All language subtitles for Slam.Dunk.Zenkoku.Seiha.Da.Sakuragi.Hanamichi.1994.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,400 --> 00:02:18,110 Chào buổi sáng. 2 00:02:22,030 --> 00:02:23,620 Yo, Hanamichi! 3 00:02:27,330 --> 00:02:30,210 Quả nhiên là hôm nay... vẫn còn khó chịu. 4 00:02:31,130 --> 00:02:33,920 Cứ sau mỗi trận đấu là lần nào cũng thế. 5 00:02:33,920 --> 00:02:35,710 Biết làm sao được. Sakuragi- 6 00:02:35,710 --> 00:02:39,010 Chào. Hôm qua lại bị cho ra nhỉ, Sakuragi. 7 00:02:41,180 --> 00:02:45,220 Vì úp rổ vào đầu người ta nên 3 trận liên tiếp bị đuổi... 8 00:02:46,220 --> 00:02:48,810 Đúng như anh đoán, chú đúng là một con dã thú. 9 00:02:51,600 --> 00:02:52,640 Không thể nhầm được... 10 00:02:52,640 --> 00:02:54,610 chú phù hợp với đấu võ hơn. 11 00:02:57,030 --> 00:02:57,940 Thế nào, Sakuragi? 12 00:02:58,110 --> 00:02:59,110 Giờ vẫn chưa muộn đâu. 13 00:02:59,450 --> 00:03:01,030 Hãy gia nhập CLB Judo! 14 00:03:07,330 --> 00:03:08,620 Nghe đây, các người! 15 00:03:09,080 --> 00:03:10,420 Nghe cho rõ đây! 16 00:03:11,120 --> 00:03:12,790 Thiên tài Sakuragi Hanamichi này... 17 00:03:12,920 --> 00:03:15,290 nhất định sẽ đưa đội bóng rổ giành quán quân khu vực! 18 00:03:15,460 --> 00:03:18,630 Không, là quán quân toàn quốc! 19 00:03:23,970 --> 00:03:34,730 Chinh phục giải toàn quốc! Sakuragi Hanamichi! 20 00:03:56,210 --> 00:03:58,670 Nếu lần này thắng Tsukubu thì sẽ vào top 8. 21 00:03:58,960 --> 00:04:02,510 Và đối thủ để giành vé play-off là Shoyo. 22 00:04:03,590 --> 00:04:06,930 Nhưng không ngờ năm cuối lại đấu với Godai. 23 00:04:07,600 --> 00:04:09,720 Đúng là định mệnh nhỉ, Akagi? 24 00:04:10,730 --> 00:04:11,390 Ừ. 25 00:04:23,200 --> 00:04:23,700 Kogure? 26 00:04:27,330 --> 00:04:28,620 Gì thế, Sakuragi? 27 00:04:28,910 --> 00:04:33,210 Dạy tôi cách ghi hơn nhiều điểm Rukawa mà không bị đuổi đi, Megane-kun. 28 00:04:38,290 --> 00:04:40,250 Cái đó làm sao tôi biết được. 29 00:04:41,210 --> 00:04:42,630 Đau quá, Sakuragi. 30 00:04:44,590 --> 00:04:45,260 Keo kiệt. 31 00:04:46,590 --> 00:04:47,260 Sakuragi. 32 00:04:49,100 --> 00:04:51,220 Đừng có kể với Tinh Tinh đấy. 33 00:04:57,730 --> 00:04:59,190 Chào, vất vả rồi. 34 00:04:59,230 --> 00:05:01,730 Trên đường về đi ăn Ramen đi, Hanamichi. 35 00:05:03,900 --> 00:05:08,450 Thiên tài như mình... 3 trận liên tiếp bị đuổi mà chưa ghi điểm... 36 00:05:08,450 --> 00:05:09,620 Tại sao chứ? 37 00:05:10,200 --> 00:05:11,490 Này, Hanamichi! 38 00:05:25,130 --> 00:05:27,300 Hôm qua đúng là tệ thật đấy. 39 00:05:29,430 --> 00:05:30,510 Thằng ngốc đó. 40 00:05:36,940 --> 00:05:39,110 Cậu nên thông cảm cho Sakuragi hơn đi, Akagi. 41 00:05:39,940 --> 00:05:42,840 Cậu ấy nghiêm túc đấy. 42 00:05:50,950 --> 00:05:52,620 Oa, to dữ! 43 00:05:53,370 --> 00:05:53,910 Godai. 44 00:05:59,420 --> 00:06:01,340 Gì mà sáng ra đã gọi thế? 45 00:06:01,420 --> 00:06:03,420 Người ta còn chưa ăn sáng mà. 46 00:06:03,500 --> 00:06:07,300 Bọn tôi đến giúp ông vui lên đó, biết ơn đi chứ! 47 00:06:07,430 --> 00:06:11,510 Hanamachi mà không trở lại như mọi khi thì buồn chán lắm. 48 00:06:11,850 --> 00:06:14,890 Cùng kéo dài kỷ lúc bị đuổi mà chưa ghi điểm nào! 49 00:06:15,470 --> 00:06:18,270 Đồ ngu! Thiên tài không cần giúp đỡ nhé! 50 00:06:18,440 --> 00:06:19,940 Và mấy ông đừng có...! 51 00:06:19,940 --> 00:06:21,400 Không phải bọn tôi đâu. Nhìn kìa. 52 00:06:41,830 --> 00:06:44,000 Ha... Ha... Haruko-san... 53 00:06:44,800 --> 00:06:50,840 Chắc hẳn Haruko-chan cũng sẽ rất vui nếu ông cố gắng với bóng rổ đấy. 54 00:06:53,800 --> 00:06:56,520 Sakuragi-kun đã nghe mình mà đến đội bóng rổ... 55 00:06:57,020 --> 00:06:58,890 và mình không nhìn sai người đâu. 56 00:06:59,390 --> 00:07:00,230 Cố gắng lên! 57 00:07:01,020 --> 00:07:05,320 Chết tiệt... phải đối mặt với Haruko-san kiểu gì đây? 58 00:07:05,820 --> 00:07:07,860 Cậu ấy đã tin tưởng mình đến vậy mà... 59 00:07:11,320 --> 00:07:13,030 Đợi đã, Hanamichi! 60 00:07:15,200 --> 00:07:17,830 Tình hình bên Tsukubu thế nào, đội trưởng Godai? 61 00:07:18,200 --> 00:07:21,080 Tụi này đã chuẩn bị suốt 1 năm cho giải liên trường rồi. 62 00:07:21,120 --> 00:07:23,000 Nhất định sẽ vào được giải toàn quốc. 63 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Này, trước đó phải thắng tụi này đã. 64 00:07:26,170 --> 00:07:27,510 Hừ, vênh chưa kìa. 65 00:07:29,720 --> 00:07:31,220 Không dễ thắng tôi đâu, Akagi. 66 00:07:42,520 --> 00:07:46,020 Dù sao đi nữa, chúng ta đều đi lên từ sơ trung Kitamura. 67 00:07:46,520 --> 00:07:48,690 Hãy cùng chơi một trận thật hay nhé. 68 00:07:51,700 --> 00:07:53,110 Tụi này đã xem trận tuần trước. 69 00:07:53,530 --> 00:07:56,120 Đội của cậu phối hợp hay thật. 70 00:07:56,240 --> 00:07:58,490 Nhưng trong đội có một kẻ gây rối. 71 00:08:01,080 --> 00:08:03,620 Nói về kẻ gây rối thì bên này cũng có- 72 00:08:04,250 --> 00:08:07,710 Đừng tự khai điểm yếu của mình với kẻ địch chứ, Kogure. 73 00:08:08,210 --> 00:08:10,210 Mọi người đều biết cả rồi mà. 74 00:08:10,210 --> 00:08:12,840 Nên không thể để nhiều người biết hơn được! 75 00:08:13,010 --> 00:08:15,090 Quả tóc đỏ úp rổ vào đầu người ta đó trở thành hiện tượng rồi. 76 00:08:15,140 --> 00:08:19,390 Nhưng kẻ gây rối đó sẽ trở thành mấu chốt của Tsukubu. 77 00:08:26,900 --> 00:08:28,900 Ê, chạy kiểu gì thế?! 78 00:08:35,910 --> 00:08:38,240 Không! Tôi muốn về nhà! 79 00:08:38,240 --> 00:08:39,410 Đợi đã nào, Hanamichi! 80 00:08:39,410 --> 00:08:40,330 Thả tôi ra! 81 00:08:40,330 --> 00:08:41,620 Bình tĩnh đi, Hanamichi! 82 00:08:57,720 --> 00:08:58,600 Tuyệt quá... 83 00:09:02,220 --> 00:09:04,310 Ưm... cậu chơi bóng rổ à? 84 00:09:06,690 --> 00:09:07,400 Ưm... 85 00:09:09,730 --> 00:09:11,900 Tên đó là ai thế? 86 00:09:20,620 --> 00:09:22,830 Rồi, hẹn gặp ở trận đấu nhé, Godai. 87 00:09:23,450 --> 00:09:25,120 Tôi nhất định sẽ đánh bại ông. 88 00:09:25,960 --> 00:09:27,000 Xin lỗi nhé, Akagi. 89 00:09:27,630 --> 00:09:30,000 Người sẽ đến giải toàn quốc là bọn tôi. 90 00:09:41,470 --> 00:09:44,020 Không ngờ Godai lại nói thế trước mặt người khác. 91 00:09:45,230 --> 00:09:47,440 Cậu ấy vốn đâu có mạnh mồm như thế. 92 00:09:56,820 --> 00:09:59,320 Mình phải đi rồi. 93 00:10:02,490 --> 00:10:03,120 Xin lỗi... 94 00:10:13,800 --> 00:10:15,800 Dễ thương quá! Đúng gu mình luôn. 95 00:10:22,260 --> 00:10:25,810 Thằng khốn! Đừng có tán tỉnh Haruko-san! 96 00:10:25,810 --> 00:10:29,020 Cái gì? Haruko? Bạn ấy tên là Haruko à? 97 00:10:30,020 --> 00:10:31,190 Này, thấy không? 98 00:10:31,230 --> 00:10:34,530 Lần đầu thấy có thằng chịu được cú húc đầu của Hanamichi đấy. 99 00:10:34,690 --> 00:10:37,190 Còn ông, là gì của Haruko-chan hả? 100 00:10:40,320 --> 00:10:42,490 Đừng có gọi \"Haruko-chan\" thân mật như thế! 101 00:10:43,620 --> 00:10:44,790 Làm gì kệ tôi chứ! 102 00:10:52,540 --> 00:10:55,130 Sakuragi Hanamichi này và Haruko-san... 103 00:10:56,420 --> 00:10:58,630 là... người yêu! 104 00:10:59,430 --> 00:11:00,220 Cái gì?! 105 00:11:02,720 --> 00:11:03,720 Bỏ cuộc chưa? 106 00:11:05,100 --> 00:11:06,890 Lỡ nói ra mất rồi. 107 00:11:07,220 --> 00:11:09,810 Nhưng một ngày nào đó sẽ thành sự thật thôi. 108 00:11:12,230 --> 00:11:15,190 Sakuragi... Sakuragi Hanamichi? 109 00:11:16,530 --> 00:11:19,700 Là cái thằng úp rổ vào đầu người ta hả?! 110 00:11:22,110 --> 00:11:24,280 Tôi là thành viên năm nhất của đội bóng rổ Tsukubu. 111 00:11:24,910 --> 00:11:26,330 Rango Koichiro! 112 00:11:26,700 --> 00:11:27,870 Cái gì? Tsukubu? 113 00:11:28,330 --> 00:11:31,000 Đúng lúc lắm. Đấu thôi, tóc đỏ! 114 00:11:32,120 --> 00:11:35,290 Dám thách đấu ta thì cũng to gan lắm. Nhận luôn! 115 00:11:35,710 --> 00:11:40,550 Được, vậy trong trận đấu tới, nếu tôi thắng thì Haruko-chan sẽ là của tôi. 116 00:11:40,930 --> 00:11:43,800 Nếu tôi thua thì sẽ bỏ cuộc ngay lập tức! 117 00:11:44,260 --> 00:11:45,430 Quyết thế đi! 118 00:11:46,680 --> 00:11:49,480 Tôi chơi bóng để lấy le với gái... 119 00:11:49,520 --> 00:11:51,850 nhưng cho đến giờ vẫn chưa có kết quả. 120 00:11:52,190 --> 00:11:57,360 Nhưng lần này nhất định phải thành công. Trận đấu này chắc chắn sẽ có! 121 00:11:59,110 --> 00:12:00,740 Tên này nghĩ gì vậy? 122 00:12:01,320 --> 00:12:04,820 Ngươi nghĩ có thể thắng đội của thiên tài Sakuragi Hanamichi sao? 123 00:12:18,800 --> 00:12:21,130 Hanamichi ổn không vậy? 124 00:12:21,220 --> 00:12:23,470 Quả úp rổ của thắng đó cũng ghê ra phết đấy. 125 00:12:23,590 --> 00:12:26,390 Một trận bóng được Haruko-chan... 126 00:12:26,510 --> 00:12:28,560 Trận này sẽ đáng xem lắm đây. 127 00:12:31,600 --> 00:12:32,390 Rango. 128 00:12:33,140 --> 00:12:36,610 Thiên tài bóng rổ Sakuragi Hanamichi này sẽ đánh bại ngươi. 129 00:12:37,730 --> 00:12:38,820 Free shot! 130 00:12:43,900 --> 00:12:45,410 Thấy kết quả ngày mai luôn rồi. 131 00:12:46,530 --> 00:12:49,870 Chẳng ai kỳ vọng chú ném vào rổ đâu. 132 00:12:50,200 --> 00:12:51,580 Cái gì cơ? 133 00:12:52,040 --> 00:12:55,120 Bắt bóng bật bảng thì có hơi kỳ vọng một chút. 134 00:12:55,210 --> 00:12:56,290 Bật bảng? 135 00:12:57,880 --> 00:13:00,630 Ai kiểm soát bật bảng sẽ kiểm soát trận đấu. 136 00:13:01,130 --> 00:13:01,800 Đúng vậy. 137 00:13:02,590 --> 00:13:07,500 Tại NBA Mỹ, quê hương của bóng rổ, người ghi được nhiều điểm không thiếu. 138 00:13:07,500 --> 00:13:10,890 Những người bắt bóng bật bảng giỏi được chú ý hơn nhiều. 139 00:13:12,310 --> 00:13:15,270 Không ghi điểm cũng được. Cứ chú ý vào bắt bóng bật bảng. 140 00:13:16,020 --> 00:13:18,810 Chú chỉ cần như thế là được. 141 00:13:38,710 --> 00:13:39,920 Này, nhìn kìa. 142 00:13:40,210 --> 00:13:41,300 Là Maki của Kainan. 143 00:13:41,840 --> 00:13:44,130 Fujima và Hanagata của Shoyo cũng đến kìa. 144 00:13:44,630 --> 00:13:45,720 Bên kia là Ryonan. 145 00:13:46,930 --> 00:13:50,220 Dù là trận vòng 4 nhưng cũng đông phết nhỉ. 146 00:13:51,140 --> 00:13:54,640 Uozumi-san, họ đều đến xem Sakuragi-san đấy. 147 00:13:57,270 --> 00:14:00,740 Có vẻ Sakuragi-san sắp phát huy hết sức mạnh rồi. 148 00:14:00,740 --> 00:14:02,730 Tôi rất mong đợi trận đấu này đấy. 149 00:14:03,530 --> 00:14:06,360 Rukawa! Rukawa! 150 00:14:06,530 --> 00:14:09,530 L.O.V.E. Rukawa! 151 00:14:11,120 --> 00:14:13,450 Bên đó lúc nào cũng ồn ào thật. 152 00:14:14,290 --> 00:14:20,580 Tsukubu! Tsukubu! 153 00:14:28,720 --> 00:14:34,180 Rukawa! Rukawa! L.O.V.E. Rukawa! 154 00:14:35,100 --> 00:14:39,680 Từ hồi đầu giải, mỗi trận Shohoku đều ghi được hơn 100 điểm. 155 00:14:39,680 --> 00:14:41,550 Tsukubu sẽ đối phó kiểu gì đây? 156 00:14:41,610 --> 00:14:44,690 Và trận đấu giữa hai HLV cũng rất đáng xem. 157 00:14:46,320 --> 00:14:47,190 Kawasaki-senpai, 158 00:14:47,650 --> 00:14:49,360 Cảm giác của anh thế nào... 159 00:14:49,450 --> 00:14:53,240 khi đấu với Anzai-sensei, thầy cũ của mình trên cương vị HLV? 160 00:14:53,990 --> 00:14:57,200 Đã lâu không gặp mà lại phỏng vấn tôi ngay sao? 161 00:14:57,410 --> 00:15:01,210 Tôi nghĩ trận đấu này nhất định sẽ rất thú vị. 162 00:15:01,630 --> 00:15:03,210 Kainan, Shoyo... 163 00:15:03,460 --> 00:15:04,290 và cả Ryonan... 164 00:15:04,750 --> 00:15:09,370 Người thắng trận này và đấu với 3 đội mạnh này là một Shohoku đang lên... 165 00:15:09,370 --> 00:15:13,470 hay là top 8 của năm ngoái, Tsukubu? 166 00:15:16,720 --> 00:15:18,890 Về mắt nhìn bóng rổ thì tôi tự tin lắm. 167 00:15:19,520 --> 00:15:22,730 Không ngờ Sanaiku lại trở thành một phóng viên thể thao đấy. 168 00:15:23,520 --> 00:15:27,730 Senpai, trận đấu sắp bắt đầu rồi đấy. Anh đang cảm thấy thế nào? 169 00:15:33,320 --> 00:15:34,830 Tất nhiên là tôi rất háo hức. 170 00:15:36,120 --> 00:15:37,330 Và tự tin nữa nhỉ? 171 00:15:38,160 --> 00:15:41,920 Tôi rất thích những tuyển thủ hết mình vì bóng rổ. 172 00:15:42,880 --> 00:15:46,920 Mỗi lần nhìn thấy những tuyển thủ cá tính tỏa sáng trên sân bóng... 173 00:15:47,210 --> 00:15:49,510 tôi lại thấy vô cùng rạo rực. 174 00:15:50,130 --> 00:15:52,180 Và nếu thắng được thì quá tốt. 175 00:15:57,010 --> 00:15:58,520 Kawasaki-senpai vẫn như vậy. 176 00:16:06,020 --> 00:16:07,690 Và bây giờ... 177 00:16:08,110 --> 00:16:11,820 trận đấu giữa Shohoku và Tsukubu sẽ bắt đầu. 178 00:16:14,030 --> 00:16:14,910 Nào, đi thôi! 179 00:16:15,320 --> 00:16:15,910 Ờ! 180 00:16:16,910 --> 00:16:18,200 Tiến lên nào! 181 00:16:18,200 --> 00:16:18,700 Ờ! 182 00:16:20,200 --> 00:16:21,410 Gì thế, Sakuragi? 183 00:16:21,580 --> 00:16:23,750 Ông ngồi dự bị à? 184 00:16:23,790 --> 00:16:25,420 Thế thì làm sao mà đấu được. 185 00:16:25,790 --> 00:16:29,630 Không, tức là Haruko-san thuộc về tôi rồi nhỉ? 186 00:16:31,420 --> 00:16:34,010 Ông già, sao không cho tôi ra sân luôn? 187 00:16:34,010 --> 00:16:35,930 Chắc không có âm mưu gì đấy chứ? 188 00:16:37,550 --> 00:16:39,680 Có vào cũng bị sút ra luôn! 189 00:16:39,930 --> 00:16:42,020 Trình chú chưa đủ để vào sân luôn nhé! 190 00:16:42,020 --> 00:16:43,100 Ayako-san... 191 00:16:43,100 --> 00:16:46,900 Sakuragi, ngồi yên đó mà xem tôi thể hiện nhé. 192 00:16:49,190 --> 00:16:51,610 Cậu kia, vào vòng trung tâm lẹ lẹ lên. 193 00:16:52,950 --> 00:16:55,320 Đây là trung tâm của Tsukubu ư? 194 00:17:00,200 --> 00:17:01,120 Ngang ngửa kìa! 195 00:17:01,410 --> 00:17:02,620 Với Akagi-san ư? 196 00:17:02,620 --> 00:17:04,830 Tên số 15 đó là năm nhất sao? 197 00:17:05,120 --> 00:17:06,120 Rango! 198 00:17:12,170 --> 00:17:12,840 Tránh ra! 199 00:17:18,010 --> 00:17:19,600 Tránh ra tránh ra tránh ra tránh ra! 200 00:17:19,600 --> 00:17:20,890 Đừng có lên mặt, ranh con! 201 00:17:32,480 --> 00:17:33,310 Nhanh quá! 202 00:17:33,790 --> 00:17:35,380 Rê bóng và chuyền thật chính xác. 203 00:17:35,450 --> 00:17:37,700 Dễ dàng vượt qua Ryota và Rukawa luôn. 204 00:17:38,120 --> 00:17:40,200 Dù Tsukubu có nhiều tuyển thủ thấp... 205 00:17:40,490 --> 00:17:43,120 nhưng tốc độ và sự phối hợp thì thật tuyệt vời. 206 00:17:43,700 --> 00:17:45,500 Ừ, một đội tốt đấy. 207 00:17:50,290 --> 00:17:51,300 Anzai-sensei... 208 00:17:57,720 --> 00:17:59,050 Tsukubu! 209 00:17:59,550 --> 00:18:01,310 Tiến lên! Tiến lên! 210 00:18:11,360 --> 00:18:12,610 Xin chào, Anzai-sensei. 211 00:18:12,900 --> 00:18:13,900 Đã lâu không gặp. 212 00:18:15,610 --> 00:18:17,400 Đã lâu không gặp, Kawasaki-kun. 213 00:18:17,610 --> 00:18:18,450 Ấy chết... 214 00:18:18,820 --> 00:18:21,990 Không phải Kawasaki-kun nữa, mà là HLV Kawasaki nhỉ. 215 00:18:22,330 --> 00:18:25,450 Đây mới là năm 3, em vẫn còn kém lắm. 216 00:18:27,500 --> 00:18:30,710 Kawasaki-kun, nhất định cậu sẽ là một HLV tốt. 217 00:18:31,790 --> 00:18:32,920 Anzai-sensei! 218 00:18:39,590 --> 00:18:42,260 HLV, định ở đó đến bao giờ hả? 219 00:18:42,260 --> 00:18:43,430 Bọn tôi bỏ lại đấy! 220 00:18:45,890 --> 00:18:48,730 A... em xin phép ạ! 221 00:18:49,100 --> 00:18:50,600 Này, đợi đã! 222 00:19:17,010 --> 00:19:19,300 Haruko-chan, cú vừa rồi là vì cậu đấy! 223 00:19:19,420 --> 00:19:21,550 Làm gì vậy hả, Tinh tinh? 224 00:19:21,800 --> 00:19:23,930 Phải cản hắn lại chứ! 225 00:19:24,510 --> 00:19:25,930 Come on, pass! Come on! 226 00:19:26,310 --> 00:19:27,390 Số 15 đã bị kèm! 227 00:19:27,720 --> 00:19:28,390 Đùa thôi. 228 00:19:30,770 --> 00:19:31,520 Rồi! 229 00:19:32,520 --> 00:19:34,110 Tsukubu đang kiểm soát hoàn toàn. 230 00:19:34,520 --> 00:19:38,110 Khi Shohoku cố gắng kèm anh bạn trung phong đó... 231 00:19:38,400 --> 00:19:40,530 thì Godai có thể tự do ném 3 điểm. 232 00:19:41,200 --> 00:19:44,200 Nhưng không thể vì thế mà để số 15 tự do. 233 00:19:44,620 --> 00:19:46,990 Chúng ta phải làm chậm Tsukubu lại! 234 00:19:48,830 --> 00:19:49,750 Sakuragi-kun. 235 00:19:50,620 --> 00:19:51,710 Thay người. 236 00:19:53,000 --> 00:19:55,420 Rango, ta sẽ hạ bệ ngươi! 237 00:19:56,710 --> 00:19:58,800 Nhớ nghĩa vụ của chú không đấy, Sakuragi? 238 00:19:59,210 --> 00:20:04,000 Dám vênh mặt với thiên tài Sakuragi Hanamichi này... tên Tinh tinh chết tiệt... 239 00:20:04,000 --> 00:20:06,280 Không nói thì đây cũng thừa biết. 240 00:20:06,600 --> 00:20:10,060 Bắt bóng bật bảng để kiểm soát trận đấu chứ gì. 241 00:20:11,310 --> 00:20:12,020 Sakuragi! 242 00:20:16,310 --> 00:20:19,190 Rango Koichiro đang tỏa sáng! 243 00:20:19,480 --> 00:20:23,860 Haruko-chan, sau trận đấu này, mình sẽ đến đón cậu, nên hãy chờ nhé. 244 00:20:25,700 --> 00:20:27,990 Nãy giờ người đó cứ Haruko, Haruko kìa. 245 00:20:28,490 --> 00:20:29,330 Người quen hả? 246 00:20:30,120 --> 00:20:30,700 Chịu. 247 00:20:32,910 --> 00:20:34,210 Ngon! 248 00:20:36,420 --> 00:20:37,130 Qua đây! 249 00:20:41,300 --> 00:20:42,220 Tôi sẽ cản hắn! 250 00:20:42,510 --> 00:20:43,300 Rukawa, đến đây! 251 00:20:45,220 --> 00:20:46,800 Rukawa-san! 252 00:20:47,220 --> 00:20:49,260 Vừa rồi là nhờ tôi lấy bóng đấy nhé. 253 00:20:49,510 --> 00:20:51,020 Đừng có lên mặt! 254 00:20:51,100 --> 00:20:53,100 Rukawa, tên khốn. Đừng vội mừng! 255 00:20:55,230 --> 00:20:56,610 Hai tên ngốc này... 256 00:20:57,270 --> 00:20:58,400 Bảo ông ngốc đó! 257 00:20:58,610 --> 00:21:00,480 Không, bảo ngươi đó! 258 00:21:01,900 --> 00:21:03,950 Cuối cùng Rukawa cũng vào guồng rồi, 259 00:21:04,200 --> 00:21:07,120 Quả nhiên, người có thể tin tưởng vào lúc này là Rukawa. 260 00:21:07,620 --> 00:21:10,740 Uozumi-san, lúc đầu thì hoàn toàn một chiều cho Tsukubu... 261 00:21:11,120 --> 00:21:14,250 nhưng từ lúc Rukawa vào guồng thì họ đã kìm lại được rồi. 262 00:21:14,660 --> 00:21:17,710 Nhưng nếu không thể cản Godai ném 3 điểm... 263 00:21:17,830 --> 00:21:19,920 thì Shohoku cũng khó mà thắng. 264 00:21:26,430 --> 00:21:28,930 Mới nửa đầu mà chúng ta đã dẫn trước 12 điểm. 265 00:21:28,970 --> 00:21:31,060 Đúng vậy. Thắng được đấy. Cố lên! 266 00:21:31,470 --> 00:21:32,100 Ừ! 267 00:21:32,680 --> 00:21:34,350 Nhưng không được chủ quan. 268 00:21:34,770 --> 00:21:38,440 Akagi, Miyagi và Mitsui vẫn chưa thể hiện hết ra đâu. 269 00:21:38,860 --> 00:21:39,900 Và Rukawa nữa. 270 00:21:40,230 --> 00:21:42,190 Phải. Tốc độ và kỹ thuật đó... 271 00:21:42,690 --> 00:21:45,490 thật không hổ danh là \"super rookie\". 272 00:21:45,780 --> 00:21:46,910 Đợi chút! 273 00:21:47,110 --> 00:21:51,330 Mọi người quên một... à không, super rookie thật sự là ai rồi sao? 274 00:21:51,620 --> 00:21:53,200 Rukawa chẳng là gì cả! 275 00:21:53,290 --> 00:21:55,410 Tôi đây sẽ cho hắn ra bã. 276 00:21:56,040 --> 00:21:57,580 Sakuragi thì chẳng đáng nhắc đến. 277 00:22:00,000 --> 00:22:02,710 Rango hôm nay máu thế nhỉ? 278 00:22:03,130 --> 00:22:07,550 Em lúc nào cũng lười nhác luyện tập, hôm nay lại hăng máu đến thế... 279 00:22:08,300 --> 00:22:10,720 Có phải đang lấy le với gái không? 280 00:22:11,140 --> 00:22:15,600 Nhưng lần nào cũng bị từ chối và trở về như cũ. 281 00:22:16,480 --> 00:22:20,150 Lần này sẽ không thế đâu mà! Lần này sẽ ăn chắc. 282 00:22:23,610 --> 00:22:28,300 Nếu Rango nghiêm túc chơi bóng thì có thể tiến xa đến đâu? 283 00:22:28,700 --> 00:22:30,780 Đây là một trận đấu rất quan trọng với em ấy. 284 00:22:31,990 --> 00:22:33,990 Rồi, nửa sau cũng phải cố gắng nào! 285 00:22:34,410 --> 00:22:35,080 Ừ! 286 00:22:45,760 --> 00:22:46,130 Mitsui, 287 00:22:46,880 --> 00:22:48,550 Cậu hãy kèm Godai. 288 00:22:49,090 --> 00:22:51,300 Bằng mọi giá phải cản cú ném 3 điểm. 289 00:22:52,140 --> 00:22:54,470 Còn thằng nhóc trung phong năm nhất? 290 00:22:55,020 --> 00:22:55,930 Tôi sẽ xử lý. 291 00:22:56,600 --> 00:22:57,520 Còn Sakuragi. 292 00:22:58,600 --> 00:23:01,480 Chú tập trung bắt bóng bật bảng thôi. Rõ chưa? 293 00:23:02,400 --> 00:23:07,570 Chết tiệt! Lúc nào cũng bật bảng, bật bảng... nghe ngứa hết cả tai. 294 00:23:08,110 --> 00:23:11,030 Rồi! Trận này phải thắng! 295 00:23:11,070 --> 00:23:11,950 Ờ! 296 00:23:17,500 --> 00:23:18,160 Tên này... 297 00:23:29,590 --> 00:23:30,510 Thì ra là thấy. 298 00:23:31,050 --> 00:23:33,800 Không thể chơi như nửa đầu được à? 299 00:23:41,230 --> 00:23:41,980 Chết dở! 300 00:23:50,610 --> 00:23:51,820 Đẹp lắm, Godai! 301 00:23:54,990 --> 00:24:00,330 Dù đã sang nửa sau, nhưng Tsukubu không hề có dấu hiệu xuống sức. 302 00:24:02,210 --> 00:24:04,000 Mọi người sao thế?! 303 00:24:06,420 --> 00:24:08,090 Rồi, cùng ghi điểm nào! 304 00:24:08,170 --> 00:24:10,550 Chết tiệt... dù nói thế... 305 00:24:10,920 --> 00:24:14,590 cứ lần nào mình bắt bóng bật bảng thì Rukawa lại có dịp thể hiện. 306 00:24:15,010 --> 00:24:18,520 Còn tên Rango kia thì cứ tranh thủ ghi điểm. 307 00:24:19,140 --> 00:24:22,310 Quả nhiên chỉ còn có cách này mà thôi! 308 00:24:24,190 --> 00:24:24,690 Đây rồi! 309 00:24:25,150 --> 00:24:26,270 Lực nhảy thật kinh khủng! 310 00:24:28,070 --> 00:24:29,030 Chơi nào! 311 00:24:31,740 --> 00:24:33,320 Lỗi đẩy người. 312 00:24:33,700 --> 00:24:35,280 C-Chết dở! 313 00:24:35,410 --> 00:24:36,910 Đợi mãi đấy, Hanamichi! 314 00:24:37,280 --> 00:24:38,200 Đúng như mong đợi! 315 00:24:39,620 --> 00:24:42,330 Hanamichi, chú vừa định úp rổ đúng không? 316 00:24:42,580 --> 00:24:43,420 Chậc... 317 00:24:44,210 --> 00:24:46,790 Đã bảo bao nhiêu lần rồi hả, tên ngốc này?! 318 00:24:47,210 --> 00:24:49,000 Chú đừng có ném rổ nữa đấy. 319 00:24:49,960 --> 00:24:51,420 T-Tinh tinh... 320 00:24:52,590 --> 00:24:53,220 Sakuragi. 321 00:24:53,880 --> 00:24:55,430 Một người ném 3 điểm... 322 00:24:56,090 --> 00:25:00,430 không muốn thấy một người bắt bật bảng giỏi dưới rổ đối phương đâu. 323 00:25:01,310 --> 00:25:02,890 Nếu chú bắt được mọi cú bật bảng... 324 00:25:03,310 --> 00:25:05,900 thì sẽ cản được cú ném 3 điểm của Godai. 325 00:25:06,520 --> 00:25:07,440 Mit-chin... 326 00:25:15,200 --> 00:25:18,120 Nếu không muốn thắng thì biến ra ngoài sân đi. 327 00:25:18,780 --> 00:25:20,910 Khốn kiếp! Rukawa! 328 00:25:22,000 --> 00:25:25,500 Không muốn thắng á? Đừng có giỡn mặt. 329 00:25:25,920 --> 00:25:28,670 Đây là trận tôi nhất định phải thắng đấy. 330 00:25:34,470 --> 00:25:36,470 OK, để tôi lo! 331 00:25:39,720 --> 00:25:40,510 Sakuragi! 332 00:25:43,770 --> 00:25:44,850 Quay lại! Quay lại mau! 333 00:25:46,100 --> 00:25:47,810 Nhanh quá! Họ đã chạy lên rồi. 334 00:25:48,520 --> 00:25:49,310 Ryo-chin! 335 00:26:05,500 --> 00:26:06,290 Bất bảng! 336 00:26:18,220 --> 00:26:21,850 Tuyệt vời! Cú úp rổ tinh tinh! 337 00:26:22,220 --> 00:26:23,390 Sức mạnh thật kinh khủng. 338 00:26:23,430 --> 00:26:25,020 Quả đúng là anh hai của Haruko. 339 00:26:25,180 --> 00:26:28,020 Và cú bắt bật bảng của Sakuragi-kun cung tốt quá! 340 00:26:28,100 --> 00:26:30,310 Cố lên, Sakuragi-kun! Shohoku! 341 00:26:34,530 --> 00:26:37,200 Vũ khí của Shohoku quả nhiên là chiều cao 342 00:26:38,110 --> 00:26:39,530 Vừa chạy vừa chuyền đi! 343 00:26:43,830 --> 00:26:45,620 Nào, xông vào đây. 344 00:26:45,910 --> 00:26:47,910 Ta chắc chắn sẽ lấy được bóng. 345 00:26:59,430 --> 00:27:00,010 Cản hắn lại! 346 00:27:02,010 --> 00:27:03,260 Rukawa-kun! 347 00:27:05,720 --> 00:27:07,730 Shohoku bắt đầu phản công rồi! 348 00:27:10,310 --> 00:27:13,020 Ngốc. Sao mà cứu được quả bóng đó chứ. 349 00:27:13,110 --> 00:27:14,610 Sakuragi, đừng bỏ cuộc! 350 00:27:23,240 --> 00:27:24,910 Rồi, ghi thêm điểm nào! 351 00:27:25,200 --> 00:27:27,000 Chơi hay lắm, Sakuragi! 352 00:27:27,000 --> 00:27:29,910 Tiến lên, Shohoku! 353 00:27:32,790 --> 00:27:34,380 Dưới rổ là địa bàn của ta! 354 00:27:37,300 --> 00:27:39,170 Sakuragi, tôi nhất định sẽ thắng! 355 00:27:39,470 --> 00:27:40,800 Con khỉ lông vàng này! 356 00:27:46,510 --> 00:27:48,390 C-Cái gì thế này?! 357 00:27:49,600 --> 00:27:52,190 Tuyệt chiêu của Sakuragi: hun hun defense! 358 00:27:52,230 --> 00:27:54,520 Chơi hay lắm,Sakuragi Hanamichi! 359 00:28:12,710 --> 00:28:13,920 Ném đẹp thật. 360 00:28:14,210 --> 00:28:16,500 Đúng là chuyên gia 3 điểm Mitsu-san. 361 00:28:18,710 --> 00:28:20,720 Thế trận đang thay đổi. 362 00:28:21,220 --> 00:28:26,760 Và với Tsukubu, khả năng bắt bật bảng của tên tóc đỏ số 10 đó là rất nguy hiểm. 363 00:28:26,930 --> 00:28:27,680 Bất bảng! 364 00:28:28,810 --> 00:28:30,640 Số 10 lại bắt được rồi! 365 00:28:30,810 --> 00:28:32,520 Hay lắm, tóc đỏ! 366 00:28:33,100 --> 00:28:35,810 Tuyệt quá! Sakuragi-kun tuyệt vời quá! 367 00:28:44,910 --> 00:28:46,120 Phải làm cái gì đó... 368 00:28:46,870 --> 00:28:48,030 Nhưng là gì mới được? 369 00:28:49,700 --> 00:28:52,620 Rukawa chết tiệt... nhưng đừng để ý, đừng để ý... 370 00:28:53,330 --> 00:28:57,210 Với một thiên tài như mình, ghi điểm là quá đơn giản. 371 00:28:57,710 --> 00:29:02,130 Thánh địa này không dành cho ngươi đâu, khỉ lông vàng. 372 00:29:03,930 --> 00:29:05,220 Im đi, Sakuragi! 373 00:29:09,310 --> 00:29:11,220 Tsukubu xin hội ý. 374 00:29:12,930 --> 00:29:15,060 Shohoku gỡ hòa từ lúc nào không hay. 375 00:29:15,310 --> 00:29:17,520 Tay ném 3 điểm của Tsukubu đã hoàn toàn bị khóa. 376 00:29:18,060 --> 00:29:21,530 Số 10 của Shohoku - Sakuragi chơi càng lúc càng tốt. 377 00:29:22,280 --> 00:29:23,820 Akagi và Sakuragi... 378 00:29:24,240 --> 00:29:28,740 Với bọn họ kiểm soát quanh rổ thì sẽ rất khó với một đội không có chiều cao như Tsukubu. 379 00:29:32,410 --> 00:29:35,120 Chết tiệt... cứ tưởng là kiểm soát được rồi. 380 00:29:35,420 --> 00:29:37,080 Tên số 10 bắt bóng bật bảng... 381 00:29:37,130 --> 00:29:40,130 khiến tỷ lệ ghi điểm của Rukawa và Mitsui cũng tăng rõ rệt. 382 00:29:41,800 --> 00:29:42,920 Vẫn đang hòa mà. 383 00:29:43,300 --> 00:29:44,720 Trận đấu vẫn còn ở phía trước. 384 00:29:44,720 --> 00:29:45,510 Vâng! 385 00:29:46,930 --> 00:29:48,010 Nếu chỉ có Akagi... 386 00:29:48,010 --> 00:29:50,720 thì Rango có thể xử lý, nhưng mà... 387 00:29:51,100 --> 00:29:54,230 bỏ qua tên số 10 đó mới đúng là sai lầm. 388 00:29:55,180 --> 00:29:57,400 Rồi, cứ thế phát huy nào! 389 00:29:57,480 --> 00:29:58,190 Ừ! 390 00:29:58,730 --> 00:30:00,650 Chơi hay lắm, Sakuragi Hanamichi. 391 00:30:00,730 --> 00:30:02,320 Đương nhiên rồi, Ayako-san. 392 00:30:03,530 --> 00:30:06,900 Cao hứng là tốt, nhưng đừng phạm lỗi đấy, Hanamichi. 393 00:30:07,320 --> 00:30:09,030 Lần nào cũng bị đuổi ra thì mất mặt lắm. 394 00:30:09,910 --> 00:30:10,990 Ryo-chin... 395 00:30:11,330 --> 00:30:13,120 Nhưng nếu quá để ý vụ phạm lỗi.... 396 00:30:13,120 --> 00:30:15,000 thì Sakuragi cũng khó mà chơi hết mình. 397 00:30:15,160 --> 00:30:17,830 Ồ, đúng là Megane-kun, nói hay lắm. 398 00:30:18,500 --> 00:30:21,340 Phạm lỗi và chơi hay chỉ khác nhau có chút xíu à. 399 00:30:21,540 --> 00:30:24,420 Lúc nào cũng sợ bị đuổi ra thì làm sao mà chơi tốt được. 400 00:30:24,550 --> 00:30:27,720 Đồ ngu! Không thể để bị đuổi ra được! 401 00:30:31,510 --> 00:30:33,920 Đối đầu với một đội giàu thể lực như Shohoku... 402 00:30:33,920 --> 00:30:36,500 đội xuống tinh thần nhanh hơn mình tưởng... 403 00:30:36,730 --> 00:30:38,810 mà nó đã xảy ra mất rồi. 404 00:30:40,060 --> 00:30:41,900 Các em đã làm rất tốt. 405 00:30:42,520 --> 00:30:45,900 Rồi, khoảng thời gian còn lại, hãy cố gắng chơi thật tốt nào. 406 00:30:46,650 --> 00:30:48,820 Chỉ chơi tốt thôi thì chưa đủ. 407 00:30:49,320 --> 00:30:50,700 Nhất định phải thắng. 408 00:30:51,490 --> 00:30:54,620 Thầy ơi, sao không bảo chúng em phải thắng? 409 00:30:54,910 --> 00:30:59,750 Chẳng phải chính thầy luôn dạy bọn em phải biết kỳ vọng sao? 410 00:31:02,170 --> 00:31:04,670 Với năm 3 bọn em, đây là mùa hè cuối cùng. 411 00:31:05,250 --> 00:31:07,920 Bọn em muốn cùng thầy đến được giải toàn quốc. 412 00:31:09,180 --> 00:31:10,090 Em nói đúng, Godai. 413 00:31:11,260 --> 00:31:13,100 Nếu bỏ cuộc thì tất cả sẽ kết thúc. 414 00:31:14,510 --> 00:31:15,680 Đương nhiên rồi! 415 00:31:16,490 --> 00:31:19,310 Rồi! Chúng ta nhất định sẽ thắng. 416 00:31:20,060 --> 00:31:20,900 Tốt, đi nào! 417 00:31:21,230 --> 00:31:21,850 Ừ! 418 00:31:22,900 --> 00:31:23,820 Haruko-san... 419 00:31:26,320 --> 00:31:31,610 Rồi! Trận này nhất định phải thắng! 420 00:31:32,030 --> 00:31:34,280 Đội trưởng, chuyền qua đây! 421 00:31:41,290 --> 00:31:42,000 Sakuragi! 422 00:31:43,290 --> 00:31:44,920 Mit-chin, chuyền! 423 00:31:45,750 --> 00:31:49,510 Tên khốn! Dám cướp bóng mà ta bắt được! 424 00:31:58,890 --> 00:32:00,390 Lỗi thứ 4 rồi. 425 00:32:00,390 --> 00:32:02,400 Thêm một lần nữa là bị đuổi ra đấy, Sakuragi. 426 00:32:03,730 --> 00:32:04,730 Biết rồi. 427 00:32:06,690 --> 00:32:07,900 Chẳng thể hiểu nổi. 428 00:32:13,410 --> 00:32:16,200 Để Tsukubu dẫn trước một lần nữa... 429 00:32:16,830 --> 00:32:18,120 điểm này là rất cần thiết. 430 00:32:18,490 --> 00:32:19,910 Nhất định phải ném vào. 431 00:32:23,120 --> 00:32:23,920 Akagi... 432 00:32:29,960 --> 00:32:33,800 Mình không có chiều cao hay tài năng như Akagi. 433 00:32:35,050 --> 00:32:36,010 Dù vào được Tsukubu... 434 00:32:36,180 --> 00:32:38,010 mình vẫn là một thành viên tệ nhất... 435 00:32:38,760 --> 00:32:40,350 nên từng nghĩ đến chuyện từ bỏ. 436 00:32:52,200 --> 00:32:53,030 Kawasaki-sensei. 437 00:32:54,910 --> 00:32:58,830 Godai, em có form ném bóng nhẹ nhàng hơn bất cứ ai. 438 00:32:59,910 --> 00:33:01,200 Hãy phát huy cái đó. 439 00:33:14,590 --> 00:33:15,590 Kể từ ngày đó... 440 00:33:16,010 --> 00:33:18,510 mình lao vào luyện tập cú ném 3 điểm. 441 00:33:34,610 --> 00:33:35,910 Khi vẫn còn cơ hội... 442 00:33:36,530 --> 00:33:38,120 thì tuyệt đối không từ bỏ cơ hội. 443 00:33:39,200 --> 00:33:41,120 Khi bỏ cuộc, tất cả sẽ kết thúc. 444 00:33:42,410 --> 00:33:44,830 Một người thầy ở đội bóng rổ đã dạy thầy điều đó. 445 00:33:51,000 --> 00:33:54,510 Mình nhất định sẽ thành thạo cú ném 3 điểm... 446 00:33:55,090 --> 00:33:58,430 và cùng thầy Kawasaki đi đến giải toàn quốc. 447 00:34:19,370 --> 00:34:20,160 Bật bảng! 448 00:34:20,450 --> 00:34:21,620 Rango, bật bảng! 449 00:34:23,120 --> 00:34:25,120 Chết tiệt! Tránh ra coi! 450 00:34:29,000 --> 00:34:30,330 Đây rồi! 451 00:34:33,920 --> 00:34:35,920 Mình nhất định phải lấy điểm này! 452 00:34:42,010 --> 00:34:42,720 Tránh ra! 453 00:34:50,860 --> 00:34:52,900 Số 4 áo trắng, lỗi cố ý! 454 00:34:54,030 --> 00:34:55,030 Không sao chứ, Hanamichi? 455 00:34:55,610 --> 00:34:56,570 Này, đừng có ngủ. 456 00:34:58,030 --> 00:34:58,700 Dậy mau! 457 00:34:59,570 --> 00:35:00,320 Không phải cố ý! 458 00:35:00,490 --> 00:35:02,120 Tên này cố tình ngã. 459 00:35:02,410 --> 00:35:03,700 Số 4, lùi lại! 460 00:35:03,990 --> 00:35:06,250 Sao có thể tính là lỗi cố ý chứ! 461 00:35:06,620 --> 00:35:08,160 D-Dừng lại, Godai! 462 00:35:08,910 --> 00:35:10,500 Ông nhìn đi đâu vậy, trọng tài? 463 00:35:11,830 --> 00:35:12,630 Godai-san! 464 00:35:12,710 --> 00:35:13,920 Đợi đã, Godai! 465 00:35:17,920 --> 00:35:18,590 Truất quyền! 466 00:35:24,720 --> 00:35:26,720 Truất quyền? Tôi ư? 467 00:35:27,520 --> 00:35:28,230 Godai... 468 00:35:29,390 --> 00:35:30,020 Godai... 469 00:35:33,520 --> 00:35:35,320 Không sao chứ, Hanamichi? 470 00:35:40,530 --> 00:35:42,910 Vết xước nhỏ này ăn nhằm gì. 471 00:35:43,740 --> 00:35:45,200 Đội trưởng của Tsukubu... 472 00:35:45,330 --> 00:35:46,120 bị truất quyền ư? 473 00:35:47,120 --> 00:35:49,120 Là lỗi bị truất quyền. 474 00:35:50,410 --> 00:35:55,710 là khi tuyển thủ cố tình phạm lỗi phi thể thao. 475 00:35:57,670 --> 00:35:58,210 Godai... 476 00:36:02,220 --> 00:36:02,930 Đội trưởng... 477 00:36:12,600 --> 00:36:14,150 Cố gắng cả phần Godai nào! 478 00:36:14,270 --> 00:36:14,810 Ờ! 479 00:36:15,310 --> 00:36:16,520 Sao có thể chịu thua được chứ. 480 00:36:16,900 --> 00:36:17,610 Rukawa! 481 00:36:32,500 --> 00:36:33,710 Chưa xong đâu! 482 00:36:35,290 --> 00:36:37,000 Trận đấu vẫn chưa kết thúc đâu! 483 00:36:39,260 --> 00:36:40,460 Rõ chưa hả?! 484 00:36:41,130 --> 00:36:43,800 Đúng vậy, đừng bỏ cuộc! Cố ghi một điểm đi! 485 00:36:44,220 --> 00:36:46,850 Cứ từ từ tiến lên! Chuyền nhiều lên! 486 00:36:47,220 --> 00:36:50,390 Đúng rồi! Đừng vội, Rango! Hãy chiếm các vị trí! 487 00:36:51,600 --> 00:36:52,810 Cố ghi một điểm nào! 488 00:36:53,560 --> 00:36:55,230 Ghi điểm! Ghi điểm! Ghi điểm! 489 00:36:55,400 --> 00:36:59,820 Ghi điểm! Ghi điểm! Ghi điểm... 490 00:37:10,160 --> 00:37:11,660 Tsukubu chắc chắn sẽ thắng! 491 00:37:44,820 --> 00:37:46,160 Chặn hay lắm! 492 00:37:46,160 --> 00:37:48,410 Tuyệt! Cách biệt ngày càng lớn! 493 00:37:49,530 --> 00:37:52,370 Hay lắm, Shohoku! Cứ thế phát huy! 494 00:37:53,700 --> 00:37:54,410 Chết tiệt... 495 00:38:02,090 --> 00:38:02,800 Sakuragi, 496 00:38:03,550 --> 00:38:06,930 hãy nhìn cho rõ việc bị cho ra sân là như thế nào. 497 00:38:07,510 --> 00:38:10,220 Đừng để cảm xúc thúc đẩy làm những điều ngu ngốc. 498 00:38:11,060 --> 00:38:12,520 Bóng rổ không phải trò trẻ con. 499 00:38:13,220 --> 00:38:15,640 Bị đuổi ra là không thể chấp nhận, dù với lý do nào. 500 00:38:16,310 --> 00:38:19,730 Chú là trụ cột của đội đấy. 501 00:38:22,530 --> 00:38:25,030 Được, tuyệt đối không thể để bị đuổi. 502 00:38:25,030 --> 00:38:28,240 Mình sẽ tiếp tục bắt bật bảng. 503 00:38:35,620 --> 00:38:39,790 Dường như số 10 mới thật sự tuyệt vời. 504 00:38:40,130 --> 00:38:41,590 Kinh khủng quá! 505 00:38:41,790 --> 00:38:42,800 Sao thế, Hikoichi? 506 00:38:44,130 --> 00:38:45,170 Xin hãy nhìn cái này. 507 00:38:45,510 --> 00:38:47,680 Sakuragi-san đã bắt được 22 cú bật bảng. 508 00:38:47,930 --> 00:38:50,720 Kỷ lục bắt bật bảng của giải cao trung cũng là 22. 509 00:38:51,100 --> 00:38:53,810 Tức là Sakuragi-san đang ngang bằng kỷ lục. 510 00:38:53,810 --> 00:38:57,230 Chỉ cần một cú nữa là sẽ thiết lập kỷ lục mới. 511 00:38:57,810 --> 00:39:00,020 Một cũ nữa là phá kỷ lục ư? 512 00:39:00,060 --> 00:39:01,690 Tên tóc đỏ của Shohoku á? 513 00:39:02,310 --> 00:39:03,520 Phá kỷ lục? 514 00:39:03,820 --> 00:39:05,820 Sakuragi-kun, cố lên! 515 00:39:06,030 --> 00:39:07,610 Cứ để cho mình, Haruko-san. 516 00:39:08,150 --> 00:39:13,780 Thiên tài Sakuragi Hanamichi này sẽ lập kỷ lục mới để đi vào lịch sử. 517 00:39:19,330 --> 00:39:22,750 Hanamichi-kun vạn tuế... 518 00:39:28,170 --> 00:39:28,880 Thiệt tình... 519 00:39:29,220 --> 00:39:32,260 Một cú nữa! Một cú nữa! 520 00:39:32,430 --> 00:39:35,970 Hay lắm, Hanamichi! Bắt một cú bật bảng nữa là có kỷ lục mới! 521 00:39:36,020 --> 00:39:39,770 Không phải! Một cú phạm lỗi nữa để bị đuổi! 522 00:39:39,810 --> 00:39:41,270 Cái đám này... 523 00:39:52,530 --> 00:39:53,700 Đẹp lắm, Rukawa. 524 00:39:54,450 --> 00:39:58,120 Tên Rukawa kia, muốn cản ta lập kỷ lục đúng không? 525 00:39:58,910 --> 00:39:59,830 Thằng ngu này! 526 00:40:04,710 --> 00:40:07,710 Một cú nữa! Một cú nữa! 527 00:40:07,880 --> 00:40:10,720 Rukawa! Rukawa! 528 00:40:27,400 --> 00:40:31,400 Kể kiểm soát bật bảng sẽ kiểm soát trận đấu! 529 00:40:34,780 --> 00:40:37,030 Sakuragi-san lập kỷ lục mới rồi! 530 00:40:37,120 --> 00:40:38,490 Hay quá, bắt được rồi! 531 00:40:38,660 --> 00:40:40,500 Sakuragi-kun, tuyệt quá! 532 00:40:40,580 --> 00:40:42,920 Hay lắm, Sakuragi! 533 00:40:44,120 --> 00:40:46,000 Lỗi đẩy người, áo đỏ số 10. 534 00:40:46,590 --> 00:40:47,210 Truất quyền! 535 00:40:53,220 --> 00:40:55,260 Mọi người đã kỳ vọng đến vậy... 536 00:40:55,340 --> 00:40:58,100 Do phạm lỗi nên cú bật bảng đó không tính... 537 00:40:58,720 --> 00:41:00,100 Bay cái kỷ lục rồi. 538 00:41:00,640 --> 00:41:01,680 Tuyệt vời! 539 00:41:01,810 --> 00:41:03,690 4 trận bị đuổi liên tiếp! 540 00:41:03,690 --> 00:41:06,230 Hay lắm, Hanamichi! Đúng như kỳ vọng. 541 00:41:06,520 --> 00:41:10,780 Nhưng đúng là sắp phá kỷ lục thì phải. 542 00:41:12,610 --> 00:41:14,280 Lại dính nữa rồi... 543 00:41:14,610 --> 00:41:15,740 Thằng ngu này! 544 00:41:15,950 --> 00:41:17,780 Đã cảnh báo đến thế rồi mà! 545 00:41:18,330 --> 00:41:18,910 Đại ngốc... 546 00:41:31,630 --> 00:41:33,880 Hay quá! Vào được top 8 rồi. 547 00:41:33,920 --> 00:41:35,090 Năm nay có vẻ ổn đấy! 548 00:41:37,010 --> 00:41:38,010 Tuyệt vời! 549 00:41:41,430 --> 00:41:44,310 Shohoku thật sự rất mạnh. 550 00:41:48,020 --> 00:41:50,230 Không dám nhìn mặt Haruko-san nữa. 551 00:41:50,570 --> 00:41:53,190 Gì mà thất vọng thế, Hanamichi? 552 00:41:53,900 --> 00:41:55,320 Không nghe thấy tiếng cổ vũ đó sao? 553 00:41:56,820 --> 00:42:02,240 Sakuragi! Sakuragi! Sakuragi! 554 00:42:02,240 --> 00:42:04,620 Chơi tốt lắm, Sakuragi của Shohoku! 555 00:42:05,330 --> 00:42:07,330 San bằng kỷ lục là tuyệt vời lắm luôn! 556 00:42:07,330 --> 00:42:09,250 Super Rebound King Sakuragi! 43721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.