Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,266 --> 00:01:21,891
REDDICK, BOSEMAN ŞI KOLSTAD
2
00:01:41,850 --> 00:01:45,475
Când privesc în jur, văd viitorul,
3
00:01:46,016 --> 00:01:50,183
definit de forţă, rezistenţă
4
00:01:50,266 --> 00:01:53,891
şi determinarea de a lucra împreună.
5
00:01:53,975 --> 00:01:57,975
Când stăteam în mijlocul podului Pettus
din Selma, Alabama,
6
00:01:58,058 --> 00:02:01,683
am văzut nişte soldaţi
la celălalt capăt, cu puştile lor,
7
00:02:01,766 --> 00:02:03,308
şi am fost surprinşi.
8
00:02:03,391 --> 00:02:08,266
Dar niciunul dintre sufletele noastre
preţioase nu a arătat o urmă de teamă.
9
00:02:08,641 --> 00:02:11,308
Dacă aveţi ceva
împotriva căruia merită să lupţi,
10
00:02:11,391 --> 00:02:15,516
fie că e vorba de nedreptate sau
de un preşedinte scăpat de sub control,
11
00:02:17,141 --> 00:02:20,933
atunci staţi în faţa opoziţiei,
fără teamă.
12
00:02:21,016 --> 00:02:24,891
Asta reprezintă această firmă.
Asta reprezentaţi voi toţi.
13
00:02:24,975 --> 00:02:28,225
Toţi sunteţi luptători,
fiecare dintre voi. Luptători.
14
00:02:28,308 --> 00:02:29,558
Am terminat pe ziua de azi.
15
00:02:30,100 --> 00:02:31,475
- Foarte bine.
- Bine spus.
16
00:02:33,475 --> 00:02:35,308
Mulţumesc mult.
17
00:02:36,641 --> 00:02:39,766
Bine. Încă avem o firmă
care trebuie să funcţioneze.
18
00:02:39,850 --> 00:02:42,433
Nu vrem să-l epuizăm
pe partenerul nostru fondator.
19
00:02:42,516 --> 00:02:45,725
Nu-i nimic, Barbara.
Bine, înapoi la treabă.
20
00:02:47,433 --> 00:02:49,891
- Ştiai că vine ?
- Nu.
21
00:02:49,975 --> 00:02:52,725
- Ştii ce vrea ?
- Să vadă cum ne descurcăm.
22
00:02:53,058 --> 00:02:55,433
Să se plângă de cum ne descurcăm,
mai degrabă.
23
00:02:55,516 --> 00:02:58,308
- Adrian.
- Carl. Ce mai faci ?
24
00:02:58,391 --> 00:03:00,183
- Bine. Şi tu ?
- Bine.
25
00:03:00,266 --> 00:03:03,016
- Ai un minut ?
- Da. Intră.
26
00:03:03,100 --> 00:03:05,766
- Să intru ? Bine.
- Da, hai. Barbara.
27
00:03:09,016 --> 00:03:10,891
- Diane.
- Eşti sigur ?
28
00:03:10,975 --> 00:03:15,475
Îl cunosc pe Carl. Probabil vrea să vorbim
despre cazurile de brutalitate.
29
00:03:17,600 --> 00:03:21,975
Poate doar partenerii principali. Poate...
30
00:03:22,058 --> 00:03:23,350
- Desigur.
- Stai.
31
00:03:23,433 --> 00:03:28,100
Diane e în comitetul executiv, Carl.
Probabil e o idee bună ca ea să fie aici.
32
00:03:33,225 --> 00:03:35,725
Ce naiba se întâmplă aici ?
33
00:03:35,808 --> 00:03:39,350
- Mă întorc cu spatele şi suntem acuzaţi.
- N-am fost puşi sub acuzare.
34
00:03:39,433 --> 00:03:42,808
- Marile jurii sunt pe capul vostru.
- Pentru că ne facem datoria.
35
00:03:42,891 --> 00:03:47,225
LA Timesscria că ai semnat cu una dintre
cele mai albe companii din Silicon Valley.
36
00:03:47,308 --> 00:03:51,350
Te plângi că am adus o firmă
care valorează 86 de milioane pe an ?
37
00:03:51,433 --> 00:03:55,391
- Cu 2% locuri de muncă pentru negri.
- Noi n-avem nicio legătură cu asta.
38
00:03:55,475 --> 00:03:57,225
Trebuie să trăim şi noi, Carl.
39
00:03:57,308 --> 00:04:01,058
Am primit telefoane
de la clienţi care se simt neglijaţi.
40
00:04:01,141 --> 00:04:03,975
- Cine ?
- Nigel spune că nu te poate contacta.
41
00:04:04,058 --> 00:04:05,516
- Nigel Rogers ?
- Da.
42
00:04:05,600 --> 00:04:09,516
Nigel Rogers n-a mai făcut bani
pentru firmă din 2009, Carl.
43
00:04:09,600 --> 00:04:12,225
Poate pentru că nu l-ai sunat înapoi.
44
00:04:12,308 --> 00:04:14,433
Eşti bine ? Sună ca o ceartă.
45
00:04:14,516 --> 00:04:17,475
Nu, doar o neînţelegere amicală. Ce e ?
46
00:04:17,558 --> 00:04:20,100
- Voiam să văd dacă ne vedem diseară.
- Da.
47
00:04:20,183 --> 00:04:22,641
- Acelaşi loc, nu ?
- Nu, schimbare de planuri.
48
00:04:22,725 --> 00:04:24,933
- Ce ?
- O galerie de artă.
49
00:04:25,016 --> 00:04:28,266
- Nu. Prea mulţi oameni.
- Vor fi cam opt oameni acolo.
50
00:04:28,350 --> 00:04:31,433
Nimeni n-o să ne vadă.
Îţi fac sex oral în baie.
51
00:04:31,516 --> 00:04:35,516
- Aşa ai promis şi data trecută.
- De data asta, promit solemn.
52
00:04:35,600 --> 00:04:38,100
- Îţi trimit detaliile.
- Nu spune aşa.
53
00:04:38,183 --> 00:04:41,600
- Urăsc când spui asta.
- De-de-detalii.
54
00:04:41,683 --> 00:04:44,016
Unde e receptivitatea voastră
faţă de comunitate ?
55
00:04:44,100 --> 00:04:45,683
Haide, Carl. Serios ?
56
00:04:45,766 --> 00:04:49,225
Suntem aici să luptăm
pentru o cauză dreaptă. Asta facem.
57
00:04:49,308 --> 00:04:53,100
Scuzaţi-mă, am de dat nişte telefoane.
Mă bucur să vă cunosc.
58
00:04:53,183 --> 00:04:56,308
- Nu ăsta era scopul firmei ?
- Vorbeşti serios ?
59
00:04:56,391 --> 00:04:58,975
- Diane Lockhart.
- Pastore Jeremiah, ce faceţi ?
60
00:04:59,058 --> 00:05:01,725
Mă bucur să te văd. Arăţi bine.
61
00:05:01,808 --> 00:05:04,891
Mulţumesc. La fel ca tine.
Arăţi mai tânăr.
62
00:05:04,975 --> 00:05:08,683
Nu, aşa sunt vremurile.
Îţi aprind o flacără în suflet.
63
00:05:08,766 --> 00:05:11,725
Şi o bicicletă medicinală. Intră.
64
00:05:12,683 --> 00:05:15,600
Carl, nu ştiam că Diane lucrează aici.
65
00:05:15,683 --> 00:05:19,725
A înfăptuit miracole la tribunalul
pentru minori. Totul pro bono.
66
00:05:19,808 --> 00:05:23,516
- Eşti prea amabil.
- Presupun că aţi aflat problema mea.
67
00:05:23,600 --> 00:05:27,058
Nu le-am spus încă.
Discutam despre alte treburi.
68
00:05:27,141 --> 00:05:29,100
- Atunci o să mă întorc.
- Nu, nu.
69
00:05:29,183 --> 00:05:33,475
Vom merge în sala de conferinţe şi îi vom
lăsa pe partenerii mei să discute.
70
00:05:33,558 --> 00:05:36,350
Şi, Diane, vrei să ni te alături, te rog ?
71
00:05:37,058 --> 00:05:38,891
Desigur.
72
00:05:41,308 --> 00:05:44,600
Stă două săptămâni şi apoi pleacă.
73
00:05:45,641 --> 00:05:46,641
Răbdare.
74
00:05:49,600 --> 00:05:53,766
E o casă de tranziţie pe care o conduc
ca parte din activitatea mea din parohie.
75
00:05:53,850 --> 00:05:59,308
Paul a început iar să se drogheze.
Pe el trebuie să-l evacuez.
76
00:05:59,391 --> 00:06:02,683
I-am cerut să plece, dar a refuzat
77
00:06:02,766 --> 00:06:06,266
şi avem reguli stricte
împotriva drogurilor în casă.
78
00:06:06,350 --> 00:06:09,808
Da, în mod normal nu livrăm
notificări de evacuare, părinte.
79
00:06:11,058 --> 00:06:14,266
Mă descurc, Adrian. Nu va dura mult.
80
00:06:15,475 --> 00:06:19,225
Ia-l pe Dipersia şi un asociat cu tine,
dacă durează mai mult.
81
00:06:19,308 --> 00:06:23,016
- Aşa voi face. Mă bucur să te văd.
- Mulţumesc, Diane.
82
00:06:23,100 --> 00:06:24,975
- Şi...
- Da. Mulţumesc.
83
00:06:29,100 --> 00:06:31,225
O evacuare ? Facem asta de obicei ?
84
00:06:31,308 --> 00:06:32,725
E o favoare.
85
00:06:32,808 --> 00:06:34,433
Ne aşteptăm la necazuri ?
86
00:06:34,516 --> 00:06:36,558
Nu cred.
87
00:06:41,016 --> 00:06:44,433
- De fapt, a spus că o va face.
- Maia.
88
00:06:44,808 --> 00:06:45,933
Tată ?
89
00:06:46,016 --> 00:06:47,933
Bună, Henry.
90
00:06:48,016 --> 00:06:48,850
Diane.
91
00:06:49,725 --> 00:06:51,766
Maia, ai o clipă ?
92
00:06:52,266 --> 00:06:55,266
Nu. Nu, nu am. Lucrez.
93
00:06:55,350 --> 00:06:58,266
E în regulă. Nu te grăbi.
94
00:07:02,225 --> 00:07:04,141
Ce cauţi aici ?
95
00:07:05,391 --> 00:07:08,808
- Nu-mi răspunzi la telefon.
- Ar trebui să iei asta ca pe un semn
96
00:07:08,891 --> 00:07:12,266
să nu mai suni, nu ca semn
să apari la mine la muncă.
97
00:07:12,350 --> 00:07:14,600
Te rog, Maia.
98
00:07:14,933 --> 00:07:16,433
Ma...
99
00:07:20,391 --> 00:07:21,516
Eşti bine ?
100
00:07:22,475 --> 00:07:24,016
Da.
101
00:07:24,308 --> 00:07:27,058
Îmi pare rău că treci prin asta.
102
00:07:27,850 --> 00:07:29,391
Mulţumesc.
103
00:07:33,850 --> 00:07:37,058
CASA MISIONARĂ MOUNT OLIVE
DIN ÎNTUNERIC VINE LUMINA
104
00:07:42,891 --> 00:07:44,766
Test antidrog.
105
00:07:45,600 --> 00:07:47,391
- Porţi armă ?
- Nu.
106
00:07:48,641 --> 00:07:51,808
- Ai avut vreodată nevoie de una ?
- Tot timpul.
107
00:07:53,391 --> 00:07:55,475
- Paul Johnson ?
- Da ?
108
00:07:55,558 --> 00:07:57,808
Eşti evacuat.
109
00:08:03,016 --> 00:08:04,808
Eu l-aş ridica.
110
00:08:04,891 --> 00:08:05,891
Sau... ?
111
00:08:05,975 --> 00:08:09,100
Sau te rog politicos să-l ridici.
112
00:08:14,100 --> 00:08:19,391
Deci e de la Jerry. Ce nemernic !
Nici nu poate să-şi facă treaba murdară.
113
00:08:19,475 --> 00:08:22,100
Suntem avocaţii pastorului Easton.
Trebuie să...
114
00:08:22,183 --> 00:08:25,683
Aşa-i spui cuiva că nu i-o mai sugi ?
115
00:08:26,141 --> 00:08:29,516
Domnule, trebuie să ştiţi
că aţi încălcat regulile...
116
00:08:29,600 --> 00:08:32,433
Regula că trebuie să i-o trag
ori de câte ori vrea el ?
117
00:08:32,516 --> 00:08:35,058
Mă dă afară pentru că i-am pus capăt.
118
00:08:35,141 --> 00:08:39,766
- Nu vreau să am scula lui în gură.
- Taci şi ascultă !
119
00:08:40,850 --> 00:08:44,266
Ai timp până mâine la prânz
să părăseşti incinta.
120
00:08:44,350 --> 00:08:48,516
- Vrei să te ajut să găseşti cazare ?
- Spune-i lui Jerry că a dat-o în bară.
121
00:08:48,600 --> 00:08:51,016
Nu voiam să fac nimic. Acum voi face.
122
00:08:56,100 --> 00:08:57,475
Sigur că a spus asta.
123
00:08:57,558 --> 00:09:02,100
- Spune că va face ceva în privinţa asta.
- Ce ? Să contacteze un avocat ?
124
00:09:02,516 --> 00:09:05,225
- Mai târziu, Sharise.
- Ar fi bine să te ocupi de asta.
125
00:09:05,308 --> 00:09:08,100
Gabriel Kovac spune
că îl reprezintă pe Paul Johnson.
126
00:09:11,808 --> 00:09:13,766
Reddick, Boseman şi Kolstad.
127
00:09:13,850 --> 00:09:15,600
Bună, dle Kovac, ce mai faceţi ?
128
00:09:15,683 --> 00:09:18,850
Bine. Vă trebuie mai multe cu ciocolată
şi mai puţine mentosane.
129
00:09:18,933 --> 00:09:23,100
Bine. Am luat notă.
Marissa va sta aici şi va lua notiţe.
130
00:09:23,183 --> 00:09:26,058
- Mai multă ciocolată. Am înţeles.
- La fel şi în mod similar,
131
00:09:26,141 --> 00:09:29,433
am un iPhone şi voi înregistra...
132
00:09:29,516 --> 00:09:33,475
Dacă pot să pornesc înregistrarea.
Undeva...
133
00:09:33,558 --> 00:09:37,225
- E acolo. Butonul de acolo.
- Grozav, mulţumesc. Da.
134
00:09:40,100 --> 00:09:41,725
Aşadar...
135
00:09:42,600 --> 00:09:44,350
îl reprezint
136
00:09:45,266 --> 00:09:47,516
pe domnul Paul Johnson.
137
00:09:47,641 --> 00:09:49,975
A fost regulat de clientul tău.
138
00:09:50,058 --> 00:09:54,641
- E un termen juridic ?
- "Regulat" ? Nu, dar e corect.
139
00:09:54,725 --> 00:09:57,975
Pastorul Jeremiah şi-a introdus penisul
140
00:09:58,058 --> 00:10:00,891
în două orificii ale clientului meu.
141
00:10:00,975 --> 00:10:02,350
Ce zici de asta ?
142
00:10:02,433 --> 00:10:04,933
Asta satisface educaţia ta de la Harvard ?
143
00:10:05,266 --> 00:10:08,058
- Nu am fost la Harvard.
- Nici eu.
144
00:10:08,808 --> 00:10:13,350
Înţelegi că,
făcând această acuzaţie, dle Kovac,
145
00:10:13,433 --> 00:10:16,558
invitaţi la un contraproces ?
146
00:10:16,641 --> 00:10:21,975
De fapt, o acuzaţie nefondată de acest tip
ar fi un motiv pentru a te raporta
147
00:10:22,058 --> 00:10:25,891
la Comisia de înregistrare
şi disciplină a avocaţilor.
148
00:10:25,975 --> 00:10:29,350
Dnă Lockhart, uite care-i treaba.
149
00:10:29,766 --> 00:10:34,141
Nu-s un avocat grozav. Am avut nevoie
de trei încercări să intru în barou,
150
00:10:34,225 --> 00:10:36,225
dar ştiu asta.
151
00:10:36,308 --> 00:10:40,891
Te-au trimis aici ca să mă intimidezi,
pentru că eşti avocata albă emblematică
152
00:10:40,975 --> 00:10:45,558
care foloseşte tot felul de cuvinte
precum "acţiune disciplinară",
153
00:10:45,641 --> 00:10:49,641
"procese judiciare", chestii de genul ăsta
care ar trebui să mă sperie.
154
00:10:49,725 --> 00:10:53,100
- Nu cred că înţelegi...
- Nu mă sperii aşa uşor.
155
00:10:53,183 --> 00:10:58,141
Şi nu sunt interesat
să fiu membru într-un anumit club.
156
00:10:58,225 --> 00:11:02,391
Tot ce ştiu e că Paul Johnson,
când avea 17 ani,
157
00:11:02,475 --> 00:11:06,850
a fost violat de clientul tău,
un pastor acreditat,
158
00:11:06,933 --> 00:11:11,433
iar legea civilă privitoare la prescripţie
pentru corupere de minori din Illinois
159
00:11:11,516 --> 00:11:14,016
este 20 de ani. M-am interesat.
160
00:11:15,516 --> 00:11:18,766
Mai ştiu şi că nu vrei
să se ajungă la proces.
161
00:11:18,850 --> 00:11:21,433
Pastorul Jeremiah este pastor.
162
00:11:21,725 --> 00:11:24,808
Adică, sunt deja două lovituri
împotriva lui.
163
00:11:24,891 --> 00:11:29,141
Liberalii o să se uite la el
şi o să creadă că violează copii.
164
00:11:29,225 --> 00:11:33,016
Pune-l să poarte gulerul la tribunal,
atunci chiar va fi terminat.
165
00:11:33,100 --> 00:11:34,683
Ce vrei, dle Kovac ?
166
00:11:35,516 --> 00:11:37,141
Bani.
167
00:11:37,225 --> 00:11:39,641
- Şi foarte mulţi.
- Nu vom fi şantajaţi.
168
00:11:39,725 --> 00:11:42,141
Ba da. N-o să-i spunem aşa.
169
00:11:42,225 --> 00:11:45,183
O vom numi o înţelegere înainte de proces.
170
00:11:45,266 --> 00:11:47,558
Şi pentru scopurile noastre, noi...
171
00:11:50,975 --> 00:11:54,558
Glumeam cu şantajul.
172
00:11:54,641 --> 00:11:59,600
Discutam doar despre o înţelegere
înainte de proces.
173
00:12:00,600 --> 00:12:02,350
Mi-a părut bine să vă cunosc.
174
00:12:08,683 --> 00:12:10,308
Intri vreodată pe eHarmony ?
175
00:12:11,141 --> 00:12:12,058
Nu.
176
00:12:13,350 --> 00:12:15,891
Păcat. Ar trebui să încerci.
177
00:12:27,933 --> 00:12:28,975
Da.
178
00:12:29,058 --> 00:12:33,100
Trebuie să aranjăm o întâlnire
cu pastorul.
179
00:12:55,350 --> 00:12:59,516
Ţi-ai tras-o cu o străină
într-o galerie de artă ?
180
00:12:59,600 --> 00:13:02,308
Doar acolo i-aş trage-o unei străine.
181
00:13:02,391 --> 00:13:04,725
Ai zis că vor fi opt oameni aici.
182
00:13:04,808 --> 00:13:07,266
Da, au fost. Ai cam întârziat.
183
00:13:07,350 --> 00:13:10,016
Bine. Unde e baia ?
184
00:13:13,891 --> 00:13:17,641
Da, e doar ceva ce am găsit
în coşul de rufe.
185
00:13:17,725 --> 00:13:22,183
Vreau să trăiesc în coşul tău de rufe.
Repede, nu se uită nimeni. Sărută-mă.
186
00:13:23,100 --> 00:13:24,975
Colin ?
187
00:13:26,100 --> 00:13:27,100
Mamă ?
188
00:13:27,183 --> 00:13:30,516
Da, mama. Iată-mă în carne şi oase.
189
00:13:31,016 --> 00:13:32,641
Cine e prietena ta ?
190
00:13:33,141 --> 00:13:35,350
E foarte sexy.
191
00:13:35,433 --> 00:13:38,016
Ea e colega mea, Lucca.
192
00:13:38,100 --> 00:13:39,933
Lucca...
193
00:13:40,433 --> 00:13:41,850
- ...Quinn.
- Lucca Quinn.
194
00:13:41,933 --> 00:13:45,475
Francesca Lovatelli. Vă culcaţi împreună ?
195
00:13:45,558 --> 00:13:46,516
Începem.
196
00:13:46,600 --> 00:13:51,183
Nu-mi place să mă bag, dar Colin nu-mi
spune nimic despre viaţa lui personală.
197
00:13:51,266 --> 00:13:52,141
Mă întreb de ce.
198
00:13:52,225 --> 00:13:57,641
- Parcă ai zis sub tabloul verde.
- Da. Uite peste cine am dat. Fiul meu.
199
00:13:57,725 --> 00:14:00,016
- Hei !
- Bună, Clarence.
200
00:14:00,100 --> 00:14:03,100
- Vă cunoaşteţi ?
- Lucca, corect ?
201
00:14:03,183 --> 00:14:05,891
- Nu m-ai angajat.
- Scuze.
202
00:14:05,975 --> 00:14:08,975
Clarence, el e fiul meu, Colin.
203
00:14:09,058 --> 00:14:11,433
- El e noul meu avocat.
- Ce mai faci ?
204
00:14:11,516 --> 00:14:15,933
- Mergi prin galerii cu avocatul tău ?
- Aţi văzut ce face Trump ?
205
00:14:16,016 --> 00:14:19,058
Doamne, ţara asta. Ce s-a întâmplat ?
206
00:14:19,141 --> 00:14:21,391
Se gândesc să marcheze toţi musulmanii.
207
00:14:21,475 --> 00:14:24,766
Ştiu, microcipuri.
Mă gândesc să devin musulmană.
208
00:14:24,850 --> 00:14:27,266
- Nu.
- Ce părere ai, Lucca ?
209
00:14:27,350 --> 00:14:31,641
- Sau eşti musulmană ? Poate că eşti.
- Nu e musulmană, mamă.
210
00:14:31,725 --> 00:14:35,516
- Vii la petrecere mâine ?
- Eu... Ce ?
211
00:14:35,600 --> 00:14:38,433
Mâine seară.
Petrecere aniversară, mâine seară.
212
00:14:38,516 --> 00:14:40,475
Cineva a uitat să-mi spună.
213
00:14:40,558 --> 00:14:45,558
Colin are 32 de ani, ca şi Iisus,
la un an înainte de moarte.
214
00:14:46,391 --> 00:14:48,933
Încă arată ca un bebeluş.
Uită-te la piele.
215
00:14:49,016 --> 00:14:51,850
- Cred că Lucca e probabil ocupată...
- Nu, nu, nu.
216
00:14:51,933 --> 00:14:54,850
- Nu, cred că pot anula întâlnirea.
- Serios ?
217
00:14:54,933 --> 00:14:57,850
Mulţumesc, Lucca.
Nu-i aşa că e tipic fiului meu ?
218
00:14:57,933 --> 00:15:03,266
- Mereu încearcă să îndepărteze femeile.
- Ştiu. Nu-i aşa ? Urăsc asta.
219
00:15:03,350 --> 00:15:06,266
Aii văzut ce a spus Trump
despre afro-americani ?
220
00:15:06,850 --> 00:15:10,558
Acest avocat are dovezi de plăţi
221
00:15:10,641 --> 00:15:12,975
pe care i le-ai făcut
lui Paul Johnson anul trecut.
222
00:15:13,225 --> 00:15:16,141
Trei plăţi în valoare totală
de 9000 de dolari.
223
00:15:16,683 --> 00:15:17,516
Aşa e.
224
00:15:19,558 --> 00:15:21,266
Tu ai făcut plăţile ?
225
00:15:21,350 --> 00:15:24,391
- Bani ca să-l faci pe Paul să tacă ?
- Nu.
226
00:15:24,475 --> 00:15:25,933
Atunci, ce a fost ?
227
00:15:26,308 --> 00:15:30,600
Scriptura vorbeşte
despre un călător bătut, jefuit
228
00:15:30,683 --> 00:15:32,850
şi lăsat la marginea drumului.
229
00:15:32,933 --> 00:15:37,808
Singurul om care a oferit ajutor
a fost un samaritean, un grup etnic rival.
230
00:15:38,183 --> 00:15:41,766
Acest samaritean a avut grijă de acest om.
231
00:15:41,850 --> 00:15:44,725
Asta am oferit...
232
00:15:45,100 --> 00:15:48,308
Grijă pentru cineva
care avea nevoie de ajutor
233
00:15:48,516 --> 00:15:53,183
şi nu-l voi lăsa
să transforme asta în ceva obscen.
234
00:15:54,058 --> 00:15:56,850
N-aţi întreţinut relaţii sexuale cu el ?
235
00:16:02,058 --> 00:16:03,766
Nu.
236
00:16:04,266 --> 00:16:08,475
Eu doar l-am ajutat
să se pună pe picioare.
237
00:16:11,558 --> 00:16:12,558
Îmi pare rău.
238
00:16:13,058 --> 00:16:15,225
Nu-l cred, Carl.
239
00:16:15,308 --> 00:16:18,766
Aşa ştiu că nu suntem firma potrivită
pentru cazul lui.
240
00:16:18,850 --> 00:16:20,850
Tu aperi doar oamenii pe care-i crezi ?
241
00:16:20,933 --> 00:16:23,058
Când o să mai apară alţi băieţi ca Paul,
242
00:16:23,141 --> 00:16:25,725
o să ne dorim să nu fi fost
în niciun fel implicaţi în asta.
243
00:16:25,808 --> 00:16:27,183
Preluăm cazul.
244
00:16:27,266 --> 00:16:30,891
Nu ne permitem să fim în tabăra greşită.
245
00:16:30,975 --> 00:16:35,308
Gândeşte-te aşa:
pastor negru violează un copil de 17 ani ?
246
00:16:35,391 --> 00:16:37,100
Carl.
247
00:16:39,100 --> 00:16:40,891
Invoc articolul 4.
248
00:16:40,975 --> 00:16:42,516
Ce ? Poftim ?
249
00:16:42,600 --> 00:16:46,183
Solicit un vot de parteneriat deplin
pentru conducerea acestei firme.
250
00:16:46,266 --> 00:16:48,100
Mergem în altă direcţie.
251
00:16:48,725 --> 00:16:53,058
- Şi tu eşti noua direcţie, nu-i aşa ?
- Da. Îmi iau firma înapoi.
252
00:16:53,141 --> 00:16:57,308
Ai băgat-o în pământ
şi nu ne permitem s-o lăsăm în derivă.
253
00:16:59,475 --> 00:17:01,725
Ai îmbătrânit, Carl.
254
00:17:03,225 --> 00:17:05,516
Mă trădezi în clipa asta.
255
00:17:05,600 --> 00:17:08,308
Dar ştii ce ? Eu tot te respect,
256
00:17:08,391 --> 00:17:11,183
pentru tot ce ai făcut în trecut.
257
00:17:12,350 --> 00:17:13,933
Sincer.
258
00:17:14,016 --> 00:17:16,975
Ar trebui să ţii discursuri motivaţionale
259
00:17:17,058 --> 00:17:20,350
şi să primeşti aplauzele,
pentru că le meriţi.
260
00:17:20,433 --> 00:17:24,933
Dar în ceea ce priveşte viitorul,
lasă-ne pe noi să ne ocupăm, Carl.
261
00:17:26,891 --> 00:17:31,808
Mi se spune bătrân de vreo 20 de ani.
De fiecare dată când aud asta,
262
00:17:31,891 --> 00:17:35,725
zâmbesc, fiindcă mă subestimează.
263
00:17:35,808 --> 00:17:37,600
Dar ştii ce ?
264
00:17:38,141 --> 00:17:42,433
Ai uitat lecţiile pe care te-am învăţat.
Ai uitat acele lecţii.
265
00:17:42,516 --> 00:17:44,516
Acum, ai grijă.
266
00:17:44,600 --> 00:17:46,641
Bătrânul ăsta
267
00:17:46,891 --> 00:17:49,154
s-ar putea să-ţi tăbăcească fundul.
268
00:17:53,348 --> 00:17:56,640
Cred că înţelegi cum se simte
269
00:17:56,723 --> 00:18:00,098
să ai o firmă care îţi poartă numele,
dar care ţi-a pierdut misiunea.
270
00:18:00,182 --> 00:18:04,473
- Am avut experienţa mea cu asta.
- Aşa că poţi înţelege de ce fac asta.
271
00:18:04,557 --> 00:18:08,057
Partenerii vor vota
şi am nevoie de ajutorul tău
272
00:18:08,140 --> 00:18:09,848
să-mi recapăt firma.
273
00:18:11,598 --> 00:18:13,765
Cândva apăram ceva important.
274
00:18:13,848 --> 00:18:16,640
Acum nu ne interesează
decât să facem bani.
275
00:18:16,723 --> 00:18:20,765
În ceea ce mă priveşte,
asta înseamnă că nu apărăm nimic.
276
00:18:20,848 --> 00:18:24,223
Votează cu mine, Barbara.
Votează cu mine, te rog !
277
00:18:24,307 --> 00:18:26,598
Adrian, el va avea contribuţia lui,
278
00:18:26,682 --> 00:18:30,640
dar el e capul şi tu eşti inima,
în ceea ce mă priveşte.
279
00:18:30,723 --> 00:18:32,598
Ajută-mă să pun inima pe primul loc.
280
00:18:36,015 --> 00:18:38,598
Ştii că urmează o votare.
281
00:18:38,682 --> 00:18:40,765
Partener executiv ?
282
00:18:41,307 --> 00:18:42,473
Da, am auzit.
283
00:18:42,557 --> 00:18:47,098
Ce-ar fi să arunci o privire în jur ?
Să vedem cine votează cu cine.
284
00:18:47,265 --> 00:18:50,807
Nu vreau să mă amestec. Sper că înţelegi.
285
00:18:50,890 --> 00:18:52,598
Nu, ştiu.
286
00:18:52,682 --> 00:18:54,640
De ce nu...
287
00:18:55,348 --> 00:18:58,307
îţi ciuleşti urechile ?
288
00:18:58,390 --> 00:19:02,807
Dl Reddick m-a rugat să-l verific
pe acest narcoman care-l atacă pe pastor.
289
00:19:02,890 --> 00:19:06,057
Fă-o, dar nu multe ore facturabile.
290
00:19:06,140 --> 00:19:07,348
Am înţeles.
291
00:19:07,432 --> 00:19:13,473
M-a rugat să verific cine şi cum votează
pentru poziţia de partener executiv.
292
00:19:13,640 --> 00:19:17,723
- Ai avea o problemă cu asta ?
- Nu, deloc.
293
00:19:17,848 --> 00:19:21,182
Voiam să văd cât de precis vreţi să fiu
294
00:19:21,265 --> 00:19:23,807
în ceea ce îi voi raporta.
295
00:19:26,140 --> 00:19:28,348
BIROUL DE AVOCATURĂ G. KOVAC
296
00:19:34,348 --> 00:19:37,140
Pentru harul lui Dumnezeu.
297
00:19:41,140 --> 00:19:43,848
Dnă Lockhart. Mă bucur să vă văd.
298
00:19:43,932 --> 00:19:48,390
Bun venit ! Iar tu nu eşti Marissa.
Unde-i Marissa ?
299
00:19:48,473 --> 00:19:50,723
Marissa e asistenta mea. Ea e Maia.
300
00:19:50,807 --> 00:19:52,598
Bună, Maia !
301
00:19:52,682 --> 00:19:55,390
Frumoasă roşcată !
Am avut un câine roşcat.
302
00:19:55,473 --> 00:19:57,098
Vă rog, luaţi loc.
303
00:19:57,182 --> 00:20:00,848
Termin o rundă de "Candy Crush".
304
00:20:01,223 --> 00:20:04,973
Trebuie să termin asta.
Dacă nu termin, voi fi puţin...
305
00:20:05,057 --> 00:20:06,848
Staţi puţin. Scuze.
306
00:20:06,932 --> 00:20:12,515
La naiba ! Nu e ziua mea azi.
307
00:20:12,598 --> 00:20:16,348
Dle Kovac, ne-am interesat de plăţile
308
00:20:16,432 --> 00:20:18,348
de la pastorul Jeremiah către Paul
309
00:20:18,432 --> 00:20:21,765
şi suntem mulţumiţi
că există o explicaţie nevinovată.
310
00:20:21,848 --> 00:20:24,265
Nu-i vom oferi dlui Johnson niciun ban.
311
00:20:24,348 --> 00:20:25,557
E definitiv.
312
00:20:25,640 --> 00:20:27,057
Serios ?
313
00:20:27,140 --> 00:20:28,890
Şi cine eşti tu ?
314
00:20:29,640 --> 00:20:31,515
Maia.
315
00:20:32,057 --> 00:20:35,265
Tot trimiteţi avocaţi albi. De ce ?
316
00:20:35,348 --> 00:20:38,723
Dle Kovac, suntem impresionaţi
de şcoala străzii,
317
00:20:38,807 --> 00:20:41,973
dar nu mai fiţi aşa înverşunat
pe liga superioară.
318
00:20:42,057 --> 00:20:44,598
Aveţi dovezi sau nu ?
319
00:20:57,015 --> 00:20:58,932
Va trebui să-mi explici asta.
320
00:20:59,015 --> 00:21:03,348
E filmarea de pe camerele
de supraveghere din interiorul casei.
321
00:21:03,432 --> 00:21:05,723
Şi uită-te la oră.
322
00:21:06,140 --> 00:21:10,682
Pastorul Jeremiah intră
în camera lui Paul la ora 23:00
323
00:21:10,765 --> 00:21:14,015
şi iese la
324
00:21:14,598 --> 00:21:15,557
23:30.
325
00:21:16,265 --> 00:21:18,432
Asta înseamnă jumătate de oră.
326
00:21:24,098 --> 00:21:28,723
Da, nu sunt politicos,
dar oamenii sunt mai răi decât crezi.
327
00:21:28,807 --> 00:21:31,807
Pastorii violează băieţei.
328
00:21:33,682 --> 00:21:35,432
Chiar şi clişeele se întâmplă.
329
00:21:38,807 --> 00:21:40,432
A fost un test antidrog.
330
00:21:41,598 --> 00:21:44,515
Unul care l-a vizat doar pe Paul ?
331
00:21:44,598 --> 00:21:46,807
N-ai intrat în camera altcuiva.
332
00:21:46,890 --> 00:21:51,765
Mi s-a raportat că Paul, şi doar el,
avea un vizitator nocturn.
333
00:21:51,848 --> 00:21:53,098
Poate traficant de droguri.
334
00:21:53,182 --> 00:21:55,890
Aşa că am intrat în camera lui
să-i fac un test antidrog.
335
00:21:55,973 --> 00:21:58,640
- Asta era procedura ?
- Da.
336
00:21:58,723 --> 00:22:02,890
Avem kituri pe care le folosim
la faţa locului.
337
00:22:03,057 --> 00:22:06,223
N-am intrat în camera lui din alt motiv.
338
00:22:08,515 --> 00:22:10,557
- Poţi să-l pui din nou ?
- Sigur.
339
00:22:13,723 --> 00:22:18,557
Reverendul a pus camera, ca să se asigure
că nimeni nu încalcă regulile.
340
00:22:18,640 --> 00:22:21,848
E o nebunie să crezi că ar intra
în camera cuiva fără un motiv.
341
00:22:21,932 --> 00:22:23,515
Opreşte. Acolo.
342
00:22:23,598 --> 00:22:25,223
Dă înapoi.
343
00:22:25,348 --> 00:22:26,473
E un salt în timp.
344
00:22:26,557 --> 00:22:29,807
- Îţi lipseşte o oră de înregistrări.
- Nu, nu se poate.
345
00:22:29,890 --> 00:22:33,640
Dar uite. Codul de timp, sare o oră.
346
00:22:37,057 --> 00:22:38,682
Jeremiah e un om bun.
347
00:22:40,223 --> 00:22:41,723
Are grijă de noi.
348
00:22:41,807 --> 00:22:45,723
Ne duce şi la plimbări lungi
în fiecare dimineaţă.
349
00:22:46,057 --> 00:22:49,348
Ne ajută să ne limpezim mintea,
să ne menţinem în formă.
350
00:22:49,432 --> 00:22:52,640
De ce spui asta ? N-am zis altceva.
351
00:22:52,848 --> 00:22:56,015
Mulţi vor ca oamenii religioşi
să fie puşi la pământ.
352
00:22:56,515 --> 00:23:00,557
Nu le place Dumnezeu sau nu le plac
oamenii care cred în Dumnezeu.
353
00:23:00,640 --> 00:23:03,182
Vreau doar să ştiu adevărul.
354
00:23:03,807 --> 00:23:05,682
Atunci mori.
355
00:23:06,557 --> 00:23:08,348
Aşa afli adevărul.
356
00:23:08,807 --> 00:23:10,432
Mori...
357
00:23:11,015 --> 00:23:12,598
şi Dumnezeu îţi va spune.
358
00:23:15,723 --> 00:23:17,848
Lipseşte o oră. Ce înseamnă asta ?
359
00:23:17,932 --> 00:23:20,473
Fie cineva îl acoperă pe reverend,
360
00:23:20,557 --> 00:23:24,640
fie Paul şi avocatul lui nu vor
să-l vedem pe dealer intrând în cameră.
361
00:23:24,723 --> 00:23:26,265
Da.
362
00:23:26,473 --> 00:23:27,598
Stai, opreşte imaginea.
363
00:23:27,682 --> 00:23:30,973
E un laptop. Apasă butonul de spaţiu.
364
00:23:33,973 --> 00:23:37,598
Vrei să măresc imaginea ? Ce ?
365
00:23:38,348 --> 00:23:42,182
Mă pricep la meseria ta.
Cred că o să-mi iau licenţa de detectiv.
366
00:23:42,265 --> 00:23:44,682
Felicitări ! Ce ?
367
00:23:44,765 --> 00:23:48,265
Vezi asta ? E un Fitbit.
Când intri pe site-ul meu,
368
00:23:48,348 --> 00:23:51,057
poţi afla când am dormit,
când am fost trează,
369
00:23:51,140 --> 00:23:53,307
când am mers, cât de mult am mers.
370
00:23:53,848 --> 00:23:55,390
Uite.
371
00:23:59,307 --> 00:24:02,557
Bine, te susţin
pentru licenţa de detectiv.
372
00:24:02,890 --> 00:24:06,473
- Serios ?
- Sigur. Spune-mi când.
373
00:24:07,182 --> 00:24:09,807
N-am putut recupera imaginile şterse.
374
00:24:09,890 --> 00:24:13,140
Marissa a observat
că Paul are o brăţară de fitness.
375
00:24:13,223 --> 00:24:14,765
- Bună ! Sunt Marissa.
- Bună.
376
00:24:14,848 --> 00:24:18,348
Jeremiah le-a dat tuturor câte una.
Pune accent pe o viaţă sănătoasă.
377
00:24:18,432 --> 00:24:23,182
Monitorizează pulsul, îţi numără paşii.
Credeam că sunt prostii, acum am şi eu.
378
00:24:23,265 --> 00:24:27,640
Reverendul a organizat un grup
în care chiriaşii să concureze între ei,
379
00:24:27,723 --> 00:24:30,640
deci avem acces la toate datele lui Paul.
380
00:24:30,848 --> 00:24:34,140
- Asta făcea Paul ?
- Nu e totul aici, doar o parte.
381
00:24:34,223 --> 00:24:37,182
Paul dormea până când...
Vedeţi vârful ăsta de aici ?
382
00:24:37,265 --> 00:24:40,598
- Atunci l-a trezit Jeremiah.
- Asta nu exclude sexul.
383
00:24:40,682 --> 00:24:43,598
Nu până nu compari datele între ele.
384
00:24:43,723 --> 00:24:47,515
- Ritmul cardiac al lui Paul creşte uşor.
- Al lui Jeremiah scade.
385
00:24:47,598 --> 00:24:51,307
- Nu sunt doi oameni care fac sex.
- Scuză-mă o clipă.
386
00:24:51,390 --> 00:24:53,765
Ori Jeremiah s-a drogat cumva,
387
00:24:53,848 --> 00:24:56,515
şi tot a reuşit să profite de Paul, ori...
388
00:24:56,598 --> 00:24:58,182
Ori Paul minte.
389
00:24:58,265 --> 00:24:59,890
Amy. Ce s-a întâmplat ?
390
00:24:59,973 --> 00:25:02,557
Poate nimic. Nu puteam da de tine.
391
00:25:02,640 --> 00:25:07,307
- M-a tot sunat tata, aşa că l-am închis.
- Da. A sunat acasă de trei ori.
392
00:25:07,390 --> 00:25:10,723
De fiecare dată când închideam suna
înapoi, aşa că a trebuit să răspund.
393
00:25:10,807 --> 00:25:15,015
A zis că mereu m-a considerat din familie
şi mi-a mulţumit că am fost bună cu tine.
394
00:25:15,098 --> 00:25:17,223
- Plângea.
- Ce ?
395
00:25:17,557 --> 00:25:18,973
A sunat ca un adio.
396
00:25:20,223 --> 00:25:22,807
Ar trebui să-l suni.
397
00:25:23,640 --> 00:25:25,182
Da.
398
00:25:33,015 --> 00:25:36,390
Nu suntem acasă. Lăsaţi un mesaj după...
399
00:26:27,223 --> 00:26:28,640
Tată ?
400
00:26:28,723 --> 00:26:30,473
Alo ?
401
00:26:30,557 --> 00:26:32,223
Tată ?
402
00:26:33,473 --> 00:26:37,973
Ştiu la ce te gândeşti, bine ?
Vin spre tine chiar acum.
403
00:26:38,057 --> 00:26:39,932
Hai să vorbim.
404
00:26:41,515 --> 00:26:44,890
Te iubesc, tată. Sunt pe drum.
405
00:26:44,973 --> 00:26:48,932
Voi ajunge în curând, nu închide.
406
00:26:53,140 --> 00:26:56,515
Nu închide, rămâi cu mine...
407
00:27:02,557 --> 00:27:03,640
Încearcă la mama.
408
00:27:39,265 --> 00:27:41,473
Nu răspunde.
409
00:27:42,515 --> 00:27:43,807
Sună la unchiul Jax.
410
00:27:44,348 --> 00:27:45,223
De ce ?
411
00:27:46,807 --> 00:27:48,182
Ar putea fi acolo.
412
00:28:22,972 --> 00:28:24,472
Nu trebuie să facem asta.
413
00:28:24,555 --> 00:28:27,847
Ţi-e teamă de ce aş putea afla
despre tine, dle Morrello ?
414
00:28:29,639 --> 00:28:32,097
Colin.
415
00:28:34,222 --> 00:28:35,680
La mulţi ani, fiule !
416
00:28:35,764 --> 00:28:37,472
Mulţumesc, tată. Ea e Lucca.
417
00:28:37,555 --> 00:28:40,430
Ştiu. Mama ta a vorbit despre tine.
418
00:28:41,055 --> 00:28:43,097
Nu-i aşa că Trump e un coşmar ?
419
00:28:43,847 --> 00:28:48,597
Adică, Doamne, ce a spus
despre Central Park Five.
420
00:28:48,805 --> 00:28:52,180
- Ea e Julie, secretara mea.
- Bună.
421
00:28:54,347 --> 00:28:57,722
- Mereu angajezi ce-i mai bun, tată.
- Ce vrea să însemne asta ?
422
00:28:57,805 --> 00:29:01,555
- Nimic. Unde e mama ?
- Lângă băuturi. Unde crezi ?
423
00:29:03,389 --> 00:29:06,764
- Mi-a părut bine, Lucca.
- Şi mie, dle Lovatelli.
424
00:29:07,305 --> 00:29:11,097
The Roote o revistă online grozavă.
425
00:29:11,180 --> 00:29:13,764
O am pe Google Alert.
426
00:29:16,889 --> 00:29:20,930
- Te rog să nu mă judeci după seara asta.
- Prea târziu.
427
00:29:21,014 --> 00:29:25,555
- Bună, Lucca. Aici erai.
- Începem.
428
00:29:26,764 --> 00:29:30,680
Trebuie să rezolvi o dezbatere
pentru mine. Haide.
429
00:29:30,764 --> 00:29:33,972
Colin. Bună, la mulţi ani !
430
00:29:34,055 --> 00:29:37,389
Mulţumesc, mamă. Cine e cu tata ?
431
00:29:37,472 --> 00:29:39,222
Noua lui jucărie.
432
00:29:39,305 --> 00:29:42,639
Nu mă plâng,
dacă aşa scapă de un atac cerebral.
433
00:29:42,722 --> 00:29:47,097
Lucca, te-am căutat pe Google
şi eşti ceva special.
434
00:29:47,180 --> 00:29:48,805
- Sunt ?
- Da.
435
00:29:48,889 --> 00:29:51,430
Îmi place mult firma ta.
436
00:29:51,514 --> 00:29:55,139
Vreau să vorbeşti cu fiul meu.
Mereu a luat partea autorităţii.
437
00:29:55,222 --> 00:29:56,889
Nu am luat partea...
438
00:29:56,972 --> 00:29:59,430
Vino aici. Aici suntem, toată lumea.
439
00:29:59,514 --> 00:30:01,180
În sfârşit, dezbaterea.
440
00:30:01,264 --> 00:30:05,514
Afro-americanii îl plăceau
pe Bernie Sanders, nu ?
441
00:30:05,597 --> 00:30:09,430
Mai ales cei tineri.
Şi ar fi votat împotriva lui Hillary
442
00:30:09,514 --> 00:30:13,014
dacă n-ar fi fost statele sudiste.
Eşti de acord, Lucca ?
443
00:30:13,097 --> 00:30:14,514
N-am o părere...
444
00:30:14,597 --> 00:30:17,430
Nu asta e întrebarea. Ci despre artă.
445
00:30:17,514 --> 00:30:20,722
- Totul eşuează fără artă.
- Magdalena, te rog !
446
00:30:20,805 --> 00:30:22,014
Îl ştii pe Jay-Z ?
447
00:30:23,139 --> 00:30:26,180
- Scuzaţi-mă o clipă.
- Ai nevoie de ceva ?
448
00:30:26,264 --> 00:30:27,555
Nu, doar ceva de băut.
449
00:30:27,639 --> 00:30:31,389
- Lasă-mă să-ţi aduc eu.
- E în regulă.
450
00:30:32,430 --> 00:30:35,847
E minunată, Colin.
451
00:30:35,930 --> 00:30:38,847
Dacă nu te însori tu cu ea, o fac eu.
452
00:30:38,930 --> 00:30:39,972
Mamă ?
453
00:30:40,055 --> 00:30:42,597
- Las-o să respire, bine ?
- Desigur.
454
00:30:43,764 --> 00:30:45,639
Tată ?
455
00:30:46,430 --> 00:30:49,264
- Tată ?
- Henry ?
456
00:30:49,347 --> 00:30:51,264
Tată ?
457
00:30:51,347 --> 00:30:53,222
Henry ?
458
00:30:53,472 --> 00:30:55,389
Tată ?
459
00:31:01,180 --> 00:31:03,722
- Tată ?
- Maia.
460
00:31:03,805 --> 00:31:06,639
CĂTRE: FAMILIA MEA
461
00:31:07,472 --> 00:31:09,180
Să vedem.
462
00:31:20,305 --> 00:31:21,430
Doamne !
463
00:31:22,097 --> 00:31:24,597
Tată ? Tată ?
464
00:31:35,764 --> 00:31:37,430
Ce-i asta ?
465
00:31:39,680 --> 00:31:43,014
"Maia, stai aici, sună poliţia.
Lasă-i pe ei să se ocupe.
466
00:31:43,097 --> 00:31:45,472
Nu vreau să vezi asta."
467
00:31:45,555 --> 00:31:47,264
Iisuse Hristoase !
468
00:31:48,472 --> 00:31:50,305
Tată ?
469
00:31:50,389 --> 00:31:53,472
- Doamne !
- Maia.
470
00:31:53,555 --> 00:31:55,764
- Ce s-a întâmplat ? Ce ai făcut ?
- Nu.
471
00:31:55,847 --> 00:31:58,972
- Te rog, nu suna.
- Sunt pe West Mangolini 9511.
472
00:31:59,055 --> 00:32:02,097
- Avem nevoie de o ambulanţă.
- Să nu mai faci asta, bine ? Niciodată.
473
00:32:02,180 --> 00:32:06,722
Maia, dacă află că am vrut să mă sinucid,
o să-mi anuleze cauţiunea.
474
00:32:06,805 --> 00:32:10,389
- Ai încercat să te sinucizi ?
- Maia, vreau să gândeşti cu mine.
475
00:32:10,472 --> 00:32:11,972
Dacă îmi anulează cauţiunea,
476
00:32:12,055 --> 00:32:16,222
voi fi închis, sub supraveghere,
până la proces. Bine ?
477
00:32:16,305 --> 00:32:18,555
Aşa că am căzut.
478
00:32:18,639 --> 00:32:19,722
Ai căzut.
479
00:32:19,805 --> 00:32:22,555
- Verificai acoperişul şi ai căzut.
- Am căzut.
480
00:32:22,639 --> 00:32:24,555
Da.
481
00:32:25,597 --> 00:32:29,347
- Vor ajunge în câteva minute.
- Maia, ai câteva minute.
482
00:32:30,180 --> 00:32:33,097
Vreau să faci să arate cum trebuie.
483
00:32:48,972 --> 00:32:52,347
Spune-le paramedicilor că a căzut, bine ?
484
00:33:02,430 --> 00:33:04,972
- Perfect.
- E în regulă că versurile rap
485
00:33:05,055 --> 00:33:07,347
sunt homofobe, fiindcă asta e cultura ?
486
00:33:07,430 --> 00:33:09,430
Nu ştiu, Clarence.
487
00:33:09,514 --> 00:33:11,305
Apropo, felicitări !
488
00:33:11,389 --> 00:33:13,889
- Va fi bine pentru firmă.
- Ce va fi ?
489
00:33:13,972 --> 00:33:16,305
Să fii la braţul lui când candidează.
490
00:33:16,389 --> 00:33:19,972
E ca la de Blasio. Nu va fi bine doar
pentru el, ci şi pentru tine.
491
00:33:20,055 --> 00:33:22,305
Nu înţeleg nimic din ce spui.
492
00:33:22,389 --> 00:33:26,389
Colin va candida pentru postul de senator.
De asta lucrează ca procuror.
493
00:33:26,472 --> 00:33:30,139
E un prim pas spre Senat. Şi pentru tine.
494
00:33:30,222 --> 00:33:34,014
Iubita sexy de culoare ?
E un vis demografic.
495
00:33:34,097 --> 00:33:36,972
Întreabă-l pe de Blasio.
496
00:33:45,139 --> 00:33:46,930
Mersi.
497
00:33:47,014 --> 00:33:48,097
Lucca.
498
00:33:48,180 --> 00:33:52,014
- Ce se întâmplă ? Unde pleci ?
- Muncă. Trebuie să plec. O urgenţă.
499
00:33:52,597 --> 00:33:55,264
- Te duc eu.
- E în regulă. Am chemat un Lyft.
500
00:33:55,347 --> 00:33:58,764
Cere-le scuze părinţilor tăi.
Munca unui avocat, corect ?
501
00:34:01,305 --> 00:34:04,430
Colin, vino încoace.
502
00:34:11,930 --> 00:34:14,972
- Cel puţin mă gândeam...
- Asistentă de triaj la Urgenţe.
503
00:34:15,055 --> 00:34:18,097
- Doamne !
- Doamne, Henry. Ce făceai ?
504
00:34:18,180 --> 00:34:21,180
Avem oameni care să verifice acoperişul.
Uită-te la tine.
505
00:34:21,264 --> 00:34:23,680
Sunt bine. Nu e mare lucru. Nu-i nimic.
506
00:34:23,764 --> 00:34:27,430
E piciorul şi spatele. E totul. Doamne !
507
00:34:27,514 --> 00:34:30,639
Dacă te-aş pierde, nu ştiu ce m-aş face.
508
00:34:32,055 --> 00:34:34,597
Şi tu ce făceai acolo ?
509
00:34:34,930 --> 00:34:36,972
Voiam să-l văd pe tata.
510
00:34:37,055 --> 00:34:38,680
Slavă Domnului !
511
00:34:38,764 --> 00:34:42,597
Dacă zăcea acolo toată noaptea...
512
00:34:44,555 --> 00:34:48,055
Tratamentul durerii, sunaţi la 2241.
513
00:34:51,597 --> 00:34:54,389
L-ai pus pe Jax să te aducă aici ?
514
00:34:55,097 --> 00:35:00,347
N-am vrut să aştept taxiul
şi eram prea supărată să conduc.
515
00:35:01,014 --> 00:35:02,805
Trebuie să-i pui capăt, mamă.
516
00:35:02,889 --> 00:35:05,930
Ce importanţă are dacă Jax m-a adus aici ?
517
00:35:06,014 --> 00:35:09,347
Ai auzit ce am spus ?
Trebuie să-i pui capăt.
518
00:35:09,430 --> 00:35:11,180
La ce ?
519
00:35:11,264 --> 00:35:12,180
Încetează.
520
00:35:12,264 --> 00:35:14,847
Ştii ce vreau să spun.
521
00:35:17,472 --> 00:35:19,972
Indiferent ce crezi
că ştii despre mine şi Jax...
522
00:35:20,055 --> 00:35:23,805
Nu contează ce cred eu, ci ce crede tata.
523
00:35:23,889 --> 00:35:26,139
De unde ştii ce crede ?
524
00:35:33,305 --> 00:35:34,847
Ce...
525
00:35:36,222 --> 00:35:39,597
"Nu scriu asta
pentru că mă simt nedreptăţit
526
00:35:39,680 --> 00:35:44,430
că, fiindcă soţia mea s-a culcat
cu fratele meu, mi se datorează ceva.
527
00:35:45,180 --> 00:35:49,014
Eu mi-am înşelat soţia
528
00:35:49,097 --> 00:35:51,847
din ceea ce se simte să fii iubit
529
00:35:51,930 --> 00:35:55,347
de o persoană
pe care o iubeşti la rândul tău."
530
00:35:57,097 --> 00:35:58,639
Ce-i asta ?
531
00:35:58,722 --> 00:36:01,264
"Aşa cum i-am furat fiicei mele
532
00:36:01,347 --> 00:36:04,764
posibilitatea de a ţine capul sus
533
00:36:04,847 --> 00:36:08,597
şi de a nu fi trasă la răspundere
pentru greşelile,
534
00:36:08,680 --> 00:36:11,347
infracţiunile tatălui ei.
535
00:36:11,430 --> 00:36:15,972
Iubesc aceste două persoane mai mult
decât pe oricine altcineva în lume.
536
00:36:16,305 --> 00:36:20,930
Vreau doar ca ele să fie fericite şi
cea mai bună şansă ca asta să se întâmple
537
00:36:21,014 --> 00:36:25,180
e ca eu să dispar şi să le las."
538
00:36:27,347 --> 00:36:31,639
M-a pus să jur că n-o să-ţi spun
ce a încercat să facă.
539
00:36:31,847 --> 00:36:34,347
Nu poţi spune nimic.
540
00:36:42,055 --> 00:36:45,389
Asistent-şef în aripa de vest.
541
00:36:50,180 --> 00:36:51,972
Cum se simte Henry ?
542
00:36:52,639 --> 00:36:54,180
Pleacă.
543
00:36:54,264 --> 00:36:57,764
- Vreau doar să văd...
- Pleacă !
544
00:36:59,430 --> 00:37:02,764
Uite, cu şase ore înainte de vot,
asta e situaţia noastră.
545
00:37:03,139 --> 00:37:07,014
Evelyn spune că indemnizaţia
pentru cheltuieli e meschină.
546
00:37:07,222 --> 00:37:09,014
- Meschină ?
- Ar vrea o mărire.
547
00:37:09,097 --> 00:37:12,472
Mark crede că firma a pierdut calea
care lupta pentru drepturile civile.
548
00:37:12,555 --> 00:37:16,055
Îmi place cum vorbeşte dl Reddick. Sincer.
549
00:37:16,347 --> 00:37:19,139
Dar noi facem mai mult bine în lume
când avem capitalul necesar.
550
00:37:19,222 --> 00:37:23,389
America lui Trump nu e America mea.
E a ta ? Trebuie să luptăm în continuare.
551
00:37:23,472 --> 00:37:27,764
Acum, că facem mai mulţi bani,
nu mai trebuie să fim meschini.
552
00:37:27,847 --> 00:37:30,555
Asta simţeam şi noi în Selma.
553
00:37:30,639 --> 00:37:32,264
Ne-am dat seama.
554
00:37:32,347 --> 00:37:34,222
Există un mod mai uşor de a trăi.
555
00:37:34,305 --> 00:37:37,555
Fiecare dintre noi nu e la fel de puternic
556
00:37:37,639 --> 00:37:40,764
ca atunci când formăm o echipă, corect ?
557
00:37:40,847 --> 00:37:43,097
E corect ? Nu e mare filosofie.
558
00:37:44,097 --> 00:37:49,389
- Bună. Domnii din spatele meu...
- Un scaun cu rotile la intrare.
559
00:38:17,472 --> 00:38:19,097
Scuze.
560
00:38:30,514 --> 00:38:35,014
Dle Kovac, astea sunt datele
de la cele două brăţări de fitness.
561
00:38:35,097 --> 00:38:36,347
Urăsc chestia asta.
562
00:38:36,430 --> 00:38:38,305
Iar respiraţia nu coincide.
563
00:38:38,389 --> 00:38:43,139
Ritmul cardiac al clientului tău creşte,
iar cel al pastorului Jeremiah scade.
564
00:38:43,222 --> 00:38:46,180
Asta nu indică relaţii sexuale.
565
00:38:46,264 --> 00:38:48,680
Doamne, mi-ai făcut-o.
566
00:38:48,764 --> 00:38:53,264
În locul tău, aş renunţa la proces
sau vei avea parte de un contraproces dur.
567
00:38:55,389 --> 00:38:58,889
Ştii care e singura ta problemă, Diane ?
568
00:38:58,972 --> 00:38:59,805
Abia aştept să aud.
569
00:38:59,889 --> 00:39:05,722
Paul poate identifica un semn distinctiv
pe scula bunului pastor.
570
00:39:05,805 --> 00:39:10,722
Asta indică relaţii sexuale.
571
00:39:11,139 --> 00:39:14,764
Încă mai vrei un contraproces
şi să mergem în instanţă ?
572
00:39:14,847 --> 00:39:17,014
Doar să-mi spui.
573
00:39:20,846 --> 00:39:23,555
Nu mă dezbrac.
574
00:39:23,638 --> 00:39:26,638
E cel mai uşor mod de a-i dovedi
că se înşală, părinte.
575
00:39:26,721 --> 00:39:29,346
Deci nu ai un semn din naştere pe penis ?
576
00:39:30,346 --> 00:39:31,305
Nu.
577
00:39:31,388 --> 00:39:32,930
- Deci el minte ?
- Da.
578
00:39:33,013 --> 00:39:34,763
Pastore, problema este
579
00:39:34,846 --> 00:39:38,680
că dacă nu te dezbraci, vei părea vinovat.
580
00:39:38,763 --> 00:39:40,596
Înţeleg.
581
00:39:40,680 --> 00:39:42,388
Nu mă dezbrac.
582
00:39:42,471 --> 00:39:47,263
Puteţi lua aparatul foto
şi să vă faceţi singur o poză.
583
00:39:49,096 --> 00:39:52,596
Mi-am petrecut toată viaţa luptând.
584
00:39:52,680 --> 00:39:57,805
Luptând pentru demnitatea
ce a fost refuzată strămoşilor noştri.
585
00:39:57,971 --> 00:40:01,221
Ei au fost trataţi aşa. Eu nu voi fi.
586
00:40:01,305 --> 00:40:04,721
Pe asta se bazează amărâtul ăsta.
587
00:40:05,596 --> 00:40:08,346
Te şantajează şi se bazează pe faptul
588
00:40:08,430 --> 00:40:11,638
că ai prea multă mândrie
ca să dovedeşti că e un mincinos.
589
00:40:12,471 --> 00:40:17,138
Atunci e deştept şi precis,
pentru că n-o să fac asta.
590
00:40:17,221 --> 00:40:21,596
Atunci, ar trebui să-l plăteşti.
Îţi va distruge reputaţia, părinte.
591
00:40:21,680 --> 00:40:25,763
Toată demnitatea pentru care ai luptat,
ar dispărea... pur şi simplu.
592
00:40:25,846 --> 00:40:28,721
- Îl crezi ?
- Nu e vorba despre ce cred eu.
593
00:40:28,805 --> 00:40:32,096
- E vorba despre ce putem dovedi.
- Nu asta am întrebat.
594
00:40:32,930 --> 00:40:34,430
Părinte...
595
00:40:35,346 --> 00:40:38,180
Sunt de prea mult timp
prin preajmă să ştiu
596
00:40:38,263 --> 00:40:42,263
să nu aştept nimic de la eroii mei
altceva decât picioare de lut.
597
00:40:44,388 --> 00:40:48,388
Nu-mi pasă cum stă treaba.
Vreau doar să-l înving pe nenorocit.
598
00:40:49,430 --> 00:40:53,346
Brăţara de fitness se conectează
la o aplicaţie care îţi urmăreşte traseul.
599
00:40:53,430 --> 00:40:57,638
Asta sunt eu vorbind cu asistenţii
despre cum votează şefii lor.
600
00:40:57,721 --> 00:40:58,555
Şi ?
601
00:40:58,638 --> 00:41:03,138
Am reuşit să obţin datele brăţării
lui Paul Johnson din ultimele două luni.
602
00:41:06,346 --> 00:41:10,013
Când Paul aleargă, e la întâmplare.
Niciun traseu nu pare să fie la fel.
603
00:41:10,096 --> 00:41:13,096
Acum două săptămâni,
a început să apară un tipar.
604
00:41:13,180 --> 00:41:17,346
De două-trei ori pe săptămână,
Paul trecea pe la biroul lui Kovac.
605
00:41:17,430 --> 00:41:19,138
Are sens. E avocatul lui.
606
00:41:19,221 --> 00:41:23,388
Paul n-a pretins că are avocat
până nu i-am dat notificarea de evacuare.
607
00:41:23,471 --> 00:41:24,305
Bine.
608
00:41:24,805 --> 00:41:28,638
Trebuie să-l investigăm pe Kovac.
Toate procesele, infracţiunile din trecut.
609
00:41:28,721 --> 00:41:30,721
Vedeţi ce puteţi găsi.
610
00:41:31,180 --> 00:41:33,180
- Sincronizare perfectă.
- Da.
611
00:41:33,555 --> 00:41:35,471
- Dna Stanway ?
- Da ?
612
00:41:35,555 --> 00:41:37,388
Suntem de la firma Reddick Boseman.
613
00:41:37,471 --> 00:41:40,430
Vă putem pune câteva întrebări
despre Gabe Kovac ?
614
00:41:40,513 --> 00:41:42,888
L-aţi dat în judecată
pentru agresiune acum câţiva ani ?
615
00:41:42,971 --> 00:41:45,221
- Am renunţat la acuzaţii.
- Ce s-a întâmplat ?
616
00:41:45,305 --> 00:41:49,513
- Am semnat un acord de confidenţialitate.
- Şi dacă promitem să nu spunem ?
617
00:41:49,596 --> 00:41:51,263
- Nu se ştie niciodată.
- Scuzaţi-mă.
618
00:41:51,346 --> 00:41:54,763
- De ce te-a pus Kovac să semnezi ?
- Nu el m-a pus, ci avocatul lui.
619
00:41:54,846 --> 00:41:58,346
Şi nu era cu el. Era cu angajatorul său,
First Charter Choice.
620
00:41:58,430 --> 00:42:00,388
- First Charter Choice.
- Ce e asta ?
621
00:42:00,471 --> 00:42:03,596
- E o cauză Alt-right.
- Îmi scapă ceva ?
622
00:42:03,680 --> 00:42:06,138
- Nu, dar mi-a scăpat mie.
- Pe cine suni ?
623
00:42:06,221 --> 00:42:09,096
Adrian. Au început negocierile. Haide !
624
00:42:11,013 --> 00:42:13,138
Am înţeles, Jay. Mersi.
625
00:42:14,013 --> 00:42:16,471
- Bine lucrat.
- Oricând.
626
00:42:18,221 --> 00:42:19,971
Intraţi, domnilor !
627
00:42:21,180 --> 00:42:25,805
Bănuiesc că v-a venit mintea la cap
şi sunteţi gata să plătiţi.
628
00:42:25,888 --> 00:42:31,221
Cunoaşteţi regula 1.7
din Codul de etică ARDC, dle Kovac ?
629
00:42:31,305 --> 00:42:36,180
A trecut ceva de când am studiat pentru
barou. Ce-ar fi să-mi faci un rezumat ?
630
00:42:36,263 --> 00:42:41,305
Conflictele de interese dintre avocaţi şi
clienţi pot duce la excluderea din barou.
631
00:42:41,680 --> 00:42:44,596
Am un conflict de interese cu Paul ?
632
00:42:44,680 --> 00:42:47,221
Ştim că ai făcut afaceri
633
00:42:47,305 --> 00:42:51,263
cu fundaţia juridică de dreapta
a dlui Selkirk, First Charter Choice.
634
00:42:51,346 --> 00:42:54,596
Ştim că Selkirk a finanţat acest "proces"
635
00:42:54,680 --> 00:42:58,596
pentru a-l dezonora pe pastor.
Iei bani de la Alt-right, dle Kovac.
636
00:42:58,680 --> 00:43:02,263
- Şi ai şters traficantul din filmare.
- Ştiţi ce ?
637
00:43:02,388 --> 00:43:05,471
Cred că... am cam terminat aici.
638
00:43:05,555 --> 00:43:08,971
Suntem pregătiţi
să înaintăm un proces civil împotriva ta
639
00:43:09,055 --> 00:43:11,721
şi a clientului tău pentru şantaj.
640
00:43:11,805 --> 00:43:13,305
O zi bună !
641
00:43:28,221 --> 00:43:31,138
- De ce nu-mi răspunzi la apeluri ?
- Am fost ocupată.
642
00:43:31,221 --> 00:43:35,180
Am o familie de nebuni.
De ce crezi că nu te-am prezentat ?
643
00:43:35,263 --> 00:43:37,346
Nu e vorba despre familia ta.
644
00:43:37,430 --> 00:43:40,221
E vorba despre relaţia asta.
A ajuns la final.
645
00:43:40,305 --> 00:43:43,180
- Nu sunt de acord.
- E dreptul tău.
646
00:43:43,263 --> 00:43:46,513
Nu ştiu ce cauţi, dar eu nu sunt ea.
647
00:43:46,596 --> 00:43:51,596
Nu sunt un accesoriu, nu sunt un trofeu
şi în mod sigur nu sunt o soţie.
648
00:43:51,680 --> 00:43:54,221
Eu nu te-am tratat niciodată aşa.
649
00:43:54,388 --> 00:43:57,221
Şi dacă cineva o face,
nu are ce căuta în viaţa mea.
650
00:43:57,305 --> 00:44:00,388
Faci prea mult caz din asta.
651
00:44:01,971 --> 00:44:06,180
- Nu-mi place tonul tău.
- Nu e niciun ton. Ne-am distrat.
652
00:44:06,555 --> 00:44:08,888
Amândoi ştiam că nu era pe viaţă.
653
00:44:09,180 --> 00:44:10,763
Nu e genul nostru.
654
00:44:12,805 --> 00:44:14,180
Trebuie să plec.
655
00:44:43,430 --> 00:44:48,055
Imani votează cu Reddick, dar îi ai
pe Calvin Story, Eunice şi Tommy Neville.
656
00:44:48,138 --> 00:44:50,596
După numărătoarea mea,
conduci cu un punct.
657
00:44:50,680 --> 00:44:52,346
- Bine. Mulţumesc.
- Julius.
658
00:44:52,430 --> 00:44:53,888
Ţi-am păstrat un loc.
659
00:44:53,971 --> 00:44:56,430
- Nenorocitul de Julius ?
- Mersi, Carl.
660
00:44:56,930 --> 00:44:58,013
Carl.
661
00:44:59,180 --> 00:45:02,721
Julius Cain părăseşte firma.
Nu are drept de vot.
662
00:45:02,805 --> 00:45:07,596
Articolul 12, subsecţiunea D stipulează
că dreptul de vot va rămâne în vigoare
663
00:45:07,680 --> 00:45:11,805
până în ultima zi a perioadei de plată,
care cred că e joi.
664
00:45:11,888 --> 00:45:14,721
Putem începe votul ?
665
00:45:24,221 --> 00:45:28,471
Unsprezece pentru Adrian
şi douăsprezece pentru Carl.
666
00:45:29,013 --> 00:45:31,096
Vreau să se facă un sondaj în sală.
667
00:45:31,180 --> 00:45:33,263
Din ce motiv ? Ai pierdut.
668
00:45:33,721 --> 00:45:36,055
Votez să fie înlăturat Adrian Boseman.
669
00:45:36,138 --> 00:45:37,555
Stai.
670
00:45:38,138 --> 00:45:41,096
N-am votat, dar vreau s-o fac acum.
671
00:45:41,555 --> 00:45:43,930
- E prea târziu.
- Nu, nu e.
672
00:45:44,388 --> 00:45:45,221
Carl...
673
00:45:46,638 --> 00:45:52,221
ai spus că e o luptă
între inima şi capul firmei, dar nu e aşa.
674
00:45:52,305 --> 00:45:55,680
E vorba despre trecut sau despre viitor.
675
00:45:57,138 --> 00:46:01,721
Gloriile tale din trecut au multe
să ne înveţe, dar asta...
676
00:46:02,013 --> 00:46:03,763
Asta e acum.
677
00:46:03,846 --> 00:46:08,971
Luptele sunt acum
şi Adrian ştie cum să le ducă.
678
00:46:09,930 --> 00:46:12,388
Votez cu Adrian.
679
00:46:16,888 --> 00:46:20,346
Deci, iată-ne aici. Suntem împărţiţi.
680
00:46:20,596 --> 00:46:23,305
Da, cincizeci-cincizeci.
681
00:46:23,471 --> 00:46:25,513
Ar trebui să fie distractiv.
682
00:46:25,846 --> 00:46:28,305
Asta e problema cu lumea de azi.
683
00:46:28,388 --> 00:46:32,096
Credeţi că luptele sunt diferite,
dar vă înşelaţi.
684
00:46:33,055 --> 00:46:35,471
Sunt exact la fel.
685
00:46:55,180 --> 00:46:56,263
Îmi dai voie ?
686
00:47:15,055 --> 00:47:17,221
Pentru idealism.
687
00:47:18,055 --> 00:47:20,555
Şi pragmatism.
55344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.