All language subtitles for The.Godfather.Part.I.The.Coppola.Restoration.1972.BluRay.1080p.TrueHD.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,599 --> 00:01:22,313
أؤمن بـ(أمريكا)،
فهي سبب ثروتي
2
00:01:22,689 --> 00:01:26,484
وقد ربّيت ابنتي
على الطريقة الأمريكية
3
00:01:26,901 --> 00:01:32,990
منحتها الحرية، لكن علّمتها
ألاّ تلوّث شرف العائلة أبداً
4
00:01:33,116 --> 00:01:36,244
صادقت شاباً، ليس إيطالياً
5
00:01:36,369 --> 00:01:39,831
ذهبت معه إلى السينما،
وبقيت حتى ساعة متأخّرة
6
00:01:40,832 --> 00:01:43,543
لم أحتجّ
7
00:01:43,668 --> 00:01:49,257
قبل شهرين أخذها
في نزهة في السيارة مع صديق آخر
8
00:01:49,382 --> 00:01:55,722
سقياها الويسكي ثم حاولا استغلالها
9
00:01:56,514 --> 00:02:04,689
قاومت وحافظت
على شرفها فضرباها بوحشية
10
00:02:06,899 --> 00:02:11,863
عندما ذهبت إلى
المستشفى كان أنفها محطّماً
11
00:02:11,988 --> 00:02:16,951
وفكّها مهشّماً مثبّتاً بسلك
12
00:02:18,578 --> 00:02:23,458
لم تستطع حتى أن تبكي
من شدّة الألم
13
00:02:24,000 --> 00:02:28,671
لكنني بكيت، لماذا بكيتُ؟
14
00:02:30,089 --> 00:02:33,718
كانت نور حياتي
15
00:02:34,552 --> 00:02:38,389
فتاة جميلة
16
00:02:39,974 --> 00:02:44,520
لكنّها الآن لن تعود جميلة أبداً
17
00:02:49,525 --> 00:02:50,985
آسف
18
00:02:59,118 --> 00:03:06,334
قصدت الشرطة كمواطن أمريكي صالح
وأحيل ذانك الصبيّان إلى المحاكمة
19
00:03:07,627 --> 00:03:13,257
وحكم عليهما القاضي بعقوبة
بالسجن ٣ سنوات مع وقف التنفيذ
20
00:03:13,841 --> 00:03:19,639
أوقف تنفيذ العقوبة
وذهبا حرّين طليقين في اليوم نفسه
21
00:03:21,098 --> 00:03:28,356
وقفت في قاعة المحكمة
كمغفّل وذانك الوغدان ابتسما هازئين بي
22
00:03:29,315 --> 00:03:35,822
فقلت لزوجتي: "لأجل العدالة، يجب
أن نقصد دون (كورليوني)"
23
00:03:40,284 --> 00:03:44,747
لمَ قصدتَ الشرطة؟
لمَ لم تأتِ إليّ أولاً؟
24
00:03:44,872 --> 00:03:50,920
ماذا تريدني أن أفعل؟ اطلب أي شيء
لكن افعل ما أتوسّل إليك أن تفعله
25
00:03:51,045 --> 00:03:52,505
وما هو ذلك؟
26
00:04:17,196 --> 00:04:23,619
- لا يمكنني فعل ذلك
- سأعطيك أيّ شيء تطلبه
27
00:04:25,121 --> 00:04:26,581
نحن نعرف بعضنا البعض
منذ سنوات عديدة
28
00:04:26,706 --> 00:04:31,794
لكن هذه أول مرة تقصدني
فيها للنّصح أو المساعدة
29
00:04:31,919 --> 00:04:37,216
لا أذكر آخر مرة دعوتني فيها
إلى منزلك لاحتساء كوب قهوة
30
00:04:38,092 --> 00:04:42,096
مع أنّ زوجتي عرّابة
ابنتك الوحيدة
31
00:04:42,221 --> 00:04:47,101
لكن لنكن صريحين،
أنت لم ترد صداقتي قط
32
00:04:47,226 --> 00:04:50,938
وخفت أن تصبح مديناً لي
33
00:04:51,063 --> 00:04:54,400
لم أرد التورّط في المتاعب
34
00:04:54,525 --> 00:04:55,985
أفهم ذلك
35
00:04:57,361 --> 00:05:00,948
وجدت النعيم في (أمريكا)
36
00:05:02,575 --> 00:05:04,619
كان لديك تجارة جيدة
وكسبت رزقاً جيداً
37
00:05:04,744 --> 00:05:07,496
وحمتك الشرطة وكان هناك المحاكم
38
00:05:07,622 --> 00:05:11,125
ولم تحتج إلى صديق مثلي
39
00:05:11,792 --> 00:05:17,757
لكن الآن تقصدني وتقول
"دون (كورليوني)، حقّق لي العدالة"
40
00:05:19,717 --> 00:05:22,720
لكنّك لا تسألني ذلك باحترام
41
00:05:22,845 --> 00:05:25,389
ولا تقدّم لي صداقتك
42
00:05:25,514 --> 00:05:29,101
ولا تفكّر حتى في دعوتي،
أيها العرّاب
43
00:05:29,226 --> 00:05:32,521
بدلاً من ذلك تأتي
إلى منزلي يوم زفاف ابنتي
44
00:05:32,647 --> 00:05:36,192
وتطلب مني قتل أحدهم لقاء المال
45
00:05:36,317 --> 00:05:38,736
أسألك العدالة
46
00:05:38,861 --> 00:05:42,657
هذه ليست عدالة،
ما زالت ابنتك حيّة
47
00:05:42,782 --> 00:05:49,830
ليتعذّبا إذاً كما تتعذّب هي،
كم يتوجّب عليّ أن أدفع لك؟
48
00:06:05,388 --> 00:06:12,520
(بوناسيرا)، ما الذي فعلته
يوماً لأجعلك تعاملني بقلّة احترام هكذا؟
49
00:06:14,522 --> 00:06:21,195
لو قصدتني عارضاً عليّ صداقتك
لكان الحقير الذي حطّم ابنتك يتعذّب اليوم
50
00:06:22,738 --> 00:06:28,619
وإذا صدف أن أصبح لرجل
شريف مثلك أعداء، يصبحون أعدائي
51
00:06:30,830 --> 00:06:34,500
وعندها سيخافونك
52
00:06:37,253 --> 00:06:40,756
ألا تكون صديقي...
53
00:06:43,300 --> 00:06:47,096
أيها العرّاب
54
00:06:49,181 --> 00:06:56,981
جيّد، ذات يوم، وقد لا يأتي ذلك اليوم
أبداً، سأطلب منك إسداء خدمة إليّ
55
00:06:59,025 --> 00:07:02,820
لكن حتى ذلك اليوم...
56
00:07:02,945 --> 00:07:07,366
اقبل هذه العدالة
كهدية في يوم زفاف ابنتي
57
00:07:07,491 --> 00:07:11,787
- شكراً أيها العرّاب
- لا داعي للشكر
58
00:07:16,208 --> 00:07:20,588
أوكل هذه المهمة إلى (كليمنزا)
59
00:07:21,839 --> 00:07:25,468
أريد أشخاصاً يمكن الوثوق
بهم، أشخاصاً لا ينجرفون
60
00:07:25,593 --> 00:07:30,765
فنحن لسنا قتلة
رغم ما يقوله هذا الحانوتيّ
61
00:07:54,872 --> 00:07:58,542
- أين (مايكل)؟
- لا تقلق، ما زال الوقت باكراً
62
00:07:59,543 --> 00:08:02,588
لن نلتقط الصورة
بدون (مايكل)
63
00:08:02,713 --> 00:08:05,257
ستلتقط الصور لاحقاً
64
00:08:08,928 --> 00:08:12,973
- ما الأمر؟
- إنّه (مايكل)
65
00:09:01,021 --> 00:09:02,481
دون (بارزيني)
66
00:09:06,068 --> 00:09:09,446
أهلاً بك في منزلنا
67
00:09:19,373 --> 00:09:25,087
(بولي) أريد بعض النبيذ!
(بولي) أريد المزيد من النبيذ
68
00:09:25,212 --> 00:09:28,215
عذراً من فضلك،
تبدو رائعاً في حلبة الرقص
69
00:09:28,340 --> 00:09:30,092
وهل أنت حكم
رقص أو ما شابه؟
70
00:09:30,217 --> 00:09:31,760
اذهب وتفقّد ما يجري
71
00:09:31,886 --> 00:09:34,763
اذهب وقم بجولة،
قم بعملك
72
00:09:41,812 --> 00:09:44,773
(ساندرا) أسدي إليّ خدمة وانتبهي
للأولاد، لا تدعيهم يتصرّفون على هواهم
73
00:09:44,982 --> 00:09:48,736
وأنت انتبه لنفسك، اتفقنا؟
74
00:09:53,073 --> 00:09:56,702
(تيسيو)، ماذا تفعل؟
75
00:10:08,839 --> 00:10:13,928
٢٠ أو ٣٠ ألفاً بأوراق
من فئات صغيرة، نقداً
76
00:10:14,053 --> 00:10:16,388
في تلك الحقيبة
الحريرية الصغيرة
77
00:10:16,513 --> 00:10:18,641
حبّذا لو كان زفاف شخص آخر
78
00:10:20,100 --> 00:10:22,978
(بولي)، إليك هذه!
79
00:10:25,481 --> 00:10:26,941
مغفّل
80
00:10:49,880 --> 00:10:52,216
- عليّ العودة إلى العمل
- (توم)
81
00:10:52,341 --> 00:10:57,554
هذا جزء من الزفاف، لا يستطيع أيّ
صقليّ رفض أيّ طلب في يوم زفاف ابنته
82
00:11:02,476 --> 00:11:09,441
دون (كورليوني)، يشرّفني أنّك
دعوتني إلى منزلك وأنا ممتنّ لذلك
83
00:11:11,902 --> 00:11:16,573
ما هذا؟ اذهب من هنا،
هذه حفلة خاصة هيا ارحل
84
00:11:16,699 --> 00:11:19,618
ما الأمر؟
إنه زفاف أختي
85
00:11:26,250 --> 00:11:30,629
تباً للـ(إف.بي.آي)،
ليس لديهم احترام لشيء
86
00:11:31,964 --> 00:11:35,509
تعال إلى هنا، تعال
87
00:11:49,273 --> 00:11:54,028
لكن عند النهاية، أطلقوا سراحه المشروط
للمساعدة بجهود الحرب الأمريكية
88
00:11:54,153 --> 00:11:57,239
ومنذ ستة أشهر
يعمل في متجري للحلويات
89
00:11:57,364 --> 00:12:00,075
(نازوريني) يا صديقي،
بمَ أساعدك؟
90
00:12:00,200 --> 00:12:05,998
الآن مع انتهاء الحرب، يريدون
إعادة هذا الفتى (أنزو) إلى (إيطاليا)
91
00:12:06,206 --> 00:12:11,545
أيها العرّاب، لديّ ابنة،
وهي و(أنزو)...
92
00:12:12,338 --> 00:12:17,092
تريد أن يبقى (أنزو)
في هذه البلاد، وأن تتزوّج ابنتك
93
00:12:17,968 --> 00:12:21,180
- أنت تفهم كل شيء
- على الرحب والسعة
94
00:12:21,305 --> 00:12:24,975
شكراً، سيد (هايغن) شكراً
95
00:12:26,518 --> 00:12:30,647
وانتظر لترى كعكة الزفاف الجميلة
التي أعددتها لابنتك، بهذا الحجم
96
00:12:30,773 --> 00:12:34,818
والعروس والعريس والملاك
97
00:12:38,697 --> 00:12:43,285
- إلى من أوكل هذه المهمّة؟
- ليس لنائبنا
98
00:12:43,410 --> 00:12:49,917
أوكلها إلى عضو كونغرس يهوديّ في
مقاطعة أخرى، من هناك بعد على اللائحة؟
99
00:12:54,505 --> 00:12:58,258
- مرحباً!
- (مايكل)
100
00:13:16,985 --> 00:13:21,115
ليس على اللائحة، لكن
(لوكا برازي) يريد رؤيتك
101
00:13:26,161 --> 00:13:28,747
هل هذا ضروري؟
102
00:13:28,872 --> 00:13:33,669
لم يتوقّع أن يُدعى إلى الزفاف،
لذا يريد شكرك
103
00:13:34,711 --> 00:13:40,008
دون (كورليوني)، يشرّفني
أنّك دعوتني إلى منزلك وأنا ممتنّ لذلك
104
00:13:40,259 --> 00:13:43,053
في يوم زفاف ابنتك
105
00:13:43,178 --> 00:13:45,806
أدعو أن يكون طفلهما البكر ذكراً
106
00:13:46,723 --> 00:13:48,183
(مايكل)
107
00:13:49,893 --> 00:13:52,229
ذلك الرجل هناك يخاطب نفسه
108
00:13:53,480 --> 00:13:57,734
- هل ترى ذلك الرجل المخيف هناك؟
- إنّه مخيف جداً
109
00:13:58,235 --> 00:14:02,072
- من هو؟ ما اسمه؟
- اسمه (لوكا برازي)
110
00:14:02,948 --> 00:14:05,576
وهو يساعد والدي أحياناً
111
00:14:05,993 --> 00:14:08,579
(مايكل)، مهلاً قليلاً
إنه آتٍ إلى هنا
112
00:14:08,704 --> 00:14:10,330
مرحباً
113
00:14:10,873 --> 00:14:14,918
- مرحباً (توم)
- تبدو رائعاً
114
00:14:15,502 --> 00:14:17,921
أخي (توم هايغن)،
هذه الآنسة (كاي آدامز)
115
00:14:18,046 --> 00:14:19,506
- كيف حالك؟
- كيف حالك؟
116
00:14:20,549 --> 00:14:23,051
والدك يسأل عنك
117
00:14:23,260 --> 00:14:26,472
- سررت بلقائك
- وأنا أيضاً
118
00:14:27,556 --> 00:14:30,350
إذا كان أخاك، فلمَ اسم
شهرته مختلف؟
119
00:14:30,851 --> 00:14:34,354
عندما كان أخي (سوني)
صغيراً، وجد (توم هايغن) في الشارع
120
00:14:34,480 --> 00:14:38,525
ولم يكن لديه بيت
فقدّم أبي المأوى له
121
00:14:39,902 --> 00:14:42,988
وهو معنا منذ ذلك الحين
122
00:14:43,113 --> 00:14:49,995
إنّه محامٍ بارع، ليس صقلياً،
أعتقد أنّه سيصبح "كونسيلياري"
123
00:14:50,579 --> 00:14:52,039
ما معنى ذلك؟
124
00:14:52,164 --> 00:14:57,127
يعني مستشاراً،
وهذا مهم جداً للعائلة
125
00:14:58,337 --> 00:15:01,173
هل تعجبك اللازانيا؟
126
00:15:04,760 --> 00:15:06,512
دون (كورليوني)...
127
00:15:07,179 --> 00:15:13,101
يشرّفني أنّك دعوتني إلى زفاف ابنتك
وأنا ممتنّ لذلك
128
00:15:18,690 --> 00:15:22,027
في يوم زفاف ابنتك
129
00:15:22,152 --> 00:15:27,366
وآمل أن يكون طفلهما البكر ذكراً
130
00:15:28,367 --> 00:15:33,789
وأقدم لك وفائي الدائم
131
00:15:35,374 --> 00:15:37,584
هذا لحقيبة عرس ابنتك
132
00:15:37,709 --> 00:15:40,879
شكراً (لوكا)،
يا صديقي العزيز
133
00:15:41,004 --> 00:15:47,636
دون (كورليوني)، سأتركك الآن لأنّني
أعرف أنك كثير الانشغال، شكراً
134
00:16:37,728 --> 00:16:40,522
سيدة (كورليوني)
135
00:16:42,899 --> 00:16:44,359
هيا بنا
136
00:16:44,484 --> 00:16:45,944
لا!
137
00:17:52,928 --> 00:17:58,058
اعتذر السيناتور (كولي) عن عدم
حضوره شخصياً لكنّه قال إنّك ستتفهّم
138
00:17:58,183 --> 00:18:02,938
وكذلك بعض القضاة،
جميعهم أرسلوا هدايا
139
00:18:03,105 --> 00:18:04,564
نخبك
140
00:18:05,399 --> 00:18:08,735
ما هذا الصراخ في الخارج؟
141
00:18:15,742 --> 00:18:22,624
(جوني)! (جوني)! أحبك
142
00:18:33,218 --> 00:18:36,805
جاء من (كاليفورنيا) ليحضر الزفاف
قلت لك إنّه سيأتي
143
00:18:36,930 --> 00:18:38,723
مضت سنتان،
على الأرجح إنّه في ورطة مجدّداً
144
00:18:38,849 --> 00:18:40,392
إنه ابن بالمعموديّة صالح
145
00:18:41,309 --> 00:18:46,148
(جوني)، غنّ أغنية
146
00:19:01,288 --> 00:19:04,166
لم تخبرني قط أنّك
تعرف (جوني فونتاين)
147
00:19:04,291 --> 00:19:08,253
- بالتأكيد، هل تريدين التعرّف إليه؟
- رائع، بالتأكيد
148
00:19:08,378 --> 00:19:09,880
ساعده والدي في مهنته
149
00:19:10,547 --> 00:19:13,341
حقاً؟ كيف؟
150
00:19:13,467 --> 00:19:16,845
- "لديّ قلب واحد فقط"
- لنستمع إلى الأغنية
151
00:19:16,970 --> 00:19:18,430
(مايكل)
152
00:19:18,680 --> 00:19:23,477
"أقدّم لك قلبي هذا"
153
00:19:23,894 --> 00:19:31,109
"لديّ قلب واحد فقط
أتشاطره معك"
154
00:19:33,195 --> 00:19:41,369
"لديّ حلم واحد أتمسك به"
155
00:19:42,829 --> 00:19:50,337
"أنتِ الحلم الوحيد
الذي أصلّي كي يتحقّق"
156
00:19:51,796 --> 00:19:55,091
أرجوك (مايكل) أخبرني
157
00:19:57,802 --> 00:20:02,682
عندما كان (جوني) في انطلاقته
كان ملزماً بعقد شخصي
158
00:20:02,807 --> 00:20:05,143
مع قائد فرقة مهمّ
159
00:20:05,727 --> 00:20:09,731
وفيما تقدّم أكثر فأكثر
في مهنته أراد التحرّر من ذلك العقد
160
00:20:11,107 --> 00:20:14,528
(جوني) ابن والدي بالمعمودية
161
00:20:14,653 --> 00:20:17,280
وذهب والدي لمقابلة
قائد الفرقة
162
00:20:17,405 --> 00:20:21,201
وعرض عليه ١٠ آلاف دولار
ليحرّر (جوني) من العقد
163
00:20:21,326 --> 00:20:24,037
فرفض قائد الفرقة
164
00:20:24,162 --> 00:20:30,001
في اليوم التالي، ذهب والدي لمقابلته
إنّما هذه المرة مع (لوكا برازي)
165
00:20:31,419 --> 00:20:35,257
بغضون ساعة،
وقّع على تحريره من العقد
166
00:20:36,800 --> 00:20:41,096
مقابل شيك مضمون
بقيمة ألف دولار
167
00:20:41,221 --> 00:20:45,850
- كيف فعل ذلك؟
- قدّم له أبي عرضاً لم يستطع رفضه
168
00:20:46,601 --> 00:20:47,978
ما كان العرض؟
169
00:20:48,812 --> 00:20:53,733
صوّب (لوكا برازي) مسدّساً
إلى رأسه، وأكّد له أبي أنّه إمّا دماغه
170
00:20:53,858 --> 00:20:57,445
وإمّا توقيعه سيكون على العقد
171
00:21:01,866 --> 00:21:05,203
هذه قصة حقيقية
172
00:21:14,963 --> 00:21:19,759
هذه عائلتي (كاي)
لا أنا
173
00:21:27,559 --> 00:21:29,019
جميل
174
00:22:06,348 --> 00:22:07,807
(توم)
175
00:22:08,391 --> 00:22:12,979
ابحث عن (سانتينو)
وقل له أن يأتي إلى المكتب
176
00:22:19,152 --> 00:22:24,282
كيف حالك (فريدو)؟
(فريدو)، أخي (فريدو) هذه (كاي آدامز)
177
00:22:25,867 --> 00:22:28,495
- مرحباً
- كيف حالك؟
178
00:22:30,205 --> 00:22:32,999
- هذا أخي (مايك)
- هل تستمتع بوقتك؟
179
00:22:33,708 --> 00:22:37,295
أجل، هذه صديقتك، صحيح؟
180
00:22:37,754 --> 00:22:42,759
لا أعرف ما العمل،
صوتي ضعيف، ضعيف
181
00:22:43,802 --> 00:22:47,514
بأيّة حال، إذا حصلت
على هذا الدور في الفيلم
182
00:22:47,639 --> 00:22:50,308
فسيعيدني إلى الصدارة
183
00:22:50,433 --> 00:22:55,939
لكن ذلك الرجل يرفض
إعطائي إيّاه، رئيس الاستديو ذاك
184
00:22:56,064 --> 00:22:57,732
- ما اسمه؟
- (وولتز)
185
00:22:57,857 --> 00:23:03,863
يرفض إعطائي
إيّاه ويقول إنّ ذلك مستحيل، مستحيل
186
00:23:07,534 --> 00:23:11,830
(سوني)، (سوني)!
187
00:23:18,169 --> 00:23:22,966
- "(سوني) هل أنت بالداخل؟"
- ماذا؟
188
00:23:23,091 --> 00:23:28,346
- يريد والدك رؤيتك
- أجل، دقيقة
189
00:23:42,360 --> 00:23:47,323
قبل شهر، اشترى حقوق
الفيلم لكتاب حقّق مبيعات كثيرة
190
00:23:47,449 --> 00:23:53,872
والشخصية الرئيسية رجل مثلي، لن أضطرّ
للتمثيل حتى، بل أن أكون على طبيعتي
191
00:23:54,038 --> 00:23:58,793
ولكن، أيها العرّاب،
لا أعرف ما العمل، لا أعرف ما العمل
192
00:23:58,918 --> 00:24:03,173
يمكنك التصرّف كرجل،
ما مشكلتك؟
193
00:24:03,298 --> 00:24:07,761
هل هكذا أصبحت؟
مخنّثاً من (هوليوود) يبكي كامرأة؟
194
00:24:09,012 --> 00:24:14,684
"ماذا يمكنني أن أفعل؟"
هذا هراء وسخف
195
00:24:19,564 --> 00:24:22,734
- هل تمضي وقتاً مع عائلتك؟
- بالتأكيد
196
00:24:22,859 --> 00:24:28,740
جيّد، لأنّ الرجل الذي لا يمضي وقتاً مع
عائلته لا يمكنه أن يكون أبداً رجلاً حقيقياً
197
00:24:28,865 --> 00:24:30,325
اقترب
198
00:24:34,746 --> 00:24:38,333
تبدو بحال مزرية،
أريدك أن تأكل...
199
00:24:38,458 --> 00:24:40,210
وأريدك أن تستريح جيداً
وبعد شهر من اليوم
200
00:24:40,335 --> 00:24:43,129
سيعطيك صاحب الشأن
الكبير ذلك في (هوليوود) كل ما تريده
201
00:24:43,797 --> 00:24:46,966
سيكون قد فات الأوان،
سيبدأون التصوير بعد أسبوع
202
00:24:47,091 --> 00:24:50,261
سأقدّم له عرضاً
لا يمكنه رفضه
203
00:24:53,014 --> 00:24:58,436
والآن اخرج واستمتع بوقتك
204
00:25:00,647 --> 00:25:04,275
- أريدك أن تدع الأمر كلّه لي
- حسناً
205
00:25:28,258 --> 00:25:31,219
متى ستغادر ابنتي مع عريسها؟
206
00:25:31,344 --> 00:25:33,680
بعد بضع دقائق،
بعدما يقطعان الكعكة مباشرة
207
00:25:33,805 --> 00:25:37,100
هل نعطي صهرك عملاً مهماً؟
208
00:25:37,350 --> 00:25:42,689
أبداً، أعطه ما يعتاش منه
لكن لا تناقش أعمال العائلة معه أبداً
209
00:25:42,814 --> 00:25:44,190
هل من أمر آخر؟
210
00:25:44,315 --> 00:25:47,735
اتصل (فيرجيل سولوزو)
علينا الاجتماع به الأسبوع المقبل
211
00:25:47,902 --> 00:25:51,489
سنناقش أمره لدى عودتك
من (كاليفورنيا)
212
00:25:51,614 --> 00:25:53,408
متى سأذهب إلى (كاليفورنيا)؟
213
00:25:53,533 --> 00:25:58,329
أريدك أن تذهب الليلة، أريدك أن
تكلّم ذلك الرجل المهمّ بعالم الأفلام
214
00:25:58,454 --> 00:26:01,332
وتسوّي هذه المسألة لـ(جوني)
215
00:26:01,457 --> 00:26:05,795
والآن إذا لم يكن هناك أمر
آخر، أودّ الذهاب إلى زفاف ابنتي
216
00:26:07,672 --> 00:26:10,550
(كارلو)، سنلتقط الصورة
217
00:26:11,759 --> 00:26:16,097
- مهلاً قليلاً
- لا (مايكل)، أنا لا
218
00:26:19,100 --> 00:26:22,061
حسناً، ابقوا هكذا
219
00:27:28,670 --> 00:27:32,090
"(وولتز إنترناشيونال بيكتشرز)"
220
00:28:15,133 --> 00:28:16,592
حسناً، ابدأ بالكلام
221
00:28:16,926 --> 00:28:20,179
أرسلني صديق لـ(جوني فونتاين)
222
00:28:20,304 --> 00:28:24,767
وهذا الصديق هو موكّلي،
وسيقدّم صداقته الدائمة للسيد (وولتز)
223
00:28:24,892 --> 00:28:26,894
إذا أسدى إلينا السيد
(وولتز) خدمة صغيرة
224
00:28:27,020 --> 00:28:28,479
(وولتز) يصغي
225
00:28:29,230 --> 00:28:34,027
أعطِ (جوني) الدور في فيلم الحرب
الجديد الذي ستبدأ به الأسبوع المقبل
226
00:28:39,073 --> 00:28:44,245
وما الخدمة التي سيسديها
صديقك إلى السيد (وولتز)؟
227
00:28:44,370 --> 00:28:47,749
ستواجه مشاكل مع النقابة
وموكّلي سيجعلها تختفي
228
00:28:47,874 --> 00:28:52,003
وكذلك قد انتقل أحد
أكبر نجومك من المرجوانا إلى الهيرويين
229
00:28:52,128 --> 00:28:53,588
هل تحاول الضغط عليّ بالقوّة؟
230
00:28:53,713 --> 00:28:55,173
لا، على الإطلاق،
جئت أسألك خدمة لصديق
231
00:28:55,298 --> 00:28:56,758
أصغِ إليّ، أيها الوغد
صاحب الكلام المنمّق
232
00:28:56,883 --> 00:28:58,760
دعني أوضّح الأمر لك
ولرئيسك أيّاً يكن
233
00:28:58,885 --> 00:29:01,137
لن يحصل (جوني فونتاين)
أبداً على ذلك الدور بالفيلم
234
00:29:01,345 --> 00:29:05,683
لا آبه كم متنمّراً
إيطالياً قد يظهر من مخبأه
235
00:29:05,808 --> 00:29:07,185
أنا ألمانيّ إيرلنديّ
236
00:29:07,310 --> 00:29:09,604
دعني أخبرك أمراً يا صديقي
الألماني الإيرلندي
237
00:29:09,729 --> 00:29:12,231
سأسبّب لك مشاكل كثيرة
بحيث لن تعرف ما أصابك
238
00:29:12,356 --> 00:29:14,484
سيد (وولتز) أنا محام،
لم أهدّدك
239
00:29:14,609 --> 00:29:17,487
أعرف تقريباً كل محامٍ
كبير في (نيويورك)، من أنت؟
240
00:29:17,612 --> 00:29:21,199
لديّ مكتب خاص،
أتولّى شؤون زبون واحد
241
00:29:21,324 --> 00:29:24,994
لديك رقمي،
سأنتظر اتّصالاً منك
242
00:29:25,119 --> 00:29:28,748
بالمناسبة، أنا معجب جداً بأفلامك
243
00:29:32,668 --> 00:29:34,128
تحرّ عنه
244
00:29:56,692 --> 00:29:58,152
إنه جميل جداً
245
00:29:58,277 --> 00:30:01,489
انظر إلى هذا،
كنت أزيّن قصراً لملك
246
00:30:01,614 --> 00:30:03,950
أجل، جميل جداً
247
00:30:04,075 --> 00:30:06,577
لمَ لم تقل إنّك تعمل
لحساب (كورليوني) يا (توم)؟
248
00:30:06,702 --> 00:30:10,665
خلتك محتالاً رخيصاً
يستعمله (جوني) لمحاولة خداعي
249
00:30:10,790 --> 00:30:13,209
لا أحب استعمال اسمه
إلاّ إذا كان ذلك ضرورياً حقاً
250
00:30:13,334 --> 00:30:15,002
- كيف شرابك (توم)؟
- جيّد
251
00:30:15,128 --> 00:30:17,755
تعال معي إلى هنا،
أريد أن أريك شيئاً جميلاً حقاً
252
00:30:17,880 --> 00:30:19,549
أنت تقدّر الجمال،
أليس كذلك؟
253
00:30:23,427 --> 00:30:26,556
ها هو، ٦٠٠ ألف
دولار على ٤ حوافر
254
00:30:26,681 --> 00:30:30,476
أراهن على أنّ قياصرة (روسيا)
لم يدفعوا مبلغاً كهذا لقاء حصان واحد
255
00:30:30,601 --> 00:30:32,061
(خرطوم)
256
00:30:32,728 --> 00:30:34,188
(خرطوم)
257
00:30:35,356 --> 00:30:38,025
لن أشركه في السباق
258
00:30:38,151 --> 00:30:41,237
لكنني سأستعمله للاستيلاد
259
00:30:41,445 --> 00:30:43,698
- شكراً (توني)
- على الرحب والسعة، هيا
260
00:30:43,823 --> 00:30:46,492
لنتناول بعض الطعام
261
00:30:46,826 --> 00:30:51,289
(كورليوني)، إنّه عرّاب (جوني)،
وبالنسبة إلى الإيطاليين
262
00:30:51,414 --> 00:30:54,834
هذا أمر دينيّ جداً
ومقدّس ورابط وثيق
263
00:30:54,959 --> 00:30:58,671
أحترم ذلك، قل له فقط
أن يطلب إليّ أيّ شيء آخر
264
00:30:58,796 --> 00:31:01,048
لكن هذه الخدمة بالتحديد
لا يمكنني إسداؤها إليه
265
00:31:01,174 --> 00:31:04,594
إنّه لا يطلب أبداً خدمة ثانية عندما
تُرفض له الخدمة الأولى، أفهمت؟
266
00:31:04,719 --> 00:31:10,308
أنت لا تفهم، (جوني فونتاين)
لن يمثل أبداً بذلك الفيلم
267
00:31:10,766 --> 00:31:14,604
ذلك الدور ممتاز له
وسيجعله نجماً كبيراً
268
00:31:14,729 --> 00:31:18,608
سأخرجه من العمل،
ودعني أخبرك بالسبب
269
00:31:20,735 --> 00:31:25,489
حطّم (جوني فونتاين) واحدة
من أغلى محميّات (وولتز إنترناشونال)
270
00:31:25,615 --> 00:31:30,912
طوال ٥ سنوات، درّبناها وأعطيناها
دروساً في الغناء والتمثيل والرقص
271
00:31:31,037 --> 00:31:35,625
أنفقت مئات ألوف الدولارات
عليها، كنت سأصنع منها نجمة كبيرة
272
00:31:35,750 --> 00:31:38,502
ودعني أكون أكثر صراحةً بعد
273
00:31:38,628 --> 00:31:43,591
فقط لأريك أنني
لست قاسي القلب ولا آبه إلاّ للمال
274
00:31:43,716 --> 00:31:47,303
كانت جميلة وشابة وبريئة
275
00:31:47,428 --> 00:31:52,808
كانت أفضل فتاة حصلت عليها وقد
عرفت فتيات كثيرات في العالم كلّه
276
00:31:52,934 --> 00:32:00,233
ثم جاء (جوني فونتاين)
بصوته المخمليّ وسحره الإيطالي، ففرّت
277
00:32:02,068 --> 00:32:06,280
تخلّت عن كل شيء
لتجعل مني أضحوكة
278
00:32:06,405 --> 00:32:11,535
ورجل بمكانتي لا يحتمل
أن يجعل منه أحد أضحوكة
279
00:32:11,661 --> 00:32:13,955
والآن اذهب من هنا
280
00:32:14,080 --> 00:32:19,377
وإذا حاول رجل العصابة ذلك
استعمال القوة فقل له إنّني لست قائد فرقة
281
00:32:19,543 --> 00:32:23,506
أجل، لقد سمعت تلك القصة
282
00:32:23,631 --> 00:32:27,051
شكراً على العشاء
وهذه الأمسية الممتعة
283
00:32:27,468 --> 00:32:30,429
ربما تستطيع سيارتك
إيصالي إلى المطار
284
00:32:30,554 --> 00:32:34,725
السيد (كورليوني) رجل يصرّ
على سماع الأخبار السيئة فوراً
285
00:34:26,921 --> 00:34:30,466
- لست متعباً كثيراً، أليس كذلك (توم)؟
- لا، نمت في الطائرة
286
00:34:30,925 --> 00:34:34,178
لديّ المعلومات عن (سولوزو) هنا
287
00:34:37,473 --> 00:34:43,145
يُعرف (سولوزو) بـ"التركي"
ومن المفترض أنّه بارع جداً بالطعن
288
00:34:43,270 --> 00:34:47,441
"لكن فقط بما يتعلق بالأعمال
ولديه شكوى معقولة"
289
00:34:47,608 --> 00:34:50,653
"وهو يعمل بالمخدّرات"
290
00:34:51,028 --> 00:34:53,739
"لديه حقول في (تركيا)
حيث يزرعون الخشخاش"
291
00:34:54,448 --> 00:34:58,202
"في (صقلية) لديه المصانع
لمعالجته وتحويله إلى هيرويين"
292
00:34:58,411 --> 00:35:04,041
"يحتاج إلى المال والحماية من الشرطة
وسيدفع مقابل ذلك جزءاً من الأرباح"
293
00:35:04,166 --> 00:35:06,043
"لم أستطع أن أعرف
كم ذلك الجزء"
294
00:35:06,168 --> 00:35:08,921
"عائلة (تاتاليا) تدعمه هنا في (نيويورك)"
295
00:35:09,046 --> 00:35:10,798
"لا شك أنّهم يكسبون شيئاً
مهماً من ذلك"
296
00:35:10,923 --> 00:35:14,051
- (سانتينو كورليوني)
- ماذا عن سجلّ عقوباته؟
297
00:35:14,176 --> 00:35:16,303
أمضى عقوبتين بالسجن واحدة
في (إيطاليا) والأخرى هنا
298
00:35:17,096 --> 00:35:19,807
يُعرف بأنّه سيد المخدّرات الأوّل
299
00:35:19,932 --> 00:35:23,227
(سانتينو)
ما رأيك؟
300
00:35:23,352 --> 00:35:28,190
- ذلك المسحوق الأبيض مربح كثيراً
- (توم)؟
301
00:35:28,315 --> 00:35:32,611
"أقول أجل، من الممكن أن نربح من
المخدّرات أكثر من أيّ عمل آخر أمامنا"
302
00:35:32,737 --> 00:35:35,281
"إذا لم ندخل تلك التجارة
فأحد غيرنا سيفعل"
303
00:35:35,406 --> 00:35:37,491
"ربما إحدى العائلات
الخمس وربما كلها"
304
00:35:37,616 --> 00:35:41,954
مع المال الذي يجنونه، يمكنهم شراء
المزيد من الشرطة والسلطة السياسية
305
00:35:42,079 --> 00:35:43,539
ثم يلاحقوننا
306
00:35:44,123 --> 00:35:47,042
الآن لدينا النقابات والقمار
307
00:35:47,168 --> 00:35:50,546
وهما أفضل شيء يمكن الحصول عليه،
لكن المخدّرات هي عمل المستقبل
308
00:35:50,671 --> 00:35:53,591
إذا لم نشارك في تلك
التجارة فسنكون نجازف بكل ما لدينا
309
00:35:53,716 --> 00:35:57,344
لا أقصد الآن
بل بعد ١٠ سنوات
310
00:36:00,347 --> 00:36:04,894
إذاً؟ ما سيكون جوابك أبي؟
311
00:36:08,189 --> 00:36:12,067
الحقيقة دون (كورليوني)
312
00:36:12,193 --> 00:36:17,823
أحتاج إلى رجل ذي أصدقاء نافذين
وإلى مليون دولار نقداً
313
00:36:18,240 --> 00:36:22,495
أحتاج إلى أولئك السياسيين
الذين هم في جيبك
314
00:36:22,620 --> 00:36:25,623
كقطع نقدية صغيرة
315
00:36:25,748 --> 00:36:29,710
- ماذا ستجني عائلتي؟
- ٣٠ بالمئة
316
00:36:29,835 --> 00:36:33,798
في السنة الأولى ستحصل
على ٣ أو ٤ ملايين دولار
317
00:36:33,923 --> 00:36:35,382
وبعدها سيرتفع
318
00:36:36,884 --> 00:36:40,679
وماذا ستجني عائلة (تاتاليا)؟
319
00:36:42,348 --> 00:36:43,808
أهنّئك
320
00:36:47,728 --> 00:36:51,357
سأهتمّ بالـ(تاتاليا)
سأدفع لهم من حصتي
321
00:36:51,482 --> 00:36:55,653
إذاً أحصل على ٣٠
بالمئة لقاء التمويل
322
00:36:55,778 --> 00:36:59,198
والنفوذ السياسي والحماية
القانونية، هذا ما تقوله لي
323
00:36:59,323 --> 00:37:00,783
صحيح
324
00:37:02,117 --> 00:37:06,247
لماذا قصدتني؟
لماذا أستحق هذا السخاء؟
325
00:37:06,372 --> 00:37:13,629
إذا كنت تعتبر مليون دولار نقداً
تمويلاً فقط، فبصحتك دون (كورليوني)
326
00:37:24,306 --> 00:37:31,355
قلت إنّني سأقابلك لأنني سمعت
أنّك رجل جدّي يجب معاملته باحترام
327
00:37:36,569 --> 00:37:42,950
لكن يجب أن أرفض طلبك
وسأعطيك أسبابي
328
00:37:43,826 --> 00:37:47,872
صحيح أنّ لديّ أصدقاء كثراً
من السياسيين
329
00:37:47,997 --> 00:37:49,832
لكنّهم لن يبقوا
ودودين لوقت طويل جداً
330
00:37:49,957 --> 00:37:52,334
إذا عرفوا أنني
أتعامل بالمخدرات بدل القمار
331
00:37:52,459 --> 00:37:57,464
الذي يعتبرونه رذيلة
غير مؤذية لكن المخدّرات عمل قذر
332
00:37:57,590 --> 00:37:59,049
دون (كورليوني)...
333
00:37:59,174 --> 00:38:03,178
لا فرق لديّ كيف يكسب
المرء رزقه، افهم ذلك
334
00:38:03,304 --> 00:38:08,601
لكن عملك خطير بعض الشيء
335
00:38:08,726 --> 00:38:13,105
إذا كنت قلقاً بشأن الضمانة على مليونك
فستؤمّن لك الـ(تاتاليا) الضمانة
336
00:38:13,230 --> 00:38:15,274
هل تقول إنّ الـ(تاتاليا)
ستضمن استثمارنا؟
337
00:38:15,399 --> 00:38:16,859
مهلاً قليلاً
338
00:38:23,866 --> 00:38:28,579
لديّ ضعف عاطفي تجاه
أولادي وقد أفسدتهم بالدلال كما ترى
339
00:38:28,704 --> 00:38:30,706
يتكلمون في حين
يجدر بهم الإصغاء
340
00:38:30,831 --> 00:38:34,960
لكن بأيّة حال سيد
(سولوزو) رفضي نهائي
341
00:38:35,085 --> 00:38:41,133
وأودّ تهنئتك بعملك الجديد، أنا واثق
من أنّك ستبلي حسناً وحظاً سعيداً
342
00:38:41,258 --> 00:38:46,931
لا سيّما وأنّ مصالحك لا تتعارض
مع مصالحي، شكراً
343
00:39:06,700 --> 00:39:10,746
(سانتينو) تعال إلى هنا
344
00:39:12,790 --> 00:39:14,249
ما مشكلتك؟
345
00:39:14,833 --> 00:39:19,463
أعتقد أنّ عقلك بدأ يضعف
جرّاء عبثك مع تلك الشابة
346
00:39:19,588 --> 00:39:26,428
لا تخبر أحداً من خارج العائلة
أبداً بما تفكّر فيه مجدّداً، اذهب
347
00:39:30,224 --> 00:39:33,268
(توم)، ما هذه التفاهات؟
348
00:39:33,394 --> 00:39:37,648
إنها من (جوني)،
حصل على دور البطل في الفيلم الجديد
349
00:39:38,857 --> 00:39:42,861
- خذها من هنا
- خذها إلى هناك
350
00:39:45,239 --> 00:39:48,909
وقل لـ(لوكا برازي) أن يدخل
351
00:39:53,706 --> 00:39:57,126
أنا قلق قليلاً بشأن المدعو (سولوزو)
352
00:39:57,251 --> 00:40:01,088
أريدك أن تكتشف ما الذي يضمره
353
00:40:01,213 --> 00:40:08,721
اذهب إلى الـ(تاتاليا) واجعلهم يظنّون
أنّك لست سعيداً جداً مع عائلتنا
354
00:40:10,347 --> 00:40:13,809
واعرف ما تستطيع معرفته
355
00:40:31,452 --> 00:40:33,704
اشتريت هدايا لأمّك ولـ(سوني)
356
00:40:33,829 --> 00:40:38,417
وربطة عنق لـ(فريدي)
وقلم (راينولدز) لـ(توم هايغن)
357
00:40:38,667 --> 00:40:42,921
- وماذا تريدين في عيد الميلاد؟
- أنت وحسب
358
00:41:13,660 --> 00:41:17,664
هيا بنا (فريدو)،
قل لـ(بولي) أن يحضر السيارة، سنذهب
359
00:41:17,790 --> 00:41:21,919
حسناً أبي، سأحضرها بنفسي فقد اتّصل
(بولي) صباحاً وأبلغنا أنّه مريض
360
00:41:24,880 --> 00:41:28,509
(بولي) فتى صالح،
ولا أمانع أن أحضر السيارة
361
00:41:31,637 --> 00:41:35,057
ميلاداً مجيداً، شكراً
362
00:42:16,306 --> 00:42:21,478
- (لوكا)، أنا (برونو تاتاليا)
- أعرف
363
00:42:21,603 --> 00:42:27,276
- هل تشرب الويسكي؟ من قبل الحرب
- أنا لا أشرب الكحول
364
00:42:30,696 --> 00:42:32,072
هل تعرف من أنا؟
365
00:42:32,239 --> 00:42:33,782
أنا أعرفك
366
00:42:34,199 --> 00:42:38,287
كلّمت عائلة (تاتاليا)، صحيح؟
367
00:42:38,662 --> 00:42:44,376
أعتقد أنّ بإمكاننا العمل معاً
368
00:42:45,002 --> 00:42:47,671
أحتاج إلى شخص قوي مثلك
369
00:42:47,880 --> 00:42:51,216
سمعت أنّك لم تعد سعيداً
370
00:42:51,341 --> 00:42:52,843
مع عائلة (كورليوني)
371
00:42:53,385 --> 00:42:56,889
هل تريد الانضمام إليّ؟
372
00:42:57,598 --> 00:42:59,766
ماذا أكسب من ذلك؟
373
00:43:00,100 --> 00:43:03,937
٥٠ ألف دولار كبداية
374
00:43:07,316 --> 00:43:08,775
لا بأس بذلك
375
00:43:09,693 --> 00:43:12,362
اتفقنا؟
376
00:43:28,837 --> 00:43:30,422
شكراً
377
00:44:10,754 --> 00:44:14,007
- (توم هايغن) ميلاداً مجيداً
- شكراً
378
00:44:14,758 --> 00:44:19,096
- يسرّني أنّني صادفتك أريد مكالمتك
- ليس لديّ الوقت
379
00:44:19,763 --> 00:44:23,767
جِد الوقت أيها المستشار،
اصعد إلى السيارة
380
00:44:24,393 --> 00:44:28,605
لمَ أنت قلق؟ لو أردت
قتلك لكنت ميتاً الآن
381
00:44:29,147 --> 00:44:30,732
اصعد إلى السيارة
382
00:44:41,493 --> 00:44:43,996
انتظر (فريدو)
سأشتري بعض الفاكهة
383
00:44:44,204 --> 00:44:45,956
حسناً، أبي
384
00:44:51,586 --> 00:44:56,049
ميلاداً مجيداً،
أريد بعض الفاكهة
385
00:44:58,802 --> 00:45:03,724
أعطني هذه، وهذه
386
00:46:11,917 --> 00:46:16,505
أبي! أبي!
387
00:46:22,344 --> 00:46:26,681
(مايك)، هل كنت لأعجبك أكثر لو
كنت راهبة كما في تلك القصة؟
388
00:46:29,476 --> 00:46:30,936
لا
389
00:46:31,061 --> 00:46:33,522
حسناً، هل كنت لأعجبك
أكثر لو كنت (إنغريد برغمن)؟
390
00:46:33,730 --> 00:46:35,357
هذه فكرة
391
00:46:37,692 --> 00:46:39,152
(مايكل)
392
00:46:39,653 --> 00:46:42,364
لا، ما كنت لتعجبيني
أكثر لو كنت (إنغريد برغمن)
393
00:46:42,572 --> 00:46:45,742
- (مايكل)، (مايكل)
- ما الأمر؟
394
00:46:52,249 --> 00:46:55,335
"احتمال مقتل (فيتو كورليوني)"
395
00:46:55,460 --> 00:46:59,965
"أطلق قتلة النار على زعيم المافيا"
396
00:47:00,924 --> 00:47:04,219
لا يذكرون إذا ما كان
ميتاً أو حياً
397
00:47:25,699 --> 00:47:28,994
- (سوني)، أنا (مايكل)
- "(مايكل)، أين كنت؟"
398
00:47:29,119 --> 00:47:30,579
هل هو بخير؟
399
00:47:30,745 --> 00:47:36,501
"لا نعرف بعد، تُقال أشياء كثيرة،
إصابته خطيرة جداً (مايكي)"
400
00:47:37,961 --> 00:47:41,214
- "هل تسمعني؟"
- أجل
401
00:47:41,339 --> 00:47:45,719
- "أين كنت؟ قلقت عليك"
- ألم يخبرك (توم) أنني اتصلت؟
402
00:47:46,344 --> 00:47:49,598
"لا، اسمع، عد إلى البيت يا فتى،
يجب أن تكون مع أمي، أتسمعني؟"
403
00:47:49,723 --> 00:47:51,433
حسناً
404
00:47:57,939 --> 00:47:59,399
يا إلهي!
405
00:48:03,445 --> 00:48:04,905
(سوني)!
406
00:48:14,247 --> 00:48:15,707
تراجعي!
407
00:48:16,124 --> 00:48:19,878
- من الطارق؟
- "افتح، أنا (كليمنزا)"
408
00:48:21,254 --> 00:48:24,382
هناك المزيد من الأخبار عن والدك
409
00:48:24,508 --> 00:48:26,218
يُشاع أنّه قد مات
410
00:48:26,343 --> 00:48:30,639
ما خطبك؟ بحق السماء!
اهدأ، اهدأ
411
00:48:31,097 --> 00:48:32,474
أين كان (بولي)؟
412
00:48:32,599 --> 00:48:34,518
كان (بولي) غائباً بسبب المرض،
كان مريضاً قليلاً طوال الشتاء
413
00:48:34,643 --> 00:48:37,062
- كم مرة مرض؟
- ربما ٣، أو ٤ مرات
414
00:48:37,187 --> 00:48:39,314
لقد سألت (فريدي) إذا كان يريد
حارساً شخصياً آخر فقال لا
415
00:48:39,481 --> 00:48:40,982
اسمع، أسدِ إليّ خدمة
وأحضره إلى هنا الآن
416
00:48:41,107 --> 00:48:42,901
لا آبه لسوء حالته
طالما هو يتنفّس
417
00:48:43,026 --> 00:48:45,237
أريدك أن تحضره
إلى منزل والدي، أتفهم؟ الآن!
418
00:48:45,820 --> 00:48:48,240
- أجل، هل تريدني أن أرسل أحداً إلى هنا؟
- لا، نحن فقط، هيا
419
00:48:56,623 --> 00:49:01,461
اسمعي، سأحضر بعضاً
من رجالنا إلى منزلنا
420
00:49:04,923 --> 00:49:07,175
- آلو؟
- "(سانتينو كورليوني)"
421
00:49:07,300 --> 00:49:10,136
- أجل
- "لدينا (توم هايغن)"
422
00:49:10,345 --> 00:49:13,932
"سنطلق سراحه
بعد ٣ ساعات تقريباً مع اقتراحنا"
423
00:49:14,057 --> 00:49:17,394
"استمع إلى كل ما لديه
ليقوله قبل فعل أيّ شيء"
424
00:49:17,519 --> 00:49:19,062
"ما حصل قد حصل"
425
00:49:19,187 --> 00:49:22,148
"ولا تفقد السيطرة
على أعصابك كالعادة، اتفقنا (سوني)؟"
426
00:49:22,274 --> 00:49:23,733
لا، سأنتظر
427
00:49:38,123 --> 00:49:39,583
رئيسك مات
428
00:49:42,961 --> 00:49:48,174
أعرف أنّك لست من أفراد
العائلة المجرمين يا (توم) فلا تخف
429
00:49:48,508 --> 00:49:53,555
أريدك أن تساعد عائلة
(كورليوني) وأن تساعدني
430
00:49:56,391 --> 00:50:03,481
أجل، لقد قتلناه خارج
مكتبه بعدما أوصلناك بساعة، اشرب
431
00:50:08,361 --> 00:50:13,158
إذاً، يتوقف الأمر عليك
للمصالحة بيني وبين (سوني)
432
00:50:16,036 --> 00:50:20,165
كان (سوني)
متحمّساً لصفقتي، أليس كذلك؟
433
00:50:20,290 --> 00:50:23,251
وعرفت أنت أنّ ذلك العمل الصائب
434
00:50:24,210 --> 00:50:27,422
سيلاحقك (سوني) بكلّ ما لديه
435
00:50:27,547 --> 00:50:33,678
سيكون هذا ردّ فعله
الأول، بالتأكيد، لهذا عليك جعله يتعقّل
436
00:50:33,803 --> 00:50:37,098
عائلة (تاتاليا)
تدعمني مع كل جماعتها
437
00:50:37,307 --> 00:50:42,395
وستوافق العائلات الأخرى في (نيويورك)
على أيّ شيء سيحول دون حرب شاملة
438
00:50:42,520 --> 00:50:49,194
لنقرّ بالحقيقة (توم) مع كل احترامي،
كان الدون رحمه الله قد بدأ يفقد مهارته
439
00:50:50,570 --> 00:50:55,533
قبل ١٠ سنوات هل كان من
الممكن أن أصل إليه؟
440
00:50:57,494 --> 00:51:03,041
الآن هو ميت،
ولا شيء يمكن أن يعيده إلى الحياة
441
00:51:03,249 --> 00:51:07,212
إذاً عليك مكالمة (سوني)،
عليك مكالمة الكبار في العائلة
442
00:51:07,337 --> 00:51:10,757
ذلك المدعوّ (تيسيو) والبدين (كليمنزا)
443
00:51:14,010 --> 00:51:17,472
إنه عمل جيّد، (توم)
444
00:51:17,597 --> 00:51:23,520
سأحاول، لكن حتى (سوني)
لن يكون قادراً على ردع (لوكا برازي)
445
00:51:25,355 --> 00:51:30,402
أجل، دع أمر (لوكا) لي
446
00:51:36,533 --> 00:51:42,622
أنت فقط كلّم (سوني)،
والولدين الآخرين
447
00:51:44,249 --> 00:51:51,423
- سأبذل قصارى جهدي
- جيّد، والآن يمكنك الذهاب
448
00:51:58,430 --> 00:52:04,894
لا أحب العنف (توم)،
أنا رجل أعمال والدم ثمن باهظ
449
00:52:27,000 --> 00:52:32,422
ما زال حياً! أصابوه بـ٥ طلقات
نارية وما زال حياً
450
00:52:32,964 --> 00:52:39,053
هذا حظ سيىء لي وحظ سيىء لكما
إذا لم تنجزا تلك الصفقة
451
00:53:17,884 --> 00:53:19,260
(مايكل)
452
00:53:22,305 --> 00:53:28,186
أمك في المستشفى مع والدك،
يبدو أنه سينجو، حمداً للرب
453
00:53:28,895 --> 00:53:30,814
- ما رأيك؟
- هذا دم كثير سيُراق
454
00:53:30,939 --> 00:53:35,819
أعتقد أنّ ذلك مبالغ فيه جداً؟ وشخصيّ
جداً وسيعتبر الدون ذلك محض...
455
00:53:35,944 --> 00:53:38,613
- ستقتل كل أولئك الرجال؟
- لا تتدخّل (مايكي)، أسدِ إليّ خدمة
456
00:53:38,738 --> 00:53:41,783
(سولوزو) هو العنصر الرئيسيّ،
تخلّص منه وسينهار كل شيء بعده
457
00:53:41,908 --> 00:53:44,994
- ماذا عن (لوكا)؟
- يعتقد (سولوزو) أنّه...
458
00:53:46,120 --> 00:53:49,624
أعرف أنّه إذا خاننا (لوكا) فنحن في
ورطة كبيرة، صدّقوني ورطة كبيرة جداً
459
00:53:50,041 --> 00:53:51,960
هل تمكّن أحدكم من الاتصال بـ(لوكا)؟
460
00:53:52,085 --> 00:53:55,630
- حاولت طوال الليل ربما كان يمرح
- (مايكي)، حاول الاتصال برقم (لوكا)
461
00:53:55,755 --> 00:53:59,884
لا يقضي (لوكا) الليلة أبداً عند امرأة
بل يعود دائماً إلى منزله بعدما ينتهي
462
00:54:00,009 --> 00:54:05,515
(توم) أنت المستشار، ماذا نفعل
إذا مات والدي لا سمح الرب
463
00:54:06,182 --> 00:54:07,600
إذا فقدنا الرئيس...
464
00:54:09,394 --> 00:54:11,938
فسنفقد معارفنا السياسيين
ونصف قوّتنا
465
00:54:12,480 --> 00:54:18,069
وقد تدعم العائلات الأخرى في (نيويورك)
(سولوزو) فقط لتفادي حرب طويلة مدمّرة
466
00:54:18,194 --> 00:54:22,657
نحن تقريباً في ١٩٤٦ ولا أحد
يريد إراقة المزيد من الدماء
467
00:54:22,782 --> 00:54:28,246
إذا مات والدك،
اقبل بالصفقة، (سوني)
468
00:54:28,830 --> 00:54:30,999
من السهل عليك قول ذلك
يا (توم) فهو ليس أباك
469
00:54:31,499 --> 00:54:36,045
كنت ابناً بالنسبة إليه بقدرك
أنت أو (مايك)
470
00:54:38,172 --> 00:54:39,549
ما الأمر؟
471
00:54:40,592 --> 00:54:42,719
(بولي)، خلتني قلت لك أن تنتظر
472
00:54:43,177 --> 00:54:45,763
قال الرجل عند البوّابة
إنّهم استلموا طرداً
473
00:54:45,889 --> 00:54:49,517
حقاً؟ حسناً اذهب (تيسيو)
وانظر ما الأمر
474
00:54:51,978 --> 00:54:53,438
هل تريدني أن أبقى هنا؟
475
00:54:53,563 --> 00:54:55,189
- أجل، هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير
476
00:54:55,773 --> 00:54:59,110
- ثمة طعام في الثلاجة، هل أنت جائع؟
- لا، لا بأس
477
00:54:59,235 --> 00:55:02,697
ما رأيك بشراب؟ تناول بعض البراندي
إنه مفيد وسيساعدك على الشفاء، اذهب
478
00:55:02,822 --> 00:55:04,908
- قد تكون فكرة جيدة
- أجل، صحيح
479
00:55:06,200 --> 00:55:11,164
أريدك أن تتولّى أمر ذلك الحقير حالاً،
لقد خان (بولي) والدي، ذلك السافل!
480
00:55:11,289 --> 00:55:14,500
لا أريد رؤيته مجدّداً،
ليكن لذلك الأولوية على قائمتك، أفهمت؟
481
00:55:14,626 --> 00:55:16,085
فهمت
482
00:55:16,294 --> 00:55:18,963
(مايكي)، خذ غداً رجلين
معك واذهبوا إلى شقة (لوكا)
483
00:55:19,088 --> 00:55:20,465
وانتظروه هناك حتى يأتي
484
00:55:20,590 --> 00:55:24,636
ربما يجدر بنا ألاّ نورّط
(مايك) في هذا بشكل مباشر جداً
485
00:55:24,761 --> 00:55:30,808
أجل، اسمع، ابقَ قرب الهاتف
في المنزل وستساعدنا كثيراً بذلك
486
00:55:31,351 --> 00:55:34,187
حاول الاتصال بـ(لوكا) مجدّداً
487
00:55:42,070 --> 00:55:43,446
ما هذا؟
488
00:55:43,571 --> 00:55:48,868
إنها رسالة صقليّة تعني
أن (لوكا برازي) يرقد مع الأسماك
489
00:56:01,673 --> 00:56:03,841
- سأذهب الآن
- في أيّة ساعة ستعود الليلة؟
490
00:56:04,008 --> 00:56:07,428
لا أعرف، على الأرجح متأخراً
491
00:56:08,179 --> 00:56:12,433
- لا تنسَ الكانولي
- أجل، أجل
492
00:56:14,018 --> 00:56:17,897
(روكو) اجلس في الطرف الآخر،
أنت تحجب الرؤية في المرآة
493
00:56:19,983 --> 00:56:23,528
إنّ (سوني) متهوّر جداً
يفكر في الفرش منذ الآن
494
00:56:23,653 --> 00:56:26,280
يجب أن نجد مكاناً في (وست سايد)
495
00:56:26,406 --> 00:56:29,158
جرّب العنوان ٣٠٩ (وست)،
الشارع ٤٣
496
00:56:29,575 --> 00:56:31,869
هل تعرف أماكن جيدة في (وست سايد)؟
497
00:56:31,995 --> 00:56:33,371
أجل، سأفكر في ذلك
498
00:56:33,496 --> 00:56:37,041
فكّر في ذلك فيما تقود، من فضلك
أريد بلوغ (نيويورك) هذا الشهر
499
00:56:37,166 --> 00:56:40,253
وانتبه للأولاد وأنت ترجع إلى الوراء
500
00:56:49,595 --> 00:56:52,015
"(بولي)، أريدك أن تذهب إلى الشارع
٣٩، (كارلو سانتوس)"
501
00:56:52,140 --> 00:56:55,601
"اشترِ ١٨ فراشاً لينام عليها الرجال
وأحضر لي الفاتورة"
502
00:56:55,727 --> 00:56:57,186
"حسناً، لا شك أنّهم يعرفون
كل شيء عن..."
503
00:56:57,395 --> 00:57:01,107
"احرص على أن تكون نظيفة لأنّ
أولئك الرجال سينامون فيها لوقت طويل"
504
00:57:01,232 --> 00:57:03,693
"إنها نظيفة، أخبروني أنّهم
يرشونها بالمبيدات"
505
00:57:03,818 --> 00:57:07,405
"المبيدات، هذه كلمة سيئة
أبِد ذلك الرجل"
506
00:57:07,530 --> 00:57:09,991
- "انتبه، سنبيدك"
- "هذا مضحك بالفعل"
507
00:57:16,497 --> 00:57:18,624
"(بولي) توقف هنا من فضلك،
أريد أن أبول"
508
00:58:00,875 --> 00:58:05,505
اترك المسدّس وخذ الكانولي
509
00:58:22,480 --> 00:58:27,652
- (مايك)، (مايكي)
- أجل
510
00:58:27,819 --> 00:58:30,780
أنت مطلوب على الهاتف
511
00:58:35,284 --> 00:58:39,038
- من؟
- إنها فتاة ما
512
00:58:41,916 --> 00:58:44,293
- آلو، (كاي)؟
- "كيف حال والدك؟"
513
00:58:44,418 --> 00:58:48,506
- إنه بخير، سينجو
- "أحبك"
514
00:58:49,966 --> 00:58:54,929
- "أحبك (مايكل)"
- أجل، أعرف
515
00:58:55,138 --> 00:58:58,182
- "قل لي إنّك تحبني"
- لا يمكنني التكلّم
516
00:58:58,307 --> 00:59:02,103
- "ألا يمكنك قول ذلك؟"
- سأراك الليلة
517
00:59:04,105 --> 00:59:06,649
(مايكي)، لمَ لا تقول
لتلك الفتاة اللطيفة إنّك تحبّها؟
518
00:59:07,108 --> 00:59:11,112
"أحبك من كل قلبي، إذا لم
أرك قريباً مجدّداً فسأموت"
519
00:59:12,822 --> 00:59:14,699
تعال إلى هنا يا فتى وتعلّم شيئاً
520
00:59:14,824 --> 00:59:16,826
من يدري، قد تضطرّ ذات يوم
إلى الطهو لـ٢٠ رجلاً
521
00:59:17,869 --> 00:59:21,664
أترى؟ تبدأ بوضع
القليل من الزيت وقلي الثوم
522
00:59:21,789 --> 00:59:27,170
ثم تضيف بعض الطماطم ومعجون
الطماطم وتقليها واحرص على ألاّ تلتصق
523
00:59:27,295 --> 00:59:31,382
دع المزيج يغلي ثم ضع
فيه النقانق وكرات اللحم
524
00:59:33,426 --> 00:59:34,886
أضف القليل من النبيذ
525
00:59:40,099 --> 00:59:43,394
والقليل من السكر، وهذه حيلتي
526
00:59:43,519 --> 00:59:45,980
كفاك سخافات، لديّ أهمّ
أمور لك لتقوم بها
527
00:59:46,564 --> 00:59:50,860
- كيف حال (بولي)؟
- (بولي)، لن تراه مجدّداً
528
00:59:51,277 --> 00:59:53,863
- إلى أين تذهب؟
- إلى المدينة
529
00:59:53,988 --> 00:59:56,699
- أرسل بعض الحراس الشخصيين معه
- أنا ذاهب إلى المستشفى لرؤية...
530
00:59:56,824 --> 00:59:58,201
لا يهمّ، أرسل أحداً معه
531
00:59:58,326 --> 01:00:00,161
سيكون بخير
يعرف (سولوزو) أنّه محايد
532
01:00:00,870 --> 01:00:03,372
- كن حذراً
- نعم سيدي
533
01:00:06,000 --> 01:00:09,170
أرسل أحداً معه بأيّة حال
534
01:00:36,739 --> 01:00:41,077
- عليّ الذهاب
- هل يمكنني الذهاب معك؟
535
01:00:41,285 --> 01:00:45,957
لا، (كاي)، سيكون هناك
رجال تحرّ وأناس من الصحافة...
536
01:00:46,082 --> 01:00:48,793
سأبقى في سيارة الأجرة
537
01:00:50,378 --> 01:00:53,130
لا أريدك أن تتورّطي
538
01:00:55,716 --> 01:00:58,552
متى سأراك مجدّداً؟
539
01:01:04,350 --> 01:01:06,560
عودي إلى (نيوهامبشير)
540
01:01:06,686 --> 01:01:10,147
وسأتّصل بك في منزل والديك
541
01:01:10,273 --> 01:01:16,070
- متى سأراك مجدّداً (مايكل)؟
- لا أعرف
542
01:03:27,118 --> 01:03:31,038
ماذا تفعل هنا؟ يُفترض
بك ألاّ تكون هنا
543
01:03:31,163 --> 01:03:37,420
أنا (مايكل كورليوني) وهذا والدي
ما من أحد هنا، ماذا حلّ بالحرّاس؟
544
01:03:37,545 --> 01:03:42,466
كان زوّار والدك كثراً جداً
وتعارضوا مع خدمة المستشفى
545
01:03:42,591 --> 01:03:46,387
أجبرتهم الشرطة على الرحيل
قبل ١٠ دقائق
546
01:03:50,474 --> 01:03:55,896
صليني بـ(لونغ بيتش)
٤٥٦٢٠ من فضلك
547
01:03:56,939 --> 01:04:01,819
أيتها الممرضة،
انتظري قليلاً، ابقي هنا
548
01:04:03,320 --> 01:04:05,573
(سوني)، (مايكل)،
أنا في المستشفى
549
01:04:05,698 --> 01:04:08,075
وصلت متأخراً ولا أحد هنا
550
01:04:08,242 --> 01:04:12,288
لا أحد، لا رجال (تيسيو)
ولا رجال تحرّ، لا أحد، أبي وحده
551
01:04:12,455 --> 01:04:14,039
"لا تفزع، سأرسل أحداً"
552
01:04:14,165 --> 01:04:19,587
- لن أذعر
- آسفة ولكن عليك المغادرة
553
01:04:22,214 --> 01:04:25,009
أنا وأنت سننقل والدي
إلى غرفة أخرى
554
01:04:25,134 --> 01:04:28,137
هل يمكنك فصل تلك الأنابيب
لنتمكّن من نقل السرير إلى الخارج؟
555
01:04:28,262 --> 01:04:29,638
هذا مستحيل
556
01:04:29,763 --> 01:04:31,140
هل تعرفين والدي؟
557
01:04:31,724 --> 01:04:35,186
سيأتي رجال إلى هنا لقتله، أتفهمين؟
558
01:04:36,103 --> 01:04:39,732
والآن ساعديني من فضلك
559
01:05:55,015 --> 01:05:59,270
- من أنت؟
- أنا (أنزو) الخبّاز
560
01:05:59,853 --> 01:06:01,313
- هل تذكرني؟
- (أنزو)
561
01:06:01,522 --> 01:06:05,192
- أجل، (أنزو)
- من الأفضل أن ترحل ستحدث مشاكل
562
01:06:05,317 --> 01:06:10,072
إذا كان هناك مشاكل
فسأبقى هنا لمساعدتك، من أجل والدك
563
01:06:11,156 --> 01:06:15,202
حسناً اسمع، انتظرني
في الخارج أمام المستشفى
564
01:06:16,078 --> 01:06:18,163
سألحق بك
بعد قليل، هيا اذهب
565
01:06:18,414 --> 01:06:19,873
حسناً
566
01:06:32,052 --> 01:06:38,809
استلقِ هنا وحسب أبي،
سأعتني بك، أنا معك الآن
567
01:06:41,312 --> 01:06:42,771
أنا معك
568
01:07:18,349 --> 01:07:20,601
تخلّص من هذه، تعال
569
01:07:21,477 --> 01:07:26,523
ضع يدك في جيبك وكأنّك
تحمل مسدّساً وستكون بخير
570
01:07:31,862 --> 01:07:34,948
ستكون بخير
571
01:08:17,282 --> 01:08:20,452
لقد أبليت حسناً
572
01:09:07,332 --> 01:09:10,544
خلتني سجنتكم جميعاً أنتم رجال
العصابة الإيطاليين، ماذا تفعل هنا؟
573
01:09:10,753 --> 01:09:12,880
ماذا حدث للرجال الذين
كانوا يحرسون أبي؟
574
01:09:13,922 --> 01:09:17,217
أيها التافه! هل تملي عليّ
كيف أقوم بعملي؟
575
01:09:17,426 --> 01:09:21,847
لقد سحبتهم من هنا، والآن ارحل
من هنا وابقَ بعيداً عن هذا المستشفى
576
01:09:22,556 --> 01:09:25,225
لن أتحرّك حتى تضع حرّاساً
حول غرفة أبي
577
01:09:26,143 --> 01:09:27,853
(فيل)، اعتقله
578
01:09:28,145 --> 01:09:31,607
هذا الفتى شريف حضرة النقيب، كان بطل
حرب ولم يتدخّل قط في أعمال العصابة
579
01:09:31,732 --> 01:09:35,527
تباً، لقد قلت لك اعتقله
580
01:09:35,736 --> 01:09:38,363
ماذا يدفع لك "التركي" لتوقع
بأبي أيّها النقيب؟
581
01:09:39,406 --> 01:09:43,702
أمسكاه جيداً، أوقفاه!
أوقفاه منتصباً
582
01:10:05,766 --> 01:10:07,935
أنا محامي عائلة (كورليوني)
583
01:10:08,060 --> 01:10:11,522
هؤلاء رجال تحرّ خاصّون
استخدمناهم لحماية (فيتو كورليوني)
584
01:10:11,647 --> 01:10:13,857
ولديهم رخص لحمل الأسلحة النارية
585
01:10:13,982 --> 01:10:18,695
إذا تدخّلت، فسيكون عليك المثول
أمام القاضي في الصباح وتبرير ذلك
586
01:10:18,821 --> 01:10:23,158
حسناً، ليدخلوا، هيا
587
01:10:52,896 --> 01:10:55,023
لمَ كل هؤلاء الأشخاص الجدد؟
588
01:10:55,148 --> 01:10:59,528
سنحتاج إليهم الآن، بعد الذي
حدث في المستشفى جنّ جنون (سوني)
589
01:10:59,987 --> 01:11:03,740
سننقضّ على (برونو تاتاليا)
في الرابعة من هذا الصباح
590
01:11:04,157 --> 01:11:05,617
ربّاه!
591
01:11:13,000 --> 01:11:16,962
هذا المكان أشبه بقلعة
592
01:11:20,007 --> 01:11:23,010
هناك مئة رجل في الشارع
على مدار الساعة
593
01:11:23,135 --> 01:11:26,972
إذا ظهر ذلك "التركي"
فسيُقضى عليه، صدّقني
594
01:11:28,640 --> 01:11:32,811
(مايك) تعال إلى هنا،
دعني أنظر إليك
595
01:11:34,771 --> 01:11:37,941
أنت جميل، جميل، أنت رائع
596
01:11:38,066 --> 01:11:43,697
اسمع هذا، يريد "التركي" أن نتكلم،
يا لوقاحة ذلك الوغد
597
01:11:43,822 --> 01:11:45,824
هاجمنا ليلة أمس،
ويريد أن نجتمع اليوم
598
01:11:45,949 --> 01:11:49,161
- ماذا قال؟
- ماذا قال، سخافات
599
01:11:49,286 --> 01:11:51,204
يريدنا أن نرسل إليه (مايكل)
لسماع الاقتراح
600
01:11:51,330 --> 01:11:54,249
والوعد الوحيد هو أنّ الصفقة
جيدة جداً بحيث لا يمكننا رفضها
601
01:11:54,916 --> 01:11:56,501
ماذا عن (برونو تاتاليا)؟
602
01:11:56,627 --> 01:12:00,297
هذا جزء من الصفقة،
ويمحي (برونو) ما فعلوه بأبي
603
01:12:00,422 --> 01:12:01,882
(سوني)، علينا سماع اقتراحهم
604
01:12:02,007 --> 01:12:05,636
لا، انتهينا من ذلك،
ليس هذه المرة أيها المستشار
605
01:12:05,761 --> 01:12:09,222
لا مزيد من الاجتماعات
والمناقشات وخدع (سولوزو)
606
01:12:09,348 --> 01:12:12,267
انقل إليهم رسالة واحدة،
أريد (سولوزو) وإلاّ فستكون حرباً شاملة
607
01:12:12,392 --> 01:12:14,019
(سوني)، لن تقف العائلات
الأخرى متفرّجة عند قيام حرب شاملة
608
01:12:14,144 --> 01:12:15,520
إذاً، ليسلّموني (سولوزو)
609
01:12:15,646 --> 01:12:18,148
ما كان والدك ليريد سماع
هذا! يتعلّق الأمر بالأعمال وليس شخصياً
610
01:12:18,273 --> 01:12:19,650
أطلقوا النار على أبي، تباً للأعمال
611
01:12:19,775 --> 01:12:23,278
حتى إطلاق النار على أبيك كان
يتعلّق بالأعمال وليس شخصياً، (سوني)
612
01:12:23,403 --> 01:12:26,990
إذاً سيكون على الأعمال أن تعاني،
وأصغِ إليّ (توم)، أسدِ إليّ خدمة
613
01:12:27,115 --> 01:12:32,954
لا تعطني المزيد من النصائح حول كيفية
تسوية الأمور بل ساعدني لأفوز، اتفقنا؟
614
01:12:37,459 --> 01:12:40,128
اكتشفت معلومات عن النقيب
(ماكلاسكي) الذي حطّم فكّ (مايك)
615
01:12:40,253 --> 01:12:41,630
ماذا عرفت؟
616
01:12:41,755 --> 01:12:44,383
إنّه يتلقّى الرشوة من (سولوزو)
ويتلقّى مبلغاً طائلاً
617
01:12:45,759 --> 01:12:47,803
لقد وافق (ماكلاسكي) على أن يكون
حارس "التركي" الشخصي
618
01:12:47,928 --> 01:12:51,932
ما عليك فهمه (سوني) هو أنّه
طالما (سولوزو) تحت حراسة مماثلة
619
01:12:52,057 --> 01:12:57,437
فهو منيع، ولا أحد سبق أن أردى
نقيب شرطة قتيلاً في (نيويورك)
620
01:12:57,562 --> 01:13:00,649
ستكون كارثة، وستلاحقك
العائلات الخمس كلها، (سوني)
621
01:13:00,774 --> 01:13:03,360
وستُعتبر عائلة (كورليوني) منبوذة
622
01:13:03,485 --> 01:13:07,656
حتى حماية والدك السياسية
ستبحث عن ملاذ
623
01:13:08,573 --> 01:13:12,869
لذا أسدِ إليّ خدمة
وخذ هذا بعين الاعتبار
624
01:13:16,373 --> 01:13:19,459
حسناً، سننتظر
625
01:13:23,505 --> 01:13:25,674
- لا يمكننا الانتظار
- ماذا؟
626
01:13:25,799 --> 01:13:27,259
لا يمكننا الانتظار
627
01:13:27,843 --> 01:13:31,930
لا آبه لما يقوله (سولوزو)
عن أيّ صفقة، سيقتل أبي، هذا ما يهمّه
628
01:13:32,055 --> 01:13:35,767
هذا هو الأمر الأساسي له،
يجب أن ننال من (سولوزو)
629
01:13:35,892 --> 01:13:37,352
(مايك) محق
630
01:13:37,894 --> 01:13:42,566
دعني أطرح عليك سؤالاً
عن (ماكلاسكي) هذا
631
01:13:43,108 --> 01:13:46,194
ماذا نفعل بهذا الشرطي؟
632
01:13:49,865 --> 01:13:53,618
يريدون الاجتماع بي، صحيح؟
633
01:13:53,744 --> 01:13:58,874
سنحضر الاجتماع أنا
و(ماكلاسكي) و(سولوزو)
634
01:14:00,083 --> 01:14:03,086
لندبّر الاجتماع
635
01:14:04,212 --> 01:14:08,175
وليعرف مخبرونا أين سيُعقد
636
01:14:09,801 --> 01:14:14,347
نصرّ على أن يعقد في مكان عام،
في حانة أو مطعم أو ما شابه
637
01:14:15,390 --> 01:14:18,685
حيث يكون هناك
أناس لأشعر بالأمان
638
01:14:20,145 --> 01:14:23,231
سيفتشانني عندما ألتقي
بهما، صحيح؟
639
01:14:23,356 --> 01:14:27,068
لذا لا يمكنني حمل سلاح
640
01:14:28,945 --> 01:14:34,493
لكن إذا استطاع (كليمنزا)
تدبّر طريقة ما لزرع سلاح لي هناك
641
01:14:38,914 --> 01:14:42,459
عندها سأقتلهما كليهما
642
01:14:53,178 --> 01:14:56,014
ماذا ستفعل أيّها الطالب
الجامعي اللطيف؟
643
01:14:56,139 --> 01:14:58,308
لم تشأ التورّط في أعمال
العائلة، أليس كذلك؟
644
01:14:58,433 --> 01:15:01,102
والآن تريد قتل نقيب
في الشرطة لأنّه صفعك قليلاً على وجهك؟
645
01:15:01,770 --> 01:15:04,105
هل تعتقد أنّك في الجيش حيث تطلق
النار على أعدائك عن بعد ميل؟
646
01:15:04,231 --> 01:15:08,360
عليك الاقتراب هكذا وإطلاق النار فتفجّر
أدمغتهم على بذلتك الجامعية الأنيقة
647
01:15:08,485 --> 01:15:11,613
تعال، أنت تأخذ هذا
الأمر شخصياً جداً
648
01:15:11,738 --> 01:15:15,200
(توم)، هذه الأعمال وهذا
الرجل يأخذها على محمل شخصي جداً
649
01:15:15,325 --> 01:15:18,870
- أين كُتب أنّه لا يمكن قتل شرطي؟
- هيا (مايكي)
650
01:15:18,995 --> 01:15:22,582
(توم)، مهلاً أنا أتكلم
عن شرطي متورّط في المخدّرات
651
01:15:22,707 --> 01:15:27,838
أتكلم عن شرطي فاسد غير نزيه
تورّط بأعمال غير شرعية
652
01:15:27,963 --> 01:15:30,215
وتسبّب لنفسه بما حصل له
653
01:15:30,340 --> 01:15:35,554
هذه قصة مذهلة، ولدينا صحفيين ندفع
لهم رشاوى، أليس كذلك (توم)؟
654
01:15:36,096 --> 01:15:38,473
وقد تعجبهم قصة مماثلة
655
01:15:38,598 --> 01:15:43,103
قد تعجبهم إنّما ليس بالتأكيد
656
01:15:43,812 --> 01:15:49,401
ليس الأمر شخصياً
(سوني) بل يتعلّق بالأعمال وحسب
657
01:15:50,443 --> 01:15:55,699
رقمه المتسلسل ممحيّ ويستحيل تعقّبه
لذا لا تقلق بشأن البصمات (مايك)
658
01:15:55,824 --> 01:16:00,370
وضعت شريطاً خاصاً على الزناد
والعقب، هاك، جرّبه
659
01:16:12,173 --> 01:16:15,010
ما الأمر، هل الزناد قاسٍ جداً؟
660
01:16:17,095 --> 01:16:18,805
أذناي!
661
01:16:18,930 --> 01:16:24,144
تركت صوته قوياً ليخيف
أيّ متفرّجين أبرياء مزعجين فيهربوا
662
01:16:24,728 --> 01:16:28,106
حسناً، بعدما تطلق النار
عليهما كليهما ماذا تفعل؟
663
01:16:29,524 --> 01:16:31,902
أجلس وأكمل عشائي
664
01:16:32,027 --> 01:16:37,157
هيا يا فتى لا تعبث،
بل أنزل يدك إلى جانبك وأفلت المسدّس
665
01:16:37,282 --> 01:16:39,326
سيظلّ الجميع يعتقدون أنّك
ما زلت تحمله
666
01:16:39,451 --> 01:16:40,911
سيكونون محدّقين إلى وجهك
667
01:16:41,620 --> 01:16:44,664
ثم غادر المكان بسرعة
إنما لا تركض
668
01:16:44,789 --> 01:16:48,168
لا تنظر مباشرة إلى عينيّ
أحد، لكن لا تشح بنظرك أيضاً
669
01:16:48,293 --> 01:16:52,881
سيسمّرهم الخوف منك في أماكنهم،
لذا صدّقني لا تقلق بشأن أيّ شيء
670
01:16:53,798 --> 01:16:58,094
ستكون بخير ستأخذ عطلة
طويلة ولا أحد يعرف أين
671
01:16:58,219 --> 01:17:00,805
ونحن سنتولّى الفوضى من بعدك
672
01:17:00,931 --> 01:17:04,684
- كم سيكون الوضع سيئاً برأيك؟
- سيكون سيئاً جداً
673
01:17:04,809 --> 01:17:07,896
على الأرجح جميع العائلات
الأخرى ستصطفّ ضدّنا
674
01:17:08,021 --> 01:17:12,233
لكن لا بأس، يجب أن تحصل هذه الأمور
كل ٥ سنوات تقريباً أو ١٠ سنوات
675
01:17:12,359 --> 01:17:16,363
يخلّصنا ذلك من العناصر السيئين
حدث ذلك آخر مرة قبل ١٠ سنوات
676
01:17:16,488 --> 01:17:20,408
يجب وقفهم في البداية
كما كان عليهم وقف (هيتلر) في (ميونيخ)
677
01:17:20,533 --> 01:17:22,327
كان يجب ألاّ يدعوه
ينجو بفعلته تلك
678
01:17:22,452 --> 01:17:25,205
كانوا يسعون للوقوع
في مشكلة كبيرة
679
01:17:25,330 --> 01:17:31,169
أتعلم (مايك)، كنّا جميعاً
فخورين بأنّك بطل، ووالدك أيضاً
680
01:18:09,624 --> 01:18:14,045
لا شيء ولا حتى تلميح،
لا شيء مطلقاً
681
01:18:14,170 --> 01:18:17,966
حتى جماعة (سولوزو)
لا يعرفون أين سيعقد الاجتماع
682
01:18:18,383 --> 01:18:19,843
كم لدينا من الوقت؟
683
01:18:21,553 --> 01:18:24,180
سيقلّونك من أمام حانة
(جاك ديمبسي) بعد ساعة ونصف
684
01:18:24,305 --> 01:18:25,765
بعد ساعة ونصف بالضبط
685
01:18:27,517 --> 01:18:29,686
يمكننا وضع شخص لتعقبهما
وسنرى ما يمكننا اكتشافه
686
01:18:30,311 --> 01:18:33,189
سيضلّلنا (سولوزو) بدورانه حول الشارع
687
01:18:33,606 --> 01:18:35,066
ماذا عن المُفاوض؟
688
01:18:35,525 --> 01:18:38,319
إنه في منزلي يلعب
البينكل مع عجوزين
689
01:18:38,445 --> 01:18:40,530
إنّه سعيد فهما يدعانه يفوز
690
01:18:40,655 --> 01:18:43,324
ثمة خطر كبير على (مايك)،
ربما من الأفضل أن نلغي العملية كلها
691
01:18:43,450 --> 01:18:46,995
سيظلّ المفاوض يلعب الورق
حتى يعود (مايك) سليماً معافىً
692
01:18:47,120 --> 01:18:49,330
إذاً لماذا لا يطلق النار
على من في تلك السيارة وحسب
693
01:18:49,456 --> 01:18:54,044
- هذا خطر جداً فهم يتوقعون ذلك
- ربما لن يكون (سولوزو) بالسيارة حتى
694
01:18:54,461 --> 01:18:55,920
سأجيب
695
01:19:21,237 --> 01:19:24,783
- مطعم (لويس) في (برونكس)
- هل هذا مصدر موثوق؟
696
01:19:24,908 --> 01:19:26,951
إنّه عميلي في مركز (ماكلاسكي)
697
01:19:27,077 --> 01:19:29,454
على نقيب الشرطة أن يكون
حاضراً على مدار الساعة
698
01:19:29,579 --> 01:19:32,665
وهو سجّل أنّه سيكون
موجوداً على هذا الرقم بين الـ٨ والـ١٠
699
01:19:32,791 --> 01:19:34,250
هل يعرف أحدكم هذا المطعم؟
700
01:19:34,375 --> 01:19:37,670
أجل، بالتأكيد أنا أعرفه
وسيكون ممتازاً لنا
701
01:19:37,796 --> 01:19:42,675
إنّه مطعم عائلي صغير، يقدّم طعاماً جيداً
وكل شخص يهتمّ بما يعنيه، إنّه ممتاز
702
01:19:42,801 --> 01:19:45,720
(بيت)، لديهم مرحاض من الطراز القديم
703
01:19:45,845 --> 01:19:49,432
مع خزان الماء والسلسلة
704
01:19:50,558 --> 01:19:53,686
قد نتمكّن من إلصاق
المسدّس خلفه
705
01:19:53,812 --> 01:19:57,941
حسناً، (مايك)
اذهب إلى المطعم
706
01:19:58,066 --> 01:20:01,903
كُل وتكلّم قليلاً واسترخِ،
واجعلهما يسترخيان
707
01:20:02,028 --> 01:20:04,364
ثم انهض واذهب إلى الحمّام
708
01:20:04,489 --> 01:20:07,325
لا، بل من الأفضل بعد
أن تستأذنهما للذهاب
709
01:20:07,450 --> 01:20:10,411
وعندما تعود، تطلق النار
وإيّاك أن تجازف
710
01:20:10,537 --> 01:20:12,330
طلقتان ناريتان في رأس
كلّ منهما
711
01:20:12,455 --> 01:20:16,251
اسمع، أريد أن يتولّى
شخص جيّد جداً زرع ذلك المسدّس
712
01:20:16,376 --> 01:20:19,587
لا أريد أن يخرج أخي
من ذلك الحمّام فارغ اليدين
713
01:20:19,712 --> 01:20:21,172
سيكون المسدّس هناك
714
01:20:21,339 --> 01:20:24,509
حسناً، أوصله وأعده
بعد المهمّة، حسناً؟
715
01:20:25,426 --> 01:20:27,345
هيا، لنتحرّك
716
01:20:32,767 --> 01:20:37,772
- هل قال لك أن ترمي المسدّس فوراً؟
- أجل، مليون مرة
717
01:20:42,527 --> 01:20:46,072
لا تنسَ، طلقتان ناريّتان
في رأس كلّ منهما حالما تخرج من الباب
718
01:20:53,163 --> 01:20:56,624
كم سيمضي من وقت قبل
أن أتمكّن من العودة؟
719
01:20:57,750 --> 01:20:59,127
سنة على الأقل (مايك)
720
01:20:59,794 --> 01:21:01,921
اسمع سأسوّي الأمر مع أمي
721
01:21:02,046 --> 01:21:05,466
فأنت لن تراها قبل مغادرتك
722
01:21:06,301 --> 01:21:10,138
سأوصل رسالة إلى حبيبتك
تلك حين أجد أنّ الوقت أصبح مناسباً
723
01:21:15,810 --> 01:21:17,187
اعتنِ بنفسك
724
01:21:20,398 --> 01:21:24,277
- اعتنِ بنفسك (مايك)
- (توم)
725
01:21:54,766 --> 01:21:58,603
يسرّني أنّك أتيت (مايك)،
آمل أن نتمكّن من تسوية الأمور
726
01:21:59,812 --> 01:22:03,483
أعني، هذا رهيب لم أشأ
أن تجري الأمور هكذا مطلقاً
727
01:22:03,608 --> 01:22:05,109
كان يجب ألاّ يحصل ذلك أبداً
728
01:22:05,235 --> 01:22:08,780
سأسوّي الأمور الليلة،
لا أريد أن يزعج أحد والدي بعد الآن
729
01:22:09,280 --> 01:22:12,325
لن يزعجه أحد،
أقسم بأولادي على ذلك
730
01:22:13,618 --> 01:22:15,870
لكن يجب أن تبقي ذهنك منفتحاً
عندما نتكلم
731
01:22:16,955 --> 01:22:19,123
آمل ألاّ تكون سريع الانفعال
مثل أخيك (سوني)
732
01:22:19,249 --> 01:22:21,417
لا يمكن مناقشة الأعمال معه
733
01:22:23,044 --> 01:22:24,504
إنه فتى جيّد
734
01:22:28,883 --> 01:22:32,553
آسف بشأن تلك الليلة،
(مايك)
735
01:22:32,679 --> 01:22:37,225
عليّ تفتيشك،
لذا استدر على ركبتيك وواجهني
736
01:22:41,688 --> 01:22:45,191
أعتقد أنّني بدأت
أصبح عجوزاً جداً للقيام بعملي
737
01:22:45,316 --> 01:22:47,610
أصبحت سريع الاهتياج جداً
738
01:22:47,735 --> 01:22:50,280
ولا يمكنني احتمال الإثارة
739
01:22:50,405 --> 01:22:51,864
تعرف كيف هي الأمور
740
01:22:53,741 --> 01:22:56,286
لا يحمل سلاحاً
741
01:23:21,978 --> 01:23:27,692
- هل نذهب إلى (نيو جيرسي)؟
- ربما
742
01:23:53,509 --> 01:23:54,969
أحسنت (لو)
743
01:24:32,465 --> 01:24:34,759
كيف الطعام الإيطالي في هذا المطعم؟
744
01:24:34,884 --> 01:24:38,054
جيّد، تذوّق لحم العجل،
إنه الأفضل في المدينة
745
01:24:38,179 --> 01:24:39,639
سأطلبه
746
01:24:40,973 --> 01:24:42,433
أفهمت؟
747
01:25:12,088 --> 01:25:18,761
- حسناً، سأكلم (مايك) بالإيطالية
- تفضّل
748
01:25:24,934 --> 01:25:27,311
أنا آسف
749
01:25:30,523 --> 01:25:32,483
أنت يجب أن تعرف...
750
01:25:32,650 --> 01:25:35,069
إن ما جرى بيني وبين والدك
751
01:25:35,194 --> 01:25:37,405
كان أمراً يتعلق بالعمل
752
01:25:38,030 --> 01:25:41,117
أنا أكن احتراماً كبيراً لوالدك
753
01:25:41,325 --> 01:25:45,413
لكن والدك يفكر على الطريقة القديمة
754
01:25:46,330 --> 01:25:50,877
ويجب أن تعرف، أنا رجل شرف
755
01:25:51,127 --> 01:25:55,965
لا تقل لي هذه الأشياء، أنا أعرف جيداً
756
01:25:56,132 --> 01:25:58,468
أنت تعرف!
757
01:26:09,729 --> 01:26:11,689
يجب أن تعرف...
758
01:26:11,856 --> 01:26:15,318
أنني ساعدت عائلة (تاتاليا)
759
01:26:16,819 --> 01:26:21,157
أنا أعتقد أنه بإمكاننا أن نتفق
760
01:26:21,949 --> 01:26:24,202
أنا أريد السلام
761
01:26:24,410 --> 01:26:27,288
لندع كل هذا الهراء جانباً
762
01:26:27,413 --> 01:26:29,916
ولكن أنت...
763
01:26:33,920 --> 01:26:36,964
كيف يُقال ذلك؟
764
01:26:38,090 --> 01:26:42,803
ما أريده، أهمّ شيء بالنسبة إليّ
765
01:26:45,598 --> 01:26:47,892
هو أن أحصل على ضمانة
766
01:26:48,017 --> 01:26:50,019
بعدم القيام بالمزيد
من المحاولات لقتل أبي
767
01:26:50,144 --> 01:26:56,484
أيّة ضمانات يمكنني إعطاؤك (مايك)؟
أنا المطارد، لم أستفد من فرصتي
768
01:26:56,609 --> 01:27:01,489
أنت تقدّرني جداً يا فتى،
لست على ذلك القدر من الذكاء
769
01:27:01,864 --> 01:27:05,910
كل ما أريده هو هدنة
770
01:27:10,623 --> 01:27:15,253
عليّ الذهاب إلى الحمّام، أتسمحان؟
771
01:27:16,003 --> 01:27:20,132
إذا كان عليك ذلك، ليس بيدك حيلة
772
01:27:24,095 --> 01:27:29,350
- لقد فتشته، لا يحمل سلاحاً
- لا تتأخر كثيراً
773
01:27:31,310 --> 01:27:34,730
لقد فتّشت آلاف الشبان
774
01:28:48,971 --> 01:28:52,183
- هل تشعر بتحسن الآن؟
- نعم
775
01:28:52,558 --> 01:28:54,894
أنت تفهمني، أليس كذلك؟
776
01:28:55,019 --> 01:28:57,313
أنت إيطالي مثل والدك
777
01:28:58,898 --> 01:29:01,651
والدك مريض الآن
778
01:29:03,110 --> 01:29:10,242
فلنحاول إصلاح الأمور بيننا
779
01:30:15,433 --> 01:30:18,519
"نقيب شرطة متورّط بتجارة المخدّرات"
780
01:30:37,955 --> 01:30:42,042
"استجواب (بارزيني) في عداء
بين العصابات"
781
01:31:14,867 --> 01:31:20,289
"عودة (فيتو كورليوني) زعيم
النقابات إلى بيته"
782
01:31:25,628 --> 01:31:27,087
هيا بنا
783
01:32:21,892 --> 01:32:25,437
حسناً، تولّ ذلك أنت
784
01:32:42,663 --> 01:32:45,749
أحبك جدّي
785
01:32:47,501 --> 01:32:49,336
آسفة أبي، إنّه لا يعرفك بعد
786
01:32:51,630 --> 01:32:53,757
حسناً، هيا يا فتى
قل ذلك لجدّك
787
01:32:53,883 --> 01:32:58,888
حسناً، آمل أن تتعافى جدّي
وأتمنى أن أراك قريباً
788
01:32:59,013 --> 01:33:01,682
مع حبي، حفيدك (فرانك)
789
01:33:01,932 --> 01:33:03,392
شكراً
790
01:33:04,018 --> 01:33:08,272
اذهب مع أمك،
هيا خذيهم إلى الأسفل
791
01:33:14,653 --> 01:33:17,448
اذهب أنت أيضاً (كارلو)
792
01:33:18,365 --> 01:33:19,825
اذهب
793
01:33:23,412 --> 01:33:24,872
هل تريدين كل ذلك الدجاج؟
794
01:33:29,335 --> 01:33:30,794
كم يمكنك أن تأكلي؟
795
01:33:40,638 --> 01:33:45,643
- ما خطبك (كارلو)؟
- اخرسي وجهّزي الطاولة
796
01:34:00,324 --> 01:34:07,122
منذ مقتل (ماكلاسكي)
والشرطة تضيّق الخناق على جميع عملياتنا
797
01:34:08,123 --> 01:34:12,878
وكذلك العائلات الأخرى،
كان هناك الكثير من العناصر السيئة
798
01:34:13,295 --> 01:34:17,341
يسدّدون لنا ضربة لنردّ لهم بالمثل
799
01:34:17,466 --> 01:34:21,845
من خلال عملائنا في الصحف
تمكنّا من نشر معلومات كثيرة
800
01:34:21,971 --> 01:34:26,266
حول ارتباط (ماكلاسكي)
بـ(سولوزو) وتجارة المخدرات
801
01:34:26,392 --> 01:34:29,603
أترى، بدأت الأمور تنفرج
802
01:34:29,728 --> 01:34:34,483
وأرسلت (فريدو) إلى (لاس فيغاس)
803
01:34:34,608 --> 01:34:39,113
تحت حماية (دون فرانشيسكو)
من (لوس أنجلوس)، أريده أن يرتاح
804
01:34:39,238 --> 01:34:42,950
- سأتعلّم إدارة الكازينوهات
- أجل
805
01:34:50,040 --> 01:34:51,834
أين (مايكل)؟
806
01:35:04,054 --> 01:35:08,434
كان (مايكل) من قتل (سولوزو)
807
01:35:09,226 --> 01:35:14,064
لكنّه بأمان
وقد بدأنا العمل على إعادته الآن
808
01:35:34,501 --> 01:35:38,797
أعرفت أين يختبىء ذلك
القوّاد (تاتاليا)، أريده الآن
809
01:35:39,214 --> 01:35:40,591
- (سوني)
- ماذا؟
810
01:35:40,716 --> 01:35:45,179
بدأت الأمور تنفرج قليلاً، إذا
لاحقت (تاتاليا) فسينفجر الوضع بجنون
811
01:35:45,304 --> 01:35:47,056
دع الأمور هادئة
يستطيع أبي أن يتفاوض معهم
812
01:35:47,181 --> 01:35:49,808
لا، لا يستطيع أبي فعل شيء
حتى يتحسّن، سأقرر ما سنفعل
813
01:35:49,933 --> 01:35:53,520
حسناً ولكن حربك ستكلّفنا مالاً طائلاً،
ولا إيرادات لدينا، لا يمكننا أن نعمل
814
01:35:53,645 --> 01:35:55,773
- ولا هم أيضاً، لا تقلق بشأن ذلك
- ليس لديهم نفقاتنا
815
01:35:55,898 --> 01:35:57,357
- أرجوك لا تقلق بشأن ذلك
- لا يمكننا احتمال الوقوع بمأزق
816
01:35:57,483 --> 01:36:00,027
إذاً لن يكون هناك أيّ مأزق
بعد الآن! سأقتل ذلك العجوز السافل
817
01:36:00,152 --> 01:36:02,529
أجل، أنت تكتسب سمعة رائعة،
آمل أنّك تستمتع بذلك
818
01:36:02,654 --> 01:36:06,533
افعل فقط ما أقوله لك،
تباً! لو كان لديّ مستشار صقليّ محارب
819
01:36:06,658 --> 01:36:08,535
لما كنت في هذه الحالة
820
01:36:08,660 --> 01:36:12,664
كان أبي لديه (جينكو)
وانظر من لديّ أنا
821
01:36:14,291 --> 01:36:19,713
آسف، لم أقصد ذلك،
أعدّت أمّي عشاء، إنّه الأحد
822
01:36:21,715 --> 01:36:26,303
يستمتع الزنوج بسياستنا
المصرفية في (هارلم)
823
01:36:26,428 --> 01:36:30,349
يقودون سيارات (كاديلاك)
جديدة ويدفعون ٥٠ بالمئة على الرهان
824
01:36:30,474 --> 01:36:32,810
عرفت أنّ ذلك سيحصل حالما
يبدؤون بكسب مال وفير
825
01:36:33,560 --> 01:36:37,356
لم يناقش أبي الأعمال قط
على مائدة الطعام أمام الأولاد
826
01:36:37,481 --> 01:36:40,692
- اخرسي (كوني) عندما يتكلم (سوني)
- لا تقل لها أبداً أن تخرس، أفهمت؟
827
01:36:40,818 --> 01:36:44,571
(سانتينو)، لا تتدخّل
828
01:36:45,197 --> 01:36:49,159
(سوني) و(توم)، أودّ مكالمتكما بعد
العشاء بإمكاني خدمة العائلة أكثر بكثير
829
01:36:49,284 --> 01:36:53,122
لن نناقش الأعمال
على مائدة العشاء
830
01:37:39,459 --> 01:37:42,421
أقبّل يدك دون (توماسينو)
831
01:37:47,926 --> 01:37:50,554
لمَ ابتعدت لهذا الحدّ عن المنزل؟
832
01:37:50,679 --> 01:37:53,056
أنا مسؤول أمام والدك عن حياتك
833
01:37:53,182 --> 01:37:55,225
الحارسان الشخصيان هنا
834
01:37:55,350 --> 01:37:57,853
ما يزال ذلك خطراً
835
01:37:57,978 --> 01:38:00,731
وصلنا خبر من (سانتينو) في (نيويورك)
836
01:38:01,315 --> 01:38:03,483
يعرف أعداؤك أنّك هنا
837
01:38:04,276 --> 01:38:07,738
هل قال (سانتينو) متى يمكنني العودة؟
838
01:38:07,863 --> 01:38:09,323
ليس بعد
839
01:38:09,489 --> 01:38:11,867
هذا مستحيل
840
01:38:13,827 --> 01:38:15,204
شكراً
841
01:38:15,412 --> 01:38:16,872
إلى أين تذهب الآن؟
842
01:38:17,956 --> 01:38:19,416
إلى (كورليوني)
843
01:38:19,583 --> 01:38:21,752
خذ سيارتي
844
01:38:23,170 --> 01:38:25,714
لا، أريد السير
845
01:38:28,091 --> 01:38:30,552
كن حذراً
846
01:38:49,446 --> 01:38:53,992
(ميكايلّي)، هذه (كورليوني)
847
01:39:03,502 --> 01:39:05,462
أين اختفى كل الرجال؟
848
01:39:05,587 --> 01:39:08,966
ماتوا جرّاء عمليات الثأر
849
01:39:10,425 --> 01:39:12,594
هنا أسماء الموتى
850
01:39:29,695 --> 01:39:36,243
خذني إلى (أمريكا) أيها الجندي،
خذني إلى (أمريكا)
851
01:39:37,202 --> 01:39:42,332
(أمريكا)، خذني إلى (أمريكا)
أيها الجندي
852
01:40:00,475 --> 01:40:02,602
يا لهذا الجمال!
853
01:40:11,570 --> 01:40:13,989
أعتقد أنّك صُعقت
854
01:40:21,997 --> 01:40:25,292
في (صقلية) النساء أخطر من الأسلحة
855
01:40:47,397 --> 01:40:49,691
هل كان صيدكم موفقاً؟
856
01:40:49,816 --> 01:40:51,985
هل تعرف كل الفتيات هنا؟
857
01:40:52,110 --> 01:40:55,113
رأينا فتيات حسناوات
858
01:40:55,238 --> 01:40:58,658
وإحداهنّ صعقت صديقنا بجمالها
859
01:41:01,787 --> 01:41:05,290
لا أحد يمكنه مقاومة إغرائها
860
01:41:12,297 --> 01:41:15,175
إنها جميلة بالفعل، أليس كذلك (كالو)؟
861
01:41:19,262 --> 01:41:23,266
شعرها رائع وفمها رائع يا لفمها!
862
01:41:23,392 --> 01:41:27,104
الفتيات هنا جميلات إنّما فاضلات
863
01:41:27,229 --> 01:41:29,731
كانت هذه ترتدي ثوباً أرجوانياً
864
01:41:29,856 --> 01:41:32,192
وتضع شريطاً أرجوانياً في شعرها
865
01:41:34,152 --> 01:41:37,489
مظهرها يوناني أكثر منه إيطالي
866
01:41:38,740 --> 01:41:40,826
هل تعرفها؟
867
01:41:42,327 --> 01:41:43,703
لا!
868
01:41:44,704 --> 01:41:48,125
ليس هناك فتاة بهذه المواصفات في البلدة
869
01:41:50,293 --> 01:41:52,629
يا إلهي، الآن أفهم!
870
01:41:55,882 --> 01:41:57,342
ما المشكلة؟
871
01:41:59,803 --> 01:42:01,263
هيا بنا
872
01:42:02,597 --> 01:42:04,057
إنّها ابنته
873
01:42:04,182 --> 01:42:06,059
قل له أن يأتي إلى هنا
874
01:42:06,184 --> 01:42:10,480
- لا، لا
- نادِه
875
01:42:30,292 --> 01:42:34,754
- (فابريزيو) ترجم لي
- نعم سيدي
876
01:42:36,590 --> 01:42:39,634
أعتذر إذا كنت قد أهنتك
877
01:42:39,759 --> 01:42:42,929
أنا غريب في هذه البلاد
878
01:42:43,054 --> 01:42:48,268
ولم أقصد أن أقلّل
من احترامك ولا من احترام ابنتك
879
01:42:51,646 --> 01:42:53,732
أنا أمريكيّ أختبىء في (صقلية)
880
01:42:55,942 --> 01:42:59,362
أدعى (مايكل كورليوني)
881
01:43:00,238 --> 01:43:02,824
هناك أشخاص قد يدفعون الكثير
لقاء هذه المعلومة
882
01:43:06,536 --> 01:43:08,497
لكن عندها ستفقد ابنتك والداً
883
01:43:11,082 --> 01:43:14,503
بدلاً من أن تربح زوجاً
884
01:43:21,718 --> 01:43:24,596
أريد التعرّف إلى ابنتك
885
01:43:24,763 --> 01:43:26,556
بعد إذنك
886
01:43:26,681 --> 01:43:29,809
وتحت إشراف عائلتك
887
01:43:29,935 --> 01:43:32,771
مع كل احترامي
888
01:43:37,734 --> 01:43:40,654
تعال إلى منزلي يوم الأحد
889
01:43:40,779 --> 01:43:45,116
أدعى (فيتيلّي) أعيش في الريف
890
01:43:46,201 --> 01:43:49,746
شكراً، وما اسم ابنتك؟
891
01:43:50,038 --> 01:43:53,833
- (أبولونيا)
- جيّد
892
01:44:46,219 --> 01:44:48,722
هذه ابنتي (أبولونيا)
893
01:44:48,972 --> 01:44:52,684
وهذا (مايكل كورليوني)
894
01:45:09,326 --> 01:45:14,706
- شكراً
- لا داعي للشكر
895
01:46:44,087 --> 01:46:47,757
سأستنفد كل قواك
896
01:46:51,845 --> 01:46:55,223
وفّر ذلك للمكتبة
897
01:46:57,642 --> 01:47:02,522
هيا، علينا المرور
لاصطحاب أختي، هيا بنا
898
01:47:18,329 --> 01:47:23,334
ما الأمر؟ ما الأمر؟
899
01:47:26,129 --> 01:47:27,797
- أنا المذنبة
- أين هو؟
900
01:47:27,922 --> 01:47:32,594
(سوني) أرجوك، كانت غلطتي،
أنا ضربته وافتعلت شجاراً معه
901
01:47:32,719 --> 01:47:35,764
أرجوك، أنا ضربته فضربني
902
01:47:39,684 --> 01:47:43,605
حسناً، سأطلب من الطبيب معاينتك
903
01:47:43,730 --> 01:47:46,983
(سوني)، أرجوك لا تفعل شيئاً،
لا تفعل شيئاً
904
01:47:47,108 --> 01:47:53,448
حسناً، ما مشكلتك؟ ماذا سأفعل؟ هل
سأجعل ذلك الطفل يتيماً قبل أن يولد؟
905
01:48:01,164 --> 01:48:07,295
قل لهم أن يتوقفوا فقد خسرنا
ما يكفي من المال الأسبوع الماضي
906
01:48:12,675 --> 01:48:15,011
(كارلو)، تعال إلى هنا
907
01:48:27,482 --> 01:48:28,942
أيها الوغد
908
01:49:12,318 --> 01:49:16,239
المس أختي مجدّداً وسأقتلك
909
01:51:02,303 --> 01:51:05,390
ليعش العروسان
910
01:53:10,264 --> 01:53:13,101
لم نكن نتوقّع
حضورك (كاي)، يجب أن تتّصلي
911
01:53:13,267 --> 01:53:17,522
أجل، لقد فعلت
أقصد أنّني حاولت الكتابة والاتصال
912
01:53:17,647 --> 01:53:19,941
أريد الاتصال بـ(مايكل)
913
01:53:20,066 --> 01:53:23,069
لا أحد يعرف مكانه،
نعرف أنّه بخير وحسب
914
01:53:26,572 --> 01:53:28,032
ما كان ذلك؟
915
01:53:28,157 --> 01:53:29,826
كان حادثاً لكن لم يتأذّ أحد
916
01:53:31,494 --> 01:53:36,374
(توم)، هلاّ توصل هذه
الرسالة لـ(مايكل)، أرجوك
917
01:53:37,166 --> 01:53:42,797
إذا قبلت بذلك، يمكنهم أن يثبتوا
في المحكمة أنني أعرف مكانه
918
01:53:42,922 --> 01:53:44,966
تحلّي بالصبر (كاي) سيتّصل هو بك
919
01:53:45,258 --> 01:53:48,970
قلت لسيارة الأجرة أن تنصرف، هل يمكنني
الدخول لطلب أخرى، من فضلك؟
920
01:53:49,095 --> 01:53:52,473
هيا، أنا آسف، هيا
921
01:54:08,156 --> 01:54:13,119
- آلو
- "هل (كارلو) عندك؟"
922
01:54:13,619 --> 01:54:15,079
من أنت؟
923
01:54:15,204 --> 01:54:20,793
"أنا صديقة (كارلو)، هلا تقولين له إنّني لا
أستطيع المجيء الليلة حتى وقت متأخر"
924
01:54:28,718 --> 01:54:31,387
- العشاء على الطاولة
- لست جائعاً
925
01:54:31,512 --> 01:54:34,724
- الطعام على الطاولة وبدأ يبرد
- سآكل خارجاً لاحقاً
926
01:54:34,849 --> 01:54:36,475
لقد طلبت مني للتو إعداد العشاء
927
01:54:36,601 --> 01:54:41,856
- اذهبي إلى الجحيم
- أنت اذهب إلى الجحيم
928
01:54:46,652 --> 01:54:50,531
أيتها الإيطالية القذرة!
929
01:54:52,700 --> 01:54:57,455
هكذا إذاً، حطّمي كل شيء
أيتها الإيطالية الفاسدة
930
01:55:06,297 --> 01:55:11,928
- لمَ لا تحضر ساقطتك للعشاء هنا؟
- ربما سأفعل
931
01:55:18,768 --> 01:55:21,312
- نظّفي هذا
- لن أفعل
932
01:55:21,437 --> 01:55:26,275
نظّفيه أيتها الهزيلة،
نظّفيه قلت لك
933
01:55:26,400 --> 01:55:29,946
نظّفيه، نظّفيه
934
01:55:42,375 --> 01:55:47,713
هيا، اقتليني، كوني قاتلة كوالدك هيا
فأنتم آل (كورليوني) جميعكم قتلة بأيّة حال
935
01:55:47,838 --> 01:55:51,634
- أكرهك
- هيا اقتليني! اخرجي من هنا
936
01:55:51,759 --> 01:55:54,470
- اخرجي!
- أكرهك!
937
01:55:54,595 --> 01:56:00,309
هيا، سأقتلك الآن
أيتها الإيطالية المدللة، اخرجي
938
01:56:10,111 --> 01:56:14,073
(كوني) ما الأمر؟
لا أسمعك، ما الأمر؟
939
01:56:14,198 --> 01:56:17,285
(كوني)، ارفعي صوتك فالطفل يبكي
940
01:56:17,410 --> 01:56:20,037
(سانتينو) لست أفهم
941
01:56:21,289 --> 01:56:22,748
أجل، (كوني)
942
01:56:28,212 --> 01:56:31,007
اسمعي، انتظريني مكانك
943
01:56:32,633 --> 01:56:36,387
لا، انتظريني هناك وحسب
944
01:56:37,346 --> 01:56:38,806
الحقير!
945
01:56:39,765 --> 01:56:41,225
- (سوني)، ما الأمر؟
- الحقير!
946
01:56:41,350 --> 01:56:42,810
ما الأمر؟
947
01:56:46,814 --> 01:56:50,192
افتح البوابة، تحرّك!
948
01:56:57,950 --> 01:56:59,410
(سوني)
949
01:57:05,583 --> 01:57:08,878
- (سوني)، هيا!
- ابتعد
950
01:57:09,003 --> 01:57:11,881
الحقه، هيا
951
01:57:40,284 --> 01:57:43,537
الحقير، هيا!
952
01:59:31,228 --> 01:59:34,648
أعطني بعض الشراب
953
01:59:41,280 --> 01:59:45,284
كانت زوجتي تبكي فوق
954
01:59:45,993 --> 01:59:50,289
أسمع سيارات تأتي إلى المنزل
955
01:59:53,125 --> 01:59:56,420
يا مستشاري
956
01:59:56,545 --> 02:00:00,090
أعتقد أنّ عليك إخبار رئيسك
بما يبدو أنّ الجميع يعرفه
957
02:00:00,216 --> 02:00:07,014
لم أخبر أمي شيئاً،
كنت أهمّ بالصعود لإيقاظك الآن وإخبارك
958
02:00:09,850 --> 02:00:13,938
لكنّك كنت بحاجة إلى شراب أولاً
959
02:00:14,730 --> 02:00:16,190
أجل
960
02:00:18,859 --> 02:00:23,030
حسناً، الآن لقد تناولت شرابك
961
02:00:26,992 --> 02:00:33,207
أطلقوا النار على (سوني)
على الطريق العام وقد مات
962
02:00:48,430 --> 02:00:56,480
لا أريد أن تُجرى
أيّة تحقيقات ولا أيّة أعمال ثأر
963
02:00:59,149 --> 02:01:05,864
أريدك أن تدبّر اجتماعاً
مع رؤساء العائلات الخمس
964
02:01:07,616 --> 02:01:11,662
لتتوقف هذه الحرب الآن
965
02:01:31,640 --> 02:01:36,270
اتصل بـ(بوناسيرا)
أحتاج إليه الآن
966
02:01:48,824 --> 02:01:53,954
"أنا (توم هايغن)، أتّصل من قبل
(فيتو كورليوني) وبناء على طلبه"
967
02:01:54,079 --> 02:01:56,624
"أنت تدين لسيّدك بخدمة"
968
02:01:56,749 --> 02:02:00,169
"لا شك لديه في أنّك ستردّ له الخدمة"
969
02:02:00,294 --> 02:02:05,507
"سيكون في دارك للجنازة بعد
ساعة واحدة، كن هناك لاستقباله"
970
02:02:25,611 --> 02:02:30,491
يا صديقي، هل أنت مستعدّ
لتسدي إليّ هذه الخدمة؟
971
02:02:30,616 --> 02:02:34,620
أجل، ماذا تريدني أن أفعل؟
972
02:02:41,960 --> 02:02:47,091
أريدك أن تستعين
بكل قواك ومهاراتك
973
02:02:50,636 --> 02:02:54,640
لا أريد أن تراه أمّه هكذا
974
02:03:09,655 --> 02:03:13,867
انظر كيف شوّهوا ابني
975
02:03:42,896 --> 02:03:45,232
من الأفضل أن أعلّمك الإنجليزية
976
02:03:45,357 --> 02:03:46,817
أنا أعرف الإنجليزية
977
02:03:46,942 --> 02:03:49,862
الاثنين، الثلاثاء،
الخميس، الأربعاء
978
02:03:49,987 --> 02:03:51,947
الجمعة، الأحد، السبت
979
02:03:52,072 --> 02:03:55,159
- أحسنت
- هيا بنا
980
02:03:59,747 --> 02:04:02,124
مرحباً دون (توماسينو)
981
02:04:02,249 --> 02:04:04,460
كيف الأحوال في (باليرمو)؟
982
02:04:07,921 --> 02:04:09,965
مرحباً دون (توماسينو)
983
02:04:10,215 --> 02:04:13,886
(مايكل) يعلّمني القيادة، انظر، سأريك
984
02:04:16,430 --> 02:04:18,849
كيف الأحوال في (باليرمو)؟
985
02:04:19,016 --> 02:04:22,019
ما عاد الشباب يحترمون شيئاً اليوم
986
02:04:22,227 --> 02:04:25,773
تتغيّر الأمور نحو الأسوأ
987
02:04:28,525 --> 02:04:32,446
أصبح هذا المكان خطراً جداً عليك
988
02:04:36,033 --> 02:04:40,788
أريدك أن تنتقل لفيلا قرب (سيراكوزا)
989
02:04:45,334 --> 02:04:46,710
ما المشكلة؟
990
02:04:48,045 --> 02:04:51,465
أخبار سيئة من (أمريكا)
991
02:04:51,840 --> 02:04:56,428
لقد قتلوا أخاك (سانتينو)
992
02:05:03,143 --> 02:05:07,189
هيا بنا، لقد وعدتني
993
02:05:24,122 --> 02:05:25,707
- (فابريزيو)
- نعم سيدي
994
02:05:25,833 --> 02:05:27,292
أحضر السيارة
995
02:05:27,668 --> 02:05:30,295
- هل ستقود أنت أيها الرئيس؟
- أجل
996
02:05:30,420 --> 02:05:31,922
هل سترافقك زوجتك؟
997
02:05:32,047 --> 02:05:35,509
لا، أريدك أن تأخذها إلى منزل والدها
حتى أعرف أنّ الوضع أصبح آمناً
998
02:05:35,634 --> 02:05:39,012
حسناً، كما تريد أيّها الرئيس
999
02:05:43,725 --> 02:05:46,353
(كالو)، أين (أبولونيا)؟
1000
02:05:46,478 --> 02:05:49,857
ستفاجئك، تريد القيادة وحدها
1001
02:05:52,025 --> 02:05:55,779
ستكون زوجة أمريكية جيدة
1002
02:05:55,904 --> 02:05:58,323
انتظر، سأحضر الحقائب
1003
02:06:08,000 --> 02:06:12,170
(فابريزيو)
إلى أين تذهب؟
1004
02:06:13,714 --> 02:06:17,259
انتظر! سأقود أمامك
1005
02:06:22,180 --> 02:06:26,435
لا، لا (أبولونيا)
1006
02:06:46,830 --> 02:06:52,377
دون (بارزيني) أريد شكرك
لمساعدتي على تنظيم هذا الاجتماع اليوم
1007
02:06:52,878 --> 02:06:58,342
وكذلك أشكر رؤساء العائلات الخمس
الأخرى من (نيويورك) و(نيو جيرسي)
1008
02:06:59,343 --> 02:07:02,554
(كارمن كوليانو) من (برونكس)
1009
02:07:02,679 --> 02:07:08,977
ومن (بروكلين) (فيليب تاتاليا)
1010
02:07:11,313 --> 02:07:17,402
ومن (ستاتن آيلند)
معنا (فكتور ستراكي)
1011
02:07:17,736 --> 02:07:23,116
وجميع الزملاء الآخرين
الذين قدموا من (كاليفورنيا)، (كانساس)
1012
02:07:23,408 --> 02:07:28,205
وجميع المناطق الأخرى
من البلاد، شكراً
1013
02:07:34,086 --> 02:07:39,257
كيف وصلت الأمور إلى
هذا الحدّ؟ لا أعرف
1014
02:07:41,426 --> 02:07:46,306
كان ذلك مؤسفاً جداً وغير ضروري
1015
02:07:48,058 --> 02:07:54,648
فقد (تاتاليا) ابناً وأنا فقدت
ابناً لقد تعادلنا
1016
02:07:55,315 --> 02:08:01,738
وإذا وافق (تاتاليا) فعندها أنا مستعدّ
لترك الأمور تعود كما كانت بالسابق
1017
02:08:02,864 --> 02:08:06,410
نحن جميعنا ممتنّون لدون
(كورليوني) لدعوته إلى هذا الاجتماع
1018
02:08:06,535 --> 02:08:09,246
جميعنا نعرف أنّه رجل يلتزم بكلامه
1019
02:08:09,371 --> 02:08:11,957
ورجل متواضع وسيصغي دائماً للمنطق
1020
02:08:12,082 --> 02:08:16,086
أجل دون (بارزيني)
إنّه متواضع جداً
1021
02:08:16,211 --> 02:08:20,424
كان لديه كل القضاة
والسياسيين في جيبه
1022
02:08:20,549 --> 02:08:23,385
رفض أن يتشاطرهم معنا
1023
02:08:23,510 --> 02:08:29,266
متى رفضت تقديم أيّة مساعدة؟
جميعكم تعرفونني هنا
1024
02:08:30,559 --> 02:08:34,604
متى رفضت ذلك سوى مرة واحدة؟
1025
02:08:34,855 --> 02:08:36,314
ولماذا؟
1026
02:08:37,566 --> 02:08:42,863
لأنني أعتقد أنّ تجارة
المخدّرات ستدمّرنا في السنوات القادمة
1027
02:08:43,405 --> 02:08:47,701
فهي ليست كالقمار
أو تجارة الكحول أو حتى الدعارة
1028
02:08:47,826 --> 02:08:53,707
وهي أشياء يريدها معظم
الناس اليوم ويحظّرها رؤساء الكنيسة
1029
02:08:53,832 --> 02:08:58,378
حتى دوائر الشرطة التي ساعدتنا
بالماضي بالقمار وغيره
1030
02:08:58,503 --> 02:09:02,799
سترفض مساعدتنا عندما
يتعلّق الأمر بالمخدّرات
1031
02:09:02,924 --> 02:09:07,304
هذا ما اعتقدته
حينها وما زلت أعتقده الآن
1032
02:09:08,096 --> 02:09:14,519
تغيّرت الأمور، لم تعد كما في الماضي
عندما كان بإمكاننا فعل ما نريد
1033
02:09:15,145 --> 02:09:18,148
الصديق لا يرفض تقديم المساعدة
1034
02:09:18,273 --> 02:09:22,152
إذا كان لدى دون (كورليوني)
كل القضاة والسياسيين في (نيويورك)
1035
02:09:22,277 --> 02:09:25,072
فعليه مشاطرتهم معنا
1036
02:09:25,197 --> 02:09:28,283
يجب أن يدعنا نستفيد
1037
02:09:29,284 --> 02:09:32,954
بالطبع يمكنه تقديم فاتورة
لنا لقاء خدماته
1038
02:09:33,080 --> 02:09:37,334
ففي النهاية، نحن لسنا شيوعيين
1039
02:09:38,710 --> 02:09:41,838
أنا أيضاً لا أحبّذ المخدّرات
1040
02:09:41,963 --> 02:09:46,843
طوال سنوات، دفعت مالاً
إضافياً لجماعتي كي لا يتعاطوا ذلك العمل
1041
02:09:46,968 --> 02:09:49,930
إذا قصدهم أحدهم وقال
إنّ لديه مخدّرات
1042
02:09:50,055 --> 02:09:53,683
وإن استثمروا ٣ أو ٤ آلاف دولار
1043
02:09:53,809 --> 02:09:57,062
فيمكنهم جني ٥٠ ألفاً من الترويج
1044
02:09:57,562 --> 02:10:03,527
فلا يمكنهم عندها مقاومة ذلك، أريد
السيطرة على تلك التجارة وإبقاءها محترمة
1045
02:10:03,944 --> 02:10:08,156
لا أريدها قرب المدارس
ولا أريدها أن تباع للأولاد
1046
02:10:08,740 --> 02:10:11,326
هذا عمل شائن
1047
02:10:11,701 --> 02:10:15,622
في مدينتي، يمكننا حدّ
الترويج بمجتمع السود
1048
02:10:15,747 --> 02:10:19,709
فهم حيوانات بأيّة حال،
وليغرقوا بالمخدرات
1049
02:10:25,465 --> 02:10:30,220
كنت آمل أن نأتي إلى
هنا ونفكّر بحلّ معاً
1050
02:10:30,637 --> 02:10:34,766
وبما أنني رجل منطقي،
فأنا مستعدّ لفعل كل ما هو ضروري
1051
02:10:34,891 --> 02:10:37,727
لإيجاد حلّ سلميّ لهذه المشاكل
1052
02:10:37,853 --> 02:10:42,440
إذاً اتفقنا، ستكون تجارة
المخدّرات مسموحة إنّما خاضعة للسيطرة
1053
02:10:42,566 --> 02:10:45,235
وسيمنحنا دون (كورليوني)
الحماية في الشرق
1054
02:10:45,360 --> 02:10:46,862
وسيحلّ السلام
1055
02:10:46,987 --> 02:10:50,532
يجب أن أحصل على ضمانة
دقيقة من (كورليوني)
1056
02:10:50,657 --> 02:10:56,413
مع مرور الوقت وازدياد وضعه قوةً، هل
سيحاول القيام بأيّ عمل ثأر شخصيّ؟
1057
02:10:56,538 --> 02:11:02,002
اسمع، جميعنا هنا رجال منطقيون، ليس
علينا إعطاء ضمانات كما لو كنّا محامين
1058
02:11:02,127 --> 02:11:07,716
أنت تتكلم عن الثأر،
هل سيعيد الثأر إليك ابنك؟
1059
02:11:08,300 --> 02:11:13,430
أو إليّ ابني؟
أنا أمتنع عن الثأر لابني
1060
02:11:16,641 --> 02:11:19,978
لكن لديّ أسباب أنانية
1061
02:11:21,146 --> 02:11:28,403
ابني الأصغر أجبر على مغادرة
هذه البلاد، بسبب مسألة (سولوزو)
1062
02:11:29,613 --> 02:11:34,075
وعليّ القيام بالتدابير اللازمة
لإعادته بأمان
1063
02:11:34,618 --> 02:11:38,580
وتبرئته من كل التهم الكاذبة
1064
02:11:38,788 --> 02:11:41,833
لكنني أؤمن بالخرافات
1065
02:11:41,958 --> 02:11:44,586
وإذا وقع له حادث مشؤوم
1066
02:11:44,711 --> 02:11:48,548
أو إذا أطلق عليه شرطي
النار في رأسه
1067
02:11:48,673 --> 02:11:52,177
أو إذا شنق نفسه في زنزانة بالسجن
1068
02:11:52,302 --> 02:11:55,764
أو إذا أصابته صاعقة
1069
02:11:56,473 --> 02:12:01,186
فعندها، سألقي اللوم على بعض
الأشخاص في هذه الغرفة
1070
02:12:01,770 --> 02:12:04,898
ولن أغفر ذلك
1071
02:12:06,608 --> 02:12:09,569
وما عدا ذلك
1072
02:12:12,030 --> 02:12:15,367
دعوني أقول إنني أقسم...
1073
02:12:15,992 --> 02:12:19,246
بأرواح أحفادي
1074
02:12:19,371 --> 02:12:24,876
بأنني لن أخرق أنا معاهدة
السلام التي عقدناها اليوم
1075
02:12:49,109 --> 02:12:50,819
عندما أجتمع بجماعة (تاتاليا)
1076
02:12:50,944 --> 02:12:54,614
هل أصرّ على أن تكون
سجلاّت مروّجي المخدرات نظيفة؟
1077
02:12:54,739 --> 02:12:58,618
اذكر ذلك لكن لا تصرّ
1078
02:12:58,910 --> 02:13:02,664
(بارزيني) سيعرف ذلك
بدون أن يقوله له أحد
1079
02:13:02,789 --> 02:13:04,249
تعني (تاتاليا)
1080
02:13:05,542 --> 02:13:08,336
(تاتاليا) مجرّد قوّاد
1081
02:13:08,461 --> 02:13:12,757
ما كان ليتمكّن
أبداً من التغلّب على (سانتينو)
1082
02:13:14,175 --> 02:13:20,765
لكنني لم أعرف حتى اليوم أنّ
(بارزيني) كان وراء كل شيء من البداية
1083
02:13:35,071 --> 02:13:36,531
هيا (نانسي)
1084
02:13:38,366 --> 02:13:42,203
ابقوا قرب بعضكم البعض، (براين)
1085
02:13:42,329 --> 02:13:43,788
حسناً
1086
02:13:57,218 --> 02:13:59,888
منذ متى عدت؟
1087
02:14:00,013 --> 02:14:05,101
منذ سنة، أو أكثر كما أعتقد
1088
02:14:07,979 --> 02:14:11,566
تسرّني رؤيتك (كاي)
1089
02:14:16,571 --> 02:14:19,491
مرحباً آنسة (آدامز)
1090
02:14:21,284 --> 02:14:25,038
أنا أعمل لحساب أبي الآن (كاي)
1091
02:14:26,331 --> 02:14:30,543
كان مريضاً، مريضاً جداً
1092
02:14:30,960 --> 02:14:35,757
لكنك لست مثله (مايكل)
خلتك لن تصبح مثل أبيك
1093
02:14:35,882 --> 02:14:37,342
هذا ما قلته لي
1094
02:14:38,676 --> 02:14:42,847
ليس والدي مختلفاً
عن أي رجل آخر ذي نفوذ
1095
02:14:43,014 --> 02:14:47,394
أيّ رجل آخر مسؤول عن الآخرين
1096
02:14:47,769 --> 02:14:50,271
مثل سيناتور أو رئيس
1097
02:14:50,397 --> 02:14:52,774
- هل تعرف كم تبدو ساذجاً؟
- لماذا؟
1098
02:14:52,899 --> 02:14:56,653
السيناتورات والرؤساء لا يأمرون
بقتل الناس
1099
02:14:58,738 --> 02:15:01,950
من منّا الساذج، (كاي)؟
1100
02:15:02,075 --> 02:15:07,372
(كاي)، لقد انتهت طريقة
والدي بالعمل، حتى هو يعرف ذلك
1101
02:15:07,789 --> 02:15:12,335
أعني، بعد ٥ سنوات
ستصبح عائلة (كورليوني) شرعية تماماً
1102
02:15:14,003 --> 02:15:19,134
ثقي بي، هذا كل ما يمكنني
قوله لك عن عملي، (كاي)
1103
02:15:19,384 --> 02:15:23,805
(مايكل)، لماذا أتيت إلى هنا؟ لماذا؟
1104
02:15:23,930 --> 02:15:28,893
ماذا تريد مني بعد كل هذا الوقت؟
لم أتوقف عن الاتصال والكتابة
1105
02:15:29,018 --> 02:15:32,313
جئت إلى هنا لأنّني أحتاج
إليك، لأنني أهتم بأمرك
1106
02:15:32,439 --> 02:15:33,815
أرجوك، توقف (مايكل)
1107
02:15:33,940 --> 02:15:39,320
- لأنني أريدك أن تتزوجي بي
- لقد فات الأوان، فات الأوان
1108
02:15:40,029 --> 02:15:46,161
(كاي)، سأفعل كل ما تطلبينه،
سأفعل أي شيء للتعويض عما حدث لنا
1109
02:15:48,204 --> 02:15:55,128
لأنّ هذا مهمّ (كاي)،
لأنّ المهم هو أنّ لدينا بعضنا البعض
1110
02:15:55,545 --> 02:15:58,590
وأنّ لدينا حياة معاً
1111
02:15:58,715 --> 02:16:02,844
وأن يكون لدينا أولاد، أولادنا
1112
02:16:02,969 --> 02:16:08,475
(كاي)، أحتاج إليك وأحبك
1113
02:16:30,914 --> 02:16:34,709
تعمل جماعة (بارزيني)
في منطقتي ولا نفعل شيئاً بشأن ذلك
1114
02:16:34,834 --> 02:16:37,337
قريباً جداً، لن يبقى
لي مكان في (بروكلين)
1115
02:16:37,462 --> 02:16:38,838
كن صبوراً
1116
02:16:38,963 --> 02:16:41,674
لا أطلب منك المساعدة
(مايكل)، امنحني حرية التصرف وحسب
1117
02:16:41,799 --> 02:16:43,176
كن صبوراً
1118
02:16:43,301 --> 02:16:46,679
علينا حماية أنفسنا،
امنحني الفرصة لاستخدام عناصر جدد
1119
02:16:46,804 --> 02:16:50,892
لا، لا أريد إعطاء (بارزيني)
عذراً لبدء حرب
1120
02:16:51,059 --> 02:16:52,435
(مايك)، أنت مخطىء
1121
02:16:53,686 --> 02:16:55,271
دون (كورليوني)
1122
02:16:55,897 --> 02:17:00,109
قلت مرة إنّه سيحين يوم نتمكّن فيه
أنا و(تيسيو) من إنشاء عائلة خاصة بنا
1123
02:17:00,235 --> 02:17:04,989
حتى اليوم ما كنت لأفكر في ذلك،
عليّ طلب الإذن منك
1124
02:17:05,156 --> 02:17:11,204
(مايكل) هو رئيس العائلة
الآن وإذا أعطاكما الإذن فلديكما موافقتي
1125
02:17:12,413 --> 02:17:14,624
بعدما ننتقل إلى (نيفادا)
1126
02:17:14,749 --> 02:17:17,210
يمكنكما الانفصال عن عائلة
(كورليوني) والعمل لحسابكما الخاص
1127
02:17:17,919 --> 02:17:19,462
بعدما ننتقل إلى (نيفادا)
1128
02:17:19,629 --> 02:17:23,758
- متى سيكون ذلك؟
- بعد ٦ أشهر
1129
02:17:23,883 --> 02:17:27,095
سامحني أيها العرّاب،
لكن بغيابك
1130
02:17:27,220 --> 02:17:30,098
سنخضع أنا و(بيت)
لسلطة (بارزيني) عاجلاً أم آجلاً
1131
02:17:30,223 --> 02:17:32,183
وأنا أكره ذلك اللعين (بارزيني)!
1132
02:17:32,308 --> 02:17:35,770
بعد ستة أشهر لن يبقى
هناك شيء لنبني عليه
1133
02:17:35,895 --> 02:17:38,773
- هل تثقان بحكمي؟
- أجل
1134
02:17:38,898 --> 02:17:41,776
- هل أنتما وفيان لي؟
- أجل، دائماً أيها العرّاب
1135
02:17:41,901 --> 02:17:46,698
إذاً، كونا صديقين لـ(مايكل)
وافعلا ما يقوله
1136
02:17:49,909 --> 02:17:55,415
يجري التفاوض الآن بأمور من شأنها حلّ
كل مشاكلكما والإجابة عن كل أسئلتكما
1137
02:17:55,540 --> 02:17:58,501
هذا كل ما يمكنني قوله لكما الآن
1138
02:17:58,626 --> 02:18:01,045
(كارلو)، أنت ترعرعت في (نيفادا)
1139
02:18:01,170 --> 02:18:04,632
عندما ننتقل إلى هناك،
ستكون ساعدي الأيمن
1140
02:18:04,757 --> 02:18:07,176
لم يعد (توم هايغن) مستشاراً
1141
02:18:07,302 --> 02:18:09,554
سيكون محامينا في (فيغاس)
1142
02:18:09,679 --> 02:18:12,140
ليس هذا انتقاداً لـ(توم)
لكن هكذا أريد الأمور
1143
02:18:12,265 --> 02:18:16,102
ثم إذا ما احتجت يوماً إلى المساعدة،
فمن سيكون مستشاراً أفضل من أبي
1144
02:18:16,269 --> 02:18:17,729
هذا كل شيء
1145
02:18:36,831 --> 02:18:39,417
- شكراً أبي
- أنا سعيد لأجلك (كارلو)
1146
02:18:41,085 --> 02:18:47,592
- (مايك) لمَ استبعدتني؟
- لست مستشاراً لأوقات الحرب (توم)
1147
02:18:49,218 --> 02:18:51,763
قد تصبح الأمور قاسية
مع الانتقال الذي نحاول القيام به
1148
02:18:52,513 --> 02:18:53,890
(توم)
1149
02:18:59,020 --> 02:19:03,775
أنا نصحت (مايكل)
لم أفكر قط أنّك مستشار سيّىء
1150
02:19:04,317 --> 02:19:09,656
فكّرت أنّ (سانتينو)
كان رئيساً سيئاً، رحمه الرب
1151
02:19:09,822 --> 02:19:13,743
أما (مايكل) فأمنحه ثقتي كاملةً مثلك
1152
02:19:14,202 --> 02:19:19,499
ولكن ثمة أسباب لعدم
مشاركتك في ما يجري
1153
02:19:20,083 --> 02:19:24,629
- ربما بإمكاني المساعدة
- أصبحت خارجاً (توم)
1154
02:20:12,468 --> 02:20:16,431
إنّ وجهك يذهلني، يبدو جيداً حقاً
1155
02:20:16,764 --> 02:20:18,182
لقد قام ذلك الطبيب بعمل بارع
1156
02:20:18,391 --> 02:20:19,767
من أقنعك بذلك؟ (كاي)؟
1157
02:20:20,143 --> 02:20:23,104
مهلاً، دعاها خارجاً
سنهتمّ بأمرها لاحقاً
1158
02:20:23,688 --> 02:20:28,026
إنّه متعب، ويريد
الاستحمام دعني أفتح الباب
1159
02:20:34,407 --> 02:20:36,409
مرحباً (مايك)
أهلاً بك في (لاس فيغاس)
1160
02:20:37,910 --> 02:20:39,871
كل هذا فكرته، أليس كذلك؟
1161
02:20:39,996 --> 02:20:42,623
- إنّ أخاك (فريدي)...
- كان ذلك أيتها الفتيات
1162
02:20:46,502 --> 02:20:48,379
- سأعود فوراً
- حسناً
1163
02:20:48,504 --> 02:20:52,675
أبقهنّ منشغلات،
أي شيء تريده يا صغير، أي شيء
1164
02:20:52,800 --> 02:20:54,260
من هؤلاء الفتيات؟
1165
02:20:55,511 --> 02:20:59,140
- عليك أنت اكتشاف ذلك
- تخلّص منهنّ (فريدو)
1166
02:21:00,391 --> 02:21:01,768
(مايك)
1167
02:21:01,893 --> 02:21:05,855
(فريدو)، أنا هنا للعمل
وسأغادر غداً، تخلّص منهنّ، أنا متعب
1168
02:21:06,314 --> 02:21:09,484
تخلّص من الفرقة الموسيقية أيضاً
1169
02:21:13,738 --> 02:21:19,118
اذهبن، هيا، (أنجيلو)
1170
02:21:19,952 --> 02:21:24,457
- هيا
- هيا، ارحلن!
1171
02:21:24,832 --> 02:21:26,334
هيا عزيزتي، هيا بنا
1172
02:21:26,459 --> 02:21:31,380
لا أعرف (جوني)
لا أعرف ما مشكلته، آسف عزيزتي
1173
02:21:31,672 --> 02:21:35,676
هيا، لا أعرف إنّه متعب...
1174
02:21:41,182 --> 02:21:43,601
ماذا حدث لـ(مو غرين)؟
1175
02:21:44,310 --> 02:21:48,773
قال إنّ لديه عملاً،
وأن نتّصل به عندما تبدأ الحفلة
1176
02:21:48,898 --> 02:21:50,358
اتّصل به إذاً
1177
02:21:52,151 --> 02:21:55,321
- (جوني)، كيف حالك؟
- مرحباً (مايك) تسرّني رؤيتك ثانية
1178
02:21:55,446 --> 02:21:57,657
- جميعنا فخورون بك
- شكراً (مايك)
1179
02:21:57,782 --> 02:22:01,369
اجلس (جوني)، أريد مكالمتك،
الدّون فخور بك أيضاً يا (جوني)
1180
02:22:01,494 --> 02:22:04,372
أنا مدين له بكل شيء
1181
02:22:04,497 --> 02:22:08,876
إنّه يعرف مدى امتنانك،
لهذا يريد طلب خدمة منك
1182
02:22:09,669 --> 02:22:11,212
(مايك) ماذا يمكنني أن أفعل؟
1183
02:22:12,922 --> 02:22:16,801
تفكّر عائلة (كورليوني) في التخلّي عن كل
مصالحها بأعمال العصابات في (نيويورك)
1184
02:22:16,926 --> 02:22:18,386
والاستقرار هنا
1185
02:22:19,137 --> 02:22:24,433
سيبيعنا (موغرين) حصّته
بالكازينو والفندق لتملكه العائلة كلياً
1186
02:22:24,642 --> 02:22:26,853
- (توم)
- (مايك)، أواثق من هذا؟
1187
02:22:27,436 --> 02:22:30,356
يحب (مو) عمله ولم
يذكر لي قط أنّه يريد البيع
1188
02:22:30,481 --> 02:22:33,818
سنقدّم له عرضاً لا يمكنه رفضه
1189
02:22:34,443 --> 02:22:41,033
(جوني)، فكّرنا أنّ الترفيه سيكون
عاملاً مهماً لجذب المقامرين إلى الكازينو
1190
02:22:41,242 --> 02:22:45,872
نأمل أن توقّع عقداً بتقديم
عروض هنا ٥ مرات في السنة
1191
02:22:47,915 --> 02:22:52,336
وربما تقنع بعضاً من أصدقائك
في مجال السينما بفعل الشيء نفسه
1192
02:22:53,796 --> 02:22:55,256
نحن نعتمد عليك
1193
02:22:57,925 --> 02:23:01,470
بالتأكيد (مايك)، سأفعل أي
شيء من أجل عرّابي وتعرف ذلك
1194
02:23:01,846 --> 02:23:03,222
جيّد
1195
02:23:04,807 --> 02:23:09,353
(مايك)، مرحباً يا رفاق،
الجميع هنا، (فريدي)، (توم)؟
1196
02:23:09,520 --> 02:23:10,980
تسرّني رؤيتك (مايك)
1197
02:23:11,105 --> 02:23:12,815
- كيف حالك (مو)؟
- بخير، ألديك كل ما تريد؟
1198
02:23:12,940 --> 02:23:17,111
أعدّ لك الطاهي طعاماً خاصاً
والراقصات سيذهلنك، وحسابك جيّد
1199
02:23:17,236 --> 02:23:21,490
أعطِ فيشاً لكل من في الغرفة
ليلعبوا على حساب الكازينو
1200
02:23:23,409 --> 02:23:29,373
- هل حسابي جيّد كفاية لشراء حصتك؟
- شراء حصتي؟
1201
02:23:29,707 --> 02:23:34,921
بالكازينو والفندق،
تريد عائلة (كورليوني) شراء حصّتك
1202
02:23:35,463 --> 02:23:41,052
تريد عائلة (كورليوني) شراء حصتي؟
لا، أنا سأشتري حصّتكم وليس العكس
1203
02:23:41,177 --> 02:23:44,430
الكازينو الذي تملكه يخسر
المال، ربما بإمكاننا القيام بعمل أفضل
1204
02:23:44,555 --> 02:23:49,477
- هل تعتقد أنّني أختلس المال، (مايك)؟
- لست محظوظاً
1205
02:23:53,189 --> 02:23:55,733
أنتم الإيطاليين تضحكونني
1206
02:23:55,858 --> 02:23:58,694
أسديت إليكم خدمة واستقبلت
(فريدي) عندما كنتم تعانون وقتاً عصيباً
1207
02:23:58,819 --> 02:24:00,196
ثمّ تحاولون رميي خارجاً
1208
02:24:00,321 --> 02:24:05,243
مهلاً، استقبلت (فريدي) لأنّ عائلة
(كورليوني) كانت تمدّ الكازينو برأس المال
1209
02:24:05,368 --> 02:24:08,537
ولأنّ عائلة (موليناري)
على الساحل ضمنت سلامته
1210
02:24:08,663 --> 02:24:10,665
الآن نحن نتكلّم
عن الأعمال، فليكن كلامنا عن الأعمال
1211
02:24:10,790 --> 02:24:13,417
أجل، لنتكلّم عن الأعمال
(مايك)، أوّلاً لقد انتهى أمركم
1212
02:24:13,542 --> 02:24:15,670
لم تعد عائلة (كورليوني) تتمتع بقوّة كبيرة
1213
02:24:15,962 --> 02:24:20,383
العرّاب مريض، صحيح؟ و(بارزيني)
والعائلات الأخرى تطردكم من (نيويورك)
1214
02:24:20,508 --> 02:24:24,053
ماذا يجري هنا برأيك؟ هل تعتقد أنّ بإمكانك
المجيء إلى فندقي والاستيلاء عليه؟
1215
02:24:24,470 --> 02:24:28,599
لقد كلّمت (بارزيني) ويمكنني
عقد صفقة معه والاحتفاظ بفندقي
1216
02:24:29,558 --> 02:24:33,104
ألهذا صفعت أخي علناً؟
1217
02:24:33,312 --> 02:24:37,817
لم يكن ذلك مهماً
(مايك)، لم يقصد (مو) شيئاً بذلك
1218
02:24:38,025 --> 02:24:39,986
بالتأكيد يفقد السيطرة
على أعصابه من وقتٍ لآخر
1219
02:24:40,111 --> 02:24:42,238
لكنني و(مو) صديقان
جيّدان، أليس كذلك (مو)؟
1220
02:24:42,488 --> 02:24:46,742
لديّ عمل أديره، وأضطرّ أحياناً
إلى اللجوء للقسوة لجعله يسير جيّداً
1221
02:24:47,243 --> 02:24:51,247
حصل شجار صغير،
بيني وبين (فريدي) فكان عليّ تأديبه
1222
02:24:51,372 --> 02:24:54,000
أدّبتَ أخي؟
1223
02:24:54,125 --> 02:24:56,669
كان يعاشر النادلات
كل اثنتين دفعة واحدة!
1224
02:24:56,836 --> 02:24:58,337
لم يكن اللاعبون
يحصلون على شراب على موائدهم
1225
02:24:58,629 --> 02:25:00,256
ما مشكلتك؟
1226
02:25:05,344 --> 02:25:10,141
سأغادر إلى (نيويورك) غداً، فكّر في سعر
1227
02:25:11,100 --> 02:25:16,480
هل تعرف من أكون؟ أنا (مو غرين)، صنعت
نفسي بنفسي عندما كنت لا تزال ولداً
1228
02:25:16,605 --> 02:25:19,650
مهلاً، (مو)، لديّ فكرة
1229
02:25:20,026 --> 02:25:23,821
(توم) أنت المستشار
ويمكنك مكالمة الدون، يمكنك شرح...
1230
02:25:23,946 --> 02:25:26,699
مهلاً قليلاً، أصبح الدون شبه متقاعد
1231
02:25:26,824 --> 02:25:28,993
و(مايك) هو المسؤول الآن
عن أعمال العائلة
1232
02:25:29,118 --> 02:25:33,080
إذا كان لديك ما
تريد قوله، فقله لـ(مايكل)
1233
02:25:36,334 --> 02:25:41,547
(مايك)، لا يجوز أن تأتي إلى
(لاس فيغاس) وتكلّم رجل كـ(مو غرين) هكذا
1234
02:25:43,049 --> 02:25:47,762
(فريدو)، أنت أخي الكبير وأحبّك
1235
02:25:49,597 --> 02:25:56,479
لكن إيّاك أن تنحاز مجدّداً
إلى أحد ضدّ العائلة، أبداً
1236
02:26:04,278 --> 02:26:07,406
عليّ رؤية أبي وجماعته
لذا تناولي العشاء بدوني
1237
02:26:07,531 --> 02:26:08,991
(مايكل)
1238
02:26:10,159 --> 02:26:11,619
سنخرج في عطلة الأسبوع هذه
1239
02:26:11,744 --> 02:26:15,498
سنذهب إلى المدينة،
سنشاهد عرضاً ونتناول العشاء، أعدك
1240
02:26:22,296 --> 02:26:25,216
(مايكل)، تريد أختك أن تسألك أمراً
1241
02:26:25,383 --> 02:26:27,718
- لتسألني
- لا، تخاف أن تسألك
1242
02:26:27,843 --> 02:26:30,763
تريدك (كوني)
و(كارلو) أن تكون عرّاب ابنهما
1243
02:26:30,888 --> 02:26:32,765
- سنرى
- هل ستقبل؟
1244
02:26:32,890 --> 02:26:37,228
دعيني أفكّر في الأمر، سنرى، هيّا
1245
02:26:41,857 --> 02:26:46,737
إذاً، لن يتحرّك (بارزيني) ضدّك أولاً
1246
02:26:46,862 --> 02:26:50,574
سيدبّر اجتماعاً مع شخص تثق به كليّاً
1247
02:26:51,367 --> 02:26:54,161
ويضمن سلامتك
1248
02:26:54,578 --> 02:26:58,374
وفي ذلك الاجتماع سيتمّ اغتيالك
1249
02:27:02,586 --> 02:27:06,424
أحبّ شرب النبيذ أكثر من الماضي
1250
02:27:06,841 --> 02:27:09,176
بأيّة حال أنا أشرب أكثر
1251
02:27:09,301 --> 02:27:12,555
إنّه مفيد لك أبي
1252
02:27:15,474 --> 02:27:21,021
لا أعرف، هل أنت
سعيد مع زوجتك وولديك؟
1253
02:27:23,023 --> 02:27:25,568
- سعيد جدّاً
- هذا جيّد
1254
02:27:27,695 --> 02:27:31,949
آمل ألاّ تمانع ذكري
الدائم لمسألة (بارزيني)
1255
02:27:32,616 --> 02:27:34,118
لا، على الإطلاق
1256
02:27:34,702 --> 02:27:36,579
إنّها عادة قديمة
1257
02:27:37,079 --> 02:27:39,206
أمضيت حياتي
محاولاً ألاّ أكون مهملاً
1258
02:27:41,667 --> 02:27:46,422
النساء والأولاد يمكنهم أن
يكونوا مهملين، أما الرجال فلا
1259
02:27:48,424 --> 02:27:50,885
- كيف ابنك؟
- إنّه جيّد
1260
02:27:51,010 --> 02:27:54,930
يزداد شبهاً بك يوماً بعد يوم
1261
02:27:56,390 --> 02:28:01,604
إنّه أذكى منّي، عمره ٣ سنوات
ويمكنه قراءة القصص المصورة
1262
02:28:02,938 --> 02:28:05,983
يقرأ القصص المصوّرة
1263
02:28:12,156 --> 02:28:17,953
تدبّر عامل هاتف ليراقب كلّ
الاتصالات الخارجة والواردة إلى هنا
1264
02:28:18,078 --> 02:28:19,997
- سبق أن فعلت أبي
- قد يكون أيّاً كان
1265
02:28:20,122 --> 02:28:23,167
- أبي، لقد اهتممت بذلك
- صحيح، لقد نسيت
1266
02:28:27,254 --> 02:28:31,800
ما الأمر؟ ما الذي يزعجك؟
1267
02:28:35,471 --> 02:28:40,893
سأهتمّ بالأمر، قلت لك
إنّ بإمكاني الاهتمام بالأمر وسأفعل
1268
02:28:53,405 --> 02:28:57,785
عرفت أنّ (سانتينو) سيمرّ بكلّ هذا
1269
02:28:57,910 --> 02:29:04,875
و(فريدو)... كان (فريدو)...
1270
02:29:06,210 --> 02:29:10,881
لكنني لم أرد هذا لك قط
1271
02:29:11,298 --> 02:29:16,303
عملت طوال حياتي
ولا أعتذر عن ذلك، للاهتمام بعائلتي
1272
02:29:16,428 --> 02:29:24,270
ورفضت أن أكون دمية
يحرّك خيوطها ذوو الشأن أولئك
1273
02:29:26,522 --> 02:29:31,026
لستُ أعتذر، هذه هي حياتي
ولكن اعتقدت
1274
02:29:31,735 --> 02:29:37,408
أنّه عندما يحين وقتك،
ستكون أنت من تحرّك الخيوط
1275
02:29:38,701 --> 02:29:40,661
السيناتور (كورليوني)
1276
02:29:42,246 --> 02:29:44,081
الحاكم (كورليوني) أو ما شابه
1277
02:29:44,331 --> 02:29:48,627
صاحب شأن آخر
1278
02:29:52,381 --> 02:29:55,634
لم يكن الوقت كافياً (مايكل)
1279
02:29:56,427 --> 02:30:00,306
سنحقّق ذلك أبي، سنحقّق ذلك
1280
02:30:04,768 --> 02:30:10,608
أصغِ إليّ، أيّاً كان من يقصدك
بشأن اجتماع (بارزيني) فهو الخائن
1281
02:30:11,066 --> 02:30:12,443
لا تنسَ ذلك
1282
02:30:29,293 --> 02:30:34,256
هل يمكنني حملها، أرجوك؟
سأهتمّ به...
1283
02:30:46,352 --> 02:30:49,730
- هل يمكنني ريّ هذه؟
- أجل، هيّا
1284
02:30:50,481 --> 02:30:57,071
هنا، كن حذراً أنت تريقه
1285
02:31:03,869 --> 02:31:09,792
(أنتوني) تعال إلى هنا، تعال
1286
02:31:11,710 --> 02:31:15,798
هكذا، أحسنت، سنضعها هناك
1287
02:31:20,761 --> 02:31:26,850
تعال، سأريك
شيئاً، تعال قف هناك
1288
02:31:30,604 --> 02:31:33,440
أعطني برتقالة
1289
02:31:40,239 --> 02:31:41,699
لا
1290
02:31:50,916 --> 02:31:53,544
هذه حيلة جديدة
1291
02:31:53,794 --> 02:31:55,170
اركض إلى هناك
1292
02:32:09,685 --> 02:32:11,061
أين أنت؟
1293
02:32:13,856 --> 02:32:15,232
انخفض
1294
02:35:09,072 --> 02:35:10,449
(مايك)، هل يمكنني مكالمتك قليلاً؟
1295
02:35:21,460 --> 02:35:26,256
يريد (بارزيني) تدبير اجتماع
يقول إننا نستطيع تسوية كلّ مشاكلنا
1296
02:35:28,300 --> 02:35:31,428
- هل كلّمته؟
- أجل
1297
02:35:31,803 --> 02:35:38,977
يمكنني تدبير الأمن،
سيكون في منطقتي، اتفقنا؟
1298
02:35:40,604 --> 02:35:43,774
- حسناً
- حسناً
1299
02:35:58,830 --> 02:36:02,334
هل تعرف كيف سينالون منك؟
1300
02:36:04,211 --> 02:36:11,426
سيدبّرون اجتماعاً في (بروكلين)
في منطقة (تيسيو) حيث سأكون بأمان
1301
02:36:24,064 --> 02:36:27,567
لطالما اعتقدت أنّه
سيكون (كليمنزا) وليس (تيسيو)
1302
02:36:27,859 --> 02:36:31,279
إنها خطوة ذكية،
ولطالما كان (تيسيو) أذكى
1303
02:36:33,782 --> 02:36:37,828
لكنني سأنتظر، إلى ما بعد العمادة
1304
02:36:40,622 --> 02:36:42,916
قرّرت أن أكون عرّاب طفل (كوني)
1305
02:36:44,501 --> 02:36:46,336
وبعدها سأجتمع بدون (بارزيني)
1306
02:36:47,629 --> 02:36:51,675
و(تاتاليا) ورؤساء العائلات الخمس كلّهم
1307
02:39:13,567 --> 02:39:18,238
(مايكل)، هل تؤمن بالرب
العظيم خالق السماوات والأرض؟
1308
02:39:18,905 --> 02:39:20,282
نعم
1309
02:39:20,407 --> 02:39:22,993
"هل تؤمن بالسيّد المسيح؟"
1310
02:39:23,493 --> 02:39:24,870
"نعم"
1311
02:39:24,995 --> 02:39:28,165
"هل تؤمن بالروح القدس
وبالكنيسة الكاثوليكية المقدسة؟"
1312
02:39:29,166 --> 02:39:30,542
"نعم"
1313
02:40:35,941 --> 02:40:39,903
(مايكل فرانسيس ريزي) هل تنكر الشيطان؟
1314
02:40:46,701 --> 02:40:48,411
أنكره
1315
02:40:57,796 --> 02:40:59,422
وجميع أعماله؟
1316
02:41:12,727 --> 02:41:14,187
أنكرها
1317
02:41:19,651 --> 02:41:24,572
- وجميع مظاهره؟
- أنكرها
1318
02:41:39,087 --> 02:41:44,009
- (مايكل ريزي)، هل تقبل المعموديّة؟
- أجل
1319
02:41:44,926 --> 02:41:51,391
باسم الآب والابن والروح القدس
1320
02:41:52,225 --> 02:41:57,230
(مايكل ريزي) اذهب
بسلام وبرعاية الرب، آمين
1321
02:42:39,689 --> 02:42:45,570
(كارلو)، لا يمكنك الذهاب إلى
(لاس فيغاس)، طرأ أمر وسيرحل الجميع بدوننا
1322
02:42:45,737 --> 02:42:47,113
(مايك)، هذه أوّل عطلة لنا معاً
1323
02:42:47,614 --> 02:42:49,407
(كوني) أرجوك، ماذا تريدني أن أفعل؟
1324
02:42:49,616 --> 02:42:51,451
عد إلى المنزل
وانتظر اتصالاً مني، الأمر مهم
1325
02:42:51,576 --> 02:42:52,952
حسناً
1326
02:42:53,620 --> 02:42:56,373
سأتأخّر يومين وحسب
1327
02:43:12,389 --> 02:43:15,767
نحن في طريقنا إلى (بروكلين)
1328
02:43:16,518 --> 02:43:18,895
آمل أن يحصل لنا
(مايكل) على صفقة جيّدة الليلة
1329
02:43:19,020 --> 02:43:20,480
بالتأكيد سيفعل
1330
02:43:28,321 --> 02:43:31,282
(سال)، (توم)، يقول
الرئيس إنّه سيحضر بسيارة أخرى
1331
02:43:31,408 --> 02:43:33,618
وأن تسبقاه أنتما الاثنين
1332
02:43:33,743 --> 02:43:36,162
تباً، لا يمكنه فعل ذلك،
فهو يفسد كل تدابيري
1333
02:43:36,287 --> 02:43:40,166
- هذا ما قاله
- لا يمكنني الذهاب أيضاً، (سال)
1334
02:43:51,511 --> 02:43:56,850
قل لـ(مايك) إنّ الأمر كان يتعلّق
بالأعمال وحسب، لطالما أعجبني
1335
02:43:57,100 --> 02:43:58,768
- إنّه يفهم ذلك
- عذراً، (سال)
1336
02:44:05,984 --> 02:44:10,613
(توم) هل يمكنك تخليصي؟
كرمىً للأيام الخوالي
1337
02:44:10,947 --> 02:44:14,909
لا يمكنني فعل ذلك (سالي)
1338
02:44:58,036 --> 02:45:00,079
عليك دفع ثمن مقتل (سانتينو) يا (كارلو)
1339
02:45:05,710 --> 02:45:07,086
(مايك)، لقد أسأت فهم كل ذلك
1340
02:45:07,378 --> 02:45:10,673
أوقعت بـ(سوني)
لحساب جماعة (بارزيني)
1341
02:45:10,798 --> 02:45:13,384
وتلك المهزلة التي لعبتها مع أختي
1342
02:45:14,636 --> 02:45:16,471
هل اعتقدت أنّ بإمكانك
خداع فرد من آل (كورليوني)
1343
02:45:16,638 --> 02:45:20,934
(مايك) أنا بريء، أقسم بحياة
الأولاد، أرجوك (مايك)، لا تفعل هذا بي
1344
02:45:21,059 --> 02:45:22,519
اجلس
1345
02:45:25,730 --> 02:45:29,526
(مايك) أرجوك، لا تفعل هذا بي
1346
02:45:36,824 --> 02:45:39,869
مات (بارزيني)
1347
02:45:40,662 --> 02:45:42,038
وكذلك (فيليب تاتاليا)
1348
02:45:44,249 --> 02:45:50,713
و(مو غرين) و(ستراتشي) و(كونيو)
1349
02:45:52,340 --> 02:45:57,387
اليوم أصفّي كل حسابات العائلة،
لذا لا تقل لي إنّك بريء، (كارلو)
1350
02:45:57,720 --> 02:46:00,848
اعترف بما فعلت
1351
02:46:03,309 --> 02:46:04,769
أحضر له شراباً
1352
02:46:11,442 --> 02:46:18,783
هيا، لا تخف (كارلو)،
هل تعتقد أنني قد أجعل أختي أرملة؟
1353
02:46:20,535 --> 02:46:22,787
أنا عرّاب ابنك يا (كارلو)
1354
02:46:30,128 --> 02:46:33,965
هيّا، اشرب ذلك، اشربه
1355
02:46:37,051 --> 02:46:41,806
لا، (كارلو) أصبحت
خارج أعمال العائلة، هذا عقابك
1356
02:46:41,931 --> 02:46:45,893
انتهى أمرك،
سأسفّرك إلى (لاس فيغاس)
1357
02:46:46,019 --> 02:46:47,478
(توم)
1358
02:46:51,691 --> 02:46:55,320
أريدك أن تبقى هناك، أفهمت؟
1359
02:46:55,445 --> 02:46:57,322
لكن لا تقل لي إنّك بريء
1360
02:46:59,407 --> 02:47:03,745
لأنّ ذلك يهين ذكائي ويغضبني جداً
1361
02:47:07,832 --> 02:47:11,044
من طلب منك ذلك؟
1362
02:47:11,169 --> 02:47:14,547
(تاتاليا) أم (بارزيني)؟
1363
02:47:21,262 --> 02:47:24,390
كان (بارزيني)
1364
02:47:27,185 --> 02:47:28,645
جيّد
1365
02:47:35,026 --> 02:47:36,986
ثمة سيارة تنتظرك
في الخارج لتوصلك إلى المطار
1366
02:47:38,946 --> 02:47:41,407
سأتّصل بزوجتك، وأخبرها
على متن أيّة رحلة ستسافر
1367
02:47:46,913 --> 02:47:49,165
- (مايك)
- اذهب، اغرب عن وجهي
1368
02:48:15,566 --> 02:48:16,943
مرحباً (كارلو)
1369
02:49:15,918 --> 02:49:20,590
أمي، أرجوك
1370
02:49:28,514 --> 02:49:30,975
- (مايكل)
- ما الأمر؟
1371
02:49:31,184 --> 02:49:33,269
أين هو؟ (مايكل)؟
1372
02:49:35,271 --> 02:49:39,942
(مايكل)! أيّها الحقير السافل
لقد قتلتَ زوجي
1373
02:49:40,234 --> 02:49:44,447
انتظرت حتى موت أبي
كي لا يتمكّن أحد من ردعك وقتلته
1374
02:49:44,572 --> 02:49:47,867
لمته على مقتل (سوني)
لطالما فعلت، وكذلك الجميع
1375
02:49:47,992 --> 02:49:50,995
لكنّك لم تفكّر فيّ قط،
لم تهتمّ بأمري قط
1376
02:49:51,454 --> 02:49:55,458
- ماذا سأفعل الآن؟
- (كوني)
1377
02:49:57,543 --> 02:49:59,796
لماذا أبقى (كارلو) معه؟
1378
02:50:00,087 --> 02:50:02,423
كان يعرف طوال الوقت أنّه سيقتله
1379
02:50:03,257 --> 02:50:08,554
ومع ذلك كنت عرّاب طفلنا،
أيها الوغد المتحجّر القلب
1380
02:50:08,679 --> 02:50:12,809
هل تريدين أن تعرفي كم رجلاً
قتل مع (كارلو)؟ اقرأي الصحف!
1381
02:50:12,934 --> 02:50:16,479
هذا زوجك! هذا زوجك!
1382
02:50:23,736 --> 02:50:28,825
- هيّا
- لا، لا
1383
02:50:29,408 --> 02:50:34,205
خذها إلى فوق وأحضر لها طبيباً
1384
02:50:53,891 --> 02:50:57,478
إنّها هستيريّة
1385
02:51:00,398 --> 02:51:05,945
- هستيريّة
- (مايكل)، هل هذا صحيح؟
1386
02:51:07,655 --> 02:51:09,490
لا تسأليني عن أعمالي، (كاي)
1387
02:51:09,740 --> 02:51:13,077
- هل هذا صحيح؟
- لا تسأليني عن أعمالي
1388
02:51:13,202 --> 02:51:15,913
- لا
- كفى!
1389
02:51:34,348 --> 02:51:40,980
حسناً، هذه المرّة فقط
1390
02:51:44,317 --> 02:51:48,821
هذه المرّة فقط سأسمح
لك بالسؤال عن أعمالي
1391
02:51:53,826 --> 02:51:57,288
هل هذا صحيح؟
1392
02:52:02,460 --> 02:52:03,920
لا
1393
02:52:17,892 --> 02:52:20,937
أعتقد أنّنا كلينا
نحتاج إلى شراب، هيّا
1394
02:52:51,842 --> 02:52:54,553
دون (كورليوني)
1395
02:53:06,315 --> 02:53:11,112
ترجمة: ريتا الهاشم
157365