All language subtitles for The.Good.Fight.S01E08.Reddick.v.Boseman.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track17_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,266 --> 00:01:21,891 REDDICK, BOSEMAN ŞI KOLSTAD 2 00:01:41,850 --> 00:01:45,475 Când privesc în jur, văd viitorul, 3 00:01:46,016 --> 00:01:50,183 definit de forţă, rezistenţă 4 00:01:50,266 --> 00:01:53,891 şi determinarea de a lucra împreună. 5 00:01:53,975 --> 00:01:57,975 Când stăteam în mijlocul podului Pettus din Selma, Alabama, 6 00:01:58,058 --> 00:02:01,683 am văzut nişte soldaţi la celălalt capăt, cu puştile lor, 7 00:02:01,766 --> 00:02:03,308 şi am fost surprinşi. 8 00:02:03,391 --> 00:02:08,266 Dar niciunul dintre sufletele noastre preţioase nu a arătat o urmă de teamă. 9 00:02:08,641 --> 00:02:11,308 Dacă aveţi ceva împotriva căruia merită să lupţi, 10 00:02:11,391 --> 00:02:15,516 fie că e vorba de nedreptate sau de un preşedinte scăpat de sub control, 11 00:02:17,141 --> 00:02:20,933 atunci staţi în faţa opoziţiei, fără teamă. 12 00:02:21,016 --> 00:02:24,891 Asta reprezintă această firmă. Asta reprezentaţi voi toţi. 13 00:02:24,975 --> 00:02:28,225 Toţi sunteţi luptători, fiecare dintre voi. Luptători. 14 00:02:28,308 --> 00:02:29,558 Am terminat pe ziua de azi. 15 00:02:30,100 --> 00:02:31,475 - Foarte bine. - Bine spus. 16 00:02:33,475 --> 00:02:35,308 Mulţumesc mult. 17 00:02:36,641 --> 00:02:39,766 Bine. Încă avem o firmă care trebuie să funcţioneze. 18 00:02:39,850 --> 00:02:42,433 Nu vrem să-l epuizăm pe partenerul nostru fondator. 19 00:02:42,516 --> 00:02:45,725 Nu-i nimic, Barbara. Bine, înapoi la treabă. 20 00:02:47,433 --> 00:02:49,891 - Ştiai că vine ? - Nu. 21 00:02:49,975 --> 00:02:52,725 - Ştii ce vrea ? - Să vadă cum ne descurcăm. 22 00:02:53,058 --> 00:02:55,433 Să se plângă de cum ne descurcăm, mai degrabă. 23 00:02:55,516 --> 00:02:58,308 - Adrian. - Carl. Ce mai faci ? 24 00:02:58,391 --> 00:03:00,183 - Bine. Şi tu ? - Bine. 25 00:03:00,266 --> 00:03:03,016 - Ai un minut ? - Da. Intră. 26 00:03:03,100 --> 00:03:05,766 - Să intru ? Bine. - Da, hai. Barbara. 27 00:03:09,016 --> 00:03:10,891 - Diane. - Eşti sigur ? 28 00:03:10,975 --> 00:03:15,475 Îl cunosc pe Carl. Probabil vrea să vorbim despre cazurile de brutalitate. 29 00:03:17,600 --> 00:03:21,975 Poate doar partenerii principali. Poate... 30 00:03:22,058 --> 00:03:23,350 - Desigur. - Stai. 31 00:03:23,433 --> 00:03:28,100 Diane e în comitetul executiv, Carl. Probabil e o idee bună ca ea să fie aici. 32 00:03:33,225 --> 00:03:35,725 Ce naiba se întâmplă aici ? 33 00:03:35,808 --> 00:03:39,350 - Mă întorc cu spatele şi suntem acuzaţi. - N-am fost puşi sub acuzare. 34 00:03:39,433 --> 00:03:42,808 - Marile jurii sunt pe capul vostru. - Pentru că ne facem datoria. 35 00:03:42,891 --> 00:03:47,225 LA Timesscria că ai semnat cu una dintre cele mai albe companii din Silicon Valley. 36 00:03:47,308 --> 00:03:51,350 Te plângi că am adus o firmă care valorează 86 de milioane pe an ? 37 00:03:51,433 --> 00:03:55,391 - Cu 2% locuri de muncă pentru negri. - Noi n-avem nicio legătură cu asta. 38 00:03:55,475 --> 00:03:57,225 Trebuie să trăim şi noi, Carl. 39 00:03:57,308 --> 00:04:01,058 Am primit telefoane de la clienţi care se simt neglijaţi. 40 00:04:01,141 --> 00:04:03,975 - Cine ? - Nigel spune că nu te poate contacta. 41 00:04:04,058 --> 00:04:05,516 - Nigel Rogers ? - Da. 42 00:04:05,600 --> 00:04:09,516 Nigel Rogers n-a mai făcut bani pentru firmă din 2009, Carl. 43 00:04:09,600 --> 00:04:12,225 Poate pentru că nu l-ai sunat înapoi. 44 00:04:12,308 --> 00:04:14,433 Eşti bine ? Sună ca o ceartă. 45 00:04:14,516 --> 00:04:17,475 Nu, doar o neînţelegere amicală. Ce e ? 46 00:04:17,558 --> 00:04:20,100 - Voiam să văd dacă ne vedem diseară. - Da. 47 00:04:20,183 --> 00:04:22,641 - Acelaşi loc, nu ? - Nu, schimbare de planuri. 48 00:04:22,725 --> 00:04:24,933 - Ce ? - O galerie de artă. 49 00:04:25,016 --> 00:04:28,266 - Nu. Prea mulţi oameni. - Vor fi cam opt oameni acolo. 50 00:04:28,350 --> 00:04:31,433 Nimeni n-o să ne vadă. Îţi fac sex oral în baie. 51 00:04:31,516 --> 00:04:35,516 - Aşa ai promis şi data trecută. - De data asta, promit solemn. 52 00:04:35,600 --> 00:04:38,100 - Îţi trimit detaliile. - Nu spune aşa. 53 00:04:38,183 --> 00:04:41,600 - Urăsc când spui asta. - De-de-detalii. 54 00:04:41,683 --> 00:04:44,016 Unde e receptivitatea voastră faţă de comunitate ? 55 00:04:44,100 --> 00:04:45,683 Haide, Carl. Serios ? 56 00:04:45,766 --> 00:04:49,225 Suntem aici să luptăm pentru o cauză dreaptă. Asta facem. 57 00:04:49,308 --> 00:04:53,100 Scuzaţi-mă, am de dat nişte telefoane. Mă bucur să vă cunosc. 58 00:04:53,183 --> 00:04:56,308 - Nu ăsta era scopul firmei ? - Vorbeşti serios ? 59 00:04:56,391 --> 00:04:58,975 - Diane Lockhart. - Pastore Jeremiah, ce faceţi ? 60 00:04:59,058 --> 00:05:01,725 Mă bucur să te văd. Arăţi bine. 61 00:05:01,808 --> 00:05:04,891 Mulţumesc. La fel ca tine. Arăţi mai tânăr. 62 00:05:04,975 --> 00:05:08,683 Nu, aşa sunt vremurile. Îţi aprind o flacără în suflet. 63 00:05:08,766 --> 00:05:11,725 Şi o bicicletă medicinală. Intră. 64 00:05:12,683 --> 00:05:15,600 Carl, nu ştiam că Diane lucrează aici. 65 00:05:15,683 --> 00:05:19,725 A înfăptuit miracole la tribunalul pentru minori. Totul pro bono. 66 00:05:19,808 --> 00:05:23,516 - Eşti prea amabil. - Presupun că aţi aflat problema mea. 67 00:05:23,600 --> 00:05:27,058 Nu le-am spus încă. Discutam despre alte treburi. 68 00:05:27,141 --> 00:05:29,100 - Atunci o să mă întorc. - Nu, nu. 69 00:05:29,183 --> 00:05:33,475 Vom merge în sala de conferinţe şi îi vom lăsa pe partenerii mei să discute. 70 00:05:33,558 --> 00:05:36,350 Şi, Diane, vrei să ni te alături, te rog ? 71 00:05:37,058 --> 00:05:38,891 Desigur. 72 00:05:41,308 --> 00:05:44,600 Stă două săptămâni şi apoi pleacă. 73 00:05:45,641 --> 00:05:46,641 Răbdare. 74 00:05:49,600 --> 00:05:53,766 E o casă de tranziţie pe care o conduc ca parte din activitatea mea din parohie. 75 00:05:53,850 --> 00:05:59,308 Paul a început iar să se drogheze. Pe el trebuie să-l evacuez. 76 00:05:59,391 --> 00:06:02,683 I-am cerut să plece, dar a refuzat 77 00:06:02,766 --> 00:06:06,266 şi avem reguli stricte împotriva drogurilor în casă. 78 00:06:06,350 --> 00:06:09,808 Da, în mod normal nu livrăm notificări de evacuare, părinte. 79 00:06:11,058 --> 00:06:14,266 Mă descurc, Adrian. Nu va dura mult. 80 00:06:15,475 --> 00:06:19,225 Ia-l pe Dipersia şi un asociat cu tine, dacă durează mai mult. 81 00:06:19,308 --> 00:06:23,016 - Aşa voi face. Mă bucur să te văd. - Mulţumesc, Diane. 82 00:06:23,100 --> 00:06:24,975 - Şi... - Da. Mulţumesc. 83 00:06:29,100 --> 00:06:31,225 O evacuare ? Facem asta de obicei ? 84 00:06:31,308 --> 00:06:32,725 E o favoare. 85 00:06:32,808 --> 00:06:34,433 Ne aşteptăm la necazuri ? 86 00:06:34,516 --> 00:06:36,558 Nu cred. 87 00:06:41,016 --> 00:06:44,433 - De fapt, a spus că o va face. - Maia. 88 00:06:44,808 --> 00:06:45,933 Tată ? 89 00:06:46,016 --> 00:06:47,933 Bună, Henry. 90 00:06:48,016 --> 00:06:48,850 Diane. 91 00:06:49,725 --> 00:06:51,766 Maia, ai o clipă ? 92 00:06:52,266 --> 00:06:55,266 Nu. Nu, nu am. Lucrez. 93 00:06:55,350 --> 00:06:58,266 E în regulă. Nu te grăbi. 94 00:07:02,225 --> 00:07:04,141 Ce cauţi aici ? 95 00:07:05,391 --> 00:07:08,808 - Nu-mi răspunzi la telefon. - Ar trebui să iei asta ca pe un semn 96 00:07:08,891 --> 00:07:12,266 să nu mai suni, nu ca semn să apari la mine la muncă. 97 00:07:12,350 --> 00:07:14,600 Te rog, Maia. 98 00:07:14,933 --> 00:07:16,433 Ma... 99 00:07:20,391 --> 00:07:21,516 Eşti bine ? 100 00:07:22,475 --> 00:07:24,016 Da. 101 00:07:24,308 --> 00:07:27,058 Îmi pare rău că treci prin asta. 102 00:07:27,850 --> 00:07:29,391 Mulţumesc. 103 00:07:33,850 --> 00:07:37,058 CASA MISIONARĂ MOUNT OLIVE DIN ÎNTUNERIC VINE LUMINA 104 00:07:42,891 --> 00:07:44,766 Test antidrog. 105 00:07:45,600 --> 00:07:47,391 - Porţi armă ? - Nu. 106 00:07:48,641 --> 00:07:51,808 - Ai avut vreodată nevoie de una ? - Tot timpul. 107 00:07:53,391 --> 00:07:55,475 - Paul Johnson ? - Da ? 108 00:07:55,558 --> 00:07:57,808 Eşti evacuat. 109 00:08:03,016 --> 00:08:04,808 Eu l-aş ridica. 110 00:08:04,891 --> 00:08:05,891 Sau... ? 111 00:08:05,975 --> 00:08:09,100 Sau te rog politicos să-l ridici. 112 00:08:14,100 --> 00:08:19,391 Deci e de la Jerry. Ce nemernic ! Nici nu poate să-şi facă treaba murdară. 113 00:08:19,475 --> 00:08:22,100 Suntem avocaţii pastorului Easton. Trebuie să... 114 00:08:22,183 --> 00:08:25,683 Aşa-i spui cuiva că nu i-o mai sugi ? 115 00:08:26,141 --> 00:08:29,516 Domnule, trebuie să ştiţi că aţi încălcat regulile... 116 00:08:29,600 --> 00:08:32,433 Regula că trebuie să i-o trag ori de câte ori vrea el ? 117 00:08:32,516 --> 00:08:35,058 Mă dă afară pentru că i-am pus capăt. 118 00:08:35,141 --> 00:08:39,766 - Nu vreau să am scula lui în gură. - Taci şi ascultă ! 119 00:08:40,850 --> 00:08:44,266 Ai timp până mâine la prânz să părăseşti incinta. 120 00:08:44,350 --> 00:08:48,516 - Vrei să te ajut să găseşti cazare ? - Spune-i lui Jerry că a dat-o în bară. 121 00:08:48,600 --> 00:08:51,016 Nu voiam să fac nimic. Acum voi face. 122 00:08:56,100 --> 00:08:57,475 Sigur că a spus asta. 123 00:08:57,558 --> 00:09:02,100 - Spune că va face ceva în privinţa asta. - Ce ? Să contacteze un avocat ? 124 00:09:02,516 --> 00:09:05,225 - Mai târziu, Sharise. - Ar fi bine să te ocupi de asta. 125 00:09:05,308 --> 00:09:08,100 Gabriel Kovac spune că îl reprezintă pe Paul Johnson. 126 00:09:11,808 --> 00:09:13,766 Reddick, Boseman şi Kolstad. 127 00:09:13,850 --> 00:09:15,600 Bună, dle Kovac, ce mai faceţi ? 128 00:09:15,683 --> 00:09:18,850 Bine. Vă trebuie mai multe cu ciocolată şi mai puţine mentosane. 129 00:09:18,933 --> 00:09:23,100 Bine. Am luat notă. Marissa va sta aici şi va lua notiţe. 130 00:09:23,183 --> 00:09:26,058 - Mai multă ciocolată. Am înţeles. - La fel şi în mod similar, 131 00:09:26,141 --> 00:09:29,433 am un iPhone şi voi înregistra... 132 00:09:29,516 --> 00:09:33,475 Dacă pot să pornesc înregistrarea. Undeva... 133 00:09:33,558 --> 00:09:37,225 - E acolo. Butonul de acolo. - Grozav, mulţumesc. Da. 134 00:09:40,100 --> 00:09:41,725 Aşadar... 135 00:09:42,600 --> 00:09:44,350 îl reprezint 136 00:09:45,266 --> 00:09:47,516 pe domnul Paul Johnson. 137 00:09:47,641 --> 00:09:49,975 A fost regulat de clientul tău. 138 00:09:50,058 --> 00:09:54,641 - E un termen juridic ? - "Regulat" ? Nu, dar e corect. 139 00:09:54,725 --> 00:09:57,975 Pastorul Jeremiah şi-a introdus penisul 140 00:09:58,058 --> 00:10:00,891 în două orificii ale clientului meu. 141 00:10:00,975 --> 00:10:02,350 Ce zici de asta ? 142 00:10:02,433 --> 00:10:04,933 Asta satisface educaţia ta de la Harvard ? 143 00:10:05,266 --> 00:10:08,058 - Nu am fost la Harvard. - Nici eu. 144 00:10:08,808 --> 00:10:13,350 Înţelegi că, făcând această acuzaţie, dle Kovac, 145 00:10:13,433 --> 00:10:16,558 invitaţi la un contraproces ? 146 00:10:16,641 --> 00:10:21,975 De fapt, o acuzaţie nefondată de acest tip ar fi un motiv pentru a te raporta 147 00:10:22,058 --> 00:10:25,891 la Comisia de înregistrare şi disciplină a avocaţilor. 148 00:10:25,975 --> 00:10:29,350 Dnă Lockhart, uite care-i treaba. 149 00:10:29,766 --> 00:10:34,141 Nu-s un avocat grozav. Am avut nevoie de trei încercări să intru în barou, 150 00:10:34,225 --> 00:10:36,225 dar ştiu asta. 151 00:10:36,308 --> 00:10:40,891 Te-au trimis aici ca să mă intimidezi, pentru că eşti avocata albă emblematică 152 00:10:40,975 --> 00:10:45,558 care foloseşte tot felul de cuvinte precum "acţiune disciplinară", 153 00:10:45,641 --> 00:10:49,641 "procese judiciare", chestii de genul ăsta care ar trebui să mă sperie. 154 00:10:49,725 --> 00:10:53,100 - Nu cred că înţelegi... - Nu mă sperii aşa uşor. 155 00:10:53,183 --> 00:10:58,141 Şi nu sunt interesat să fiu membru într-un anumit club. 156 00:10:58,225 --> 00:11:02,391 Tot ce ştiu e că Paul Johnson, când avea 17 ani, 157 00:11:02,475 --> 00:11:06,850 a fost violat de clientul tău, un pastor acreditat, 158 00:11:06,933 --> 00:11:11,433 iar legea civilă privitoare la prescripţie pentru corupere de minori din Illinois 159 00:11:11,516 --> 00:11:14,016 este 20 de ani. M-am interesat. 160 00:11:15,516 --> 00:11:18,766 Mai ştiu şi că nu vrei să se ajungă la proces. 161 00:11:18,850 --> 00:11:21,433 Pastorul Jeremiah este pastor. 162 00:11:21,725 --> 00:11:24,808 Adică, sunt deja două lovituri împotriva lui. 163 00:11:24,891 --> 00:11:29,141 Liberalii o să se uite la el şi o să creadă că violează copii. 164 00:11:29,225 --> 00:11:33,016 Pune-l să poarte gulerul la tribunal, atunci chiar va fi terminat. 165 00:11:33,100 --> 00:11:34,683 Ce vrei, dle Kovac ? 166 00:11:35,516 --> 00:11:37,141 Bani. 167 00:11:37,225 --> 00:11:39,641 - Şi foarte mulţi. - Nu vom fi şantajaţi. 168 00:11:39,725 --> 00:11:42,141 Ba da. N-o să-i spunem aşa. 169 00:11:42,225 --> 00:11:45,183 O vom numi o înţelegere înainte de proces. 170 00:11:45,266 --> 00:11:47,558 Şi pentru scopurile noastre, noi... 171 00:11:50,975 --> 00:11:54,558 Glumeam cu şantajul. 172 00:11:54,641 --> 00:11:59,600 Discutam doar despre o înţelegere înainte de proces. 173 00:12:00,600 --> 00:12:02,350 Mi-a părut bine să vă cunosc. 174 00:12:08,683 --> 00:12:10,308 Intri vreodată pe eHarmony ? 175 00:12:11,141 --> 00:12:12,058 Nu. 176 00:12:13,350 --> 00:12:15,891 Păcat. Ar trebui să încerci. 177 00:12:27,933 --> 00:12:28,975 Da. 178 00:12:29,058 --> 00:12:33,100 Trebuie să aranjăm o întâlnire cu pastorul. 179 00:12:55,350 --> 00:12:59,516 Ţi-ai tras-o cu o străină într-o galerie de artă ? 180 00:12:59,600 --> 00:13:02,308 Doar acolo i-aş trage-o unei străine. 181 00:13:02,391 --> 00:13:04,725 Ai zis că vor fi opt oameni aici. 182 00:13:04,808 --> 00:13:07,266 Da, au fost. Ai cam întârziat. 183 00:13:07,350 --> 00:13:10,016 Bine. Unde e baia ? 184 00:13:13,891 --> 00:13:17,641 Da, e doar ceva ce am găsit în coşul de rufe. 185 00:13:17,725 --> 00:13:22,183 Vreau să trăiesc în coşul tău de rufe. Repede, nu se uită nimeni. Sărută-mă. 186 00:13:23,100 --> 00:13:24,975 Colin ? 187 00:13:26,100 --> 00:13:27,100 Mamă ? 188 00:13:27,183 --> 00:13:30,516 Da, mama. Iată-mă în carne şi oase. 189 00:13:31,016 --> 00:13:32,641 Cine e prietena ta ? 190 00:13:33,141 --> 00:13:35,350 E foarte sexy. 191 00:13:35,433 --> 00:13:38,016 Ea e colega mea, Lucca. 192 00:13:38,100 --> 00:13:39,933 Lucca... 193 00:13:40,433 --> 00:13:41,850 - ...Quinn. - Lucca Quinn. 194 00:13:41,933 --> 00:13:45,475 Francesca Lovatelli. Vă culcaţi împreună ? 195 00:13:45,558 --> 00:13:46,516 Începem. 196 00:13:46,600 --> 00:13:51,183 Nu-mi place să mă bag, dar Colin nu-mi spune nimic despre viaţa lui personală. 197 00:13:51,266 --> 00:13:52,141 Mă întreb de ce. 198 00:13:52,225 --> 00:13:57,641 - Parcă ai zis sub tabloul verde. - Da. Uite peste cine am dat. Fiul meu. 199 00:13:57,725 --> 00:14:00,016 - Hei ! - Bună, Clarence. 200 00:14:00,100 --> 00:14:03,100 - Vă cunoaşteţi ? - Lucca, corect ? 201 00:14:03,183 --> 00:14:05,891 - Nu m-ai angajat. - Scuze. 202 00:14:05,975 --> 00:14:08,975 Clarence, el e fiul meu, Colin. 203 00:14:09,058 --> 00:14:11,433 - El e noul meu avocat. - Ce mai faci ? 204 00:14:11,516 --> 00:14:15,933 - Mergi prin galerii cu avocatul tău ? - Aţi văzut ce face Trump ? 205 00:14:16,016 --> 00:14:19,058 Doamne, ţara asta. Ce s-a întâmplat ? 206 00:14:19,141 --> 00:14:21,391 Se gândesc să marcheze toţi musulmanii. 207 00:14:21,475 --> 00:14:24,766 Ştiu, microcipuri. Mă gândesc să devin musulmană. 208 00:14:24,850 --> 00:14:27,266 - Nu. - Ce părere ai, Lucca ? 209 00:14:27,350 --> 00:14:31,641 - Sau eşti musulmană ? Poate că eşti. - Nu e musulmană, mamă. 210 00:14:31,725 --> 00:14:35,516 - Vii la petrecere mâine ? - Eu... Ce ? 211 00:14:35,600 --> 00:14:38,433 Mâine seară. Petrecere aniversară, mâine seară. 212 00:14:38,516 --> 00:14:40,475 Cineva a uitat să-mi spună. 213 00:14:40,558 --> 00:14:45,558 Colin are 32 de ani, ca şi Iisus, la un an înainte de moarte. 214 00:14:46,391 --> 00:14:48,933 Încă arată ca un bebeluş. Uită-te la piele. 215 00:14:49,016 --> 00:14:51,850 - Cred că Lucca e probabil ocupată... - Nu, nu, nu. 216 00:14:51,933 --> 00:14:54,850 - Nu, cred că pot anula întâlnirea. - Serios ? 217 00:14:54,933 --> 00:14:57,850 Mulţumesc, Lucca. Nu-i aşa că e tipic fiului meu ? 218 00:14:57,933 --> 00:15:03,266 - Mereu încearcă să îndepărteze femeile. - Ştiu. Nu-i aşa ? Urăsc asta. 219 00:15:03,350 --> 00:15:06,266 Aii văzut ce a spus Trump despre afro-americani ? 220 00:15:06,850 --> 00:15:10,558 Acest avocat are dovezi de plăţi 221 00:15:10,641 --> 00:15:12,975 pe care i le-ai făcut lui Paul Johnson anul trecut. 222 00:15:13,225 --> 00:15:16,141 Trei plăţi în valoare totală de 9000 de dolari. 223 00:15:16,683 --> 00:15:17,516 Aşa e. 224 00:15:19,558 --> 00:15:21,266 Tu ai făcut plăţile ? 225 00:15:21,350 --> 00:15:24,391 - Bani ca să-l faci pe Paul să tacă ? - Nu. 226 00:15:24,475 --> 00:15:25,933 Atunci, ce a fost ? 227 00:15:26,308 --> 00:15:30,600 Scriptura vorbeşte despre un călător bătut, jefuit 228 00:15:30,683 --> 00:15:32,850 şi lăsat la marginea drumului. 229 00:15:32,933 --> 00:15:37,808 Singurul om care a oferit ajutor a fost un samaritean, un grup etnic rival. 230 00:15:38,183 --> 00:15:41,766 Acest samaritean a avut grijă de acest om. 231 00:15:41,850 --> 00:15:44,725 Asta am oferit... 232 00:15:45,100 --> 00:15:48,308 Grijă pentru cineva care avea nevoie de ajutor 233 00:15:48,516 --> 00:15:53,183 şi nu-l voi lăsa să transforme asta în ceva obscen. 234 00:15:54,058 --> 00:15:56,850 N-aţi întreţinut relaţii sexuale cu el ? 235 00:16:02,058 --> 00:16:03,766 Nu. 236 00:16:04,266 --> 00:16:08,475 Eu doar l-am ajutat să se pună pe picioare. 237 00:16:11,558 --> 00:16:12,558 Îmi pare rău. 238 00:16:13,058 --> 00:16:15,225 Nu-l cred, Carl. 239 00:16:15,308 --> 00:16:18,766 Aşa ştiu că nu suntem firma potrivită pentru cazul lui. 240 00:16:18,850 --> 00:16:20,850 Tu aperi doar oamenii pe care-i crezi ? 241 00:16:20,933 --> 00:16:23,058 Când o să mai apară alţi băieţi ca Paul, 242 00:16:23,141 --> 00:16:25,725 o să ne dorim să nu fi fost în niciun fel implicaţi în asta. 243 00:16:25,808 --> 00:16:27,183 Preluăm cazul. 244 00:16:27,266 --> 00:16:30,891 Nu ne permitem să fim în tabăra greşită. 245 00:16:30,975 --> 00:16:35,308 Gândeşte-te aşa: pastor negru violează un copil de 17 ani ? 246 00:16:35,391 --> 00:16:37,100 Carl. 247 00:16:39,100 --> 00:16:40,891 Invoc articolul 4. 248 00:16:40,975 --> 00:16:42,516 Ce ? Poftim ? 249 00:16:42,600 --> 00:16:46,183 Solicit un vot de parteneriat deplin pentru conducerea acestei firme. 250 00:16:46,266 --> 00:16:48,100 Mergem în altă direcţie. 251 00:16:48,725 --> 00:16:53,058 - Şi tu eşti noua direcţie, nu-i aşa ? - Da. Îmi iau firma înapoi. 252 00:16:53,141 --> 00:16:57,308 Ai băgat-o în pământ şi nu ne permitem s-o lăsăm în derivă. 253 00:16:59,475 --> 00:17:01,725 Ai îmbătrânit, Carl. 254 00:17:03,225 --> 00:17:05,516 Mă trădezi în clipa asta. 255 00:17:05,600 --> 00:17:08,308 Dar ştii ce ? Eu tot te respect, 256 00:17:08,391 --> 00:17:11,183 pentru tot ce ai făcut în trecut. 257 00:17:12,350 --> 00:17:13,933 Sincer. 258 00:17:14,016 --> 00:17:16,975 Ar trebui să ţii discursuri motivaţionale 259 00:17:17,058 --> 00:17:20,350 şi să primeşti aplauzele, pentru că le meriţi. 260 00:17:20,433 --> 00:17:24,933 Dar în ceea ce priveşte viitorul, lasă-ne pe noi să ne ocupăm, Carl. 261 00:17:26,891 --> 00:17:31,808 Mi se spune bătrân de vreo 20 de ani. De fiecare dată când aud asta, 262 00:17:31,891 --> 00:17:35,725 zâmbesc, fiindcă mă subestimează. 263 00:17:35,808 --> 00:17:37,600 Dar ştii ce ? 264 00:17:38,141 --> 00:17:42,433 Ai uitat lecţiile pe care te-am învăţat. Ai uitat acele lecţii. 265 00:17:42,516 --> 00:17:44,516 Acum, ai grijă. 266 00:17:44,600 --> 00:17:46,641 Bătrânul ăsta 267 00:17:46,891 --> 00:17:49,154 s-ar putea să-ţi tăbăcească fundul. 268 00:17:53,348 --> 00:17:56,640 Cred că înţelegi cum se simte 269 00:17:56,723 --> 00:18:00,098 să ai o firmă care îţi poartă numele, dar care ţi-a pierdut misiunea. 270 00:18:00,182 --> 00:18:04,473 - Am avut experienţa mea cu asta. - Aşa că poţi înţelege de ce fac asta. 271 00:18:04,557 --> 00:18:08,057 Partenerii vor vota şi am nevoie de ajutorul tău 272 00:18:08,140 --> 00:18:09,848 să-mi recapăt firma. 273 00:18:11,598 --> 00:18:13,765 Cândva apăram ceva important. 274 00:18:13,848 --> 00:18:16,640 Acum nu ne interesează decât să facem bani. 275 00:18:16,723 --> 00:18:20,765 În ceea ce mă priveşte, asta înseamnă că nu apărăm nimic. 276 00:18:20,848 --> 00:18:24,223 Votează cu mine, Barbara. Votează cu mine, te rog ! 277 00:18:24,307 --> 00:18:26,598 Adrian, el va avea contribuţia lui, 278 00:18:26,682 --> 00:18:30,640 dar el e capul şi tu eşti inima, în ceea ce mă priveşte. 279 00:18:30,723 --> 00:18:32,598 Ajută-mă să pun inima pe primul loc. 280 00:18:36,015 --> 00:18:38,598 Ştii că urmează o votare. 281 00:18:38,682 --> 00:18:40,765 Partener executiv ? 282 00:18:41,307 --> 00:18:42,473 Da, am auzit. 283 00:18:42,557 --> 00:18:47,098 Ce-ar fi să arunci o privire în jur ? Să vedem cine votează cu cine. 284 00:18:47,265 --> 00:18:50,807 Nu vreau să mă amestec. Sper că înţelegi. 285 00:18:50,890 --> 00:18:52,598 Nu, ştiu. 286 00:18:52,682 --> 00:18:54,640 De ce nu... 287 00:18:55,348 --> 00:18:58,307 îţi ciuleşti urechile ? 288 00:18:58,390 --> 00:19:02,807 Dl Reddick m-a rugat să-l verific pe acest narcoman care-l atacă pe pastor. 289 00:19:02,890 --> 00:19:06,057 Fă-o, dar nu multe ore facturabile. 290 00:19:06,140 --> 00:19:07,348 Am înţeles. 291 00:19:07,432 --> 00:19:13,473 M-a rugat să verific cine şi cum votează pentru poziţia de partener executiv. 292 00:19:13,640 --> 00:19:17,723 - Ai avea o problemă cu asta ? - Nu, deloc. 293 00:19:17,848 --> 00:19:21,182 Voiam să văd cât de precis vreţi să fiu 294 00:19:21,265 --> 00:19:23,807 în ceea ce îi voi raporta. 295 00:19:26,140 --> 00:19:28,348 BIROUL DE AVOCATURĂ G. KOVAC 296 00:19:34,348 --> 00:19:37,140 Pentru harul lui Dumnezeu. 297 00:19:41,140 --> 00:19:43,848 Dnă Lockhart. Mă bucur să vă văd. 298 00:19:43,932 --> 00:19:48,390 Bun venit ! Iar tu nu eşti Marissa. Unde-i Marissa ? 299 00:19:48,473 --> 00:19:50,723 Marissa e asistenta mea. Ea e Maia. 300 00:19:50,807 --> 00:19:52,598 Bună, Maia ! 301 00:19:52,682 --> 00:19:55,390 Frumoasă roşcată ! Am avut un câine roşcat. 302 00:19:55,473 --> 00:19:57,098 Vă rog, luaţi loc. 303 00:19:57,182 --> 00:20:00,848 Termin o rundă de "Candy Crush". 304 00:20:01,223 --> 00:20:04,973 Trebuie să termin asta. Dacă nu termin, voi fi puţin... 305 00:20:05,057 --> 00:20:06,848 Staţi puţin. Scuze. 306 00:20:06,932 --> 00:20:12,515 La naiba ! Nu e ziua mea azi. 307 00:20:12,598 --> 00:20:16,348 Dle Kovac, ne-am interesat de plăţile 308 00:20:16,432 --> 00:20:18,348 de la pastorul Jeremiah către Paul 309 00:20:18,432 --> 00:20:21,765 şi suntem mulţumiţi că există o explicaţie nevinovată. 310 00:20:21,848 --> 00:20:24,265 Nu-i vom oferi dlui Johnson niciun ban. 311 00:20:24,348 --> 00:20:25,557 E definitiv. 312 00:20:25,640 --> 00:20:27,057 Serios ? 313 00:20:27,140 --> 00:20:28,890 Şi cine eşti tu ? 314 00:20:29,640 --> 00:20:31,515 Maia. 315 00:20:32,057 --> 00:20:35,265 Tot trimiteţi avocaţi albi. De ce ? 316 00:20:35,348 --> 00:20:38,723 Dle Kovac, suntem impresionaţi de şcoala străzii, 317 00:20:38,807 --> 00:20:41,973 dar nu mai fiţi aşa înverşunat pe liga superioară. 318 00:20:42,057 --> 00:20:44,598 Aveţi dovezi sau nu ? 319 00:20:57,015 --> 00:20:58,932 Va trebui să-mi explici asta. 320 00:20:59,015 --> 00:21:03,348 E filmarea de pe camerele de supraveghere din interiorul casei. 321 00:21:03,432 --> 00:21:05,723 Şi uită-te la oră. 322 00:21:06,140 --> 00:21:10,682 Pastorul Jeremiah intră în camera lui Paul la ora 23:00 323 00:21:10,765 --> 00:21:14,015 şi iese la 324 00:21:14,598 --> 00:21:15,557 23:30. 325 00:21:16,265 --> 00:21:18,432 Asta înseamnă jumătate de oră. 326 00:21:24,098 --> 00:21:28,723 Da, nu sunt politicos, dar oamenii sunt mai răi decât crezi. 327 00:21:28,807 --> 00:21:31,807 Pastorii violează băieţei. 328 00:21:33,682 --> 00:21:35,432 Chiar şi clişeele se întâmplă. 329 00:21:38,807 --> 00:21:40,432 A fost un test antidrog. 330 00:21:41,598 --> 00:21:44,515 Unul care l-a vizat doar pe Paul ? 331 00:21:44,598 --> 00:21:46,807 N-ai intrat în camera altcuiva. 332 00:21:46,890 --> 00:21:51,765 Mi s-a raportat că Paul, şi doar el, avea un vizitator nocturn. 333 00:21:51,848 --> 00:21:53,098 Poate traficant de droguri. 334 00:21:53,182 --> 00:21:55,890 Aşa că am intrat în camera lui să-i fac un test antidrog. 335 00:21:55,973 --> 00:21:58,640 - Asta era procedura ? - Da. 336 00:21:58,723 --> 00:22:02,890 Avem kituri pe care le folosim la faţa locului. 337 00:22:03,057 --> 00:22:06,223 N-am intrat în camera lui din alt motiv. 338 00:22:08,515 --> 00:22:10,557 - Poţi să-l pui din nou ? - Sigur. 339 00:22:13,723 --> 00:22:18,557 Reverendul a pus camera, ca să se asigure că nimeni nu încalcă regulile. 340 00:22:18,640 --> 00:22:21,848 E o nebunie să crezi că ar intra în camera cuiva fără un motiv. 341 00:22:21,932 --> 00:22:23,515 Opreşte. Acolo. 342 00:22:23,598 --> 00:22:25,223 Dă înapoi. 343 00:22:25,348 --> 00:22:26,473 E un salt în timp. 344 00:22:26,557 --> 00:22:29,807 - Îţi lipseşte o oră de înregistrări. - Nu, nu se poate. 345 00:22:29,890 --> 00:22:33,640 Dar uite. Codul de timp, sare o oră. 346 00:22:37,057 --> 00:22:38,682 Jeremiah e un om bun. 347 00:22:40,223 --> 00:22:41,723 Are grijă de noi. 348 00:22:41,807 --> 00:22:45,723 Ne duce şi la plimbări lungi în fiecare dimineaţă. 349 00:22:46,057 --> 00:22:49,348 Ne ajută să ne limpezim mintea, să ne menţinem în formă. 350 00:22:49,432 --> 00:22:52,640 De ce spui asta ? N-am zis altceva. 351 00:22:52,848 --> 00:22:56,015 Mulţi vor ca oamenii religioşi să fie puşi la pământ. 352 00:22:56,515 --> 00:23:00,557 Nu le place Dumnezeu sau nu le plac oamenii care cred în Dumnezeu. 353 00:23:00,640 --> 00:23:03,182 Vreau doar să ştiu adevărul. 354 00:23:03,807 --> 00:23:05,682 Atunci mori. 355 00:23:06,557 --> 00:23:08,348 Aşa afli adevărul. 356 00:23:08,807 --> 00:23:10,432 Mori... 357 00:23:11,015 --> 00:23:12,598 şi Dumnezeu îţi va spune. 358 00:23:15,723 --> 00:23:17,848 Lipseşte o oră. Ce înseamnă asta ? 359 00:23:17,932 --> 00:23:20,473 Fie cineva îl acoperă pe reverend, 360 00:23:20,557 --> 00:23:24,640 fie Paul şi avocatul lui nu vor să-l vedem pe dealer intrând în cameră. 361 00:23:24,723 --> 00:23:26,265 Da. 362 00:23:26,473 --> 00:23:27,598 Stai, opreşte imaginea. 363 00:23:27,682 --> 00:23:30,973 E un laptop. Apasă butonul de spaţiu. 364 00:23:33,973 --> 00:23:37,598 Vrei să măresc imaginea ? Ce ? 365 00:23:38,348 --> 00:23:42,182 Mă pricep la meseria ta. Cred că o să-mi iau licenţa de detectiv. 366 00:23:42,265 --> 00:23:44,682 Felicitări ! Ce ? 367 00:23:44,765 --> 00:23:48,265 Vezi asta ? E un Fitbit. Când intri pe site-ul meu, 368 00:23:48,348 --> 00:23:51,057 poţi afla când am dormit, când am fost trează, 369 00:23:51,140 --> 00:23:53,307 când am mers, cât de mult am mers. 370 00:23:53,848 --> 00:23:55,390 Uite. 371 00:23:59,307 --> 00:24:02,557 Bine, te susţin pentru licenţa de detectiv. 372 00:24:02,890 --> 00:24:06,473 - Serios ? - Sigur. Spune-mi când. 373 00:24:07,182 --> 00:24:09,807 N-am putut recupera imaginile şterse. 374 00:24:09,890 --> 00:24:13,140 Marissa a observat că Paul are o brăţară de fitness. 375 00:24:13,223 --> 00:24:14,765 - Bună ! Sunt Marissa. - Bună. 376 00:24:14,848 --> 00:24:18,348 Jeremiah le-a dat tuturor câte una. Pune accent pe o viaţă sănătoasă. 377 00:24:18,432 --> 00:24:23,182 Monitorizează pulsul, îţi numără paşii. Credeam că sunt prostii, acum am şi eu. 378 00:24:23,265 --> 00:24:27,640 Reverendul a organizat un grup în care chiriaşii să concureze între ei, 379 00:24:27,723 --> 00:24:30,640 deci avem acces la toate datele lui Paul. 380 00:24:30,848 --> 00:24:34,140 - Asta făcea Paul ? - Nu e totul aici, doar o parte. 381 00:24:34,223 --> 00:24:37,182 Paul dormea până când... Vedeţi vârful ăsta de aici ? 382 00:24:37,265 --> 00:24:40,598 - Atunci l-a trezit Jeremiah. - Asta nu exclude sexul. 383 00:24:40,682 --> 00:24:43,598 Nu până nu compari datele între ele. 384 00:24:43,723 --> 00:24:47,515 - Ritmul cardiac al lui Paul creşte uşor. - Al lui Jeremiah scade. 385 00:24:47,598 --> 00:24:51,307 - Nu sunt doi oameni care fac sex. - Scuză-mă o clipă. 386 00:24:51,390 --> 00:24:53,765 Ori Jeremiah s-a drogat cumva, 387 00:24:53,848 --> 00:24:56,515 şi tot a reuşit să profite de Paul, ori... 388 00:24:56,598 --> 00:24:58,182 Ori Paul minte. 389 00:24:58,265 --> 00:24:59,890 Amy. Ce s-a întâmplat ? 390 00:24:59,973 --> 00:25:02,557 Poate nimic. Nu puteam da de tine. 391 00:25:02,640 --> 00:25:07,307 - M-a tot sunat tata, aşa că l-am închis. - Da. A sunat acasă de trei ori. 392 00:25:07,390 --> 00:25:10,723 De fiecare dată când închideam suna înapoi, aşa că a trebuit să răspund. 393 00:25:10,807 --> 00:25:15,015 A zis că mereu m-a considerat din familie şi mi-a mulţumit că am fost bună cu tine. 394 00:25:15,098 --> 00:25:17,223 - Plângea. - Ce ? 395 00:25:17,557 --> 00:25:18,973 A sunat ca un adio. 396 00:25:20,223 --> 00:25:22,807 Ar trebui să-l suni. 397 00:25:23,640 --> 00:25:25,182 Da. 398 00:25:33,015 --> 00:25:36,390 Nu suntem acasă. Lăsaţi un mesaj după... 399 00:26:27,223 --> 00:26:28,640 Tată ? 400 00:26:28,723 --> 00:26:30,473 Alo ? 401 00:26:30,557 --> 00:26:32,223 Tată ? 402 00:26:33,473 --> 00:26:37,973 Ştiu la ce te gândeşti, bine ? Vin spre tine chiar acum. 403 00:26:38,057 --> 00:26:39,932 Hai să vorbim. 404 00:26:41,515 --> 00:26:44,890 Te iubesc, tată. Sunt pe drum. 405 00:26:44,973 --> 00:26:48,932 Voi ajunge în curând, nu închide. 406 00:26:53,140 --> 00:26:56,515 Nu închide, rămâi cu mine... 407 00:27:02,557 --> 00:27:03,640 Încearcă la mama. 408 00:27:39,265 --> 00:27:41,473 Nu răspunde. 409 00:27:42,515 --> 00:27:43,807 Sună la unchiul Jax. 410 00:27:44,348 --> 00:27:45,223 De ce ? 411 00:27:46,807 --> 00:27:48,182 Ar putea fi acolo. 412 00:28:22,972 --> 00:28:24,472 Nu trebuie să facem asta. 413 00:28:24,555 --> 00:28:27,847 Ţi-e teamă de ce aş putea afla despre tine, dle Morrello ? 414 00:28:29,639 --> 00:28:32,097 Colin. 415 00:28:34,222 --> 00:28:35,680 La mulţi ani, fiule ! 416 00:28:35,764 --> 00:28:37,472 Mulţumesc, tată. Ea e Lucca. 417 00:28:37,555 --> 00:28:40,430 Ştiu. Mama ta a vorbit despre tine. 418 00:28:41,055 --> 00:28:43,097 Nu-i aşa că Trump e un coşmar ? 419 00:28:43,847 --> 00:28:48,597 Adică, Doamne, ce a spus despre Central Park Five. 420 00:28:48,805 --> 00:28:52,180 - Ea e Julie, secretara mea. - Bună. 421 00:28:54,347 --> 00:28:57,722 - Mereu angajezi ce-i mai bun, tată. - Ce vrea să însemne asta ? 422 00:28:57,805 --> 00:29:01,555 - Nimic. Unde e mama ? - Lângă băuturi. Unde crezi ? 423 00:29:03,389 --> 00:29:06,764 - Mi-a părut bine, Lucca. - Şi mie, dle Lovatelli. 424 00:29:07,305 --> 00:29:11,097 The Roote o revistă online grozavă. 425 00:29:11,180 --> 00:29:13,764 O am pe Google Alert. 426 00:29:16,889 --> 00:29:20,930 - Te rog să nu mă judeci după seara asta. - Prea târziu. 427 00:29:21,014 --> 00:29:25,555 - Bună, Lucca. Aici erai. - Începem. 428 00:29:26,764 --> 00:29:30,680 Trebuie să rezolvi o dezbatere pentru mine. Haide. 429 00:29:30,764 --> 00:29:33,972 Colin. Bună, la mulţi ani ! 430 00:29:34,055 --> 00:29:37,389 Mulţumesc, mamă. Cine e cu tata ? 431 00:29:37,472 --> 00:29:39,222 Noua lui jucărie. 432 00:29:39,305 --> 00:29:42,639 Nu mă plâng, dacă aşa scapă de un atac cerebral. 433 00:29:42,722 --> 00:29:47,097 Lucca, te-am căutat pe Google şi eşti ceva special. 434 00:29:47,180 --> 00:29:48,805 - Sunt ? - Da. 435 00:29:48,889 --> 00:29:51,430 Îmi place mult firma ta. 436 00:29:51,514 --> 00:29:55,139 Vreau să vorbeşti cu fiul meu. Mereu a luat partea autorităţii. 437 00:29:55,222 --> 00:29:56,889 Nu am luat partea... 438 00:29:56,972 --> 00:29:59,430 Vino aici. Aici suntem, toată lumea. 439 00:29:59,514 --> 00:30:01,180 În sfârşit, dezbaterea. 440 00:30:01,264 --> 00:30:05,514 Afro-americanii îl plăceau pe Bernie Sanders, nu ? 441 00:30:05,597 --> 00:30:09,430 Mai ales cei tineri. Şi ar fi votat împotriva lui Hillary 442 00:30:09,514 --> 00:30:13,014 dacă n-ar fi fost statele sudiste. Eşti de acord, Lucca ? 443 00:30:13,097 --> 00:30:14,514 N-am o părere... 444 00:30:14,597 --> 00:30:17,430 Nu asta e întrebarea. Ci despre artă. 445 00:30:17,514 --> 00:30:20,722 - Totul eşuează fără artă. - Magdalena, te rog ! 446 00:30:20,805 --> 00:30:22,014 Îl ştii pe Jay-Z ? 447 00:30:23,139 --> 00:30:26,180 - Scuzaţi-mă o clipă. - Ai nevoie de ceva ? 448 00:30:26,264 --> 00:30:27,555 Nu, doar ceva de băut. 449 00:30:27,639 --> 00:30:31,389 - Lasă-mă să-ţi aduc eu. - E în regulă. 450 00:30:32,430 --> 00:30:35,847 E minunată, Colin. 451 00:30:35,930 --> 00:30:38,847 Dacă nu te însori tu cu ea, o fac eu. 452 00:30:38,930 --> 00:30:39,972 Mamă ? 453 00:30:40,055 --> 00:30:42,597 - Las-o să respire, bine ? - Desigur. 454 00:30:43,764 --> 00:30:45,639 Tată ? 455 00:30:46,430 --> 00:30:49,264 - Tată ? - Henry ? 456 00:30:49,347 --> 00:30:51,264 Tată ? 457 00:30:51,347 --> 00:30:53,222 Henry ? 458 00:30:53,472 --> 00:30:55,389 Tată ? 459 00:31:01,180 --> 00:31:03,722 - Tată ? - Maia. 460 00:31:03,805 --> 00:31:06,639 CĂTRE: FAMILIA MEA 461 00:31:07,472 --> 00:31:09,180 Să vedem. 462 00:31:20,305 --> 00:31:21,430 Doamne ! 463 00:31:22,097 --> 00:31:24,597 Tată ? Tată ? 464 00:31:35,764 --> 00:31:37,430 Ce-i asta ? 465 00:31:39,680 --> 00:31:43,014 "Maia, stai aici, sună poliţia. Lasă-i pe ei să se ocupe. 466 00:31:43,097 --> 00:31:45,472 Nu vreau să vezi asta." 467 00:31:45,555 --> 00:31:47,264 Iisuse Hristoase ! 468 00:31:48,472 --> 00:31:50,305 Tată ? 469 00:31:50,389 --> 00:31:53,472 - Doamne ! - Maia. 470 00:31:53,555 --> 00:31:55,764 - Ce s-a întâmplat ? Ce ai făcut ? - Nu. 471 00:31:55,847 --> 00:31:58,972 - Te rog, nu suna. - Sunt pe West Mangolini 9511. 472 00:31:59,055 --> 00:32:02,097 - Avem nevoie de o ambulanţă. - Să nu mai faci asta, bine ? Niciodată. 473 00:32:02,180 --> 00:32:06,722 Maia, dacă află că am vrut să mă sinucid, o să-mi anuleze cauţiunea. 474 00:32:06,805 --> 00:32:10,389 - Ai încercat să te sinucizi ? - Maia, vreau să gândeşti cu mine. 475 00:32:10,472 --> 00:32:11,972 Dacă îmi anulează cauţiunea, 476 00:32:12,055 --> 00:32:16,222 voi fi închis, sub supraveghere, până la proces. Bine ? 477 00:32:16,305 --> 00:32:18,555 Aşa că am căzut. 478 00:32:18,639 --> 00:32:19,722 Ai căzut. 479 00:32:19,805 --> 00:32:22,555 - Verificai acoperişul şi ai căzut. - Am căzut. 480 00:32:22,639 --> 00:32:24,555 Da. 481 00:32:25,597 --> 00:32:29,347 - Vor ajunge în câteva minute. - Maia, ai câteva minute. 482 00:32:30,180 --> 00:32:33,097 Vreau să faci să arate cum trebuie. 483 00:32:48,972 --> 00:32:52,347 Spune-le paramedicilor că a căzut, bine ? 484 00:33:02,430 --> 00:33:04,972 - Perfect. - E în regulă că versurile rap 485 00:33:05,055 --> 00:33:07,347 sunt homofobe, fiindcă asta e cultura ? 486 00:33:07,430 --> 00:33:09,430 Nu ştiu, Clarence. 487 00:33:09,514 --> 00:33:11,305 Apropo, felicitări ! 488 00:33:11,389 --> 00:33:13,889 - Va fi bine pentru firmă. - Ce va fi ? 489 00:33:13,972 --> 00:33:16,305 Să fii la braţul lui când candidează. 490 00:33:16,389 --> 00:33:19,972 E ca la de Blasio. Nu va fi bine doar pentru el, ci şi pentru tine. 491 00:33:20,055 --> 00:33:22,305 Nu înţeleg nimic din ce spui. 492 00:33:22,389 --> 00:33:26,389 Colin va candida pentru postul de senator. De asta lucrează ca procuror. 493 00:33:26,472 --> 00:33:30,139 E un prim pas spre Senat. Şi pentru tine. 494 00:33:30,222 --> 00:33:34,014 Iubita sexy de culoare ? E un vis demografic. 495 00:33:34,097 --> 00:33:36,972 Întreabă-l pe de Blasio. 496 00:33:45,139 --> 00:33:46,930 Mersi. 497 00:33:47,014 --> 00:33:48,097 Lucca. 498 00:33:48,180 --> 00:33:52,014 - Ce se întâmplă ? Unde pleci ? - Muncă. Trebuie să plec. O urgenţă. 499 00:33:52,597 --> 00:33:55,264 - Te duc eu. - E în regulă. Am chemat un Lyft. 500 00:33:55,347 --> 00:33:58,764 Cere-le scuze părinţilor tăi. Munca unui avocat, corect ? 501 00:34:01,305 --> 00:34:04,430 Colin, vino încoace. 502 00:34:11,930 --> 00:34:14,972 - Cel puţin mă gândeam... - Asistentă de triaj la Urgenţe. 503 00:34:15,055 --> 00:34:18,097 - Doamne ! - Doamne, Henry. Ce făceai ? 504 00:34:18,180 --> 00:34:21,180 Avem oameni care să verifice acoperişul. Uită-te la tine. 505 00:34:21,264 --> 00:34:23,680 Sunt bine. Nu e mare lucru. Nu-i nimic. 506 00:34:23,764 --> 00:34:27,430 E piciorul şi spatele. E totul. Doamne ! 507 00:34:27,514 --> 00:34:30,639 Dacă te-aş pierde, nu ştiu ce m-aş face. 508 00:34:32,055 --> 00:34:34,597 Şi tu ce făceai acolo ? 509 00:34:34,930 --> 00:34:36,972 Voiam să-l văd pe tata. 510 00:34:37,055 --> 00:34:38,680 Slavă Domnului ! 511 00:34:38,764 --> 00:34:42,597 Dacă zăcea acolo toată noaptea... 512 00:34:44,555 --> 00:34:48,055 Tratamentul durerii, sunaţi la 2241. 513 00:34:51,597 --> 00:34:54,389 L-ai pus pe Jax să te aducă aici ? 514 00:34:55,097 --> 00:35:00,347 N-am vrut să aştept taxiul şi eram prea supărată să conduc. 515 00:35:01,014 --> 00:35:02,805 Trebuie să-i pui capăt, mamă. 516 00:35:02,889 --> 00:35:05,930 Ce importanţă are dacă Jax m-a adus aici ? 517 00:35:06,014 --> 00:35:09,347 Ai auzit ce am spus ? Trebuie să-i pui capăt. 518 00:35:09,430 --> 00:35:11,180 La ce ? 519 00:35:11,264 --> 00:35:12,180 Încetează. 520 00:35:12,264 --> 00:35:14,847 Ştii ce vreau să spun. 521 00:35:17,472 --> 00:35:19,972 Indiferent ce crezi că ştii despre mine şi Jax... 522 00:35:20,055 --> 00:35:23,805 Nu contează ce cred eu, ci ce crede tata. 523 00:35:23,889 --> 00:35:26,139 De unde ştii ce crede ? 524 00:35:33,305 --> 00:35:34,847 Ce... 525 00:35:36,222 --> 00:35:39,597 "Nu scriu asta pentru că mă simt nedreptăţit 526 00:35:39,680 --> 00:35:44,430 că, fiindcă soţia mea s-a culcat cu fratele meu, mi se datorează ceva. 527 00:35:45,180 --> 00:35:49,014 Eu mi-am înşelat soţia 528 00:35:49,097 --> 00:35:51,847 din ceea ce se simte să fii iubit 529 00:35:51,930 --> 00:35:55,347 de o persoană pe care o iubeşti la rândul tău." 530 00:35:57,097 --> 00:35:58,639 Ce-i asta ? 531 00:35:58,722 --> 00:36:01,264 "Aşa cum i-am furat fiicei mele 532 00:36:01,347 --> 00:36:04,764 posibilitatea de a ţine capul sus 533 00:36:04,847 --> 00:36:08,597 şi de a nu fi trasă la răspundere pentru greşelile, 534 00:36:08,680 --> 00:36:11,347 infracţiunile tatălui ei. 535 00:36:11,430 --> 00:36:15,972 Iubesc aceste două persoane mai mult decât pe oricine altcineva în lume. 536 00:36:16,305 --> 00:36:20,930 Vreau doar ca ele să fie fericite şi cea mai bună şansă ca asta să se întâmple 537 00:36:21,014 --> 00:36:25,180 e ca eu să dispar şi să le las." 538 00:36:27,347 --> 00:36:31,639 M-a pus să jur că n-o să-ţi spun ce a încercat să facă. 539 00:36:31,847 --> 00:36:34,347 Nu poţi spune nimic. 540 00:36:42,055 --> 00:36:45,389 Asistent-şef în aripa de vest. 541 00:36:50,180 --> 00:36:51,972 Cum se simte Henry ? 542 00:36:52,639 --> 00:36:54,180 Pleacă. 543 00:36:54,264 --> 00:36:57,764 - Vreau doar să văd... - Pleacă ! 544 00:36:59,430 --> 00:37:02,764 Uite, cu şase ore înainte de vot, asta e situaţia noastră. 545 00:37:03,139 --> 00:37:07,014 Evelyn spune că indemnizaţia pentru cheltuieli e meschină. 546 00:37:07,222 --> 00:37:09,014 - Meschină ? - Ar vrea o mărire. 547 00:37:09,097 --> 00:37:12,472 Mark crede că firma a pierdut calea care lupta pentru drepturile civile. 548 00:37:12,555 --> 00:37:16,055 Îmi place cum vorbeşte dl Reddick. Sincer. 549 00:37:16,347 --> 00:37:19,139 Dar noi facem mai mult bine în lume când avem capitalul necesar. 550 00:37:19,222 --> 00:37:23,389 America lui Trump nu e America mea. E a ta ? Trebuie să luptăm în continuare. 551 00:37:23,472 --> 00:37:27,764 Acum, că facem mai mulţi bani, nu mai trebuie să fim meschini. 552 00:37:27,847 --> 00:37:30,555 Asta simţeam şi noi în Selma. 553 00:37:30,639 --> 00:37:32,264 Ne-am dat seama. 554 00:37:32,347 --> 00:37:34,222 Există un mod mai uşor de a trăi. 555 00:37:34,305 --> 00:37:37,555 Fiecare dintre noi nu e la fel de puternic 556 00:37:37,639 --> 00:37:40,764 ca atunci când formăm o echipă, corect ? 557 00:37:40,847 --> 00:37:43,097 E corect ? Nu e mare filosofie. 558 00:37:44,097 --> 00:37:49,389 - Bună. Domnii din spatele meu... - Un scaun cu rotile la intrare. 559 00:38:17,472 --> 00:38:19,097 Scuze. 560 00:38:30,514 --> 00:38:35,014 Dle Kovac, astea sunt datele de la cele două brăţări de fitness. 561 00:38:35,097 --> 00:38:36,347 Urăsc chestia asta. 562 00:38:36,430 --> 00:38:38,305 Iar respiraţia nu coincide. 563 00:38:38,389 --> 00:38:43,139 Ritmul cardiac al clientului tău creşte, iar cel al pastorului Jeremiah scade. 564 00:38:43,222 --> 00:38:46,180 Asta nu indică relaţii sexuale. 565 00:38:46,264 --> 00:38:48,680 Doamne, mi-ai făcut-o. 566 00:38:48,764 --> 00:38:53,264 În locul tău, aş renunţa la proces sau vei avea parte de un contraproces dur. 567 00:38:55,389 --> 00:38:58,889 Ştii care e singura ta problemă, Diane ? 568 00:38:58,972 --> 00:38:59,805 Abia aştept să aud. 569 00:38:59,889 --> 00:39:05,722 Paul poate identifica un semn distinctiv pe scula bunului pastor. 570 00:39:05,805 --> 00:39:10,722 Asta indică relaţii sexuale. 571 00:39:11,139 --> 00:39:14,764 Încă mai vrei un contraproces şi să mergem în instanţă ? 572 00:39:14,847 --> 00:39:17,014 Doar să-mi spui. 573 00:39:20,846 --> 00:39:23,555 Nu mă dezbrac. 574 00:39:23,638 --> 00:39:26,638 E cel mai uşor mod de a-i dovedi că se înşală, părinte. 575 00:39:26,721 --> 00:39:29,346 Deci nu ai un semn din naştere pe penis ? 576 00:39:30,346 --> 00:39:31,305 Nu. 577 00:39:31,388 --> 00:39:32,930 - Deci el minte ? - Da. 578 00:39:33,013 --> 00:39:34,763 Pastore, problema este 579 00:39:34,846 --> 00:39:38,680 că dacă nu te dezbraci, vei părea vinovat. 580 00:39:38,763 --> 00:39:40,596 Înţeleg. 581 00:39:40,680 --> 00:39:42,388 Nu mă dezbrac. 582 00:39:42,471 --> 00:39:47,263 Puteţi lua aparatul foto şi să vă faceţi singur o poză. 583 00:39:49,096 --> 00:39:52,596 Mi-am petrecut toată viaţa luptând. 584 00:39:52,680 --> 00:39:57,805 Luptând pentru demnitatea ce a fost refuzată strămoşilor noştri. 585 00:39:57,971 --> 00:40:01,221 Ei au fost trataţi aşa. Eu nu voi fi. 586 00:40:01,305 --> 00:40:04,721 Pe asta se bazează amărâtul ăsta. 587 00:40:05,596 --> 00:40:08,346 Te şantajează şi se bazează pe faptul 588 00:40:08,430 --> 00:40:11,638 că ai prea multă mândrie ca să dovedeşti că e un mincinos. 589 00:40:12,471 --> 00:40:17,138 Atunci e deştept şi precis, pentru că n-o să fac asta. 590 00:40:17,221 --> 00:40:21,596 Atunci, ar trebui să-l plăteşti. Îţi va distruge reputaţia, părinte. 591 00:40:21,680 --> 00:40:25,763 Toată demnitatea pentru care ai luptat, ar dispărea... pur şi simplu. 592 00:40:25,846 --> 00:40:28,721 - Îl crezi ? - Nu e vorba despre ce cred eu. 593 00:40:28,805 --> 00:40:32,096 - E vorba despre ce putem dovedi. - Nu asta am întrebat. 594 00:40:32,930 --> 00:40:34,430 Părinte... 595 00:40:35,346 --> 00:40:38,180 Sunt de prea mult timp prin preajmă să ştiu 596 00:40:38,263 --> 00:40:42,263 să nu aştept nimic de la eroii mei altceva decât picioare de lut. 597 00:40:44,388 --> 00:40:48,388 Nu-mi pasă cum stă treaba. Vreau doar să-l înving pe nenorocit. 598 00:40:49,430 --> 00:40:53,346 Brăţara de fitness se conectează la o aplicaţie care îţi urmăreşte traseul. 599 00:40:53,430 --> 00:40:57,638 Asta sunt eu vorbind cu asistenţii despre cum votează şefii lor. 600 00:40:57,721 --> 00:40:58,555 Şi ? 601 00:40:58,638 --> 00:41:03,138 Am reuşit să obţin datele brăţării lui Paul Johnson din ultimele două luni. 602 00:41:06,346 --> 00:41:10,013 Când Paul aleargă, e la întâmplare. Niciun traseu nu pare să fie la fel. 603 00:41:10,096 --> 00:41:13,096 Acum două săptămâni, a început să apară un tipar. 604 00:41:13,180 --> 00:41:17,346 De două-trei ori pe săptămână, Paul trecea pe la biroul lui Kovac. 605 00:41:17,430 --> 00:41:19,138 Are sens. E avocatul lui. 606 00:41:19,221 --> 00:41:23,388 Paul n-a pretins că are avocat până nu i-am dat notificarea de evacuare. 607 00:41:23,471 --> 00:41:24,305 Bine. 608 00:41:24,805 --> 00:41:28,638 Trebuie să-l investigăm pe Kovac. Toate procesele, infracţiunile din trecut. 609 00:41:28,721 --> 00:41:30,721 Vedeţi ce puteţi găsi. 610 00:41:31,180 --> 00:41:33,180 - Sincronizare perfectă. - Da. 611 00:41:33,555 --> 00:41:35,471 - Dna Stanway ? - Da ? 612 00:41:35,555 --> 00:41:37,388 Suntem de la firma Reddick Boseman. 613 00:41:37,471 --> 00:41:40,430 Vă putem pune câteva întrebări despre Gabe Kovac ? 614 00:41:40,513 --> 00:41:42,888 L-aţi dat în judecată pentru agresiune acum câţiva ani ? 615 00:41:42,971 --> 00:41:45,221 - Am renunţat la acuzaţii. - Ce s-a întâmplat ? 616 00:41:45,305 --> 00:41:49,513 - Am semnat un acord de confidenţialitate. - Şi dacă promitem să nu spunem ? 617 00:41:49,596 --> 00:41:51,263 - Nu se ştie niciodată. - Scuzaţi-mă. 618 00:41:51,346 --> 00:41:54,763 - De ce te-a pus Kovac să semnezi ? - Nu el m-a pus, ci avocatul lui. 619 00:41:54,846 --> 00:41:58,346 Şi nu era cu el. Era cu angajatorul său, First Charter Choice. 620 00:41:58,430 --> 00:42:00,388 - First Charter Choice. - Ce e asta ? 621 00:42:00,471 --> 00:42:03,596 - E o cauză Alt-right. - Îmi scapă ceva ? 622 00:42:03,680 --> 00:42:06,138 - Nu, dar mi-a scăpat mie. - Pe cine suni ? 623 00:42:06,221 --> 00:42:09,096 Adrian. Au început negocierile. Haide ! 624 00:42:11,013 --> 00:42:13,138 Am înţeles, Jay. Mersi. 625 00:42:14,013 --> 00:42:16,471 - Bine lucrat. - Oricând. 626 00:42:18,221 --> 00:42:19,971 Intraţi, domnilor ! 627 00:42:21,180 --> 00:42:25,805 Bănuiesc că v-a venit mintea la cap şi sunteţi gata să plătiţi. 628 00:42:25,888 --> 00:42:31,221 Cunoaşteţi regula 1.7 din Codul de etică ARDC, dle Kovac ? 629 00:42:31,305 --> 00:42:36,180 A trecut ceva de când am studiat pentru barou. Ce-ar fi să-mi faci un rezumat ? 630 00:42:36,263 --> 00:42:41,305 Conflictele de interese dintre avocaţi şi clienţi pot duce la excluderea din barou. 631 00:42:41,680 --> 00:42:44,596 Am un conflict de interese cu Paul ? 632 00:42:44,680 --> 00:42:47,221 Ştim că ai făcut afaceri 633 00:42:47,305 --> 00:42:51,263 cu fundaţia juridică de dreapta a dlui Selkirk, First Charter Choice. 634 00:42:51,346 --> 00:42:54,596 Ştim că Selkirk a finanţat acest "proces" 635 00:42:54,680 --> 00:42:58,596 pentru a-l dezonora pe pastor. Iei bani de la Alt-right, dle Kovac. 636 00:42:58,680 --> 00:43:02,263 - Şi ai şters traficantul din filmare. - Ştiţi ce ? 637 00:43:02,388 --> 00:43:05,471 Cred că... am cam terminat aici. 638 00:43:05,555 --> 00:43:08,971 Suntem pregătiţi să înaintăm un proces civil împotriva ta 639 00:43:09,055 --> 00:43:11,721 şi a clientului tău pentru şantaj. 640 00:43:11,805 --> 00:43:13,305 O zi bună ! 641 00:43:28,221 --> 00:43:31,138 - De ce nu-mi răspunzi la apeluri ? - Am fost ocupată. 642 00:43:31,221 --> 00:43:35,180 Am o familie de nebuni. De ce crezi că nu te-am prezentat ? 643 00:43:35,263 --> 00:43:37,346 Nu e vorba despre familia ta. 644 00:43:37,430 --> 00:43:40,221 E vorba despre relaţia asta. A ajuns la final. 645 00:43:40,305 --> 00:43:43,180 - Nu sunt de acord. - E dreptul tău. 646 00:43:43,263 --> 00:43:46,513 Nu ştiu ce cauţi, dar eu nu sunt ea. 647 00:43:46,596 --> 00:43:51,596 Nu sunt un accesoriu, nu sunt un trofeu şi în mod sigur nu sunt o soţie. 648 00:43:51,680 --> 00:43:54,221 Eu nu te-am tratat niciodată aşa. 649 00:43:54,388 --> 00:43:57,221 Şi dacă cineva o face, nu are ce căuta în viaţa mea. 650 00:43:57,305 --> 00:44:00,388 Faci prea mult caz din asta. 651 00:44:01,971 --> 00:44:06,180 - Nu-mi place tonul tău. - Nu e niciun ton. Ne-am distrat. 652 00:44:06,555 --> 00:44:08,888 Amândoi ştiam că nu era pe viaţă. 653 00:44:09,180 --> 00:44:10,763 Nu e genul nostru. 654 00:44:12,805 --> 00:44:14,180 Trebuie să plec. 655 00:44:43,430 --> 00:44:48,055 Imani votează cu Reddick, dar îi ai pe Calvin Story, Eunice şi Tommy Neville. 656 00:44:48,138 --> 00:44:50,596 După numărătoarea mea, conduci cu un punct. 657 00:44:50,680 --> 00:44:52,346 - Bine. Mulţumesc. - Julius. 658 00:44:52,430 --> 00:44:53,888 Ţi-am păstrat un loc. 659 00:44:53,971 --> 00:44:56,430 - Nenorocitul de Julius ? - Mersi, Carl. 660 00:44:56,930 --> 00:44:58,013 Carl. 661 00:44:59,180 --> 00:45:02,721 Julius Cain părăseşte firma. Nu are drept de vot. 662 00:45:02,805 --> 00:45:07,596 Articolul 12, subsecţiunea D stipulează că dreptul de vot va rămâne în vigoare 663 00:45:07,680 --> 00:45:11,805 până în ultima zi a perioadei de plată, care cred că e joi. 664 00:45:11,888 --> 00:45:14,721 Putem începe votul ? 665 00:45:24,221 --> 00:45:28,471 Unsprezece pentru Adrian şi douăsprezece pentru Carl. 666 00:45:29,013 --> 00:45:31,096 Vreau să se facă un sondaj în sală. 667 00:45:31,180 --> 00:45:33,263 Din ce motiv ? Ai pierdut. 668 00:45:33,721 --> 00:45:36,055 Votez să fie înlăturat Adrian Boseman. 669 00:45:36,138 --> 00:45:37,555 Stai. 670 00:45:38,138 --> 00:45:41,096 N-am votat, dar vreau s-o fac acum. 671 00:45:41,555 --> 00:45:43,930 - E prea târziu. - Nu, nu e. 672 00:45:44,388 --> 00:45:45,221 Carl... 673 00:45:46,638 --> 00:45:52,221 ai spus că e o luptă între inima şi capul firmei, dar nu e aşa. 674 00:45:52,305 --> 00:45:55,680 E vorba despre trecut sau despre viitor. 675 00:45:57,138 --> 00:46:01,721 Gloriile tale din trecut au multe să ne înveţe, dar asta... 676 00:46:02,013 --> 00:46:03,763 Asta e acum. 677 00:46:03,846 --> 00:46:08,971 Luptele sunt acum şi Adrian ştie cum să le ducă. 678 00:46:09,930 --> 00:46:12,388 Votez cu Adrian. 679 00:46:16,888 --> 00:46:20,346 Deci, iată-ne aici. Suntem împărţiţi. 680 00:46:20,596 --> 00:46:23,305 Da, cincizeci-cincizeci. 681 00:46:23,471 --> 00:46:25,513 Ar trebui să fie distractiv. 682 00:46:25,846 --> 00:46:28,305 Asta e problema cu lumea de azi. 683 00:46:28,388 --> 00:46:32,096 Credeţi că luptele sunt diferite, dar vă înşelaţi. 684 00:46:33,055 --> 00:46:35,471 Sunt exact la fel. 685 00:46:55,180 --> 00:46:56,263 Îmi dai voie ? 686 00:47:15,055 --> 00:47:17,221 Pentru idealism. 687 00:47:18,055 --> 00:47:20,555 Şi pragmatism. 55344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.