Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,540 --> 00:00:07,880
(Episode 2)
2
00:00:16,185 --> 00:00:18,985
What happens if he cannot hold back?
3
00:00:19,751 --> 00:00:21,300
Everyone dies.
4
00:00:21,385 --> 00:00:26,455
His father, mother, and brothers will all die with him.
5
00:00:27,145 --> 00:00:28,915
Father...
6
00:00:38,345 --> 00:00:39,715
Father.
7
00:00:40,315 --> 00:00:42,485
Are you on your way back with the honey taffy?
8
00:00:45,645 --> 00:00:46,815
Gil Dong.
9
00:00:48,815 --> 00:00:50,515
We have to go down now...
10
00:00:50,515 --> 00:00:53,285
to help with the young master's studies.
11
00:00:53,315 --> 00:00:55,085
All right.
12
00:01:10,185 --> 00:01:13,028
This is too heavy for me to carry.
13
00:01:13,075 --> 00:01:15,805
Then why did you collect so many?
14
00:01:50,375 --> 00:01:52,305
Goodness.
15
00:01:59,335 --> 00:02:00,835
Please forgive us for being late.
16
00:02:00,975 --> 00:02:02,935
It was my fault.
17
00:02:03,905 --> 00:02:06,475
- Go and fetch some water. - All right.
18
00:02:20,135 --> 00:02:21,835
"Sleep".
19
00:02:27,675 --> 00:02:29,305
"Give".
20
00:02:38,935 --> 00:02:40,805
Can you spot the mistake?
21
00:02:41,805 --> 00:02:42,875
Pardon?
22
00:02:43,305 --> 00:02:46,705
You told me you learned a few things while assisting him.
23
00:02:48,435 --> 00:02:49,635
So tell me.
24
00:02:50,275 --> 00:02:51,575
What did he do wrong?
25
00:02:51,975 --> 00:02:53,235
Tell me now.
26
00:03:42,135 --> 00:03:43,435
Keep writing.
27
00:03:56,705 --> 00:03:59,035
I said to help him with his studies.
28
00:03:59,035 --> 00:04:00,905
Where were you playing until now?
29
00:04:10,905 --> 00:04:12,975
Please, I beg of you.
30
00:04:12,975 --> 00:04:15,035
I pray to everyone...
31
00:04:15,475 --> 00:04:17,675
who is up there listening.
32
00:04:19,275 --> 00:04:21,975
Please protect Ah Mo Gae on his way there...
33
00:04:22,635 --> 00:04:24,345
and guard him on his way back.
34
00:04:25,805 --> 00:04:28,135
Please, I beg of you.
35
00:04:29,705 --> 00:04:31,845
Please, I beg of you.
36
00:04:36,035 --> 00:04:37,535
(Hong)
37
00:04:37,635 --> 00:04:41,635
(The Rebel)
38
00:04:57,675 --> 00:05:00,435
We are playing rock-throwing with the next town over...
39
00:05:00,435 --> 00:05:01,975
on the day of the full moon. You know that, right?
40
00:05:01,975 --> 00:05:03,305
- Yes, Master. - Yes, Master!
41
00:05:03,305 --> 00:05:06,635
Our town lost last time,
42
00:05:06,635 --> 00:05:09,935
but if we lose again, I will not forgive you!
43
00:05:09,935 --> 00:05:11,475
- Yes, Master. - Yes, Master!
44
00:05:11,675 --> 00:05:12,775
Throw!
45
00:05:12,875 --> 00:05:15,275
- Throw! - Harder!
46
00:05:15,275 --> 00:05:17,075
- Move! - Hit it!
47
00:05:17,075 --> 00:05:18,235
Harder!
48
00:05:18,575 --> 00:05:21,705
- What does he think he is doing? - What are you doing?
49
00:05:21,705 --> 00:05:23,675
Should we throw at him?
50
00:05:23,675 --> 00:05:27,035
Even if he gets hit, how would he know who threw it?
51
00:05:27,705 --> 00:05:29,575
- Should we try? - Yes.
52
00:05:34,205 --> 00:05:35,475
Harder!
53
00:05:36,075 --> 00:05:37,205
Throw it!
54
00:05:39,905 --> 00:05:42,375
No matter how unfair things are,
55
00:05:42,375 --> 00:05:43,435
the Mighty Child...
56
00:05:44,205 --> 00:05:45,675
must not use his power.
57
00:05:48,705 --> 00:05:49,835
Do you understand?
58
00:05:57,105 --> 00:05:58,905
You cannot do it, I tell you.
59
00:06:01,975 --> 00:06:03,105
Harder!
60
00:06:13,975 --> 00:06:16,305
You are awesome.
61
00:06:29,675 --> 00:06:32,605
Are you out of your mind?
62
00:06:32,605 --> 00:06:35,935
You should have protected him!
63
00:06:36,805 --> 00:06:38,905
I am sorry, Madam.
64
00:06:38,905 --> 00:06:41,435
- What if he got a scar? - He is getting yelled at.
65
00:06:41,435 --> 00:06:42,605
It is fine.
66
00:06:42,605 --> 00:06:46,135
My father is probably thinking about eating rice right now.
67
00:06:46,535 --> 00:06:49,205
- Rice? - My father says...
68
00:06:49,205 --> 00:06:52,135
when a dog barks at you, think about eating rice.
69
00:06:52,135 --> 00:06:55,475
I think about rice when I get hit, too.
70
00:06:55,475 --> 00:06:58,505
When I think about eating rice with something fatty,
71
00:06:58,505 --> 00:07:00,775
it hurts less when I get hit.
72
00:07:02,175 --> 00:07:04,935
Then maybe I should think about...
73
00:07:04,935 --> 00:07:07,135
having rice with grilled meat.
74
00:07:07,135 --> 00:07:08,575
Come on now.
75
00:07:08,575 --> 00:07:11,235
You have never tasted grilled meat.
76
00:07:12,605 --> 00:07:16,135
Then that is useless. You need to think of something you have eaten.
77
00:07:24,175 --> 00:07:26,905
Anyway, there is someone else...
78
00:07:26,905 --> 00:07:28,875
with feet as big as our father's.
79
00:07:29,575 --> 00:07:30,705
You are right.
80
00:07:38,105 --> 00:07:39,435
Father.
81
00:07:41,035 --> 00:07:42,135
Father!
82
00:07:49,005 --> 00:07:50,475
Father.
83
00:07:54,035 --> 00:07:56,435
- Were you well? - Yes.
84
00:08:00,205 --> 00:08:01,375
Father.
85
00:08:02,305 --> 00:08:03,905
Are you back?
86
00:08:11,275 --> 00:08:13,605
Father is back
87
00:08:13,605 --> 00:08:15,605
Father is back
88
00:08:15,605 --> 00:08:19,205
Father is back
89
00:08:19,575 --> 00:08:23,505
Father is back, Father is back
90
00:08:23,505 --> 00:08:26,705
Father is back
91
00:08:27,335 --> 00:08:31,005
- Father is back, Father is back - Goodness.
92
00:08:39,175 --> 00:08:41,305
Where did you see the kids?
93
00:08:45,475 --> 00:08:49,275
Is that all you have to say to your husband you have not seen in months?
94
00:09:10,535 --> 00:09:11,535
Give them to me.
95
00:09:11,535 --> 00:09:14,235
Come on now, the kids are watching.
96
00:09:15,105 --> 00:09:16,945
Goodness.
97
00:09:19,945 --> 00:09:22,475
What happened to your feet?
98
00:09:37,775 --> 00:09:40,405
- Father is back. - Okay.
99
00:09:40,405 --> 00:09:42,705
My father is back!
100
00:09:43,975 --> 00:09:45,335
Father is back.
101
00:09:45,335 --> 00:09:47,835
My mom said to buy fish.
102
00:09:53,135 --> 00:09:54,205
Father.
103
00:09:54,945 --> 00:09:56,475
Gil Dong.
104
00:09:57,135 --> 00:09:59,635
Have you been doing as I said?
105
00:10:05,605 --> 00:10:06,835
Of course.
106
00:10:09,105 --> 00:10:10,235
Good.
107
00:10:11,035 --> 00:10:12,375
Good boy.
108
00:10:15,635 --> 00:10:17,075
This time,
109
00:10:17,535 --> 00:10:20,445
I was able to get only two rolls of cotton.
110
00:10:41,505 --> 00:10:43,635
The silk is nice, is it not?
111
00:10:49,675 --> 00:10:51,775
You are quite capable.
112
00:10:51,775 --> 00:10:54,675
Not at all, my lord.
113
00:10:54,675 --> 00:10:56,405
It was so difficult...
114
00:10:56,405 --> 00:10:58,875
being outside of your shelter.
115
00:11:02,475 --> 00:11:04,335
How did you get these?
116
00:11:04,335 --> 00:11:07,705
You know that people of Ming love fur, do you not?
117
00:11:07,705 --> 00:11:10,205
- Yes. - They say the fur...
118
00:11:10,205 --> 00:11:12,775
of Joseon's marten is much softer and nicer.
119
00:11:12,775 --> 00:11:15,805
- So? - Fur is rare here,
120
00:11:15,805 --> 00:11:18,435
but it is plentiful in the north.
121
00:11:18,435 --> 00:11:20,835
I heard cotton is rarer there.
122
00:11:20,835 --> 00:11:22,305
So...
123
00:11:22,305 --> 00:11:25,205
I bought cotton with the money I made from selling the fish...
124
00:11:25,205 --> 00:11:28,775
and exchanged it for all the fur the mountain people had.
125
00:11:28,775 --> 00:11:30,405
Then I sold them.
126
00:11:31,235 --> 00:11:32,805
I sold them all.
127
00:11:32,805 --> 00:11:35,605
Then can you take the other items in our shed...
128
00:11:35,605 --> 00:11:36,875
in the same manner?
129
00:11:36,875 --> 00:11:39,705
Yes, I can but...
130
00:11:39,705 --> 00:11:42,135
fur season is over now.
131
00:11:42,135 --> 00:11:45,405
I would have to go with a different item.
132
00:11:45,405 --> 00:11:48,875
I made some friends who are quite capable,
133
00:11:48,875 --> 00:11:50,705
and I think I will make a profit...
134
00:11:50,705 --> 00:11:52,835
if I follow them around.
135
00:11:53,375 --> 00:11:54,535
Should I...
136
00:11:54,805 --> 00:11:58,035
keep following around those merchants?
137
00:12:04,535 --> 00:12:07,605
Sure. You should live outside of the house...
138
00:12:07,605 --> 00:12:10,475
and continue to follow the merchants around.
139
00:12:10,705 --> 00:12:13,575
Thank you, my lord!
140
00:12:13,805 --> 00:12:15,635
Even if you live outside,
141
00:12:15,635 --> 00:12:18,775
you must run over if he ever calls.
142
00:12:18,775 --> 00:12:21,005
That goes without saying.
143
00:12:21,005 --> 00:12:24,205
Even if I am pooping, I will run right over...
144
00:12:24,205 --> 00:12:26,375
if I hear you calling.
145
00:12:27,175 --> 00:12:28,805
You are so...
146
00:12:33,305 --> 00:12:35,135
Goodness.
147
00:12:36,705 --> 00:12:39,305
Mal Ddong's house is empty, so move in there.
148
00:12:40,035 --> 00:12:41,435
Your wife...
149
00:12:41,435 --> 00:12:44,235
will help with our farm.
150
00:12:49,505 --> 00:12:51,835
We can leave the crock here.
151
00:12:57,575 --> 00:12:59,705
The furnace is nice and big.
152
00:13:04,105 --> 00:13:05,205
Oh my goodness.
153
00:13:05,705 --> 00:13:08,035
The floor is lined with oiled paper.
154
00:13:12,205 --> 00:13:13,605
Gil Hyeon.
155
00:13:20,375 --> 00:13:21,875
Father!
156
00:13:21,875 --> 00:13:23,935
I promised to get it for you.
157
00:13:23,935 --> 00:13:26,205
Do not worry about Lord Jo anymore...
158
00:13:26,205 --> 00:13:28,875
- and study freely, okay? - Okay.
159
00:13:32,205 --> 00:13:35,305
For Gil Hyeon and for Gil Dong.
160
00:13:35,305 --> 00:13:37,335
Wow! It is rice!
161
00:13:37,335 --> 00:13:40,475
Yes. You will eat rice from now on.
162
00:13:40,475 --> 00:13:41,975
Eat up.
163
00:13:42,875 --> 00:13:44,235
Please eat.
164
00:13:51,105 --> 00:13:52,235
What are you doing?
165
00:13:54,335 --> 00:13:58,105
Lord Jo made the servants follow that stupid law...
166
00:13:58,875 --> 00:14:02,275
so I could not eat with you at the same table once.
167
00:14:04,475 --> 00:14:08,575
Mom, this rice goes down easily even without chewing.
168
00:14:38,205 --> 00:14:39,535
No.
169
00:14:40,075 --> 00:14:42,005
Why not?
170
00:14:42,005 --> 00:14:44,175
I did not take a break at all...
171
00:14:44,175 --> 00:14:46,875
and ran home, thinking of your soft skin.
172
00:14:47,135 --> 00:14:49,835
- No. - Goodness.
173
00:14:52,235 --> 00:14:53,935
I am pregnant.
174
00:14:54,335 --> 00:14:55,475
What?
175
00:14:58,905 --> 00:15:01,705
- That night... - The night before I left?
176
00:15:01,705 --> 00:15:04,105
You should have saved your strength before a long trip.
177
00:15:05,105 --> 00:15:07,635
You bugged me all night long.
178
00:15:11,505 --> 00:15:13,775
We should go to a doctor tomorrow.
179
00:15:13,775 --> 00:15:16,105
Since when did we go to a doctor when I was pregnant?
180
00:15:16,105 --> 00:15:17,705
We should!
181
00:15:18,175 --> 00:15:21,105
I will do everything a nobleman does now.
182
00:15:21,105 --> 00:15:23,805
My goodness. Watch what you say.
183
00:15:33,935 --> 00:15:35,235
She is with child.
184
00:15:35,475 --> 00:15:37,475
The baby is a lively one.
185
00:15:39,705 --> 00:15:43,775
Goodness! What great fortune! Great fortune, indeed!
186
00:15:45,335 --> 00:15:47,575
Where is the child?
187
00:15:47,775 --> 00:15:50,235
You cannot see the child now.
188
00:15:50,235 --> 00:15:53,005
- He means she is pregnant. - What is "pregnant"?
189
00:15:53,135 --> 00:15:56,535
- Something. - How do you get pregnant?
190
00:15:56,535 --> 00:15:58,405
You do not need to know!
191
00:16:05,705 --> 00:16:07,035
Ah Mo Gae!
192
00:16:08,235 --> 00:16:09,405
Ah Mo Gae!
193
00:16:10,675 --> 00:16:12,035
Hey, kid.
194
00:16:12,335 --> 00:16:14,175
Does Ah Mo Gae live here?
195
00:16:14,505 --> 00:16:15,875
Goodness.
196
00:16:16,105 --> 00:16:17,505
Hello, there.
197
00:16:19,105 --> 00:16:21,075
You are still alive.
198
00:16:24,405 --> 00:16:27,105
I told you we would have a guest today.
199
00:16:27,105 --> 00:16:29,405
You did. I have set out the drinks.
200
00:16:29,705 --> 00:16:33,205
- This is my wife. - Hello.
201
00:16:34,035 --> 00:16:36,375
He is a merchant who travels with me.
202
00:16:36,875 --> 00:16:39,175
We have nothing to eat, though.
203
00:16:39,635 --> 00:16:41,305
No, it is fine.
204
00:16:42,005 --> 00:16:43,475
Goodness.
205
00:16:46,135 --> 00:16:48,675
Hey, kid. Are you Gil Dong?
206
00:16:50,805 --> 00:16:52,205
Say hi.
207
00:16:53,375 --> 00:16:54,635
What...
208
00:16:57,375 --> 00:16:59,035
That kid.
209
00:16:59,305 --> 00:17:01,335
- Is that him? - Yes.
210
00:17:02,305 --> 00:17:04,645
- Come inside. - Sure.
211
00:17:07,435 --> 00:17:09,205
Goodness. Oh my.
212
00:17:09,375 --> 00:17:11,105
You brought more?
213
00:17:11,175 --> 00:17:12,975
We do not have much.
214
00:17:12,975 --> 00:17:15,535
You should join us for a drink.
215
00:17:16,235 --> 00:17:17,805
- No, no. - But...
216
00:17:17,805 --> 00:17:20,575
- I will let you talk. - But... Okay.
217
00:17:21,435 --> 00:17:22,905
Okay.
218
00:17:26,035 --> 00:17:29,575
You refused to visit the kisaengs and could not wait to go home.
219
00:17:29,575 --> 00:17:31,775
Now, I see why.
220
00:17:32,475 --> 00:17:34,535
Stop the nonsense...
221
00:17:34,835 --> 00:17:36,575
and continue what you were saying.
222
00:17:38,105 --> 00:17:42,605
Choyang-ri is all the Lee family's farms.
223
00:17:42,605 --> 00:17:46,435
A few years ago, although people from a neighboring town died,
224
00:17:46,705 --> 00:17:48,505
they did not share a single bowl of porridge.
225
00:17:49,575 --> 00:17:52,435
We will have to share that precious rice even if by force.
226
00:17:52,435 --> 00:17:55,775
We will not be harmed, do you think?
227
00:17:56,145 --> 00:17:59,235
I am in no position to be afraid.
228
00:17:59,235 --> 00:18:02,645
Why? Is it because of your second son?
229
00:18:05,505 --> 00:18:07,435
I must buy our freedom.
230
00:18:08,645 --> 00:18:11,205
If we do not go free, he will die.
231
00:18:11,905 --> 00:18:15,535
I thought you told him to keep his temper in check.
232
00:18:16,145 --> 00:18:17,835
How long would that last?
233
00:18:19,805 --> 00:18:23,535
Just as water cannot flow upstream and fish need water to live,
234
00:18:24,335 --> 00:18:25,835
someone born with his fate...
235
00:18:26,475 --> 00:18:29,005
will not live long if he remains a servant.
236
00:18:49,435 --> 00:18:52,435
Oh my. Where are you going already before breakfast?
237
00:18:52,435 --> 00:18:54,035
I am busy.
238
00:18:54,035 --> 00:18:57,645
I thought you would stay a few more days. Goodness.
239
00:18:59,575 --> 00:19:00,705
Well...
240
00:19:09,005 --> 00:19:10,235
Here.
241
00:19:12,935 --> 00:19:14,935
Change your shoe insert regularly.
242
00:19:15,575 --> 00:19:17,235
I put in some crusted rice, too.
243
00:19:17,645 --> 00:19:20,675
I am so upset about sending you off without breakfast.
244
00:19:21,375 --> 00:19:23,605
I am too jealous to watch.
245
00:19:23,605 --> 00:19:25,905
Thank you for your hospitality.
246
00:19:25,905 --> 00:19:27,475
I will head out first.
247
00:19:29,175 --> 00:19:30,645
I will see you soon.
248
00:19:45,775 --> 00:19:49,705
Look at this. What can you see?
249
00:19:51,705 --> 00:19:54,105
- What is this? - Here you go.
250
00:19:55,675 --> 00:19:56,705
Cheers.
251
00:20:12,205 --> 00:20:15,705
If you are jealous, tell your fathers to become merchants.
252
00:20:43,535 --> 00:20:44,705
Have you heard?
253
00:20:45,535 --> 00:20:49,075
The dethroned queen's second son died in the palace.
254
00:20:53,035 --> 00:20:56,035
The dethroned queen had another son other than the Crown Prince?
255
00:20:56,035 --> 00:20:57,645
That is correct.
256
00:20:58,475 --> 00:21:01,775
But this baby died just 10 days after she was kicked out...
257
00:21:01,775 --> 00:21:03,535
from the palace.
258
00:21:03,645 --> 00:21:08,075
She found out after three years and decided on revenge.
259
00:21:08,605 --> 00:21:12,035
Now, people who are trying to use this chance...
260
00:21:12,035 --> 00:21:13,905
are flocking to her.
261
00:21:13,905 --> 00:21:15,705
Should I join her as well?
262
00:21:15,835 --> 00:21:17,145
She has the Crown Prince.
263
00:21:24,035 --> 00:21:26,875
We are still short 200 yangs.
264
00:21:27,535 --> 00:21:29,605
We sold all the land that we can.
265
00:21:29,905 --> 00:21:32,035
Perhaps we should sell more paper?
266
00:21:32,035 --> 00:21:35,145
It is so expensive to be a nobleman.
267
00:21:35,145 --> 00:21:38,705
This is because you wasted the tribute on useless things.
268
00:21:38,705 --> 00:21:40,975
- What do you mean, useless? - The dethroned queen...
269
00:21:40,975 --> 00:21:42,675
(The dethroned queen: King Yeonsan's birth mother)
270
00:21:43,205 --> 00:21:46,575
Why do you work with people who wish to reinstate the dethroned queen?
271
00:21:47,005 --> 00:21:49,405
We have a new queen already.
272
00:21:49,535 --> 00:21:51,575
She will not be reinstated.
273
00:21:51,575 --> 00:21:53,135
You never know.
274
00:21:53,635 --> 00:21:55,705
Do you not know that the King...
275
00:21:55,705 --> 00:21:59,105
is fickle when it comes to women?
276
00:21:59,635 --> 00:22:02,105
Who knows when he will call back the dethroned queen?
277
00:22:02,205 --> 00:22:03,505
Also,
278
00:22:03,875 --> 00:22:07,675
her son is still the Crown Prince.
279
00:22:07,675 --> 00:22:09,975
How do you know if they are scamming you...
280
00:22:09,975 --> 00:22:13,275
or if they truly have a connection to the dethroned queen?
281
00:22:13,275 --> 00:22:14,575
What do you mean?
282
00:22:16,435 --> 00:22:20,005
I have a letter written by the dethroned queen herself.
283
00:22:21,105 --> 00:22:23,305
Do you think I do this for myself?
284
00:22:23,575 --> 00:22:25,775
I do this for our son.
285
00:22:26,705 --> 00:22:28,235
Watch.
286
00:22:28,675 --> 00:22:31,775
By the time Soo Hak is old enough to take office,
287
00:22:31,775 --> 00:22:35,005
the Crown Prince may have taken over the throne.
288
00:22:37,635 --> 00:22:41,705
If that happens, the dethroned queen would be the Queen Dowager.
289
00:22:53,335 --> 00:22:55,335
The Prince has passed away.
290
00:22:56,605 --> 00:22:58,905
Everyone knew but kept silent...
291
00:22:58,905 --> 00:23:01,635
so she only recently heard the news.
292
00:23:01,635 --> 00:23:03,575
She is heartbroken.
293
00:23:04,635 --> 00:23:05,835
If we do not do something,
294
00:23:05,875 --> 00:23:09,705
there is no one to protect the Prince.
295
00:23:09,805 --> 00:23:13,175
So Her Highness has made a decision.
296
00:23:13,705 --> 00:23:15,235
- Your Highness. - Your Highness.
297
00:23:16,135 --> 00:23:18,235
Those who help the Queen...
298
00:23:18,235 --> 00:23:20,205
will receive a letter in her hand...
299
00:23:20,205 --> 00:23:21,635
as a guarantee.
300
00:23:22,375 --> 00:23:25,475
Her Highness the Queen still has a son, the Prince.
301
00:23:25,875 --> 00:23:28,805
Her Highness will return to the palace one day.
302
00:23:28,805 --> 00:23:30,605
- Your Highness. - Your Highness.
303
00:23:46,335 --> 00:23:47,975
Your Highness.
304
00:23:47,975 --> 00:23:50,535
Did you greet His Majesty the King?
305
00:23:50,635 --> 00:23:53,205
Yes. My dad...
306
00:23:53,205 --> 00:23:56,605
"My father". That is what you must call him.
307
00:23:58,805 --> 00:24:01,835
Everyone I know are allowed to say, "Dad."
308
00:24:01,835 --> 00:24:03,405
Why must I say, "Father"?
309
00:24:03,405 --> 00:24:05,475
That is because you are...
310
00:24:05,475 --> 00:24:08,475
His Majesty's son, the Prince.
311
00:24:08,475 --> 00:24:11,775
Why do I not live with my father?
312
00:24:11,975 --> 00:24:15,275
That is because you were a sickly child.
313
00:24:15,275 --> 00:24:17,775
Kang Hee Meng offered to care for you.
314
00:24:17,775 --> 00:24:19,235
Then...
315
00:24:19,235 --> 00:24:22,205
did my brother die because he remained in the palace?
316
00:24:33,175 --> 00:24:34,675
Gil Hyeon.
317
00:24:35,235 --> 00:24:36,805
- Hello. - Father.
318
00:24:37,075 --> 00:24:38,235
Father.
319
00:24:38,705 --> 00:24:40,035
Are you well?
320
00:24:40,035 --> 00:24:41,205
- Yes. - Yes.
321
00:24:46,435 --> 00:24:47,675
You are back.
322
00:24:54,135 --> 00:24:55,435
For you, Gil Hyeon.
323
00:24:57,075 --> 00:24:58,235
For you, Gil Dong.
324
00:24:58,535 --> 00:25:00,035
These are calligraphy brushes.
325
00:25:00,305 --> 00:25:02,705
Father, are these not expensive?
326
00:25:03,705 --> 00:25:05,875
I wonder how these rice cakes taste.
327
00:25:07,475 --> 00:25:11,135
I sold a lot of salted fish from Gangneung and made a profit.
328
00:25:11,135 --> 00:25:12,675
You did well.
329
00:25:15,205 --> 00:25:17,105
I got you some combs.
330
00:25:18,505 --> 00:25:19,805
My goodness.
331
00:25:20,905 --> 00:25:22,975
A ribbon for our daughter's hair.
332
00:25:23,175 --> 00:25:25,775
How do you know it will be a girl?
333
00:25:25,775 --> 00:25:28,505
I am positive it is a girl.
334
00:25:34,075 --> 00:25:38,305
Oh dear. I am so, so tired.
335
00:25:38,975 --> 00:25:41,135
Your father needs to sleep.
336
00:25:41,135 --> 00:25:42,475
Go and play outside.
337
00:25:42,475 --> 00:25:43,505
- Okay. - Okay.
338
00:25:43,505 --> 00:25:44,775
Oh dear.
339
00:25:46,875 --> 00:25:48,235
Oh dear...
340
00:25:51,105 --> 00:25:52,575
Lift your head.
341
00:27:27,775 --> 00:27:29,875
You might wake the whole village.
342
00:27:39,075 --> 00:27:41,205
Why do you not ask questions?
343
00:27:45,305 --> 00:27:47,805
Just do not hurt anyone.
344
00:27:52,035 --> 00:27:54,105
Why...
345
00:27:55,435 --> 00:27:58,475
Poor you...
346
00:27:58,475 --> 00:28:01,375
What will you do now?
347
00:28:02,235 --> 00:28:04,605
Look after yourself.
348
00:28:04,605 --> 00:28:06,705
Are you here to pay your tribute?
349
00:28:08,105 --> 00:28:09,105
What happened?
350
00:28:09,105 --> 00:28:11,405
She was sold to Hamgyeong Province.
351
00:28:11,405 --> 00:28:12,675
Why so far away?
352
00:28:12,675 --> 00:28:15,005
Our master has been...
353
00:28:17,805 --> 00:28:19,705
Our master has connections.
354
00:28:19,705 --> 00:28:22,975
He is gathering money to purchase a title.
355
00:28:24,075 --> 00:28:26,775
He wants a title so badly that...
356
00:28:26,775 --> 00:28:28,075
he is giving bribes.
357
00:28:28,075 --> 00:28:31,035
He is selling his land and servants, too.
358
00:28:31,035 --> 00:28:32,305
I am afraid...
359
00:28:32,505 --> 00:28:35,175
I might end up getting sold off.
360
00:28:44,005 --> 00:28:45,435
Goodness.
361
00:28:46,835 --> 00:28:49,075
This little thing is worth...
362
00:28:49,075 --> 00:28:51,805
three rolls of cotton cloth?
363
00:28:51,805 --> 00:28:54,205
Is that what you mean?
364
00:28:58,075 --> 00:28:59,175
Hey.
365
00:29:00,035 --> 00:29:02,235
What are you thinking about?
366
00:29:02,235 --> 00:29:04,335
I think I can become a free man.
367
00:29:05,035 --> 00:29:08,875
Did you not say your master refuses to let you go?
368
00:29:08,875 --> 00:29:10,235
He did.
369
00:29:10,805 --> 00:29:13,235
But now, he is in need of riches.
370
00:29:14,905 --> 00:29:16,535
If he will not release me,
371
00:29:16,535 --> 00:29:18,805
he can still sell me.
372
00:29:20,905 --> 00:29:22,635
For that to happen,
373
00:29:23,605 --> 00:29:26,505
I need a commoner willing to purchase me.
374
00:29:27,935 --> 00:29:31,105
Could you ask around if there is a man...
375
00:29:31,105 --> 00:29:34,105
who would be willing to purchase my services?
376
00:29:42,505 --> 00:29:43,635
Who...
377
00:29:44,135 --> 00:29:45,805
petitioned for this lawsuit?
378
00:29:45,805 --> 00:29:48,205
Park from Gunae-ri got into a fight...
379
00:29:48,205 --> 00:29:49,835
with the landlord...
380
00:29:49,835 --> 00:29:52,275
- Who owns Gunae-ri's fields? - Pardon?
381
00:29:52,275 --> 00:29:54,035
Did you not know its fields...
382
00:29:54,035 --> 00:29:56,535
belong to the Minister of War's wife's family?
383
00:29:56,535 --> 00:29:59,575
Are you trying to ruin my career?
384
00:29:59,575 --> 00:30:02,535
Are you deceiving me because I am from Hanyang and clueless?
385
00:30:02,535 --> 00:30:05,475
Do you think I do not know you take bribes to write these up?
386
00:30:05,475 --> 00:30:08,835
No, no, you are sorely mistaken.
387
00:30:09,105 --> 00:30:12,505
If I find out you took bribes to write another false report,
388
00:30:12,505 --> 00:30:14,335
your son will never inherit...
389
00:30:14,335 --> 00:30:17,205
that puny title you got from your father and grandfather!
390
00:30:17,505 --> 00:30:18,675
But...
391
00:30:19,235 --> 00:30:20,905
Master. Master.
392
00:30:22,875 --> 00:30:26,405
I had to work for those bribes. You were of no help.
393
00:30:26,875 --> 00:30:29,035
This is just so unfair.
394
00:30:31,605 --> 00:30:32,705
There are...
395
00:30:33,635 --> 00:30:36,635
a few men who insist on meeting you.
396
00:30:37,305 --> 00:30:39,705
This wine is a gift from them.
397
00:30:46,505 --> 00:30:49,275
We offer our greetings, Master.
398
00:30:49,275 --> 00:30:53,005
(The subjects are greeting the master.)
399
00:30:53,005 --> 00:30:54,435
Who are they?
400
00:30:55,535 --> 00:30:57,935
I shall leave you to talk.
401
00:31:06,435 --> 00:31:08,235
Master.
402
00:31:09,335 --> 00:31:11,875
May I offer you a drink?
403
00:31:19,335 --> 00:31:21,705
That man is one of...
404
00:31:21,705 --> 00:31:23,675
Master Jo's servants.
405
00:31:23,675 --> 00:31:26,675
He has something to speak to you about...
406
00:31:26,675 --> 00:31:27,905
so I brought him along.
407
00:31:27,905 --> 00:31:31,035
Is he not able to speak for himself?
408
00:31:38,235 --> 00:31:39,505
Would you...
409
00:31:40,275 --> 00:31:42,105
like to purchase me?
410
00:31:43,035 --> 00:31:45,035
Come this way, Master.
411
00:31:46,205 --> 00:31:48,175
He may look strong...
412
00:31:48,175 --> 00:31:50,175
but he is practically useless.
413
00:31:50,335 --> 00:31:51,935
Look at this man.
414
00:31:56,175 --> 00:31:58,405
He is as strong as an ox.
415
00:31:58,405 --> 00:32:00,135
Hook him up to a plow...
416
00:32:00,135 --> 00:32:02,475
and he can plow a few paddies in a day.
417
00:32:21,835 --> 00:32:23,875
Do not worry about anything.
418
00:32:25,705 --> 00:32:27,335
Master.
419
00:32:27,635 --> 00:32:29,605
How about him?
420
00:32:29,605 --> 00:32:31,475
He is also strong...
421
00:32:31,475 --> 00:32:34,375
and makes smart, business calculations...
422
00:32:34,375 --> 00:32:35,475
My head hurts.
423
00:32:37,605 --> 00:32:39,435
Come this way, then.
424
00:32:39,535 --> 00:32:41,775
This servant here is...
425
00:32:44,505 --> 00:32:45,675
So...
426
00:32:46,035 --> 00:32:48,975
you want me to purchase you and your family...
427
00:32:48,975 --> 00:32:50,635
from Master Jo with your money...
428
00:32:52,135 --> 00:32:54,905
- in return for releasing you? - Yes.
429
00:32:55,005 --> 00:32:58,335
Why do you not pay your master and buy your freedom?
430
00:32:58,335 --> 00:33:01,635
Would he release me if he knew I had that much money?
431
00:33:02,635 --> 00:33:03,975
I guess not.
432
00:33:07,335 --> 00:33:08,705
What if...
433
00:33:09,175 --> 00:33:11,935
I do not release you?
434
00:33:12,405 --> 00:33:13,975
Do you trust me?
435
00:33:13,975 --> 00:33:16,905
I will trust your ambition.
436
00:33:17,805 --> 00:33:21,305
Do you want to spend the rest of your life...
437
00:33:21,305 --> 00:33:25,075
flattering magistrates who return to Hanyang every three years...
438
00:33:26,005 --> 00:33:28,675
or do you want to earn a servant...
439
00:33:28,675 --> 00:33:30,875
who will stay loyal forever?
440
00:33:36,475 --> 00:33:38,605
I like this man.
441
00:33:39,875 --> 00:33:42,775
I see his wife is with child, so I will...
442
00:33:42,775 --> 00:33:44,905
buy him and his whole family as well.
443
00:33:54,875 --> 00:33:57,775
- 300 rolls of cotton cloth. - 300 rolls?
444
00:33:57,775 --> 00:34:01,235
And at least 200 more for the children.
445
00:34:01,435 --> 00:34:05,875
Are you trying to make it big with this one deal?
446
00:34:11,705 --> 00:34:13,905
It cannot be helped, then.
447
00:34:15,075 --> 00:34:16,575
You have a deal.
448
00:34:18,105 --> 00:34:19,675
Here you go.
449
00:34:26,175 --> 00:34:28,375
As soon as I cash in this note,
450
00:34:29,545 --> 00:34:32,175
I will send Ah Mo Gae's family over.
451
00:34:33,635 --> 00:34:36,205
Is that this man's name?
452
00:34:36,545 --> 00:34:39,805
- Is he called "Ah Mo Gae"? - I gave him that name.
453
00:34:39,805 --> 00:34:42,875
That is such a demeaning name.
454
00:34:57,235 --> 00:34:59,375
I find this a bit too strange.
455
00:35:00,375 --> 00:35:04,635
How do you think a mere secretary amassed such a fortune?
456
00:35:05,235 --> 00:35:08,105
A district magistrate's secretary is a fruitful position.
457
00:35:08,875 --> 00:35:10,705
He manages disputes...
458
00:35:10,705 --> 00:35:14,545
and people line up to give him fur, precious metals, and jewels.
459
00:35:15,405 --> 00:35:17,205
That is true but still.
460
00:35:18,405 --> 00:35:20,435
He paid 1,000 rolls of cotton...
461
00:35:20,705 --> 00:35:22,675
for just four servants.
462
00:35:24,275 --> 00:35:26,505
Not only that, he even...
463
00:35:26,805 --> 00:35:30,175
handpicked Ah Mo Gae out of the whole group.
464
00:35:30,175 --> 00:35:32,935
There is no problem. We earned 1,000 rolls of cotton.
465
00:35:33,775 --> 00:35:35,635
I shall have him followed...
466
00:35:35,935 --> 00:35:40,205
to find out who the man is meeting.
467
00:35:49,235 --> 00:35:53,675
Most officials do not like anything in Buddha's likeness.
468
00:35:54,175 --> 00:35:57,175
I hope you like that.
469
00:35:57,175 --> 00:35:58,545
Of course, I do.
470
00:35:59,275 --> 00:36:02,635
I am not as closed-minded as most.
471
00:36:07,475 --> 00:36:10,005
Where were you? I missed you.
472
00:36:14,105 --> 00:36:18,005
Man Seok, one of Lord Jo's servants,
473
00:36:18,235 --> 00:36:22,375
asked me to spy on you. Would you believe that?
474
00:36:22,805 --> 00:36:24,505
To spy on me?
475
00:36:27,105 --> 00:36:28,405
It is...
476
00:36:28,775 --> 00:36:30,545
exactly as you said.
477
00:36:32,305 --> 00:36:35,475
No one knows my master as well as I do.
478
00:36:39,205 --> 00:36:42,275
You found out nothing from the kisaeng parlor?
479
00:36:42,275 --> 00:36:43,805
The kisaeng said...
480
00:36:44,305 --> 00:36:47,935
he hangs out and drinks with other secretaries.
481
00:36:48,635 --> 00:36:50,375
Is that all you found out?
482
00:36:50,375 --> 00:36:52,335
A physician was...
483
00:36:52,805 --> 00:36:55,205
at Ah Mo Gae's home recently.
484
00:36:56,805 --> 00:36:57,835
Yes.
485
00:36:59,005 --> 00:37:00,575
Rumors say that...
486
00:37:00,575 --> 00:37:03,835
the physician examines his wife regularly...
487
00:37:03,835 --> 00:37:06,375
and he teaches his son to read and write.
488
00:37:06,375 --> 00:37:08,435
Their crock is full of sauces...
489
00:37:08,435 --> 00:37:12,205
and they eat rice for every meal.
490
00:37:12,575 --> 00:37:14,875
He is more than able to afford to do so.
491
00:37:15,405 --> 00:37:16,705
He is not.
492
00:37:17,605 --> 00:37:20,505
A servant should know his place, not eat rice...
493
00:37:20,875 --> 00:37:23,105
and teach his son to read and write.
494
00:37:27,705 --> 00:37:31,375
Postpone the deal for now.
495
00:37:31,675 --> 00:37:33,635
If we must sell Ah Mo Gae,
496
00:37:33,635 --> 00:37:36,705
it must be after we take all of his riches.
497
00:37:38,605 --> 00:37:40,545
If he happens to have...
498
00:37:40,545 --> 00:37:43,475
a hidden stash of money or produce,
499
00:37:44,545 --> 00:37:46,135
it belongs to us.
500
00:37:46,375 --> 00:37:48,405
He may be my servant,
501
00:37:49,235 --> 00:37:53,505
but I cannot take what is his unless it is the agreed tribute.
502
00:37:53,605 --> 00:37:55,105
That is our law.
503
00:37:55,105 --> 00:37:56,545
However,
504
00:37:57,505 --> 00:38:02,205
is the case not different if the servant harmed his master?
505
00:38:03,305 --> 00:38:07,775
If a servant causes even the smallest of cuts on his master,
506
00:38:08,775 --> 00:38:10,905
the master can take the servant's life.
507
00:38:12,075 --> 00:38:14,275
No one can condemn us...
508
00:38:14,275 --> 00:38:18,335
if we demand the servant's money instead of his life.
509
00:38:21,505 --> 00:38:22,575
Come on now.
510
00:38:23,775 --> 00:38:27,135
Ah Mo Gae served us for his whole life.
511
00:38:27,135 --> 00:38:29,235
Would he make such a mistake?
512
00:38:31,135 --> 00:38:34,375
I shall do something he cannot help but react to.
513
00:38:45,105 --> 00:38:47,805
How is your uncle?
514
00:38:48,175 --> 00:38:50,075
Did you not say...
515
00:38:50,205 --> 00:38:52,705
he has fallen for a particular kisaeng?
516
00:38:53,105 --> 00:38:57,105
You should invite him over and treat him to a drink.
517
00:39:13,235 --> 00:39:14,875
At the games,
518
00:39:15,605 --> 00:39:17,175
let us not just scare him.
519
00:39:17,545 --> 00:39:20,435
We should crack Soo Hak's head open.
520
00:39:27,045 --> 00:39:30,435
Why are you so weak when you eat so much?
521
00:39:32,135 --> 00:39:33,605
It is so strange.
522
00:39:34,405 --> 00:39:37,105
I told myself I must not be strong...
523
00:39:37,205 --> 00:39:39,405
and my strength really went away.
524
00:39:39,775 --> 00:39:41,235
What nonsense is that?
525
00:39:46,275 --> 00:39:47,605
Come look.
526
00:39:56,135 --> 00:39:58,505
The world has turned upside-down.
527
00:39:58,705 --> 00:40:03,335
- A servant wants to buy rabbit fur? - Is there a problem, Master?
528
00:40:05,505 --> 00:40:07,235
I will come another day.
529
00:40:21,835 --> 00:40:23,105
Goodness.
530
00:40:23,375 --> 00:40:25,005
I shall buy this.
531
00:40:26,405 --> 00:40:30,935
A nobleman demanded you give it up. You should say yes and hand it over.
532
00:40:30,935 --> 00:40:32,705
How dare you stay silent?
533
00:41:28,075 --> 00:41:29,435
Mother.
534
00:41:29,775 --> 00:41:33,505
How dare you block the path of a nobleman!
535
00:41:35,705 --> 00:41:38,705
Until we all move to Secretary Um's house,
536
00:41:39,075 --> 00:41:41,545
you must not cause any trouble.
537
00:41:45,375 --> 00:41:46,575
I see it.
538
00:41:47,575 --> 00:41:50,075
The way you shake your bottom...
539
00:41:50,335 --> 00:41:52,405
is proof that you are enticing me.
540
00:41:53,935 --> 00:41:57,375
I am not, Master. Please go on your way.
541
00:42:02,975 --> 00:42:04,075
No!
542
00:42:05,105 --> 00:42:06,775
How dare you?
543
00:42:08,475 --> 00:42:09,775
Mother!
544
00:42:11,635 --> 00:42:13,045
Mother.
545
00:42:17,435 --> 00:42:18,605
Mother.
546
00:42:23,775 --> 00:42:25,505
How dare you glare at me?
547
00:42:27,305 --> 00:42:28,635
Get lost!
548
00:42:30,975 --> 00:42:32,875
Leave my mother alone!
549
00:42:34,335 --> 00:42:36,975
You need to learn some manners.
550
00:42:55,575 --> 00:42:57,605
I told you to get lost.
551
00:42:57,935 --> 00:42:59,905
Leave my mother alone!
552
00:43:12,045 --> 00:43:13,575
What is he...
553
00:43:16,775 --> 00:43:17,805
How dare he...
554
00:43:17,805 --> 00:43:21,435
No, Gil Dong. No! Gil Dong!
555
00:43:30,975 --> 00:43:33,475
- Gil Dong, no. - Wait.
556
00:43:33,475 --> 00:43:36,205
- No, Gil Dong. - Please spare my life.
557
00:43:38,575 --> 00:43:40,775
Gil Dong. Gil Dong!
558
00:43:41,275 --> 00:43:42,505
Gil Dong!
559
00:43:43,305 --> 00:43:44,805
Gil Dong!
560
00:43:47,205 --> 00:43:48,305
Father.
561
00:43:55,405 --> 00:43:58,475
A servant tried to kill a nobleman. A servant...
562
00:43:58,475 --> 00:44:00,105
tried to kill a nobleman.
563
00:44:01,005 --> 00:44:04,075
A servant is trying to kill a nobleman!
564
00:44:04,075 --> 00:44:07,535
A servant is trying to kill a nobleman!
565
00:44:07,835 --> 00:44:11,375
A servant is trying to kill a nobleman!
566
00:44:18,275 --> 00:44:20,505
Come. There.
567
00:44:20,905 --> 00:44:23,875
It is him. That one.
568
00:44:23,875 --> 00:44:25,705
Come on, get him.
569
00:44:27,475 --> 00:44:30,205
No, no. It was me. Me.
570
00:44:30,205 --> 00:44:33,475
No, it is the young one. The kid.
571
00:44:33,475 --> 00:44:36,135
That one, the kid. Get him.
572
00:44:36,135 --> 00:44:38,535
- Get him. - No, no.
573
00:44:38,805 --> 00:44:41,005
How can my little son...
574
00:44:41,005 --> 00:44:44,575
have the strength to hammer a stone into that tree?
575
00:44:45,075 --> 00:44:46,835
Is it not so?
576
00:44:50,605 --> 00:44:52,275
Is that not so?
577
00:44:57,975 --> 00:44:59,175
He is right.
578
00:45:00,005 --> 00:45:02,805
My husband did it.
579
00:45:07,035 --> 00:45:08,635
Wait, no.
580
00:45:10,335 --> 00:45:11,705
Ah Mo Gae.
581
00:45:11,935 --> 00:45:13,105
Wait.
582
00:45:13,575 --> 00:45:15,175
Ah Mo Gae...
583
00:45:15,175 --> 00:45:17,405
Wait, that one.
584
00:45:18,005 --> 00:45:19,535
My goodness.
585
00:45:20,235 --> 00:45:21,405
Goodness.
586
00:45:26,605 --> 00:45:28,335
I am perplexed.
587
00:45:28,705 --> 00:45:31,205
I know that we are lowly servants,
588
00:45:31,405 --> 00:45:33,775
but how can anyone harass...
589
00:45:33,775 --> 00:45:35,375
a pregnant woman?
590
00:45:35,375 --> 00:45:36,675
No reasons needed.
591
00:45:37,675 --> 00:45:39,275
No matter what,
592
00:45:39,275 --> 00:45:42,635
if you have hurt a nobleman, you must be punished.
593
00:45:43,135 --> 00:45:44,305
Yes.
594
00:45:44,505 --> 00:45:47,605
I will gladly receive my punishment.
595
00:45:47,605 --> 00:45:51,035
I will be flogged. I do not care if it is 10 or 20 times.
596
00:45:51,235 --> 00:45:52,335
However,
597
00:45:52,335 --> 00:45:54,905
please do hear out what the circumstances were.
598
00:45:54,905 --> 00:45:58,005
Did you think things will end with just flogging?
599
00:45:59,175 --> 00:46:01,505
If you hurt your master's immediate family,
600
00:46:01,505 --> 00:46:02,705
(An immediate family refers to one's first circle of family.)
601
00:46:02,705 --> 00:46:05,375
that also counts as hurting your own master.
602
00:46:05,375 --> 00:46:07,275
You can be sentenced to death for this.
603
00:46:08,475 --> 00:46:11,775
This man is your master's second uncle.
604
00:46:17,635 --> 00:46:21,305
My goodness. Come on.
605
00:46:22,175 --> 00:46:24,975
Just a little more. My goodness.
606
00:46:24,975 --> 00:46:27,005
What are we going to do?
607
00:46:27,005 --> 00:46:30,575
My gosh. I see the head. Just a few more pushes.
608
00:46:30,575 --> 00:46:34,435
My goodness, baby. You might kill your mother.
609
00:46:38,605 --> 00:46:39,905
Oh my goodness.
610
00:46:43,575 --> 00:46:45,675
If you spare me,
611
00:46:45,975 --> 00:46:48,635
I will do anything!
612
00:46:48,635 --> 00:46:51,635
I do want to keep you alive.
613
00:46:51,635 --> 00:46:54,935
But to do that, there must be...
614
00:46:54,935 --> 00:46:57,935
no deceiving between the master and his servants.
615
00:47:00,005 --> 00:47:03,105
Have you been hiding anything from me?
616
00:47:06,175 --> 00:47:07,705
Do you not have...
617
00:47:07,705 --> 00:47:10,035
any properties you are hiding from me?
618
00:47:33,835 --> 00:47:36,335
How dare you fool me?
619
00:47:36,975 --> 00:47:38,105
Fine.
620
00:47:39,505 --> 00:47:42,075
What will you do with these?
621
00:47:46,975 --> 00:47:49,135
- These are... - These are?
622
00:47:52,405 --> 00:47:54,105
These are what?
623
00:47:56,635 --> 00:47:58,005
These are...
624
00:47:59,435 --> 00:48:02,605
what I have accumulated for my children,
625
00:48:03,205 --> 00:48:05,935
for them to be freed from their status as servants.
626
00:48:13,205 --> 00:48:16,905
All of my wealth are...
627
00:48:19,605 --> 00:48:21,375
all...
628
00:48:25,475 --> 00:48:30,205
yours, Master.
629
00:48:52,575 --> 00:48:54,135
You should run home.
630
00:48:54,235 --> 00:48:57,135
Your wife is in labor.
631
00:49:32,175 --> 00:49:35,235
Father. She is a girl.
632
00:49:36,405 --> 00:49:37,805
You are home.
633
00:50:13,575 --> 00:50:14,805
Father.
634
00:50:15,535 --> 00:50:17,835
I am so sorry.
635
00:50:18,335 --> 00:50:20,675
I should not have thrown those stones.
636
00:50:27,475 --> 00:50:30,475
You are not the one who threw those stones.
637
00:50:31,135 --> 00:50:32,705
Father.
638
00:50:57,405 --> 00:51:00,235
How did you know she was going to be a girl?
639
00:51:00,235 --> 00:51:02,275
I told you. I prayed to the skies,
640
00:51:02,275 --> 00:51:04,175
asking for a daughter who looks like you.
641
00:51:08,175 --> 00:51:10,205
I tried to stick around because I was afraid...
642
00:51:11,575 --> 00:51:13,435
I will not be able to see you.
643
00:51:13,435 --> 00:51:14,875
What are you talking about?
644
00:51:18,075 --> 00:51:19,275
Something must be...
645
00:51:20,905 --> 00:51:23,435
wrong with my body.
646
00:51:40,905 --> 00:51:43,305
- I am sorry. - I will go...
647
00:51:43,305 --> 00:51:45,505
and get a doctor right away.
648
00:51:49,335 --> 00:51:52,775
Please just stay with me.
649
00:52:07,475 --> 00:52:10,835
Why... Why are your hands so cold?
650
00:52:15,505 --> 00:52:16,775
I really...
651
00:52:19,635 --> 00:52:21,635
had a great life.
652
00:52:25,175 --> 00:52:28,335
I am so glad that I have married you.
653
00:52:34,205 --> 00:52:37,535
Oh, no. You poor thing.
654
00:52:41,605 --> 00:52:42,875
I am...
655
00:52:44,235 --> 00:52:46,275
an awful mother.
656
00:52:48,805 --> 00:52:50,505
I feel worse for you...
657
00:52:53,075 --> 00:52:55,935
than I do for my children.
658
00:52:58,475 --> 00:52:59,635
Honey.
659
00:53:00,375 --> 00:53:02,635
Do not do this.
660
00:53:03,305 --> 00:53:04,905
Do not do this to me.
661
00:53:06,705 --> 00:53:08,505
Please do not be...
662
00:53:16,435 --> 00:53:18,875
so harsh on Gil Dong.
663
00:53:43,435 --> 00:53:44,705
Honey.
664
00:53:50,635 --> 00:53:52,005
Honey.
665
00:53:55,505 --> 00:53:57,175
What is wrong?
666
00:53:59,905 --> 00:54:01,435
Geum Ok.
667
00:54:04,005 --> 00:54:05,535
Geum Ok.
668
00:54:09,005 --> 00:54:10,705
Geum Ok.
669
00:54:11,405 --> 00:54:12,605
Mother!
670
00:54:18,335 --> 00:54:20,605
Geum Ok.
671
00:54:22,405 --> 00:54:23,935
Mother.
672
00:54:36,575 --> 00:54:38,375
Geum Ok.
673
00:54:39,105 --> 00:54:40,975
Mother.
674
00:54:52,905 --> 00:54:54,235
Father.
675
00:54:57,905 --> 00:55:00,075
You two can stay here.
676
00:55:01,375 --> 00:55:05,105
Your mother and I have something to talk about.
677
00:55:34,475 --> 00:55:36,635
Honey.
678
00:55:40,605 --> 00:55:46,105
I am so sorry.
679
00:55:51,275 --> 00:55:56,475
I am so sorry.
680
00:55:59,705 --> 00:56:05,035
I am so sorry.
681
00:56:12,435 --> 00:56:16,335
I am so sorry.
682
00:56:25,075 --> 00:56:26,835
Sources say,
683
00:56:27,175 --> 00:56:29,035
Lord Jo brought...
684
00:56:29,205 --> 00:56:31,235
his uncle into this.
685
00:56:31,605 --> 00:56:33,005
They said...
686
00:56:34,475 --> 00:56:38,075
he went after your wife because of your money.
687
00:56:39,805 --> 00:56:41,105
Is that...
688
00:56:41,875 --> 00:56:43,375
really true?
689
00:56:45,505 --> 00:56:46,605
Yes.
690
00:57:29,905 --> 00:57:31,305
Father.
691
00:57:32,805 --> 00:57:33,875
Father?
692
00:57:39,305 --> 00:57:40,835
Father.
693
00:57:42,305 --> 00:57:43,575
Father?
694
00:58:20,805 --> 00:58:22,635
Get up.
695
00:58:23,375 --> 00:58:25,835
You cannot sleep like a baby...
696
00:58:25,905 --> 00:58:28,975
after you have killed someone else's wife.
697
00:58:34,705 --> 00:58:35,775
You...
698
00:58:36,075 --> 00:58:38,135
What do you think you are doing?
699
00:58:38,135 --> 00:58:39,875
Why do you ask?
700
00:58:40,435 --> 00:58:42,705
I came to ask you something.
701
00:58:43,935 --> 00:58:46,775
Did you want my money that badly?
702
00:58:48,175 --> 00:58:50,135
But still.
703
00:58:50,805 --> 00:58:52,935
How could you do this to me?
704
00:58:54,135 --> 00:58:55,805
My wife...
705
00:58:56,275 --> 00:59:00,405
would starve Gil Dong but she always fed your son.
706
00:59:00,605 --> 00:59:04,675
And Gil Hyeon was beaten many times instead of your son.
707
00:59:05,405 --> 00:59:09,475
I never could even stand up straight because I served you with diligence.
708
00:59:10,205 --> 00:59:11,835
My father,
709
00:59:12,175 --> 00:59:15,405
my father's father, and my grandfather's father...
710
00:59:15,705 --> 00:59:19,105
have given our everything to this family.
711
00:59:21,105 --> 00:59:23,075
Calm down.
712
00:59:23,305 --> 00:59:25,375
No, no.
713
00:59:25,505 --> 00:59:27,675
It is not your fault.
714
00:59:28,335 --> 00:59:30,205
It is all my fault.
715
00:59:30,705 --> 00:59:32,935
How can you ever be at fault?
716
00:59:33,375 --> 00:59:36,805
Everyone says servants are not even human.
717
00:59:37,275 --> 00:59:40,235
I am sure you could not think otherwise.
718
00:59:43,875 --> 00:59:47,075
Why did I not think of this before?
719
00:59:49,235 --> 00:59:52,675
How did I not think of killing everyone...
720
00:59:53,275 --> 00:59:56,205
who are not human to get a fresh start?
721
00:59:58,605 --> 01:00:00,505
Hey, listen.
722
01:00:00,935 --> 01:00:04,135
No. Ah Mo Gae!
723
01:00:04,475 --> 01:00:05,975
Ah Mo Gae!
724
01:00:07,035 --> 01:00:08,305
Ah Mo Gae!
725
01:00:25,805 --> 01:00:27,375
"Ah Mo Gae"?
726
01:00:34,705 --> 01:00:37,405
You named me Ah Mo Gae which means "nameless".
727
01:00:37,705 --> 01:00:41,375
Did you think I would have lived namelessly?
728
01:00:45,835 --> 01:00:49,105
- Hey, Jo Sang Moon. - Did you say...
729
01:00:49,505 --> 01:00:51,375
How dare you?
730
01:00:51,775 --> 01:00:53,305
Now,
731
01:00:54,875 --> 01:00:56,905
it is time for you to die.
49014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.