu ne spune despre sfaturile lui Diane Lockhart pentru părinții ei, 440 00:28:35,265 --> 00:28:39,223 vom înceta acest interogatoriu acum și vom începe urmărirea penală. 441 00:28:41,348 --> 00:28:45,390 Trebuie să am 18 ani pentru ca aceste documente să fie oficiale? 442 00:28:45,473 --> 00:28:48,973 Da, și aveai. Le-ai semnat când ai împlinit 18 ani. 443 00:28:49,848 --> 00:28:52,265 Am avut petrecerea de ziua mea într-o sâmbătă 444 00:28:52,348 --> 00:28:56,598 și nu am împlinit 18 ani până marțea următoare. 445 00:29:05,848 --> 00:29:06,682 Haide. 446 00:29:10,098 --> 00:29:11,682 Știi, 447 00:29:11,765 --> 00:29:14,140 poate că voi mânca o bomboană. 448 00:29:15,515 --> 00:29:17,640 Bună încercare. 449 00:29:17,723 --> 00:29:20,723 E genul de finețe pe care l-ai folosit cu Blagojevich? 450 00:29:31,890 --> 00:29:33,432 Bravo, Maia. 451 00:29:33,515 --> 00:29:36,098 - Norocoasă. - Nu, am mai văzut norocoși. 452 00:29:36,182 --> 00:29:38,182 Ai fost inteligentă. 453 00:29:41,515 --> 00:29:42,867 ORA 13:27 454 00:29:45,681 --> 00:29:48,597 Mai am un martor, onorată instanță. Naftali Amado. 455 00:29:51,472 --> 00:29:56,431 - Parcă ziceai că e de partea ta. - Este. A fost. 456 00:29:56,514 --> 00:29:57,347 Naftali. 457 00:29:59,431 --> 00:30:02,472 - Bună ziua, dnă Amado. - Bună, omule. 458 00:30:03,889 --> 00:30:07,181 Erați cu dl Sweeney când a fost tras pe dreapta, corect? 459 00:30:07,722 --> 00:30:09,306 Vorbim engleză aici. 460 00:30:09,722 --> 00:30:10,556 Da. 461 00:30:10,639 --> 00:30:12,306 Ebraica mă excită teribil. 462 00:30:12,389 --> 00:30:16,764 - Ce s-a petrecut după ce ați fost opriți? - Polițistul vine la noi. 463 00:30:16,847 --> 00:30:20,222 Spune că trebuie să-i arătăm 464 00:30:21,972 --> 00:30:24,556 - ...per... - Permisul? 465 00:30:24,639 --> 00:30:25,472 Da. 466 00:30:25,556 --> 00:30:30,681 Dar dl Sweeney e foarte încins. 467 00:30:32,389 --> 00:30:35,347 Coboară din mașină, lovește polițistul. 468 00:30:37,056 --> 00:30:40,681 - E revoltător. - Tu ești revoltător. 469 00:30:41,014 --> 00:30:42,722 - Ești o... - Stai jos. 470 00:30:42,806 --> 00:30:45,222 Scuzați-mă, dnă. Asta e treaba mea. 471 00:30:45,306 --> 00:30:46,847 Vă rog, dle Sweeney. 472 00:30:46,931 --> 00:30:49,847 - Mai aveți întrebări, dle avocat? - Nimic de adăugat. 473 00:30:57,347 --> 00:30:58,556 INVESTIGAȚII 474 00:30:58,806 --> 00:31:01,722 Zugrăvitul e gata. Puteți intra pe aici. 475 00:31:03,889 --> 00:31:07,181 Poftiți. Luați loc. 476 00:31:09,181 --> 00:31:13,097 Aș vrea să-mi cer scuze pentru neplăcerea creată 477 00:31:13,181 --> 00:31:17,139 azi după-amiază. A fost vina mea. Greșeala mea. Îmi pare rău. 478 00:31:17,222 --> 00:31:19,806 Nu vreau să existe tensiuni între noi. 479 00:31:19,889 --> 00:31:22,889 - Nici noi nu vrem. - Bun. Suntem prietene din nou? 480 00:31:22,972 --> 00:31:25,222 - Sigur. - Bine. 481 00:31:25,306 --> 00:31:29,681 Maia, să vorbim despre momentul când ai aflat de schema piramidală. 482 00:31:29,764 --> 00:31:32,931 Ai spus că a fost atunci când presa a relatat despre asta? 483 00:31:33,014 --> 00:31:34,181 Da. 484 00:31:35,347 --> 00:31:37,972 - Și nu înainte? - Corect. 485 00:31:38,056 --> 00:31:40,222 Ai absolvit Dreptul în 2016? 486 00:31:40,306 --> 00:31:42,306 - Da. - A fost o zi importantă? 487 00:31:43,181 --> 00:31:44,347 Nu înțeleg. 488 00:31:44,431 --> 00:31:47,014 A fost o petrecere acasă la părinții tăi. 489 00:31:47,431 --> 00:31:50,181 În cinstea unui an fantastic. 490 00:31:52,097 --> 00:31:53,472 Da, a fost. 491 00:31:53,556 --> 00:31:56,306 Părinții tăi erau acolo? Părinții lui Amy erau acolo? 492 00:31:57,597 --> 00:32:00,847 Mulțumesc că ați venit. 493 00:32:01,556 --> 00:32:02,806 Da, Sam și Connie. 494 00:32:02,889 --> 00:32:04,764 Bine. Sam și Connie. 495 00:32:04,847 --> 00:32:08,514 Locuiai cu Amy când ai absolvit? 496 00:32:08,597 --> 00:32:12,181 - Da. - A întrebat vreodată despre posibilitatea 497 00:32:12,264 --> 00:32:15,264 ca părinții ei să investească în fondul părinților tăi? 498 00:32:15,347 --> 00:32:19,722 A întrebat și i-am spus că pentru a deschide un cont 499 00:32:19,806 --> 00:32:24,222 erau necesari minimum 200.000 de dolari. Părinții ei nu aveau acei bani. 500 00:32:24,306 --> 00:32:27,181 Potrivit informațiilor mele și s-ar putea să mă înșel, 501 00:32:27,264 --> 00:32:30,056 părinții tăi au făcut excepții de la această cerință. 502 00:32:30,139 --> 00:32:33,764 - Asta e o întrebare? - Nu. Asta e una. 503 00:32:33,847 --> 00:32:36,639 Ai cerut vreodată să se facă o excepție 504 00:32:36,722 --> 00:32:39,431 în cazul părinților lui Amy? 505 00:32:46,639 --> 00:32:48,806 Scuze. 506 00:32:48,889 --> 00:32:50,847 De ce ar minți? 507 00:32:50,931 --> 00:32:53,764 Nu știu. E o obrăznicătură. 508 00:32:53,847 --> 00:32:55,722 Ar putea fi ideea ei de glumă. 509 00:32:55,806 --> 00:32:58,681 Dle Sweeney, vă rog să luați asta în serios. 510 00:32:58,764 --> 00:33:03,097 Îmi imaginez că o arestare pentru posesie de droguri i-ar putea aduce deportarea. 511 00:33:03,181 --> 00:33:05,097 Poftim? 512 00:33:05,472 --> 00:33:08,264 - Cine ziceai că ești? - Un partener aici. 513 00:33:08,347 --> 00:33:10,681 Unde intervine posesia de droguri? 514 00:33:10,764 --> 00:33:13,181 Nu era menționat nimic în raportul poliției. 515 00:33:13,264 --> 00:33:15,722 E doar teorie, partenere, 516 00:33:15,806 --> 00:33:19,722 dar mergeam la o petrecere „chemsex” în Arlington Heights. 517 00:33:20,014 --> 00:33:22,056 Stai. Trebuie să ne oprim aici. 518 00:33:22,139 --> 00:33:25,764 - Trebuie să vorbești ipotetic. - Dar de ce? 519 00:33:25,847 --> 00:33:29,181 Nu te putem chema la bară dacă vei comite sperjur. 520 00:33:29,264 --> 00:33:32,389 Poți relata doar ceva care e adevărat sau potențial adevărat. 521 00:33:32,472 --> 00:33:37,222 Doamne, iubesc legea. Și toată lumea o ia în serios. 522 00:33:37,306 --> 00:33:40,681 - Petrecerea ta? - Da. „Chemsex.” 523 00:33:43,097 --> 00:33:45,264 Chemse... Nu? 524 00:33:45,806 --> 00:33:49,347 Droguri, cocteiluri, apoi sex. Foarte edificator. 525 00:33:49,431 --> 00:33:50,639 - Ipotetic. - Da. 526 00:33:50,889 --> 00:33:54,639 Ipotetic, eu și Naftali eram în drum spre petrecere, 527 00:33:54,722 --> 00:33:58,847 unde urma, ipotetic, să furnizăm catinonă sintetică. 528 00:33:58,931 --> 00:34:01,847 De ce nu apare nicio mențiune despre droguri în raportul poliției? 529 00:34:01,931 --> 00:34:05,514 Naftali le-a aruncat pe geam când am fost opriți. 530 00:34:05,597 --> 00:34:06,764 Ipotetic. 531 00:34:06,847 --> 00:34:08,556 Adrian? 532 00:34:12,472 --> 00:34:13,889 Cred că avem probleme. 533 00:34:13,972 --> 00:34:17,222 Scanam apelurile poliției, urmărind mișcările lui Throeau. 534 00:34:17,306 --> 00:34:20,014 A chemat o unitate canină la fața locului. 535 00:34:20,097 --> 00:34:22,014 - La naiba! - Le-au găsit. 536 00:34:22,097 --> 00:34:26,014 - Da. Ce-o să faci? - Nu știu. 537 00:34:26,431 --> 00:34:29,722 Când faptele sunt de partea ta, bate cu pumnul în masă pentru fapte. 538 00:34:29,889 --> 00:34:32,889 Când faptele nu sunt de partea ta... 539 00:34:33,264 --> 00:34:37,014 - Haide. Vă bateți joc de mine? - Dle avocat, te rog să iei loc imediat. 540 00:34:37,097 --> 00:34:38,764 O să vină și rândul tău. 541 00:34:38,847 --> 00:34:41,514 - Continuă, dle procuror. - Încă o dată, dle ofițer Throeau, 542 00:34:41,597 --> 00:34:45,556 ai cercetat o zonă în această dimineață lângă autostrada Dan Ryan? 543 00:34:45,639 --> 00:34:47,639 - Da. - Ce a dus la această cercetare? 544 00:34:47,722 --> 00:34:51,431 Cu o seară înainte, am văzut un obiect aruncat din mașină... 545 00:34:51,514 --> 00:34:55,472 Haide. De ce nu a căutat cu o noapte înainte? Asta e o tâmpenie! 546 00:34:55,556 --> 00:34:59,639 Dacă nu vă potoliți, vă acuz de sfidarea curții! 547 00:34:59,722 --> 00:35:02,056 - Continuă. - E o întrebare bună. 548 00:35:02,306 --> 00:35:04,639 De ce n-ați cercetat cu o seară înainte? 549 00:35:04,722 --> 00:35:08,722 Am făcut-o, dar e un tufiș dens și o râpă. Nu am găsit nimic. 550 00:35:08,806 --> 00:35:10,639 Așa că m-am întors cu o unitate canină... 551 00:35:10,722 --> 00:35:13,556 - Ce amintire convenabilă! - Doamnă, nu. 552 00:35:13,639 --> 00:35:14,889 Mulțumesc, onorată instanță. 553 00:35:14,972 --> 00:35:17,972 Spuneți instanței ce ați găsit, dacă ați găsit ceva. 554 00:35:18,056 --> 00:35:21,556 O pungă de plastic albă conținând aproximativ 1,5 grame... 555 00:35:21,639 --> 00:35:25,097 de catinonă sintetică, cunoscută sub numele de săruri de baie. 556 00:35:25,181 --> 00:35:26,139 Nu mai am întrebări. 557 00:35:26,222 --> 00:35:28,764 De ce nu au introdus ca probă filmarea camerei de pe bord? 558 00:35:28,847 --> 00:35:32,847 Dle Boseman, dnă Lockhart, ați terminat de bătut cu pumnul în masă? 559 00:35:32,931 --> 00:35:34,306 Îmi cer scuze, onorată instanță. 560 00:35:34,389 --> 00:35:38,097 Având în vedere importanța noii mărturii a ofițerului, 561 00:35:38,181 --> 00:35:42,431 sunt curios de ce nu vedem înregistrarea întâlnirii. 562 00:35:42,514 --> 00:35:44,764 Bună întrebare. Dle procuror? 563 00:35:44,847 --> 00:35:47,597 Nu e nimic dezincriminatoriu pe acea înregistrare. 564 00:35:47,681 --> 00:35:50,306 - Ce ușurare, dle judecător! - Ai vrea să o vezi? 565 00:35:50,389 --> 00:35:53,764 - Dacă nu e prea mare deranjul. - Procuratura are la dispoziție trei ore 566 00:35:53,847 --> 00:35:57,347 pentru a oferi apărării înregistrarea video de pe bord. Ședința se suspendă. 567 00:36:00,639 --> 00:36:03,056 OPRIT: THEROUX 568 00:36:54,722 --> 00:36:56,722 ALS 004 569 00:37:20,722 --> 00:37:24,014 - Pentru închirieri, vorbește la sediu. - Nu, am nevoie de un nume. 570 00:37:24,097 --> 00:37:28,056 Aseară ai dus pe cineva cu mașina, un bărbat în costum. 571 00:37:28,556 --> 00:37:30,264 Omul ăsta. 572 00:37:33,847 --> 00:37:34,681 Ce a făcut? 573 00:37:34,764 --> 00:37:37,806 Nimic. E martor la un accident de mașină. 574 00:37:39,014 --> 00:37:40,431 Richard Hess. 575 00:37:40,514 --> 00:37:43,931 - Încotro se îndrepta? - La o petrecere în Arlington Heights. 576 00:37:51,264 --> 00:37:52,347 Ce mai faci, Rich? 577 00:37:54,139 --> 00:37:54,972 Te cunosc? 578 00:37:55,056 --> 00:37:58,472 Nu cred că ne-am cunoscut, dar știu că îl cunoști pe Colin Sweeney. 579 00:37:58,556 --> 00:38:02,639 - Are nevoie să depui mărturie pentru el. - Nu știu despre ce vorbești. 580 00:38:02,722 --> 00:38:06,514 Haide, omule. Te ducea la o petrecere în Arlington Heights. 581 00:38:06,597 --> 00:38:09,222 Petrecerea „chemsex”? Dar mașina lui a fost trasă pe dreapta. 582 00:38:09,556 --> 00:38:11,472 Ești pe înregistrarea camerei de bord. 583 00:38:11,556 --> 00:38:14,931 Ai așteptat câteva minute, apoi i-ai zis șoferului să meargă mai departe. 584 00:38:15,014 --> 00:38:19,556 Pentru că e clar că ești cam greu de cap, o să-ți explic mai pe înțelesul tău. 585 00:38:20,097 --> 00:38:22,056 Dispari! 586 00:38:23,264 --> 00:38:25,889 Tipul ăsta a văzut ceva, dar nu vrea să depună mărturie. 587 00:38:25,972 --> 00:38:26,847 Îl putem plăti? 588 00:38:26,931 --> 00:38:28,556 - Dle Sweeney. - Ipotetic. 589 00:38:28,639 --> 00:38:31,514 - Luați-l ca martor ostil. - De ce nu vrea să depună mărturie? 590 00:38:31,597 --> 00:38:34,097 Nu vrea să se afle unde se ducea. 591 00:38:34,181 --> 00:38:37,764 - Unde anume? - La petrecerea unde mergea și dl Sweeney. 592 00:38:38,264 --> 00:38:40,347 - Cum îl cheamă? - Richard Hess. 593 00:38:41,472 --> 00:38:43,306 - De ce, îl cunoști? - Nu. 594 00:38:43,389 --> 00:38:46,097 Nu-l veți chema la bară. 595 00:38:46,181 --> 00:38:47,306 Nu aveți niciun drept. 596 00:38:47,972 --> 00:38:49,806 Ce tot spui? A văzut ce s-a întâmplat. 597 00:38:49,889 --> 00:38:51,514 Nu ai de unde să știi. 598 00:38:51,597 --> 00:38:57,431 Insist să nu-l mai contactați sau angajez alți avocați. 599 00:39:00,014 --> 00:39:01,597 Deci l-ai bătut pe polițistul ăla? 600 00:39:01,681 --> 00:39:04,431 - Ce? Nu. - De ce nu vrei să-l aducem? 601 00:39:04,514 --> 00:39:08,056 N-am nevoie de un motiv. O să fiu în biroul tău, Diane. 602 00:39:11,556 --> 00:39:14,514 - Cred că înțeleg. - Ce? Eu nu. 603 00:39:14,597 --> 00:39:17,472 Richard Hess e un miliardar imobiliar din Florida 604 00:39:17,556 --> 00:39:21,597 care a fost trimis la Chicago pentru a verifica ambasadori. 605 00:39:28,347 --> 00:39:31,347 Nu te purta așa. Ce rost are să fii bogat 606 00:39:31,431 --> 00:39:33,472 dacă nu poți cumpăra ce e de vânzare? 607 00:39:33,556 --> 00:39:34,639 Un post de ambasador? 608 00:39:34,722 --> 00:39:38,097 Am dat peste un milion de dolari pentru campania sa. 609 00:39:38,181 --> 00:39:40,181 Statutul de membru are privilegiile sale. 610 00:39:40,264 --> 00:39:44,056 Așa că folosește-ți talentele și fă ca acuzațiile astea să dispară. 611 00:39:44,139 --> 00:39:47,847 - Trebuie să par curat. - Atunci fă-l pe Hess să depună mărturie. 612 00:39:47,931 --> 00:39:52,014 - Mărturia lui Throeau te afectează. - Nu. Găsiți o altă cale. 613 00:39:52,097 --> 00:39:56,222 Sunteți specialiști în abuzurile poliției, iar eu sunt o victimă. 614 00:39:56,931 --> 00:40:00,139 Nu doar negrii sunt brutalizați. 615 00:40:00,222 --> 00:40:03,097 Ci și oamenii ca mine, cei neînțeleși. 616 00:40:04,139 --> 00:40:06,556 Miliardarul alb care și-a ucis soția. 617 00:40:06,639 --> 00:40:08,514 Chipurile. 618 00:40:08,597 --> 00:40:10,014 Doamne! 619 00:40:19,514 --> 00:40:21,014 Maia. 620 00:40:23,097 --> 00:40:27,264 Sugerează că ai știut de schemă și ai refuzat cererea părinților lui Amy. 621 00:40:27,347 --> 00:40:28,806 - Da, știu. - Ai făcut-o? 622 00:40:28,889 --> 00:40:30,014 Nu. 623 00:40:30,389 --> 00:40:31,889 Nu pari foarte sigură. 624 00:40:35,514 --> 00:40:38,514 I-ai spus că planul de pensie al tatei ajunge la 110.000 de dolari? 625 00:40:38,597 --> 00:40:42,139 Că mai are 30.000 de dolari în bonuri de trezorerie? 626 00:40:43,806 --> 00:40:44,847 Nu știu. 627 00:40:44,931 --> 00:40:47,889 Nu știi dacă ai refuzat cererea părinților lui Amy? 628 00:40:47,972 --> 00:40:50,389 Știu că a fost greu... 629 00:40:52,556 --> 00:40:56,722 Știu că a fost greu și te simți vinovată pentru acțiunile părinților tăi. 630 00:40:56,806 --> 00:41:00,056 - Nu, nu e vorba de asta. - Nu trebuie să fii conștientă de asta. 631 00:41:00,139 --> 00:41:02,514 Vinovăția ta ar putea să-ți influențeze amintirile. 632 00:41:02,597 --> 00:41:06,097 Te-ai putea considera mai vinovată decât ești. 633 00:41:06,181 --> 00:41:07,681 E vinovăția ta catolică. 634 00:41:09,389 --> 00:41:12,889 Te condamni singură. Asta e bine pentru spovedanie, 635 00:41:12,972 --> 00:41:17,389 dar aici, are repercusiuni reale. Te pot băga în închisoare. 636 00:41:18,764 --> 00:41:21,972 Tatăl tău chiar ar refuza 140.000 de dolari? 637 00:41:22,056 --> 00:41:24,722 O face mereu. 638 00:41:30,139 --> 00:41:32,639 Chiar i-ai spus tatălui tău? 639 00:41:36,389 --> 00:41:39,222 Lucca, nu i-am spus tatălui meu. 640 00:41:39,347 --> 00:41:43,639 - Ce nu i-ai spus? - Despre investiția părinților lui Amy. 641 00:41:43,722 --> 00:41:48,222 Am pretins că da, dar nu i-am spus niciodată. 642 00:41:50,139 --> 00:41:54,472 Cum adică? Sigur că i-am spus. De ce să nu-i spun? 643 00:42:00,764 --> 00:42:04,722 Nu-i de bine. Ești gata să recunoști că l-ai ucis pe Biggie. 644 00:42:04,806 --> 00:42:07,514 Cred că știam cumva despre schema piramidală. 645 00:42:07,597 --> 00:42:10,097 De ce nu i-aș fi lăsat să investească? 646 00:42:10,181 --> 00:42:13,722 - Asta nu înseamnă nimic. - Ba da, Lucca. 647 00:42:17,347 --> 00:42:19,431 Știam. 648 00:42:26,804 --> 00:42:30,804 Problema sunt drogurile. Judecătorul ne-a ascultat în rest. 649 00:42:30,887 --> 00:42:33,762 E vorba de drogurile aruncate pe geam. 650 00:42:33,846 --> 00:42:35,554 Așa că îl folosim pe Hess. 651 00:42:35,637 --> 00:42:38,512 Îl convingem pe Sweeney că trebuie să-și folosească verificatorul. 652 00:42:38,596 --> 00:42:41,596 Nu, trebuie să abordăm problema cu drogurile, Diane. 653 00:42:42,054 --> 00:42:45,971 Asta ne ajută și cu OCRP. Vor să-l dea afară pe Throeau din poliție. 654 00:42:46,054 --> 00:42:47,429 Noi doar... 655 00:42:48,846 --> 00:42:53,096 - Nu le-am dat un motiv să o facă. - Atunci ne-am împotmolit. 656 00:42:58,929 --> 00:43:00,471 Diane? 657 00:43:00,554 --> 00:43:02,054 Ești fericită aici? 658 00:43:02,137 --> 00:43:04,596 - Ce, la firma ta? - Da. 659 00:43:04,679 --> 00:43:09,471 - Da. De ce? - Nu știu. Ai vrut să te retragi. 660 00:43:10,137 --> 00:43:11,929 Da. 661 00:43:12,137 --> 00:43:17,137 Ei bine, viața are întotdeauna un mod de a-ți reaminti cine ești. 662 00:43:17,471 --> 00:43:19,929 Cred că nu sunt genul care se retrage. 663 00:43:20,804 --> 00:43:22,596 Tu ești fericit aici? 664 00:43:27,137 --> 00:43:28,221 Te-am prins. 665 00:43:28,304 --> 00:43:32,804 Îmi place să scot ce-i mai bun din oameni 666 00:43:33,304 --> 00:43:36,679 și să mențin ceva în viață. Știi? 667 00:43:36,762 --> 00:43:39,512 Uită-te acolo la toți angajații ăia, 668 00:43:39,596 --> 00:43:43,179 realizând că s-ar putea să nu aibă locuri de muncă dacă nu continui să fac asta. 669 00:43:43,262 --> 00:43:45,012 Da. E un sentiment plăcut. 670 00:43:48,346 --> 00:43:52,179 E timpul să mergem acasă. 671 00:43:52,887 --> 00:43:54,429 Hai să luăm cina cândva. 672 00:43:55,054 --> 00:43:57,221 - Bine? - Mi-ar plăcea. 673 00:44:06,721 --> 00:44:10,637 Posesie. A fost posesie. Prostule! 674 00:44:10,721 --> 00:44:11,554 Ce? 675 00:44:11,637 --> 00:44:14,429 Sunt atât de prost. Era chiar acolo, în fața ochilor noștri. 676 00:44:14,512 --> 00:44:16,554 - Ce anume? - Cum îl cheamă? 677 00:44:20,721 --> 00:44:21,971 Todd Newson. 678 00:44:22,679 --> 00:44:27,554 Îl cunoașteți pe ofițerul Andrew Throeau, dle Newson? 679 00:44:27,637 --> 00:44:30,596 Da. M-a tras pe dreapta acum câteva seri. 680 00:44:30,679 --> 00:44:34,512 - Ce s-a întâmplat? - Conduceam spre casă de la mama. 681 00:44:34,596 --> 00:44:38,179 M-a tras pe dreapta, a spus că schimbam benzile fără să semnalizez. 682 00:44:38,262 --> 00:44:41,971 Nu făcusem asta. Mi-a cerut să ies din mașină să o poată percheziționa. 683 00:44:42,054 --> 00:44:45,554 Mi-a pus cătușele și m-a arestat pentru posesie de heroină. 684 00:44:45,637 --> 00:44:49,096 - Aveai heroină în posesie? - Nu. El a pus-o acolo. 685 00:44:49,512 --> 00:44:51,846 De fapt, n-au fost retrase acuzațiile? 686 00:44:51,929 --> 00:44:55,721 Da, chiar azi. Ceilalți polițiști spun că asta se întâmplă des cu el. 687 00:44:55,804 --> 00:44:58,554 - Obiectez, dle judecător. - Se susține. 688 00:44:58,637 --> 00:45:02,971 Dar n-ar fi rău să-ți reconsideri acuzațiile, dle procuror. 689 00:45:03,054 --> 00:45:06,804 - Nu mai am întrebări. Mulțumesc. - Dle McGrath? 690 00:45:06,887 --> 00:45:09,679 - Nu mai am întrebări. - Martorul poate pleca. 691 00:45:11,887 --> 00:45:14,637 Hei! Mersi. 692 00:45:19,471 --> 00:45:22,096 Nu e nevoie să faci asta. 693 00:45:33,721 --> 00:45:37,304 - Nu e mare lucru. - E un audit de la SEC. Sigur că e. 694 00:45:37,387 --> 00:45:40,221 - Haide. - Vreți să faceți liniște? 695 00:45:40,304 --> 00:45:42,846 Scumpo, ieșim imediat. 696 00:45:46,137 --> 00:45:50,262 Nu cred că ar trebui să amestecăm banii părinților tăi cu cei ai părinților mei. 697 00:45:56,554 --> 00:45:59,179 E vreo problemă cu fondul? 698 00:46:04,679 --> 00:46:05,721 Ești bine? 699 00:46:07,887 --> 00:46:09,179 Nu știu. 700 00:46:10,971 --> 00:46:13,137 Ascultă, Maia. 701 00:46:13,304 --> 00:46:17,262 Pot exista zeci de motive pentru care nu i-ai lăsat să investească. 702 00:46:17,346 --> 00:46:20,846 În primul rând, nu ai vrut să amesteci finanțele cu dragostea. 703 00:46:21,721 --> 00:46:24,137 Mi se pare perfect logic. 704 00:46:24,221 --> 00:46:27,512 - Așa crezi? - Da. 705 00:46:28,887 --> 00:46:30,804 Sunteți pregătite? 706 00:46:30,887 --> 00:46:32,762 Ultima vizită la dentist. 707 00:46:33,054 --> 00:46:33,887 GD. 708 00:46:34,971 --> 00:46:38,429 Înseamnă „glumeam doar”. Așa spun copiii. 709 00:46:43,054 --> 00:46:45,762 Voiam să-ți mulțumesc pentru ajutor. 710 00:46:45,846 --> 00:46:46,846 Cu plăcere. 711 00:46:46,929 --> 00:46:50,596 Și am vrut să-ți spun că nicio faptă bună nu rămâne nepedepsită. 712 00:46:50,887 --> 00:46:55,679 Acum o oră, un miliardar a fost numit următorul ambasador în Germania. 713 00:46:55,762 --> 00:46:57,846 - L-am pierdut. - Îmi pare rău să aud asta. 714 00:46:57,929 --> 00:47:02,096 Nu-mi vine să cred că am irosit patru luni încercând să învăț germană. 715 00:47:04,137 --> 00:47:05,887 Sunt sigură că vei supraviețui. 716 00:47:05,971 --> 00:47:08,887 Te eliberează de procesul nostru împotriva districtului Cook. 717 00:47:08,971 --> 00:47:13,471 Throeau a fost dat afară din poliție, dar avem un proces civil de șase milioane. 718 00:47:13,554 --> 00:47:15,179 Nu, nu fac asta. 719 00:47:16,262 --> 00:47:18,804 - Ba da. - Nu. Scuze. 720 00:47:18,887 --> 00:47:21,762 Încerc să devin ambasador la Vatican. 721 00:47:22,471 --> 00:47:25,137 Din nou, mulțumesc. 722 00:47:25,512 --> 00:47:27,762 O să mai trec pe aici. 723 00:47:34,721 --> 00:47:37,512 Ești gata să încheiem, Maia? 724 00:47:38,179 --> 00:47:39,012 Este. 725 00:47:39,096 --> 00:47:43,846 M-ai întrebat de ce n-am vrut ca părinții lui Amy să investească în fond. 726 00:47:43,929 --> 00:47:46,679 Adevărul e că mi se părea o idee proastă 727 00:47:46,762 --> 00:47:49,346 să amestecăm familia și finanțele. 728 00:48:06,554 --> 00:48:09,179 Din experiența mea, Maia, 729 00:48:09,387 --> 00:48:13,304 când cineva spune „adevărul e”, înseamnă că nu e adevărat. 730 00:48:13,637 --> 00:48:17,429 - Asta nu e... - Îmi place de tine, Maia. Ești deșteaptă. 731 00:48:17,512 --> 00:48:19,471 Cred că ești perspicace. 732 00:48:19,554 --> 00:48:21,804 Și cred că ai comis o infracțiune. 733 00:48:23,137 --> 00:48:26,262 Cred că știai despre schema piramidală a părinților tăi. 734 00:48:26,471 --> 00:48:29,512 Recomand urmărirea penală de către procuratură. 735 00:48:29,596 --> 00:48:33,054 - Aceasta a fost o sesiune de ofertă. - Da, dar a mințit. 736 00:48:33,137 --> 00:48:34,846 Îmi pare rău. 61047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.