Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,194
For�r 1691.
2
00:00:05,480 --> 00:00:08,552
Landsbyen Salem
i kolonien Massachusetts.
3
00:00:09,520 --> 00:00:13,479
Det er 71 �r siden pilgrimmene
landede i Plymouth.
4
00:00:13,680 --> 00:00:17,639
England har endnu ikke
formaliseret selvstyret.
5
00:00:17,840 --> 00:00:21,799
Den Ny Verden er en udpost
uden officiel ledelse.
6
00:00:22,000 --> 00:00:25,959
Vintrene er barske,
og der er mangel p� mad og br�nde.
7
00:00:26,200 --> 00:00:30,159
Fjendtligsindede indianere truer
ogs� nybyggerne.
8
00:00:30,360 --> 00:00:34,319
Loven h�ndh�ves af den Puritanske
Kirke, der straffer syndere -
9
00:00:34,560 --> 00:00:38,519
- ved offentlig ydmygelse.
I denne verden slipper en gruppe piger -
10
00:00:38,720 --> 00:00:42,679
- en terror l�s, derfor altid
kaster en forbandelse over byen.
11
00:02:34,360 --> 00:02:36,715
Heks!
12
00:02:37,920 --> 00:02:42,038
- Hvad har du gjort mod os?
- Jeg har ikke gjort noget.
13
00:02:45,200 --> 00:02:49,113
- Vi bliver h�ngt p� grund af dig, heks!
- Jeg er ingen heks.
14
00:02:49,360 --> 00:02:53,273
- Heks!
- Du tilstod, heks.
15
00:02:53,520 --> 00:02:58,275
Nej! Han slog mig.
Jeg var n�dt til at sige noget.
16
00:02:58,920 --> 00:03:03,277
Han slog mig. Stop!
17
00:03:03,800 --> 00:03:08,749
Stop! Stop!
18
00:03:09,400 --> 00:03:12,358
Hold s� op!
19
00:03:29,440 --> 00:03:31,749
Hvad skal der ske med os?
20
00:03:41,160 --> 00:03:43,390
Luk os ud herfra!
21
00:03:44,080 --> 00:03:46,674
Hvad vil der ske med os?
22
00:03:46,920 --> 00:03:51,835
- Angrer de ikke, m� de h�nges.
- Vi har desv�rre ingen lov.
23
00:03:52,080 --> 00:03:56,039
F�r vi har officiel status,
kan vi hverken d�mme eller h�nge.
24
00:03:56,280 --> 00:04:00,398
- De er Satans hekse.
- Og vi er civiliserede mennesker.
25
00:04:00,640 --> 00:04:03,393
Vi har ingen juridisk autoritet.
26
00:04:03,640 --> 00:04:07,315
Politik!
Vi har ventet p� selvstyre i 4 �r.
27
00:04:07,560 --> 00:04:10,711
- To piger mere er ramt i dag.
- I Boston siger man...
28
00:04:10,920 --> 00:04:15,710
At Increase Mather er p� vej
fra England i dette �jeblik.
29
00:04:15,960 --> 00:04:19,316
Hvis kongen ikke har underskrevet,
venter vi s�?
30
00:04:19,560 --> 00:04:24,873
Gode m�nd, vi m� handle straks,
f�r vores sj�le tilintetg�res.
31
00:04:25,400 --> 00:04:31,236
Nej, vi m� vente,
til Increase Mather vender tilbage.
32
00:04:40,200 --> 00:04:43,636
Stakkels b�rn, h�rer I mig?
33
00:04:46,520 --> 00:04:49,273
Hvordan redder vi jer?
34
00:04:53,840 --> 00:04:56,035
Jeg er bange.
35
00:05:00,800 --> 00:05:04,839
Er det det?
Er I ogs� bange?
36
00:05:06,920 --> 00:05:11,596
For hvad? For os?
37
00:05:17,320 --> 00:05:19,311
Hvad?
38
00:05:27,080 --> 00:05:29,389
Gud?
39
00:05:31,040 --> 00:05:33,156
Er I bange for Gud?
40
00:05:52,960 --> 00:05:57,351
Det er nok, Lizzy.
Du m� sove.
41
00:06:00,440 --> 00:06:02,396
Stop, Lizzy.
42
00:06:04,000 --> 00:06:06,958
Hvad er det, der foreg�r?
43
00:06:10,720 --> 00:06:16,317
- Jeg er s� bange.
- Hvorfor?
44
00:06:16,560 --> 00:06:19,393
Jeg er bange.
45
00:06:21,800 --> 00:06:29,480
- Jeg lader ikke noget skade dig.
- Jeg er m�ske ikke ren nok til barnet.
46
00:08:30,560 --> 00:08:33,279
Tr�k, kom s�, drenge.
47
00:08:33,520 --> 00:08:39,959
Ja, s�dan, den kommer.
48
00:08:40,200 --> 00:08:43,112
S�dan.
49
00:08:51,680 --> 00:08:53,875
Tag det roligt.
50
00:08:55,400 --> 00:09:00,235
Hvad er der i vejen?
Tag det roligt.
51
00:09:00,960 --> 00:09:04,032
May, tag det roligt.
52
00:09:06,800 --> 00:09:10,759
Tag det nu roligt, det er din far.
53
00:09:12,280 --> 00:09:17,718
- Kom ud derfra. Det er din far.
- Lad v�re!
54
00:09:19,320 --> 00:09:23,598
- Det er din far.
- Jeg siger, de bare stifter ufred.
55
00:09:23,840 --> 00:09:26,593
Nej, det lyder umenneskeligt.
56
00:09:27,280 --> 00:09:30,238
Det kan drive hvem som helst
til vanvid.
57
00:09:34,920 --> 00:09:38,754
- Hvem piner dig?
- Kan I ikke lugte mit br�ndte k�d?
58
00:09:39,280 --> 00:09:42,875
Tal, May! Hvem piner dig?
Hvem br�nder dig?
59
00:09:43,080 --> 00:09:49,952
- Heksen! Heksen!
- Sig hendes navn.
60
00:09:53,000 --> 00:09:57,516
- Sig hendes navn.
- Jeg ved det.
61
00:09:58,480 --> 00:10:01,119
Jeg ved, hvem det er.
62
00:10:08,320 --> 00:10:12,871
Bridget Bishop? Kom ud.
63
00:10:18,040 --> 00:10:20,315
Hun er v�k.
64
00:10:21,440 --> 00:10:24,273
- Hun har forvandlet sig til en fugl.
- Hun h�rte os komme.
65
00:10:24,480 --> 00:10:28,359
Hun er en heks,
hun h�rte vores �nde langt herfra.
66
00:11:03,680 --> 00:11:05,796
Sid stille.
67
00:11:07,680 --> 00:11:10,194
- Annie, pas suppen.
- Tegn mere.
68
00:11:11,360 --> 00:11:15,911
Annie? Annie, pas suppen.
69
00:11:17,200 --> 00:11:22,115
- Tegn mere.
- Vover du at trodse din mor?
70
00:11:24,400 --> 00:11:26,675
Se efter suppen.
71
00:11:27,640 --> 00:11:31,838
Hj�lp mig, Goody Putnam.
De kom for at anholde mig.
72
00:11:32,480 --> 00:11:35,552
De br�ndte huset ned,
Jeg l�b ud i skoven.
73
00:11:35,760 --> 00:11:40,197
En nat til og jeg fryser ihjel.
Du kan stoppe dem, jeg beder dig.
74
00:11:42,040 --> 00:11:45,157
Anne Putnam,
du ved, jeg ikke er en heks.
75
00:11:52,120 --> 00:11:59,549
Jeg hjalp dig, da du ikke havde andre,
ikke engang Gud.
76
00:12:00,360 --> 00:12:03,318
Og jeg reddede dig.
77
00:12:05,480 --> 00:12:08,233
- Det g�r mig ondt.
- Du kan stoppe dem.
78
00:12:21,360 --> 00:12:24,557
Tag jer i agt, siger jeg.
79
00:12:24,800 --> 00:12:30,318
Satan selv har meddelt
sin tilstedev�relse i Salem.
80
00:12:30,920 --> 00:12:34,959
Fra i dag vil Dj�vlen
og hans h�ndlangere -
81
00:12:35,640 --> 00:12:39,599
- k�mpe dobbelt s� h�rdt
mod vores frelse.
82
00:12:42,360 --> 00:12:49,869
Fjern b�rnene fra Dj�vlens skygge,
spar dem for yderligere lidelser.
83
00:12:50,120 --> 00:12:53,556
Kan du se dem, Annie?
Ser du genf�rdene?
84
00:12:55,320 --> 00:12:57,595
Red os, Annie!
85
00:12:59,720 --> 00:13:02,598
Gud velsigne dig.
86
00:13:03,800 --> 00:13:07,839
Jeg tror ikke p� det,
pigerne er bare ude p� at stifte ufred.
87
00:13:09,240 --> 00:13:14,189
M�ske er det v�rre. Hvordan ved vi,
de ikke er Dj�vlens hekse?
88
00:13:15,440 --> 00:13:19,194
Hvordan ved vi,
de ikke er Dj�vlens hekse?
89
00:13:22,560 --> 00:13:25,154
Kom ud, Martha Corey!
90
00:13:25,400 --> 00:13:28,517
- Behandl hende varsomt.
- Slip mig.
91
00:13:28,760 --> 00:13:33,276
- G�r hende ikke noget.
- Hvor vover I? Jeg er medlem af kirken.
92
00:13:33,520 --> 00:13:38,958
Jeg har modtaget nadveren.
Pigerne er Dj�vlens h�ndlangere.
93
00:13:39,200 --> 00:13:43,113
Send mig bare i retten,
s� skal jeg bevise, hvem der er heks.
94
00:13:44,360 --> 00:13:47,716
Boston, Massachusetts.
95
00:13:50,480 --> 00:13:55,429
- Gode fader, hvordan har du det?
- Increase Mather.
96
00:13:56,240 --> 00:14:02,759
De fire �r har d�rlig forandret dig.
Jeg h�ber, rejsen gik godt.
97
00:14:03,000 --> 00:14:07,755
Kun lige, min alder
g�r sig bem�rket p� havet.
98
00:14:08,000 --> 00:14:13,552
Jeg f�ler mig kun gammel,
n�r en, der er yngre end jeg, klager ...
99
00:14:15,280 --> 00:14:18,636
- Tag plads.
- Der er ting, vi m� tale om.
100
00:14:18,880 --> 00:14:22,555
- Du har vel godt nyt?
- Det er faktisk...
101
00:14:22,800 --> 00:14:26,713
Mislykkedes det?
Vi fik vel selvstyret?
102
00:14:26,920 --> 00:14:31,914
Kolonierne har deres selvstyre.
Majest�terne gik med til mange krav.
103
00:14:32,120 --> 00:14:38,036
Glimrende, intet er vigtigere
end underskrivelsen af det dokument.
104
00:14:38,640 --> 00:14:45,910
Forestil dig livet her de sidste fire
�r uden nogen form for regering.
105
00:14:47,360 --> 00:14:50,796
- Undskyld mig.
- Ikke nu. Jeg taler med...
106
00:14:54,280 --> 00:14:56,635
- Hvem er De?
- Min hustru, Lady Mary Phips.
107
00:14:56,880 --> 00:15:00,634
- Jeg taler ikke om hende.
- Det her er Sir William Phips.
108
00:15:00,880 --> 00:15:05,715
Han er den nye guvern�r.
Det var det, jeg pr�vede at fort�lle.
109
00:15:07,080 --> 00:15:10,755
William Phips? Eventyreren?
110
00:15:11,000 --> 00:15:17,758
- Er han Massachusetts' guvern�r?
- P� majest�ternes ordre.
111
00:15:20,040 --> 00:15:25,398
Vi finder sikkert en rolle til Dem,
Deres arbejde b�r ikke oph�re.
112
00:15:25,640 --> 00:15:29,838
- Jeg arbejder for Gud, mr Phips.
- Sir, pastor.
113
00:15:31,000 --> 00:15:34,549
- Sir William Phips.
- Kan vi f� mere br�nde i ildstedet?
114
00:15:34,800 --> 00:15:38,349
- Min mand foretr�kker det varmere.
- Naturligvis.
115
00:15:38,600 --> 00:15:43,355
Glimrende, min k�re, jamen dog.
116
00:15:45,120 --> 00:15:50,956
F�r vi diskuterer husholdningssager,
som jeg indr�mmer -
117
00:15:51,160 --> 00:15:56,678
- er lige s� vigtige som indholdet
i det kongelige dokument-
118
00:15:57,200 --> 00:16:04,959
- p� mit bord. Hvilken rolle ser De s�
for mig i den nye administration?
119
00:16:06,360 --> 00:16:11,115
- Heksekunst, fader.
- Heksekunst?
120
00:16:11,680 --> 00:16:15,832
Nyheden om dens invasion
i kolonierne foruroliger England.
121
00:16:18,600 --> 00:16:26,518
Majest�terne f�lger n�je problemet,
der b�r l�ses uden at skabe kaos.
122
00:16:27,520 --> 00:16:31,957
Det sidste nye er, at Dj�vlen ikke er
tilfreds med tiggere og slaver.
123
00:16:34,200 --> 00:16:38,034
Han er begyndt at bes�tte
respektable sj�le.
124
00:16:38,480 --> 00:16:41,074
Han r�kker videre, end vi troede.
125
00:16:41,360 --> 00:16:47,037
Vagt, giv os mere suppe.
126
00:16:47,880 --> 00:16:51,839
- Vagt.
- Ti, heks, lad Satan servere den.
127
00:16:52,080 --> 00:16:56,835
Vi beder dig, Goody Good er syg
og gravid, vi m� have mere suppe.
128
00:16:57,080 --> 00:17:00,436
Jeg beder dig, vent...
129
00:17:10,640 --> 00:17:15,191
Goody Corey, er du ogs� anklaget?
130
00:17:19,000 --> 00:17:22,356
Det er kun et tidssp�rgsm�l
for heksen der.
131
00:17:28,560 --> 00:17:30,915
Ryk dig, slave.
132
00:17:31,960 --> 00:17:36,192
- Det er hendes plads.
- Forsvarer du en heks?
133
00:17:36,440 --> 00:17:39,273
- Er du en heks?
- Selvf�lgelig ikke.
134
00:17:39,840 --> 00:17:42,991
- Pigerne l�j.
- Kald hende Tituba.
135
00:17:44,040 --> 00:17:49,239
Hun er ikke anderledes end dig.
Ingen er mere heks end nogen anden.
136
00:17:54,080 --> 00:18:00,758
- Goody Corey. Har du h�rt nyt?
- Man siger, det snart er overst�et.
137
00:18:01,960 --> 00:18:05,396
Fjolserne!
De burde l�re at v�re ansvarlige.
138
00:18:05,880 --> 00:18:10,431
- Overst�et? Fort�l os, hvad du ved.
- Ja, vi beder dig.
139
00:18:10,720 --> 00:18:14,872
- Ja, fort�l nu,
- Et nyt selvstyre og en ny guvern�r.
140
00:18:15,280 --> 00:18:19,034
- Vil han gavne os?
- Det siger man.
141
00:18:20,040 --> 00:18:24,477
- H�rte du det?
- Han vil gavne os.
142
00:18:32,640 --> 00:18:37,395
Vi n�rmer os landsbyen Salem.
Der er en solsort deroppe.
143
00:18:40,080 --> 00:18:45,438
Det er at forvente,
der har fugle det bedst.
144
00:18:45,920 --> 00:18:52,519
- G�r De nar?
- Det var en videnskabelig hypotese.
145
00:18:52,760 --> 00:18:59,791
- Tror De p� videnskab?
- Jeg v�rds�tter dens logik.
146
00:19:00,040 --> 00:19:07,879
Er det s�dan, De har i sinde at styre
Massachusetts med videnskabelig logik?
147
00:19:09,040 --> 00:19:15,309
- Det er ret moderne, ikke?
- I det helvede vi er vej til...
148
00:19:15,560 --> 00:19:23,399
Der er Deres videnskabelig logik
som en str�le urin i havet.
149
00:19:24,280 --> 00:19:29,718
Ildelugtende og varm i begyndelsen.
Men den mister hurtigt karakter-
150
00:19:29,960 --> 00:19:36,115
- n�r den blander sig med troens
og gudfrygtighedens st�rre b�lger.
151
00:19:37,480 --> 00:19:42,110
Vi k�rer nu i landsbyen Salem,
hvor Dj�vlen har sl�et sig ned.
152
00:19:42,800 --> 00:19:49,114
Dj�vlen. Ingen videnskab
i verden kan beskytte Dem mod ham.
153
00:19:49,360 --> 00:19:54,480
- Eller indbyggerne for den sags skyld.
- Vi er her for at finde sandheden.
154
00:19:55,600 --> 00:20:02,517
Tror De, De vil kunne se den,
med s� meget saltvand i �jnene?
155
00:20:04,840 --> 00:20:07,798
Jeg l�ste dokumenterne
om de anklagede.
156
00:20:08,040 --> 00:20:14,149
Det slog mig, at mange af anklagerne
er rejst af Dem, mr Putnam.
157
00:20:14,920 --> 00:20:17,593
Jeg n�gter at lade Satan f� Salem.
158
00:20:18,000 --> 00:20:23,154
- To af anklagerne bor i Deres hus.
- Mine egne d�tre er ramt.
159
00:20:24,080 --> 00:20:29,757
- S� forst�r man Deres agtp�givenhed.
- D�herrer skal g� vi ind i mit kammer?
160
00:20:30,000 --> 00:20:35,358
Det overraskede mig ogs�,
at mange af de anklagede -
161
00:20:35,600 --> 00:20:39,149
- er fra familier, der har
retslige tvister med Deres.
162
00:20:39,400 --> 00:20:44,155
- Tvister om jord og andre...
- Jeg h�ber ikke, De antyder...
163
00:20:44,400 --> 00:20:47,676
Ingenting.
Livet er fuldt af tilf�ldigheder.
164
00:20:47,920 --> 00:20:52,038
- De fascinerer mig.
- Guvern�ren er en videnskabens mand.
165
00:20:53,080 --> 00:20:56,834
En ond h�nd hviler over os,
der er ingen tvivl.
166
00:20:57,920 --> 00:21:01,196
De har anf�rt unders�gelserne,
ikke?
167
00:21:01,440 --> 00:21:04,398
- Ja, der har v�ret...
- 26 unders�gelser til nu.
168
00:21:04,640 --> 00:21:08,633
27.
Vi unders�gte endnu en i morges.
169
00:21:08,880 --> 00:21:12,555
Og hvor mange af de udspurgte,
mener De, er hekse?
170
00:21:12,800 --> 00:21:14,836
27.
171
00:21:16,080 --> 00:21:18,435
- Alle sammen?
- Ja.
172
00:21:18,680 --> 00:21:21,717
- Har de alle tilst�et?
- Kun en. Men...
173
00:21:21,960 --> 00:21:26,795
26 h�vder, de er uskyldige,
men De tror ikke en eneste?
174
00:21:27,040 --> 00:21:30,077
De anklagedes skyld er ubestridelig.
175
00:21:30,720 --> 00:21:33,996
- De er n�je unders�gt.
- For deres heksekunst?
176
00:21:34,240 --> 00:21:36,674
- Ja.
- Eller deres uskyld?
177
00:21:37,040 --> 00:21:44,993
De er Satans tjeneres og hustruer,
deres genf�rd plager mange uskyldige.
178
00:21:46,640 --> 00:21:50,394
- Genf�rd?
- Har nogen af dem forvandlet sig?
179
00:21:50,640 --> 00:21:53,791
- Til fugle?
- Ja. Gule fugle.
180
00:21:54,040 --> 00:21:57,715
Min datter s� en sort en,
den bed hende.
181
00:21:58,400 --> 00:22:03,520
Det er heksenes genf�rd.
De suger n�ring af unge piger.
182
00:22:04,520 --> 00:22:08,718
- Slanger?
- Ja, og katte. Pigerne s� dem.
183
00:22:09,400 --> 00:22:16,078
Har nogen af heksene vist sig
i pigernes kamre om natten s�dan?
184
00:22:16,320 --> 00:22:20,996
- De er endda g�et gennem l�ste d�re.
- Til Deres oplysning, guvern�r.
185
00:22:21,240 --> 00:22:24,277
- Er det genf�rd.
- Tak.
186
00:22:24,520 --> 00:22:30,550
De stakkels forsvarsl�se piger
vrider og vender sig p� m�der -
187
00:22:31,040 --> 00:22:34,874
- der trodser videnskabens love.
188
00:22:35,480 --> 00:22:38,870
- Det har jeg h�rt.
- De vil se det under retssagen.
189
00:22:39,080 --> 00:22:44,950
Beklageligvis...
bliver det ikke tilf�ldet.
190
00:22:47,080 --> 00:22:53,838
Jeg skal til udposterne, jeg har st�rre
erfaring med indianere end hekse.
191
00:22:55,800 --> 00:23:01,557
I mellemtiden vil jeg lade min
viceguvern�r tage sig af retssagerne.
192
00:23:02,280 --> 00:23:08,230
- Jeg vil se frem til hans mening.
- Jeg er Deres ydmyge og lydige tjener.
193
00:23:08,840 --> 00:23:14,039
- Held og lykke, fader. Mine herrer.
- Guvern�r.
194
00:23:23,280 --> 00:23:28,638
De m� straks l�nke alle heksene
i f�ngslet, det binder deres genf�rd.
195
00:23:29,680 --> 00:23:32,797
Vi s�rger for det.
196
00:23:41,360 --> 00:23:44,636
- Nu vil jeg godt se b�rnene.
- Ja, v�rsgo.
197
00:23:44,880 --> 00:23:50,318
- B�rnene hviler sig.
- Man taler meget om dem i Boston.
198
00:23:50,560 --> 00:23:55,315
- Jeg ser frem til at unders�ge dem.
- De skal ikke unders�ges.
199
00:23:55,960 --> 00:23:59,839
- De er ikke udstillingsobjekter.
- Tilgiv min hustru.
200
00:24:00,080 --> 00:24:06,758
Hun har v�ret syg en tid
og feberen g�r hende forvirret.
201
00:24:07,360 --> 00:24:11,797
- Elizabeth. Denne vej.
- Tak.
202
00:24:31,280 --> 00:24:33,236
B�rn.
203
00:24:36,320 --> 00:24:42,509
- De ser ikke s�rlig lidende ud.
- Nogle gange virker de helt normale.
204
00:24:42,760 --> 00:24:46,912
Men de er blevet tynde
og udover de m�rke ringe om �jnene -
205
00:24:47,160 --> 00:24:51,358
- er deres hud ogs� foruroligende bleg.
206
00:25:04,960 --> 00:25:10,114
- Du m� hvile dig, barn.
- Er den rolige, Deres datter?
207
00:25:10,360 --> 00:25:13,113
Hun er ikke rolig, fader.
208
00:25:14,120 --> 00:25:18,113
Det ser jeg.
209
00:25:27,960 --> 00:25:31,555
- Er det typisk?
- Hun kan sidde s�dan i timer.
210
00:25:32,600 --> 00:25:37,196
- M� jeg bede om et lys?
- Naturligvis.
211
00:26:13,880 --> 00:26:15,996
De skal i retten.
212
00:26:18,040 --> 00:26:23,398
- Begynd med slaven, hun tilstod.
- Nej.
213
00:26:24,320 --> 00:26:28,472
Nej, vent med dem,
der tilst�r, til sidst.
214
00:26:28,960 --> 00:26:34,318
Vi begynder med dem, der tror,
de kan undslippe sandheden.
215
00:26:39,840 --> 00:26:42,752
Kom s�, det kommer.
216
00:26:46,680 --> 00:26:52,630
Barnet er ude.
Sarah Good, du har en smuk pige.
217
00:26:54,080 --> 00:26:58,039
Bridget Bishop. Angrer du
dine forbrydelser i heksekunst?
218
00:26:58,280 --> 00:27:03,479
Hvis hun f�r feber,
s� giv hende urterne her og vand.
219
00:27:03,720 --> 00:27:06,393
Bridget Bishop.
220
00:27:08,280 --> 00:27:13,559
- Bridget, Gud velsigne dig.
- Lad hende vide, du elsker hende.
221
00:27:14,640 --> 00:27:18,918
Bridget Bishop.
Du skal for retten.
222
00:27:22,040 --> 00:27:24,634
Jeg er ikke skyldig i noget.
223
00:27:29,560 --> 00:27:32,950
Jeg ved intet om det,
jeg kender ikke den mand.
224
00:27:33,160 --> 00:27:38,154
L�gner, heks! Hun er kommet til mig
mange gange om natten.
225
00:27:38,360 --> 00:27:44,913
- Med blot et r�dt korset om midjen.
- Det gjorde jeg ikke.
226
00:27:45,760 --> 00:27:51,790
- Hvordan kom hun gennem d�ren?
- Hendes genf�rd fl�j uden lyd.
227
00:27:52,680 --> 00:27:55,831
Ikke en lyd.
Hvem kan det, andre end en heks?
228
00:27:56,040 --> 00:28:00,397
- Det var ikke mig.
- Bridget Bishop.
229
00:28:00,640 --> 00:28:07,796
Vi har overnaturlige beviser
i denne sag. De h�rte anklagerne.
230
00:28:08,480 --> 00:28:12,439
- De har hjems�gt dem.
- De tager fejl.
231
00:28:12,680 --> 00:28:14,955
Beh�ver de h�ne mig?
232
00:28:15,200 --> 00:28:17,760
Stop!
233
00:28:23,400 --> 00:28:27,916
Stop deres ondskabsfulde numre.
Stop dem.
234
00:28:29,800 --> 00:28:31,916
Hvorfor forheksede De dem?
235
00:28:32,160 --> 00:28:35,152
Se dem, har De ikke forhekset dem?
236
00:28:35,360 --> 00:28:40,593
- De laver utyskestreger.
- Siger du, jeg ogs� lyver?
237
00:28:40,800 --> 00:28:48,115
Mens min kone sov ved siden af mig,
fl�j den heks ind og lagde sig p� mig.
238
00:28:53,720 --> 00:28:59,670
- Bridget Bishop. Tilst�. Er De en heks?
- Nej!
239
00:29:00,240 --> 00:29:04,199
Hvorfor forsvarer ingen Dem s�?
Ikke en eneste.
240
00:29:08,320 --> 00:29:13,599
- De er bange for at tale.
- Satans h�ndlanger!
241
00:29:14,120 --> 00:29:16,714
- H�ng heksen.
- Bridget Bishop.
242
00:29:16,960 --> 00:29:21,636
Beviserne mod Dem, ford�mmer Dem.
243
00:29:23,600 --> 00:29:28,037
De d�mmes hermed for heksekunst.
244
00:29:28,280 --> 00:29:33,308
De d�mmes til d�den ved h�ngning.
245
00:31:17,120 --> 00:31:22,069
Gud, tag imod hendes sj�l.
Gud, tag imod hendes sj�l.
246
00:31:58,640 --> 00:32:01,074
Jeg beder for dig, Anne Putnam.
247
00:32:16,480 --> 00:32:20,155
Jeg beder...
248
00:32:24,040 --> 00:32:29,512
Anne Putnam... Anne Putnam...
249
00:32:30,680 --> 00:32:34,878
- Hvem er du?
- Anne?
250
00:32:35,760 --> 00:32:37,796
Hvad g�r hun her?
251
00:32:40,400 --> 00:32:44,837
- Sov nu, Anne.
- Jeg t�r ikke af angst for syner.
252
00:32:46,560 --> 00:32:50,678
- Her er for m�rkt, s� du hende ikke?
- Hvem?
253
00:32:51,440 --> 00:32:55,991
- Jeg ved det ikke. Er du sikker?
- Jeg s� ingen.
254
00:32:56,720 --> 00:33:01,748
S� er det en heks� genf�rd.
Hun leder efter mig.
255
00:33:03,880 --> 00:33:11,833
V�gen eller i s�vne, jeg undslipper
hende ikke, hun er i mine tanker.
256
00:33:12,640 --> 00:33:15,598
- Der er ingen tilgivelse.
- Hvem vil os ondt?
257
00:33:15,840 --> 00:33:22,757
Et genf�rd.
Et genf�rd med hvidt h�r...
258
00:33:23,880 --> 00:33:28,670
- Hende!
- Hvem er det?
259
00:33:39,080 --> 00:33:41,913
S�dan.
260
00:33:44,240 --> 00:33:48,995
Betty?
Hvem gjorde det her mod dig?
261
00:33:52,960 --> 00:33:58,557
- Abigail? Ved du det?
- Det var den gamle mand.
262
00:34:02,440 --> 00:34:07,275
- Fader Stoughton?
- Det var Gud. Vi var slemme.
263
00:34:27,080 --> 00:34:31,039
Vi rejser,
B�rnene kan ikke blive her l�ngere.
264
00:34:31,280 --> 00:34:33,635
Vi vender ikke tilbage.
265
00:34:34,840 --> 00:34:40,278
Hvad er det for en uforskammethed?
I kan ikke rejse. B�rnene er vidner.
266
00:34:40,520 --> 00:34:44,718
Nej, de er b�rn, ikke vidner,
ikke udstillingsgenstande.
267
00:34:44,960 --> 00:34:50,159
Ikke ting, der kan hentes og vises frem
af hensyn til dine form�l.
268
00:34:50,400 --> 00:34:54,757
- Hustru!
- Vent udenfor, b�rn.
269
00:34:57,280 --> 00:35:02,195
Du kan ikke rejse,
jeg er pr�st her.
270
00:35:03,280 --> 00:35:06,750
Jeg har lidt nok med en heks i huset
og to hjems�gte.
271
00:35:06,960 --> 00:35:12,193
De er ikke hjems�gte,
de er skr�mt til d�de af dig.
272
00:35:14,200 --> 00:35:19,877
- Feberen p�virker dig, din sygdom...
- Sygdommen er i forsamlingshuset.
273
00:35:21,320 --> 00:35:26,269
Den bygger p� din egen angst.
Og du smittet hele landsbyen.
274
00:35:27,120 --> 00:35:31,318
- Forst�r du ikke, hvad du har gjort?
- Jeg?
275
00:35:32,160 --> 00:35:38,429
- Jeg beskytter dem mod Satan.
- De havde ikke brug for beskyttelse.
276
00:35:39,080 --> 00:35:43,358
Ikke hvis den Gud, du h�rer i hovedet,
tilb�d medf�lelse.
277
00:35:45,400 --> 00:35:47,960
Bare det.
278
00:35:51,720 --> 00:35:56,430
- Elizabeth.
- F�r du mig til at blive, taler jeg.
279
00:35:59,040 --> 00:36:01,600
Af hjertet.
280
00:36:13,760 --> 00:36:17,799
- Er de alvorligt syge?
- Ja, begge to.
281
00:36:18,240 --> 00:36:22,916
De sidste m�neder
blev for meget for dem.
282
00:36:23,480 --> 00:36:31,433
Min hustru mente, de i deres sygdom
kunne p�virke de anklagedes dom.
283
00:36:33,040 --> 00:36:38,797
Der er vel orden i Deres hus,
fader?
284
00:36:39,560 --> 00:36:43,439
Naturligvis,
hvorfor skulle der ikke v�re det?
285
00:36:43,680 --> 00:36:49,232
Lyt til mig, min stakkels hustru er
uskyldig, hun g�r i kirke som jer.
286
00:36:49,480 --> 00:36:57,433
Hendes forbrydelse var at tvivle.
- Kan I ikke se, det er utyskestreger.
287
00:37:02,960 --> 00:37:07,476
Giles Corey. De er anklaget
for heksekunst.
288
00:37:07,720 --> 00:37:13,955
- Hvad siger De?
- Jeg n�gter at g�re denne farce �re.
289
00:37:14,200 --> 00:37:17,556
Skyldig eller uskyldig?
290
00:37:19,920 --> 00:37:24,516
Retten kr�ver, De kender Dem
skyldig eller uskyldig.
291
00:37:26,560 --> 00:37:30,758
Landets love kr�ver,
De stilles for retten.
292
00:37:31,240 --> 00:37:35,836
Skyldig eller uskyldig? Svar!
293
00:37:38,680 --> 00:37:44,630
Jeg beordrer den tiltalte
udsat for h�rd og kraftig smerte.
294
00:37:45,400 --> 00:37:48,472
Indtil han skifter mening.
F�r ham v�k.
295
00:38:03,840 --> 00:38:09,039
Skyldig eller uskyldig?
296
00:38:21,880 --> 00:38:23,950
L�g en sten mere p�.
297
00:38:31,560 --> 00:38:33,755
Skyldig eller uskyldig?
298
00:38:44,440 --> 00:38:48,319
Tre slurke vand i dag.
299
00:38:48,560 --> 00:38:52,917
Tre stumper br�d i morgen, ikke mere.
300
00:39:55,160 --> 00:40:00,359
Herren er min hyrde...
Han vederkv�ger min sj�l...
301
00:40:01,280 --> 00:40:07,389
Han leder mig p� rette veje.
302
00:40:28,760 --> 00:40:34,790
Hvad siger De, Giles Corey?
Skyldig eller uskyldig?
303
00:40:39,520 --> 00:40:45,868
Giles? Giles!
304
00:40:46,120 --> 00:40:49,157
Nej!
305
00:40:52,000 --> 00:40:55,436
- Martha...
- Han talte.
306
00:41:02,000 --> 00:41:07,028
- Skyldig eller uskyldig?
- Mere v�gt.
307
00:41:11,720 --> 00:41:13,950
En til.
308
00:41:45,560 --> 00:41:51,715
Vor Fader, Du som er i Himlene.
Helliget blive dit navn.
309
00:41:53,080 --> 00:41:59,349
Komme dit rige, ske din vilje
som i himlen s�ledes ogs� p� jorden.
310
00:42:00,120 --> 00:42:04,910
Gis os i dag vores daglige br�d
og forlad os vor skyd...
311
00:42:07,000 --> 00:42:14,270
Martha Corey.
Tilst�r De at have ud�vet heksekunst?
312
00:42:14,520 --> 00:42:19,548
- Tilst�, Martha Corey!
...magten og �ren i evighed.
313
00:42:19,760 --> 00:42:26,199
- Martha Corey! Svarer De?
- H�rte De ikke min b�n. Den er fejlfri.
314
00:42:27,200 --> 00:42:31,557
Jesus, min frelser. Jeg kan ikke...
315
00:42:31,800 --> 00:42:34,758
- Jeg kan ikke...
- Tab ikke troen, Anne Putnam.
316
00:42:35,320 --> 00:42:38,995
- Troen p� hvad?
- Jeg er uskyldig!
317
00:42:39,920 --> 00:42:44,436
- Er det Guds k�rlighed?
- Det er lige s� sv�rt for mig.
318
00:42:44,680 --> 00:42:49,629
Se det som en pr�velse.
Vejen til Gud er ikke let.
319
00:42:50,160 --> 00:42:54,995
Det er s�dan,
vi skal vise vores puritanisme, Se.
320
00:42:56,400 --> 00:42:58,675
- Se.
- Det kan jeg ikke.
321
00:42:59,280 --> 00:43:03,876
V�r st�rk. Du m� ikke vise,
du er svag i troen. Se.
322
00:43:04,120 --> 00:43:07,795
Mary Lacey.
Tilst�r De at have bedrevet heksekunst?
323
00:43:08,040 --> 00:43:14,115
Nej, nej, ja, ja, jeg tilst�r.
Jeg er en heks.
324
00:43:22,560 --> 00:43:28,510
Tilgiv mig, jeg vil falde p� kn�
for Dem og tigge om n�de.
325
00:43:29,600 --> 00:43:31,750
Jeg tilst�r.
326
00:43:35,040 --> 00:43:42,549
Fader Parris. Vi giver disse ulykkelige
en sidste chance for at angre.
327
00:43:42,800 --> 00:43:48,079
- Aftenb�nnen.
- Du som elsker menneskene.
328
00:43:48,720 --> 00:43:54,511
Du har anbragt mig
i min frelser, Jesus h�nder...
329
00:43:55,200 --> 00:44:00,399
De har syndet mod Gud,
det er deres straf og Guds vilje.
330
00:44:00,640 --> 00:44:04,394
Hans vilje.
Men hvor er hans tilgivelse?
331
00:44:04,640 --> 00:44:09,191
- De har syndet mod os?
- Hvor er din tilgivelse?
332
00:44:15,160 --> 00:44:20,359
Jeg vil bede for dem. Og jeg lader ikke
dig glemme, du er en af os.
333
00:44:20,600 --> 00:44:22,750
Det er en forbandelse.
334
00:44:39,040 --> 00:44:41,793
Stop det!
335
00:45:21,840 --> 00:45:23,956
Elizabeth?
336
00:45:47,200 --> 00:45:54,629
Jeg mente, jeg kunne hj�lpe.
Jeg h�rte Goody Parris...
337
00:45:55,480 --> 00:46:00,429
Jeg mente, det var bedst, De kun
koncentrerede Dem om pr�dikenerne.
338
00:46:00,680 --> 00:46:07,438
S� jeg ville hj�lpe med husarbejdet.
Vil det genere Dem?
339
00:46:08,720 --> 00:46:13,236
Nej, du velkommen, Lizzy.
340
00:46:13,680 --> 00:46:17,275
Huset f�les ensomt p� en m�de,
jeg ikke har kendt f�r.
341
00:46:27,040 --> 00:46:30,237
- Hvor er det?
- Derovre.
342
00:46:43,800 --> 00:46:47,998
- I d�r alle sammen af stanken herinde.
- Her er endnu en d�d.
343
00:46:48,240 --> 00:46:50,356
Vagt!
344
00:47:02,880 --> 00:47:07,476
Nu er der plads til de nye.
Her er en heks mere.
345
00:47:10,160 --> 00:47:16,110
Nej! Lad mig v�re!
346
00:47:16,360 --> 00:47:19,318
- �h Gud, ikke et barn.
- Dorcas!
347
00:47:19,560 --> 00:47:22,393
- Lad mig v�re!
- Hvad laver hun her?
348
00:47:23,200 --> 00:47:27,034
Tilbage, heks, det er din egen skyld.
349
00:47:27,280 --> 00:47:32,479
Du fik hende til at forhekse pigerne.
De aflagde vidnesbyrd.
350
00:47:32,720 --> 00:47:37,475
- De l�j!
- Hun tilstod, og hun har Satans m�rke.
351
00:47:39,040 --> 00:47:41,793
Satan sugede blod fra mig.
352
00:47:43,920 --> 00:47:48,471
Det er et lusebid.
Barnet er fem �r.
353
00:47:48,720 --> 00:47:51,837
Hun er fem �r!
354
00:47:53,160 --> 00:47:55,116
Mor...
355
00:48:00,920 --> 00:48:08,838
Dine b�nner forbander mig.
Jeg skriver mig ikke ind i din bog.
356
00:48:09,680 --> 00:48:15,118
- Anne?
- Jeg skriver mig ikke ind i din bog.
357
00:48:15,360 --> 00:48:19,194
Hun har v�ret s�dan i tre dage.
358
00:48:24,000 --> 00:48:30,030
- Anne?
- Nej! Forsvind!
359
00:48:30,280 --> 00:48:33,556
- Nej, du er ikke alene.
- Hvem plager dig?
360
00:48:33,800 --> 00:48:35,870
Hvem plager dig?
361
00:48:44,920 --> 00:48:52,031
- Rebecca Nurse. Goody Nurse.
- Goody Nurse?
362
00:48:52,880 --> 00:48:57,476
- Jeg vil ikke have hendes b�nner.
- Ved du, hvad du siger?
363
00:48:57,720 --> 00:49:01,759
Nej, mor...
364
00:49:02,000 --> 00:49:04,833
- Sig navnet.
- Nej, mor...
365
00:49:05,080 --> 00:49:08,231
Rebecca Nurse er her.
366
00:49:12,160 --> 00:49:18,508
- Nej...
- Tag det nu roligt.
367
00:49:23,280 --> 00:49:29,037
Mor, du m� kl�de dig p�.
368
00:49:31,560 --> 00:49:35,109
Israel, hvor er det p�nt af dig
at bes�ge mig.
369
00:49:35,920 --> 00:49:40,038
- H�rte du, jeg havde det skidt?
- De plagede har peget p� endnu en.
370
00:49:42,200 --> 00:49:45,158
- De stakkels piger.
- Mor, de har...
371
00:49:50,360 --> 00:49:55,639
De har peget p� dig.
372
00:49:58,560 --> 00:50:02,394
Ingen skal skade dig.
Vi tillader det ikke.
373
00:50:30,840 --> 00:50:35,197
Herre. Vis os n�de.
374
00:50:37,440 --> 00:50:39,795
Vi er ford�mte.
375
00:50:41,960 --> 00:50:44,633
Kvinder og m�nd sidder i k�ldrene.
376
00:50:45,440 --> 00:50:49,035
- Elleve er blevet h�ngt.
- De er hekse, de fortjener det.
377
00:50:49,280 --> 00:50:51,475
- Pigerne lider.
- L�gne!
378
00:50:51,720 --> 00:50:56,669
Det er dem, der burde piskes,
jeg kues ikke af deres bagtalelser.
379
00:50:56,920 --> 00:51:00,879
- Heksene m� d�.
- Rebecca Nurse er ingen heks.
380
00:51:01,120 --> 00:51:04,669
- Hvordan kan du tvivle p� det?
- Du ved det, Goody Walcott.
381
00:51:05,600 --> 00:51:10,515
Du sidder ved siden af hende i kirken.
Er hun ikke from?
382
00:51:12,880 --> 00:51:20,150
Goodman Turner,
Rebecca hjalp din kone til det sidste.
383
00:51:20,800 --> 00:51:23,473
Er hun en heks?
384
00:51:25,480 --> 00:51:28,153
- Nej.
- S� underskriv b�nskriftet.
385
00:51:30,000 --> 00:51:34,949
- Jeg kan ikke.
- Vi kan ikke lade en uskyldig lide.
386
00:51:36,720 --> 00:51:40,633
- Goody Walcott.
- Det er for farligt.
387
00:51:40,880 --> 00:51:42,916
Det er farligt.
388
00:51:44,000 --> 00:51:46,673
Det er for farligt ikke at g�re det.
389
00:51:46,920 --> 00:51:50,879
Hvis Rebecca Nurse kan udpeges,
kan du v�re den n�ste.
390
00:51:51,280 --> 00:51:53,840
Hvem som helst af jer.
Hvem underskriver?
391
00:51:55,440 --> 00:52:01,390
Jeg. Min brors familie
er alt for involveret i det her.
392
00:52:01,600 --> 00:52:05,957
- Det n�rer jeg mistillid til.
- Her.
393
00:52:06,480 --> 00:52:10,314
Far, m� jeg underskrive?
394
00:52:20,200 --> 00:52:24,955
Jeg ligner i det mindste ikke
en kedelig gammel matrone.
395
00:52:25,680 --> 00:52:32,518
Jeg havde personlig stenet kunstneren,
hvis han pr�senterede dig som kedelig.
396
00:52:33,360 --> 00:52:36,318
- De andre er ankommet, guvern�r.
- Godt...
397
00:52:37,080 --> 00:52:40,277
Det var matronedelen,
der generede mig mest.
398
00:52:41,760 --> 00:52:46,880
Modige venner, kom ind, tag plads.
399
00:52:47,120 --> 00:52:50,317
F�l Dem som hjemme.
Jeg h�ber, rejsen gik godt.
400
00:52:50,560 --> 00:52:56,590
Ingen uheld p� vejen.
G�r dem det behageligt.
401
00:52:58,120 --> 00:53:00,076
Velkommen til byen.
402
00:53:02,280 --> 00:53:05,238
Jeg er gjort opm�rksom p�...
403
00:53:09,400 --> 00:53:13,837
�nsker De en bl�dere stol, fader?
404
00:53:15,280 --> 00:53:17,635
Eller foretr�kker De at st�?
405
00:53:18,600 --> 00:53:24,118
Forts�t endelig, vi rejste hele dagen
for at h�re om deres bekymring.
406
00:53:26,040 --> 00:53:31,717
Det her bekymrer mig, Det er
et andragende underskrevet af bl.a. -
407
00:53:32,640 --> 00:53:35,598
- John Proctor og Israel Porter.
408
00:53:37,080 --> 00:53:39,514
Lad mig vide mere -
409
00:53:39,760 --> 00:53:44,788
- om den m�rkelige misforn�jelse,
der g�rer i Salem.
410
00:53:45,040 --> 00:53:50,319
- Vi har h�rt om den. Det var...
- Om jeg m� bede.
411
00:53:51,480 --> 00:53:56,156
Fader Stroughton.
Fader, hvad sker der i Salem landsby?
412
00:53:56,400 --> 00:54:03,158
Israel Porter og John Proctor
er de f�rende medlemmer af en gruppe...
413
00:54:03,840 --> 00:54:07,037
- Afvigere kan man sige,
- Afvigere?
414
00:54:08,400 --> 00:54:12,598
Men de er blandt Salems mest
prominente familier.
415
00:54:12,840 --> 00:54:17,038
Ja, men de s�tter deres egne interesser
over Herrens.
416
00:54:17,280 --> 00:54:22,877
- De er m�ske moderne t�nkere?
- Eller m�ske d�rlige puritanere.
417
00:54:25,640 --> 00:54:29,758
Kast lyse over sagen
med Rebecca Nurse.
418
00:54:30,400 --> 00:54:35,997
39 har underskrevet b�nskriftet
for hende, hendes ry er pletfrit.
419
00:54:37,680 --> 00:54:42,708
Alligevel unders�ger de hende som heks
og f�ngsler hende.
420
00:54:43,320 --> 00:54:48,519
Med Deres tilladelse,
der er mange beviser mod hende.
421
00:54:48,760 --> 00:54:55,518
Vi er alle kede af det, men hendes
genf�rd plager mange uskyldige.
422
00:54:55,760 --> 00:55:00,675
Jeg har selv set de bl� m�rker
p� b�rnenes arme.
423
00:55:00,920 --> 00:55:04,356
Det er et tegn p� dj�vlens
fremrykken i landsbyen.
424
00:55:05,240 --> 00:55:09,518
- Et tegn p� at ingen er sikker.
- Er det det?
425
00:55:10,200 --> 00:55:13,795
- Betvivler De overnaturlige beviser?
- Naturligvis ikke.
426
00:55:14,720 --> 00:55:20,317
Men jeg m� forbyde flere h�ngninger,
med mindre der er beviser -
427
00:55:20,560 --> 00:55:23,518
- der underst�tter de overnaturlige.
428
00:55:24,040 --> 00:55:28,238
De m� enten f� en tilst�else,
eller fysiske beviser tillige.
429
00:55:28,480 --> 00:55:30,596
Er det forst�et?
430
00:55:40,880 --> 00:55:43,838
- Er du bange for at r�re ved en heks?
- Ja.
431
00:55:55,480 --> 00:55:57,994
Godmorgen, Goody Nurse.
432
00:56:12,960 --> 00:56:15,633
Jeg m� bede Dem kl�de Dem af.
433
00:56:18,000 --> 00:56:23,154
- Det g�r jeg ikke.
- Vi skal se efter heksebrystvorter.
434
00:56:23,400 --> 00:56:28,076
- Og for dj�vlem�rker.
- Det er un�dvendigt.
435
00:56:28,760 --> 00:56:34,039
P� min �re som kristen,
De finder ingen.
436
00:56:35,080 --> 00:56:38,834
Fader Parris. De m� kunne bremse
denne ydmygelse.
437
00:56:41,800 --> 00:56:46,237
Fort�l dem, hvor l�nge jeg har v�ret
et fromt medlem af kirken.
438
00:56:48,240 --> 00:56:55,396
De forbedrer Deres chancer,
hvis De lader dommeren se sandheden.
439
00:56:57,600 --> 00:57:04,153
- F� mig ikke til at kl�de foran dem.
- De anklages for at dyrke heksekunst.
440
00:57:04,720 --> 00:57:11,478
G�r venligst, som retten instruerer,
Jordem�drene unders�ger Dem.
441
00:57:19,720 --> 00:57:22,917
Tilgiv os, Goody Nurse.
442
00:58:20,760 --> 00:58:25,595
Der er en brystvorte!
Dj�vlen dier der!
443
00:58:27,240 --> 00:58:32,519
Det er ikke et heksem�rke,
snarere et moderm�rke.
444
00:58:32,760 --> 00:58:38,039
Noter meningsforskellene i protokollen.
445
00:58:38,280 --> 00:58:43,035
Men noter ogs�, at vidnet ikke gr�d.
446
00:58:43,280 --> 00:58:48,229
Det er foreneligt med hekses
manglende evne til at gr�de.
447
00:58:48,480 --> 00:58:52,678
De kan unders�ge k�nsdelene.
448
00:58:58,320 --> 00:59:00,436
Spred benene.
449
00:59:14,360 --> 00:59:20,310
Vis mig �mhed, og jeg finder Gud.
Vis mig n�de, og jeg finder Gud.
450
00:59:20,960 --> 00:59:24,919
- Vis mig mening, og jeg finder Gud.
- Goody Nurse.
451
00:59:25,160 --> 00:59:28,596
- Det er ikke en puritansk b�n,
- Nej, det er min b�n.
452
00:59:28,840 --> 00:59:34,392
- Det er blasfemi, Gud straffer Dem.
- Nej, mit barn, mennesker straffer.
453
00:59:35,680 --> 00:59:40,356
Gud tilgiver og forst�r,
n�r andre ikke kan.
454
00:59:42,280 --> 00:59:48,037
- Det ved jeg nu.
- Giv mig s�be, og jeg finder Gud.
455
00:59:48,920 --> 00:59:54,677
Gud er i selv noget s� sm�t som s�be.
456
00:59:56,880 --> 01:00:02,159
Gud er overalt.
Han er overalt omkring os.
457
01:00:02,400 --> 01:00:04,516
Gud er i os.
458
01:00:06,240 --> 01:00:13,191
Gud er i os, vis mig latter,
og jeg finder Gud i den.
459
01:00:17,480 --> 01:00:23,669
- Vis mig et b�ger rom.
- Og jeg finder Gud der.
460
01:00:26,960 --> 01:00:31,238
- Vis mig en n�gle.
- Ja, og jeg finder Gud der.
461
01:00:31,480 --> 01:00:38,750
- Vis mig en potte.
Og jeg finder Gud der.
462
01:00:41,080 --> 01:00:46,916
- Vis mig h�b.
- Og jeg finder Gud der.
463
01:00:59,360 --> 01:01:04,150
Mary Lacey. Vi har f�rt Dem hertil
fra f�ngslet i dag-
464
01:01:04,400 --> 01:01:09,349
- for at hj�lpe Dem
med at redde Deres sj�l.
465
01:01:10,200 --> 01:01:16,150
- Fort�l om Deres arbejde med dj�vlen.
- Han bad mig.
466
01:01:17,360 --> 01:01:20,909
En gang til i detaljer.
467
01:01:25,160 --> 01:01:33,113
Dj�vlen kom til mig som en solsort.
468
01:01:33,360 --> 01:01:39,708
- Sagde de ikke, fuglen var gul?
- Jo, den var gul.
469
01:01:39,960 --> 01:01:45,478
- Og?
- Og...
470
01:01:45,720 --> 01:01:52,637
Han sagde, han ville fl� mig,
hvis jeg ikke tjente ham.
471
01:01:53,480 --> 01:01:56,950
Jeg havde intet valg.
Bagefter -
472
01:01:58,680 --> 01:02:02,355
- fik jeg den gave
at kunne forhekse folk.
473
01:02:02,600 --> 01:02:06,798
Hvem ellers?
Hvem mere rider med Dem?
474
01:02:08,240 --> 01:02:12,995
Giv mig navnene p� alle de hekse
og troldm�nd, De kender.
475
01:02:13,800 --> 01:02:19,716
V�r ikke bange, de er vores fjender,
de vil os det ondt.
476
01:02:20,600 --> 01:02:27,790
John Proctor. Det er John Proctor.
Han vil os det ondt.
477
01:02:28,880 --> 01:02:31,633
John Proctor. John Proctor.
478
01:02:36,120 --> 01:02:40,033
- Jeg har m�ske set Goodman Proctor.
- Rider han med Dem?
479
01:02:40,280 --> 01:02:45,798
Han... Ja, han g�r!
480
01:03:12,600 --> 01:03:16,639
- Jeg bad for Dem.
- For mig?
481
01:03:16,880 --> 01:03:22,159
De var i samme rum som en heks.
Jeg bad til, at dj�vlen ikke r�rer Dem.
482
01:03:22,680 --> 01:03:24,636
Tak.
483
01:03:25,640 --> 01:03:31,988
Selvom Deres godheds kraft
overskygger mine simple b�nner.
484
01:03:38,880 --> 01:03:42,714
- Du tror p� mig, ikke?
- Som jeg tror p� Gud.
485
01:03:43,320 --> 01:03:45,880
Tak.
486
01:03:47,760 --> 01:03:49,716
Tak.
487
01:03:51,800 --> 01:03:56,157
John Proctor. Jeg er kommet
for at anholde dig for heksekunst.
488
01:04:00,640 --> 01:04:02,756
Kom ud!
489
01:04:10,560 --> 01:04:14,519
Det vil jeg ikke.
Min kone har intet gjort.
490
01:04:14,760 --> 01:04:18,116
- Du er anholdt.
- Du skal ikke anklage hende!
491
01:04:18,360 --> 01:04:20,954
- Tag mig, men lad hende v�re.
- John!
492
01:04:21,200 --> 01:04:23,873
Ind, kvinde.
Du er anholdt.
493
01:04:24,120 --> 01:04:28,079
R�r ikke min kone,
hun er med barn.
494
01:04:28,320 --> 01:04:33,838
Hun er med barn.
Vi har ben. Vi kan selv g�.
495
01:04:34,080 --> 01:04:36,150
Hvad g�r I?
496
01:04:37,760 --> 01:04:40,957
- R�r mig ikke.
- G�r ikke b�rnene noget.
497
01:04:42,000 --> 01:04:47,154
- De tager alt.
- Det skal betale for f�ngselstiden.
498
01:04:47,400 --> 01:04:50,312
- Hvor vover I?
- Far!
499
01:04:51,400 --> 01:04:54,995
- B�rnene...
- L�gne! Absurde l�gne!
500
01:04:55,240 --> 01:04:59,199
Ser De ikke, hvor de lider?
Deres genf�rd plager dem.
501
01:04:59,920 --> 01:05:06,439
Jeg vil bevise, de ikke lyver
ved hj�lp af den her pr�ve.
502
01:05:07,520 --> 01:05:14,551
Annie Putnam? Rejs dig, barn.
Kom, m�d din plage�nd.
503
01:05:14,800 --> 01:05:19,237
- G� hen til ham, r�r ham.
- Nej, det kan jeg ikke.
504
01:05:19,480 --> 01:05:23,234
V�r ikke bange,
du er i Guds hus.
505
01:05:23,480 --> 01:05:29,919
Han g�r dig intet, jeg viser dig det.
Rolig, der sker ingenting.
506
01:05:30,720 --> 01:05:35,919
- Se Guds magt.
- Plages du af hans genf�rd...
507
01:05:36,160 --> 01:05:39,994
S� l�g h�nden p� ham,
det vil rense dig for hans ondskab.
508
01:05:41,320 --> 01:05:46,269
Slip ondskaben ud.
Gud er med dig.
509
01:05:58,560 --> 01:06:00,630
Der kan du se.
510
01:06:01,520 --> 01:06:07,595
- John Proctor. De er skyldig.
- Det her er galskab.
511
01:06:07,840 --> 01:06:14,439
- Jeg har ikke skadet nogen.
- De har udf�rt mange heksekunster.
512
01:06:14,640 --> 01:06:19,794
Nej! Den mand retsforf�lges
for sin modstand mod den familie.
513
01:06:20,520 --> 01:06:24,354
- Tavshed!
- I kan ikke g�re mig tavs.
514
01:06:24,600 --> 01:06:30,948
I kan h�nge mig, men I kan ikke
skjule sandheden i mine ord.
515
01:06:31,200 --> 01:06:37,230
De er d�mt til d�den ved h�ngning
for heksekunst.
516
01:06:37,480 --> 01:06:39,914
Nej!
517
01:06:46,720 --> 01:06:50,759
Far! Nej, Joseph!
518
01:07:07,040 --> 01:07:10,999
D�, hekse, d�.
519
01:07:13,400 --> 01:07:16,358
D�, hekse!
520
01:07:25,600 --> 01:07:29,195
D� for Satan! Hekse!
521
01:07:29,440 --> 01:07:34,275
De er en l�gnhals, jeg er ikke
mere heks, end De er troldmand.
522
01:07:34,520 --> 01:07:38,638
- Er det Deres tilst�else?
- Hvis De tager mit liv...
523
01:07:38,880 --> 01:07:43,032
...vil Gud straffe Dem!
524
01:07:43,280 --> 01:07:47,956
John Proctor.
De f�r en sidste chance for at tilst�.
525
01:07:48,200 --> 01:07:51,556
Jeg tilst�r intet
og bedyrer ikke min uskyld.
526
01:07:51,800 --> 01:07:56,237
Ingen af jer �nsker at h�re andet
end de anklager, der runger i jer.
527
01:07:56,480 --> 01:08:00,632
Jeg indr�mmer kun,
jeg ikke er parat til at d�.
528
01:08:01,840 --> 01:08:08,439
Mary. Sig til Elizabeth, at dette ikke
tager mig v�k fra hende og b�rnene.
529
01:08:09,400 --> 01:08:12,676
- Bed hende tro p� det.
- Goodman Proctor!
530
01:08:12,920 --> 01:08:15,992
Lad os bede.
531
01:08:17,000 --> 01:08:20,549
Vor Fader, som er i himlene,
helliget vorde dit navn.
532
01:08:20,800 --> 01:08:23,360
Komme dit rige.
533
01:08:24,400 --> 01:08:29,315
Samuel Parris!
Kun Gud kan give, og kun Gud kan tage.
534
01:08:29,560 --> 01:08:36,398
Og jeg ender mine dage,
fordi du har p�taget dig Guds rolle.
535
01:08:37,480 --> 01:08:42,679
Men tro ikke, at mine sidste tanker
vil v�re had til dig, det er de ikke.
536
01:08:42,920 --> 01:08:46,356
Du skal st� til ansvar
for sin egen Gud en dag.
537
01:08:46,600 --> 01:08:54,553
Jeg vil bede for, at vi som st�r her,
er de sidste uskyldige der d�r -
538
01:08:55,680 --> 01:08:57,636
- p� denne bakke.
539
01:09:01,400 --> 01:09:06,190
B�ddel, t�v ikke, han er skyldig.
540
01:09:06,800 --> 01:09:12,477
Ser du ikke det onde genf�rd,
der hvisker i hans �re? G�r det!
541
01:09:14,040 --> 01:09:20,309
Rebecca Nurse. De er lyst i band
og kan kun frelses gennem tilst�else.
542
01:09:20,560 --> 01:09:24,235
Indtil da,
har De ingen Gud at bede til.
543
01:09:24,480 --> 01:09:31,431
- De er ford�mt til helvede i evighed.
- Nej, hun er uskyldig!
544
01:09:31,680 --> 01:09:36,629
Det her er forkert.
I skal ikke myrde min mor!
545
01:09:37,160 --> 01:09:42,439
I skal ikke myrde min mor.
546
01:09:46,840 --> 01:09:52,597
- Ti, De beder for Satan.
- Lad hende afslutte.
547
01:09:52,840 --> 01:09:55,957
Ja, lad hende blive f�rdig.
548
01:09:56,200 --> 01:10:00,113
- Ja, lad hende bede.
- Jeg b�nfalder Dem.
549
01:10:00,360 --> 01:10:08,313
Hun er ingen heks, hun har ikke
gjort noget forkert, jeg begik fejl.
550
01:10:12,120 --> 01:10:14,953
Nej!
551
01:10:16,440 --> 01:10:22,356
Hvem vil tilgive os?
Hvem vil tilgive os?
552
01:10:27,200 --> 01:10:32,035
Det er sandt. H�r min anger,
det er en forf�rdelig synd.
553
01:10:33,280 --> 01:10:38,434
H�r min anger.
Det er en forf�rdelig synd.
554
01:10:38,680 --> 01:10:42,116
- Det er sandt.
- Stop s�.
555
01:10:42,360 --> 01:10:46,399
Det er sandt,
jeg burde h�nge i det tr�.
556
01:10:46,640 --> 01:10:49,598
- Mor?
- Du skr�mmer dem.
557
01:10:49,840 --> 01:10:53,674
De b�r v�re bange.
Hvad har vi gjort?
558
01:10:53,920 --> 01:11:01,600
En kvinde d�de p� grund af mig,
og en mand fordi han gik mod dig.
559
01:11:02,280 --> 01:11:06,114
At mods�tte sig dig
er ikke en forbrydelse imod Gud.
560
01:11:06,320 --> 01:11:12,839
- Ved du, hvad du siger?
- Landsbyen udrenses for dine fjender.
561
01:11:13,040 --> 01:11:18,160
Israel Porter havde ret.
Ben�gter du det? Jeg stopper det!
562
01:11:21,040 --> 01:11:26,319
Om det s� betyder, jeg h�nges for det.
Jeg stopper det her.
563
01:11:28,680 --> 01:11:31,353
Jeg har i sinde at tale.
564
01:11:35,760 --> 01:11:42,029
Vil du sige det til alle?
H�r p� mig.
565
01:11:43,200 --> 01:11:49,719
Hvis du taler nu, er du ikke
den eneste, der bliver h�ngt.
566
01:12:14,960 --> 01:12:18,555
Goody Putnam...
567
01:12:20,800 --> 01:12:24,475
Goody Putnam! Hj�lp mig.
568
01:12:31,640 --> 01:12:35,838
Kom op.
569
01:12:36,280 --> 01:12:38,430
Lizzy?
570
01:12:43,000 --> 01:12:45,036
Lizzy?
571
01:13:00,480 --> 01:13:03,074
Gr�der hun s�dan l�nge?
572
01:13:05,120 --> 01:13:08,556
Du m� hvile dig,
du kan ikke blive her.
573
01:13:08,800 --> 01:13:15,956
De tager fejl,
dette barn kan umuligt v�re syndig.
574
01:13:16,840 --> 01:13:19,434
Hun er perfekt.
575
01:13:20,040 --> 01:13:25,478
Hun er essensen af uskyld.
Hun str�ler.
576
01:13:28,840 --> 01:13:34,790
Jeg frygter, fader Parris
tager fejl i det, han l�rer os.
577
01:13:35,040 --> 01:13:39,556
- Tal ikke s�dan.
- Tror du p� pr�sten, Goody Putnam?
578
01:13:40,240 --> 01:13:44,358
- At vi alle f�des skyldige?
- Sp�rg mig ikke.
579
01:13:44,600 --> 01:13:48,639
- G�r du?
- Ja, jeg g�r.
580
01:13:49,800 --> 01:13:54,749
Se p� hende,
hun kan ikke v�re andet end uskyldig.
581
01:13:55,000 --> 01:13:58,117
- Jo, for de bliver som os.
- Goody Putnam?
582
01:13:58,360 --> 01:14:02,956
Det mener De ikke,
jeg tror ikke p� det mere.
583
01:14:06,440 --> 01:14:09,113
Se p� hende.
584
01:14:11,560 --> 01:14:13,596
Vil du ikke nok?
585
01:14:42,320 --> 01:14:44,754
Kan du ikke se det?
586
01:14:47,160 --> 01:14:51,711
Ligegyldig hvem vi bliver,
eller hvilke fejltrin vi beg�r -
587
01:14:53,120 --> 01:14:57,796
- Har vi stadig det her i os.
- Det ved jeg nu.
588
01:15:07,800 --> 01:15:11,475
Du klarede det godt.
589
01:15:21,640 --> 01:15:24,200
Thomas!
590
01:15:27,680 --> 01:15:32,356
- Jeg h�rte, hun er her, er hun det?
- Ja, og du har et barn.
591
01:15:33,520 --> 01:15:36,671
- Hvor er hun?
- Joseph.
592
01:15:37,400 --> 01:15:39,994
- Pas p�.
- Er der sket hende noget?
593
01:15:40,240 --> 01:15:45,997
Nej, pas p� dig selv.
Jeg er bange for, du bliver mist�nkt.
594
01:15:46,240 --> 01:15:50,677
- Truer du mig?
- Nej, jeg pr�ver at redde dig.
595
01:15:51,760 --> 01:15:55,514
Tag dem og g�,
f�r din bror kommer hjem.
596
01:16:13,440 --> 01:16:15,556
Du m� godt r�re hende.
597
01:16:25,760 --> 01:16:27,796
Os begge to.
598
01:16:34,280 --> 01:16:39,832
- Jeg tager dig hjem nu.
- Ja, hjem.
599
01:17:14,520 --> 01:17:18,718
- R�r hende ikke!
- Joseph!
600
01:17:19,240 --> 01:17:23,597
- Stop! Lizzy! I g�r hende skade!
- Ind med dig.
601
01:17:25,240 --> 01:17:29,392
R�r hende ikke. Lizzy!
602
01:17:33,000 --> 01:17:38,916
Lizzy. Nej, Lizzy!
603
01:17:46,520 --> 01:17:52,072
Pigerne har identificeret 60 hekse
alene i Andover.
604
01:17:52,680 --> 01:17:59,836
Og pr�sten i Topsfields har bedt dem
komme s� snart som muligt.
605
01:18:00,440 --> 01:18:04,274
Vi er bogstavelig talt omringet
af hekse.
606
01:18:04,520 --> 01:18:08,718
Det er krig mod puritanismen -
607
01:18:08,920 --> 01:18:13,198
- men det er en krig, vi vinder.
608
01:18:18,200 --> 01:18:22,876
Jeg f�ler, vi st�r
i taknemmelighedsg�ld til fader Parris.
609
01:18:23,400 --> 01:18:30,670
Vi stod ikke, hvor vi st�r
uden hans arbejde i Salem landsby.
610
01:18:34,240 --> 01:18:38,074
Du m� spise, spis nu.
611
01:18:55,480 --> 01:18:57,835
Elizabeth Putnam.
612
01:19:05,960 --> 01:19:08,918
V�g over hende for mig.
613
01:19:15,640 --> 01:19:17,710
K�re barn...
614
01:19:18,440 --> 01:19:21,477
Lizzy...
615
01:19:29,280 --> 01:19:32,238
En g�st.
616
01:19:36,680 --> 01:19:40,878
Lizzy. V�r ikke bange.
617
01:19:41,840 --> 01:19:44,035
Jeg hj�lper dig.
618
01:19:44,280 --> 01:19:51,709
Jeg kan hj�lpe dig. Tilst�! G�r du det,
bliver dit liv sk�net for en tid.
619
01:19:52,520 --> 01:19:56,479
- Tilst� det, de beder dig om.
- De tror, jeg er uskyldig.
620
01:19:56,720 --> 01:20:02,750
Ja, af hele mit hjerte.
Det er derfor, jeg vil redde dig.
621
01:20:03,800 --> 01:20:09,397
Hvad med de andre dernede?
Hvad med min mand?
622
01:20:10,960 --> 01:20:14,873
- Mit barn.
- Din mand og de andre er hekse.
623
01:20:15,680 --> 01:20:19,958
- Dit barn...
- Vi er alle lige uskyldige.
624
01:20:20,200 --> 01:20:25,479
Vi er kun skyldige i at v�re mennesker.
Hvor er Deres Gud nu?
625
01:20:25,720 --> 01:20:30,271
Vores Gud, Lizzy.
Du m� ikke miste din tro.
626
01:20:30,520 --> 01:20:35,071
Deres tro, fader Parris,
virker for indspundet i egen interesse.
627
01:20:36,120 --> 01:20:40,398
Og egne interesser er det onde,
De pr�diker mod.
628
01:20:41,640 --> 01:20:45,235
Alle her er ford�mte p� grund af Dem.
629
01:20:45,480 --> 01:20:50,713
Men vi var mere ford�mte, da vi sad
foran Dem i forsamlingshuset -
630
01:20:50,960 --> 01:20:53,474
- og gav Dem vores tillid.
631
01:20:55,640 --> 01:21:01,590
Jeg vil hellere blive her,
om det s� betyder min d�d -
632
01:21:02,440 --> 01:21:06,399
- end at v�re med Dem og Deres Gud.
633
01:22:13,480 --> 01:22:20,079
Tilgiv mig, barn.
Tilgiv mig.
634
01:22:25,960 --> 01:22:32,991
Tilgiv mig... Tilgiv mig...
635
01:22:34,320 --> 01:22:42,159
Tilgiv mig, tilgiv mig.
Tag ikke mit barn.
636
01:22:43,280 --> 01:22:50,231
Jesus, lad dem ikke tage mine b�rn!
Han m� ikke tage mine b�rn!
637
01:22:51,280 --> 01:22:54,875
- Er det det samme som f�r?
- Jeg er bange for, det er v�rre.
638
01:22:56,960 --> 01:22:59,190
Lad v�re at bide!
639
01:22:59,400 --> 01:23:05,430
- Slip hende!
- Lad mig v�re!
640
01:23:06,320 --> 01:23:11,348
De hjems�gte piger i Salem
har angivet flere. Vi modtog dette.
641
01:23:11,600 --> 01:23:16,879
- Send det til pastor Stroughton.
- Sir, De b�r l�se det.
642
01:23:29,280 --> 01:23:31,430
Du godeste.
643
01:24:07,840 --> 01:24:11,116
Vi er midt i b�nnen.
644
01:24:13,520 --> 01:24:18,992
Jeg tror,
Deres arbejde her er afsluttet.
645
01:24:19,440 --> 01:24:24,833
- Guds arbejde f�r aldrig ende.
- Det f�r vi at se.
646
01:24:38,480 --> 01:24:44,510
Se kvinden ved min side.
Hun er min hustru.
647
01:24:46,040 --> 01:24:49,077
Lady Mary Phips.
648
01:24:52,040 --> 01:24:57,990
I har kaldt hende en Satans tjener.
Hvem udpegede hende f�rst?
649
01:24:58,640 --> 01:25:04,237
Hvem var det?
Jeg kender jeres lidelser.
650
01:25:05,040 --> 01:25:11,639
I er stumme og blinde efter
forgodtbefindende. Men nu skal I tale.
651
01:25:15,280 --> 01:25:17,396
Hvem udpegede hende?
652
01:25:21,520 --> 01:25:23,715
Det var mig.
653
01:25:31,200 --> 01:25:36,115
- Har De set min hustru f�r?
- Nej, sir.
654
01:25:37,480 --> 01:25:41,837
Og nu, hvor De ser hende,
ligner hun s� en heks?
655
01:25:44,160 --> 01:25:48,597
Hun er lige s� lig en heks,
som de andre, herre.
656
01:26:06,080 --> 01:26:10,756
Fader, sig mig nu...
657
01:26:12,160 --> 01:26:15,436
Ligner min hustru en heks i Deres �jne?
658
01:26:16,520 --> 01:26:20,718
I dette tilf�lde er vi m�ske
vildledt af Satan.
659
01:26:24,200 --> 01:26:30,548
Vildledt af Satan? Er det s�dan,
De vil huske dette s�rgelig kapitel?
660
01:26:32,160 --> 01:26:36,915
Nej! Jeg tror, De er vildledt
af Deres egen frygt og svaghed.
661
01:26:37,160 --> 01:26:43,998
Og er s� arrogante, at De kalder
denne vildledning for Guds vilje.
662
01:26:44,240 --> 01:26:47,391
- Sagde De arrogance, sir?
- Ja, arrogance.
663
01:26:47,640 --> 01:26:50,677
- M� jeg minde Dem om...
- Hvor var Deres hjerte...
664
01:26:53,440 --> 01:26:56,910
I Deres s�gen efter gudelighed og tro?
665
01:26:58,360 --> 01:27:06,278
Lytter De ikke til, om ikke logik,
simpel medmenneskelighed?
666
01:27:09,240 --> 01:27:16,590
Hvordan kan anst�ndige
m�nd og kvinder f�lge dette hysteriske -
667
01:27:16,800 --> 01:27:21,590
- selvretf�rdige opr�b
fra falske magthavere?
668
01:27:23,760 --> 01:27:31,314
Er alle blevet d�ve
for Deres eget hjertes stemme?
669
01:27:49,280 --> 01:27:52,238
Hvordan kunne dette ske?
670
01:28:13,720 --> 01:28:16,712
Hvordan kunne dette ske?
671
01:28:17,760 --> 01:28:21,719
I januar 1693 oph�vede sir William
Phips dommene for de d�mte -
672
01:28:21,920 --> 01:28:25,879
- der endnu afventede deres h�ngning.
20 uskyldige blev h�ngt.
673
01:28:28,720 --> 01:28:31,632
Tituba kunne ikke betale for f�ngslet -
674
01:28:31,840 --> 01:28:34,718
- hun blev, til hun blev solgt.
675
01:28:36,120 --> 01:28:40,079
Heksesagerne efterlod s� dybe spor,
at de �ndrede levevis.
676
01:28:40,280 --> 01:28:44,239
Det bet�d enden p� puritanismen
og starten p� det, der blev Amerika.
677
01:28:49,040 --> 01:28:52,999
P� beg�ring af efterkommerne
blev de fem sidst anklagede -
678
01:28:53,200 --> 01:28:57,432
- officielt ben�det af staten
Massachusetts i oktober 2001.
57340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.