All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.The.People.E02.170131.1080p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,540 --> 00:00:07,880 (Episode 2) 2 00:00:16,185 --> 00:00:18,985 What happens if he cannot hold back? 3 00:00:19,751 --> 00:00:21,300 Everyone dies. 4 00:00:21,385 --> 00:00:26,455 His father, mother, and brothers will all die with him. 5 00:00:27,145 --> 00:00:28,915 Father... 6 00:00:38,345 --> 00:00:39,715 Father. 7 00:00:40,315 --> 00:00:42,485 Are you on your way back with the honey taffy? 8 00:00:45,645 --> 00:00:46,815 Gil Dong. 9 00:00:48,815 --> 00:00:50,515 We have to go down now... 10 00:00:50,515 --> 00:00:53,285 to help with the young master's studies. 11 00:00:53,315 --> 00:00:55,085 All right. 12 00:01:10,185 --> 00:01:13,028 This is too heavy for me to carry. 13 00:01:13,075 --> 00:01:15,805 Then why did you collect so many? 14 00:01:50,375 --> 00:01:52,305 Goodness. 15 00:01:59,335 --> 00:02:00,835 Please forgive us for being late. 16 00:02:00,975 --> 00:02:02,935 It was my fault. 17 00:02:03,905 --> 00:02:06,475 - Go and fetch some water. - All right. 18 00:02:20,135 --> 00:02:21,835 "Sleep". 19 00:02:27,675 --> 00:02:29,305 "Give". 20 00:02:38,935 --> 00:02:40,805 Can you spot the mistake? 21 00:02:41,805 --> 00:02:42,875 Pardon? 22 00:02:43,305 --> 00:02:46,705 You told me you learned a few things while assisting him. 23 00:02:48,435 --> 00:02:49,635 So tell me. 24 00:02:50,275 --> 00:02:51,575 What did he do wrong? 25 00:02:51,975 --> 00:02:53,235 Tell me now. 26 00:03:42,135 --> 00:03:43,435 Keep writing. 27 00:03:56,705 --> 00:03:59,035 I said to help him with his studies. 28 00:03:59,035 --> 00:04:00,905 Where were you playing until now? 29 00:04:10,905 --> 00:04:12,975 Please, I beg of you. 30 00:04:12,975 --> 00:04:15,035 I pray to everyone... 31 00:04:15,475 --> 00:04:17,675 who is up there listening. 32 00:04:19,275 --> 00:04:21,975 Please protect Ah Mo Gae on his way there... 33 00:04:22,635 --> 00:04:24,345 and guard him on his way back. 34 00:04:25,805 --> 00:04:28,135 Please, I beg of you. 35 00:04:29,705 --> 00:04:31,845 Please, I beg of you. 36 00:04:36,035 --> 00:04:37,535 (Hong) 37 00:04:37,635 --> 00:04:41,635 (The Rebel) 38 00:04:57,675 --> 00:05:00,435 We are playing rock-throwing with the next town over... 39 00:05:00,435 --> 00:05:01,975 on the day of the full moon. You know that, right? 40 00:05:01,975 --> 00:05:03,305 - Yes, Master. - Yes, Master! 41 00:05:03,305 --> 00:05:06,635 Our town lost last time, 42 00:05:06,635 --> 00:05:09,935 but if we lose again, I will not forgive you! 43 00:05:09,935 --> 00:05:11,475 - Yes, Master. - Yes, Master! 44 00:05:11,675 --> 00:05:12,775 Throw! 45 00:05:12,875 --> 00:05:15,275 - Throw! - Harder! 46 00:05:15,275 --> 00:05:17,075 - Move! - Hit it! 47 00:05:17,075 --> 00:05:18,235 Harder! 48 00:05:18,575 --> 00:05:21,705 - What does he think he is doing? - What are you doing? 49 00:05:21,705 --> 00:05:23,675 Should we throw at him? 50 00:05:23,675 --> 00:05:27,035 Even if he gets hit, how would he know who threw it? 51 00:05:27,705 --> 00:05:29,575 - Should we try? - Yes. 52 00:05:34,205 --> 00:05:35,475 Harder! 53 00:05:36,075 --> 00:05:37,205 Throw it! 54 00:05:39,905 --> 00:05:42,375 No matter how unfair things are, 55 00:05:42,375 --> 00:05:43,435 the Mighty Child... 56 00:05:44,205 --> 00:05:45,675 must not use his power. 57 00:05:48,705 --> 00:05:49,835 Do you understand? 58 00:05:57,105 --> 00:05:58,905 You cannot do it, I tell you. 59 00:06:01,975 --> 00:06:03,105 Harder! 60 00:06:13,975 --> 00:06:16,305 You are awesome. 61 00:06:29,675 --> 00:06:32,605 Are you out of your mind? 62 00:06:32,605 --> 00:06:35,935 You should have protected him! 63 00:06:36,805 --> 00:06:38,905 I am sorry, Madam. 64 00:06:38,905 --> 00:06:41,435 - What if he got a scar? - He is getting yelled at. 65 00:06:41,435 --> 00:06:42,605 It is fine. 66 00:06:42,605 --> 00:06:46,135 My father is probably thinking about eating rice right now. 67 00:06:46,535 --> 00:06:49,205 - Rice? - My father says... 68 00:06:49,205 --> 00:06:52,135 when a dog barks at you, think about eating rice. 69 00:06:52,135 --> 00:06:55,475 I think about rice when I get hit, too. 70 00:06:55,475 --> 00:06:58,505 When I think about eating rice with something fatty, 71 00:06:58,505 --> 00:07:00,775 it hurts less when I get hit. 72 00:07:02,175 --> 00:07:04,935 Then maybe I should think about... 73 00:07:04,935 --> 00:07:07,135 having rice with grilled meat. 74 00:07:07,135 --> 00:07:08,575 Come on now. 75 00:07:08,575 --> 00:07:11,235 You have never tasted grilled meat. 76 00:07:12,605 --> 00:07:16,135 Then that is useless. You need to think of something you have eaten. 77 00:07:24,175 --> 00:07:26,905 Anyway, there is someone else... 78 00:07:26,905 --> 00:07:28,875 with feet as big as our father's. 79 00:07:29,575 --> 00:07:30,705 You are right. 80 00:07:38,105 --> 00:07:39,435 Father. 81 00:07:41,035 --> 00:07:42,135 Father! 82 00:07:49,005 --> 00:07:50,475 Father. 83 00:07:54,035 --> 00:07:56,435 - Were you well? - Yes. 84 00:08:00,205 --> 00:08:01,375 Father. 85 00:08:02,305 --> 00:08:03,905 Are you back? 86 00:08:11,275 --> 00:08:13,605 Father is back 87 00:08:13,605 --> 00:08:15,605 Father is back 88 00:08:15,605 --> 00:08:19,205 Father is back 89 00:08:19,575 --> 00:08:23,505 Father is back, Father is back 90 00:08:23,505 --> 00:08:26,705 Father is back 91 00:08:27,335 --> 00:08:31,005 - Father is back, Father is back - Goodness. 92 00:08:39,175 --> 00:08:41,305 Where did you see the kids? 93 00:08:45,475 --> 00:08:49,275 Is that all you have to say to your husband you have not seen in months? 94 00:09:10,535 --> 00:09:11,535 Give them to me. 95 00:09:11,535 --> 00:09:14,235 Come on now, the kids are watching. 96 00:09:15,105 --> 00:09:16,945 Goodness. 97 00:09:19,945 --> 00:09:22,475 What happened to your feet? 98 00:09:37,775 --> 00:09:40,405 - Father is back. - Okay. 99 00:09:40,405 --> 00:09:42,705 My father is back! 100 00:09:43,975 --> 00:09:45,335 Father is back. 101 00:09:45,335 --> 00:09:47,835 My mom said to buy fish. 102 00:09:53,135 --> 00:09:54,205 Father. 103 00:09:54,945 --> 00:09:56,475 Gil Dong. 104 00:09:57,135 --> 00:09:59,635 Have you been doing as I said? 105 00:10:05,605 --> 00:10:06,835 Of course. 106 00:10:09,105 --> 00:10:10,235 Good. 107 00:10:11,035 --> 00:10:12,375 Good boy. 108 00:10:15,635 --> 00:10:17,075 This time, 109 00:10:17,535 --> 00:10:20,445 I was able to get only two rolls of cotton. 110 00:10:41,505 --> 00:10:43,635 The silk is nice, is it not? 111 00:10:49,675 --> 00:10:51,775 You are quite capable. 112 00:10:51,775 --> 00:10:54,675 Not at all, my lord. 113 00:10:54,675 --> 00:10:56,405 It was so difficult... 114 00:10:56,405 --> 00:10:58,875 being outside of your shelter. 115 00:11:02,475 --> 00:11:04,335 How did you get these? 116 00:11:04,335 --> 00:11:07,705 You know that people of Ming love fur, do you not? 117 00:11:07,705 --> 00:11:10,205 - Yes. - They say the fur... 118 00:11:10,205 --> 00:11:12,775 of Joseon's marten is much softer and nicer. 119 00:11:12,775 --> 00:11:15,805 - So? - Fur is rare here, 120 00:11:15,805 --> 00:11:18,435 but it is plentiful in the north. 121 00:11:18,435 --> 00:11:20,835 I heard cotton is rarer there. 122 00:11:20,835 --> 00:11:22,305 So... 123 00:11:22,305 --> 00:11:25,205 I bought cotton with the money I made from selling the fish... 124 00:11:25,205 --> 00:11:28,775 and exchanged it for all the fur the mountain people had. 125 00:11:28,775 --> 00:11:30,405 Then I sold them. 126 00:11:31,235 --> 00:11:32,805 I sold them all. 127 00:11:32,805 --> 00:11:35,605 Then can you take the other items in our shed... 128 00:11:35,605 --> 00:11:36,875 in the same manner? 129 00:11:36,875 --> 00:11:39,705 Yes, I can but... 130 00:11:39,705 --> 00:11:42,135 fur season is over now. 131 00:11:42,135 --> 00:11:45,405 I would have to go with a different item. 132 00:11:45,405 --> 00:11:48,875 I made some friends who are quite capable, 133 00:11:48,875 --> 00:11:50,705 and I think I will make a profit... 134 00:11:50,705 --> 00:11:52,835 if I follow them around. 135 00:11:53,375 --> 00:11:54,535 Should I... 136 00:11:54,805 --> 00:11:58,035 keep following around those merchants? 137 00:12:04,535 --> 00:12:07,605 Sure. You should live outside of the house... 138 00:12:07,605 --> 00:12:10,475 and continue to follow the merchants around. 139 00:12:10,705 --> 00:12:13,575 Thank you, my lord! 140 00:12:13,805 --> 00:12:15,635 Even if you live outside, 141 00:12:15,635 --> 00:12:18,775 you must run over if he ever calls. 142 00:12:18,775 --> 00:12:21,005 That goes without saying. 143 00:12:21,005 --> 00:12:24,205 Even if I am pooping, I will run right over... 144 00:12:24,205 --> 00:12:26,375 if I hear you calling. 145 00:12:27,175 --> 00:12:28,805 You are so... 146 00:12:33,305 --> 00:12:35,135 Goodness. 147 00:12:36,705 --> 00:12:39,305 Mal Ddong's house is empty, so move in there. 148 00:12:40,035 --> 00:12:41,435 Your wife... 149 00:12:41,435 --> 00:12:44,235 will help with our farm. 150 00:12:49,505 --> 00:12:51,835 We can leave the crock here. 151 00:12:57,575 --> 00:12:59,705 The furnace is nice and big. 152 00:13:04,105 --> 00:13:05,205 Oh my goodness. 153 00:13:05,705 --> 00:13:08,035 The floor is lined with oiled paper. 154 00:13:12,205 --> 00:13:13,605 Gil Hyeon. 155 00:13:20,375 --> 00:13:21,875 Father! 156 00:13:21,875 --> 00:13:23,935 I promised to get it for you. 157 00:13:23,935 --> 00:13:26,205 Do not worry about Lord Jo anymore... 158 00:13:26,205 --> 00:13:28,875 - and study freely, okay? - Okay. 159 00:13:32,205 --> 00:13:35,305 For Gil Hyeon and for Gil Dong. 160 00:13:35,305 --> 00:13:37,335 Wow! It is rice! 161 00:13:37,335 --> 00:13:40,475 Yes. You will eat rice from now on. 162 00:13:40,475 --> 00:13:41,975 Eat up. 163 00:13:42,875 --> 00:13:44,235 Please eat. 164 00:13:51,105 --> 00:13:52,235 What are you doing? 165 00:13:54,335 --> 00:13:58,105 Lord Jo made the servants follow that stupid law... 166 00:13:58,875 --> 00:14:02,275 so I could not eat with you at the same table once. 167 00:14:04,475 --> 00:14:08,575 Mom, this rice goes down easily even without chewing. 168 00:14:38,205 --> 00:14:39,535 No. 169 00:14:40,075 --> 00:14:42,005 Why not? 170 00:14:42,005 --> 00:14:44,175 I did not take a break at all... 171 00:14:44,175 --> 00:14:46,875 and ran home, thinking of your soft skin. 172 00:14:47,135 --> 00:14:49,835 - No. - Goodness. 173 00:14:52,235 --> 00:14:53,935 I am pregnant. 174 00:14:54,335 --> 00:14:55,475 What? 175 00:14:58,905 --> 00:15:01,705 - That night... - The night before I left? 176 00:15:01,705 --> 00:15:04,105 You should have saved your strength before a long trip. 177 00:15:05,105 --> 00:15:07,635 You bugged me all night long. 178 00:15:11,505 --> 00:15:13,775 We should go to a doctor tomorrow. 179 00:15:13,775 --> 00:15:16,105 Since when did we go to a doctor when I was pregnant? 180 00:15:16,105 --> 00:15:17,705 We should! 181 00:15:18,175 --> 00:15:21,105 I will do everything a nobleman does now. 182 00:15:21,105 --> 00:15:23,805 My goodness. Watch what you say. 183 00:15:33,935 --> 00:15:35,235 She is with child. 184 00:15:35,475 --> 00:15:37,475 The baby is a lively one. 185 00:15:39,705 --> 00:15:43,775 Goodness! What great fortune! Great fortune, indeed! 186 00:15:45,335 --> 00:15:47,575 Where is the child? 187 00:15:47,775 --> 00:15:50,235 You cannot see the child now. 188 00:15:50,235 --> 00:15:53,005 - He means she is pregnant. - What is "pregnant"? 189 00:15:53,135 --> 00:15:56,535 - Something. - How do you get pregnant? 190 00:15:56,535 --> 00:15:58,405 You do not need to know! 191 00:16:05,705 --> 00:16:07,035 Ah Mo Gae! 192 00:16:08,235 --> 00:16:09,405 Ah Mo Gae! 193 00:16:10,675 --> 00:16:12,035 Hey, kid. 194 00:16:12,335 --> 00:16:14,175 Does Ah Mo Gae live here? 195 00:16:14,505 --> 00:16:15,875 Goodness. 196 00:16:16,105 --> 00:16:17,505 Hello, there. 197 00:16:19,105 --> 00:16:21,075 You are still alive. 198 00:16:24,405 --> 00:16:27,105 I told you we would have a guest today. 199 00:16:27,105 --> 00:16:29,405 You did. I have set out the drinks. 200 00:16:29,705 --> 00:16:33,205 - This is my wife. - Hello. 201 00:16:34,035 --> 00:16:36,375 He is a merchant who travels with me. 202 00:16:36,875 --> 00:16:39,175 We have nothing to eat, though. 203 00:16:39,635 --> 00:16:41,305 No, it is fine. 204 00:16:42,005 --> 00:16:43,475 Goodness. 205 00:16:46,135 --> 00:16:48,675 Hey, kid. Are you Gil Dong? 206 00:16:50,805 --> 00:16:52,205 Say hi. 207 00:16:53,375 --> 00:16:54,635 What... 208 00:16:57,375 --> 00:16:59,035 That kid. 209 00:16:59,305 --> 00:17:01,335 - Is that him? - Yes. 210 00:17:02,305 --> 00:17:04,645 - Come inside. - Sure. 211 00:17:07,435 --> 00:17:09,205 Goodness. Oh my. 212 00:17:09,375 --> 00:17:11,105 You brought more? 213 00:17:11,175 --> 00:17:12,975 We do not have much. 214 00:17:12,975 --> 00:17:15,535 You should join us for a drink. 215 00:17:16,235 --> 00:17:17,805 - No, no. - But... 216 00:17:17,805 --> 00:17:20,575 - I will let you talk. - But... Okay. 217 00:17:21,435 --> 00:17:22,905 Okay. 218 00:17:26,035 --> 00:17:29,575 You refused to visit the kisaengs and could not wait to go home. 219 00:17:29,575 --> 00:17:31,775 Now, I see why. 220 00:17:32,475 --> 00:17:34,535 Stop the nonsense... 221 00:17:34,835 --> 00:17:36,575 and continue what you were saying. 222 00:17:38,105 --> 00:17:42,605 Choyang-ri is all the Lee family's farms. 223 00:17:42,605 --> 00:17:46,435 A few years ago, although people from a neighboring town died, 224 00:17:46,705 --> 00:17:48,505 they did not share a single bowl of porridge. 225 00:17:49,575 --> 00:17:52,435 We will have to share that precious rice even if by force. 226 00:17:52,435 --> 00:17:55,775 We will not be harmed, do you think? 227 00:17:56,145 --> 00:17:59,235 I am in no position to be afraid. 228 00:17:59,235 --> 00:18:02,645 Why? Is it because of your second son? 229 00:18:05,505 --> 00:18:07,435 I must buy our freedom. 230 00:18:08,645 --> 00:18:11,205 If we do not go free, he will die. 231 00:18:11,905 --> 00:18:15,535 I thought you told him to keep his temper in check. 232 00:18:16,145 --> 00:18:17,835 How long would that last? 233 00:18:19,805 --> 00:18:23,535 Just as water cannot flow upstream and fish need water to live, 234 00:18:24,335 --> 00:18:25,835 someone born with his fate... 235 00:18:26,475 --> 00:18:29,005 will not live long if he remains a servant. 236 00:18:49,435 --> 00:18:52,435 Oh my. Where are you going already before breakfast? 237 00:18:52,435 --> 00:18:54,035 I am busy. 238 00:18:54,035 --> 00:18:57,645 I thought you would stay a few more days. Goodness. 239 00:18:59,575 --> 00:19:00,705 Well... 240 00:19:09,005 --> 00:19:10,235 Here. 241 00:19:12,935 --> 00:19:14,935 Change your shoe insert regularly. 242 00:19:15,575 --> 00:19:17,235 I put in some crusted rice, too. 243 00:19:17,645 --> 00:19:20,675 I am so upset about sending you off without breakfast. 244 00:19:21,375 --> 00:19:23,605 I am too jealous to watch. 245 00:19:23,605 --> 00:19:25,905 Thank you for your hospitality. 246 00:19:25,905 --> 00:19:27,475 I will head out first. 247 00:19:29,175 --> 00:19:30,645 I will see you soon. 248 00:19:45,775 --> 00:19:49,705 Look at this. What can you see? 249 00:19:51,705 --> 00:19:54,105 - What is this? - Here you go. 250 00:19:55,675 --> 00:19:56,705 Cheers. 251 00:20:12,205 --> 00:20:15,705 If you are jealous, tell your fathers to become merchants. 252 00:20:43,535 --> 00:20:44,705 Have you heard? 253 00:20:45,535 --> 00:20:49,075 The dethroned queen's second son died in the palace. 254 00:20:53,035 --> 00:20:56,035 The dethroned queen had another son other than the Crown Prince? 255 00:20:56,035 --> 00:20:57,645 That is correct. 256 00:20:58,475 --> 00:21:01,775 But this baby died just 10 days after she was kicked out... 257 00:21:01,775 --> 00:21:03,535 from the palace. 258 00:21:03,645 --> 00:21:08,075 She found out after three years and decided on revenge. 259 00:21:08,605 --> 00:21:12,035 Now, people who are trying to use this chance... 260 00:21:12,035 --> 00:21:13,905 are flocking to her. 261 00:21:13,905 --> 00:21:15,705 Should I join her as well? 262 00:21:15,835 --> 00:21:17,145 She has the Crown Prince. 263 00:21:24,035 --> 00:21:26,875 We are still short 200 yangs. 264 00:21:27,535 --> 00:21:29,605 We sold all the land that we can. 265 00:21:29,905 --> 00:21:32,035 Perhaps we should sell more paper? 266 00:21:32,035 --> 00:21:35,145 It is so expensive to be a nobleman. 267 00:21:35,145 --> 00:21:38,705 This is because you wasted the tribute on useless things. 268 00:21:38,705 --> 00:21:40,975 - What do you mean, useless? - The dethroned queen... 269 00:21:40,975 --> 00:21:42,675 (The dethroned queen: King Yeonsan's birth mother) 270 00:21:43,205 --> 00:21:46,575 Why do you work with people who wish to reinstate the dethroned queen? 271 00:21:47,005 --> 00:21:49,405 We have a new queen already. 272 00:21:49,535 --> 00:21:51,575 She will not be reinstated. 273 00:21:51,575 --> 00:21:53,135 You never know. 274 00:21:53,635 --> 00:21:55,705 Do you not know that the King... 275 00:21:55,705 --> 00:21:59,105 is fickle when it comes to women? 276 00:21:59,635 --> 00:22:02,105 Who knows when he will call back the dethroned queen? 277 00:22:02,205 --> 00:22:03,505 Also, 278 00:22:03,875 --> 00:22:07,675 her son is still the Crown Prince. 279 00:22:07,675 --> 00:22:09,975 How do you know if they are scamming you... 280 00:22:09,975 --> 00:22:13,275 or if they truly have a connection to the dethroned queen? 281 00:22:13,275 --> 00:22:14,575 What do you mean? 282 00:22:16,435 --> 00:22:20,005 I have a letter written by the dethroned queen herself. 283 00:22:21,105 --> 00:22:23,305 Do you think I do this for myself? 284 00:22:23,575 --> 00:22:25,775 I do this for our son. 285 00:22:26,705 --> 00:22:28,235 Watch. 286 00:22:28,675 --> 00:22:31,775 By the time Soo Hak is old enough to take office, 287 00:22:31,775 --> 00:22:35,005 the Crown Prince may have taken over the throne. 288 00:22:37,635 --> 00:22:41,705 If that happens, the dethroned queen would be the Queen Dowager. 289 00:22:53,335 --> 00:22:55,335 The Prince has passed away. 290 00:22:56,605 --> 00:22:58,905 Everyone knew but kept silent... 291 00:22:58,905 --> 00:23:01,635 so she only recently heard the news. 292 00:23:01,635 --> 00:23:03,575 She is heartbroken. 293 00:23:04,635 --> 00:23:05,835 If we do not do something, 294 00:23:05,875 --> 00:23:09,705 there is no one to protect the Prince. 295 00:23:09,805 --> 00:23:13,175 So Her Highness has made a decision. 296 00:23:13,705 --> 00:23:15,235 - Your Highness. - Your Highness. 297 00:23:16,135 --> 00:23:18,235 Those who help the Queen... 298 00:23:18,235 --> 00:23:20,205 will receive a letter in her hand... 299 00:23:20,205 --> 00:23:21,635 as a guarantee. 300 00:23:22,375 --> 00:23:25,475 Her Highness the Queen still has a son, the Prince. 301 00:23:25,875 --> 00:23:28,805 Her Highness will return to the palace one day. 302 00:23:28,805 --> 00:23:30,605 - Your Highness. - Your Highness. 303 00:23:46,335 --> 00:23:47,975 Your Highness. 304 00:23:47,975 --> 00:23:50,535 Did you greet His Majesty the King? 305 00:23:50,635 --> 00:23:53,205 Yes. My dad... 306 00:23:53,205 --> 00:23:56,605 "My father". That is what you must call him. 307 00:23:58,805 --> 00:24:01,835 Everyone I know are allowed to say, "Dad." 308 00:24:01,835 --> 00:24:03,405 Why must I say, "Father"? 309 00:24:03,405 --> 00:24:05,475 That is because you are... 310 00:24:05,475 --> 00:24:08,475 His Majesty's son, the Prince. 311 00:24:08,475 --> 00:24:11,775 Why do I not live with my father? 312 00:24:11,975 --> 00:24:15,275 That is because you were a sickly child. 313 00:24:15,275 --> 00:24:17,775 Kang Hee Meng offered to care for you. 314 00:24:17,775 --> 00:24:19,235 Then... 315 00:24:19,235 --> 00:24:22,205 did my brother die because he remained in the palace? 316 00:24:33,175 --> 00:24:34,675 Gil Hyeon. 317 00:24:35,235 --> 00:24:36,805 - Hello. - Father. 318 00:24:37,075 --> 00:24:38,235 Father. 319 00:24:38,705 --> 00:24:40,035 Are you well? 320 00:24:40,035 --> 00:24:41,205 - Yes. - Yes. 321 00:24:46,435 --> 00:24:47,675 You are back. 322 00:24:54,135 --> 00:24:55,435 For you, Gil Hyeon. 323 00:24:57,075 --> 00:24:58,235 For you, Gil Dong. 324 00:24:58,535 --> 00:25:00,035 These are calligraphy brushes. 325 00:25:00,305 --> 00:25:02,705 Father, are these not expensive? 326 00:25:03,705 --> 00:25:05,875 I wonder how these rice cakes taste. 327 00:25:07,475 --> 00:25:11,135 I sold a lot of salted fish from Gangneung and made a profit. 328 00:25:11,135 --> 00:25:12,675 You did well. 329 00:25:15,205 --> 00:25:17,105 I got you some combs. 330 00:25:18,505 --> 00:25:19,805 My goodness. 331 00:25:20,905 --> 00:25:22,975 A ribbon for our daughter's hair. 332 00:25:23,175 --> 00:25:25,775 How do you know it will be a girl? 333 00:25:25,775 --> 00:25:28,505 I am positive it is a girl. 334 00:25:34,075 --> 00:25:38,305 Oh dear. I am so, so tired. 335 00:25:38,975 --> 00:25:41,135 Your father needs to sleep. 336 00:25:41,135 --> 00:25:42,475 Go and play outside. 337 00:25:42,475 --> 00:25:43,505 - Okay. - Okay. 338 00:25:43,505 --> 00:25:44,775 Oh dear. 339 00:25:46,875 --> 00:25:48,235 Oh dear... 340 00:25:51,105 --> 00:25:52,575 Lift your head. 341 00:27:27,775 --> 00:27:29,875 You might wake the whole village. 342 00:27:39,075 --> 00:27:41,205 Why do you not ask questions? 343 00:27:45,305 --> 00:27:47,805 Just do not hurt anyone. 344 00:27:52,035 --> 00:27:54,105 Why... 345 00:27:55,435 --> 00:27:58,475 Poor you... 346 00:27:58,475 --> 00:28:01,375 What will you do now? 347 00:28:02,235 --> 00:28:04,605 Look after yourself. 348 00:28:04,605 --> 00:28:06,705 Are you here to pay your tribute? 349 00:28:08,105 --> 00:28:09,105 What happened? 350 00:28:09,105 --> 00:28:11,405 She was sold to Hamgyeong Province. 351 00:28:11,405 --> 00:28:12,675 Why so far away? 352 00:28:12,675 --> 00:28:15,005 Our master has been... 353 00:28:17,805 --> 00:28:19,705 Our master has connections. 354 00:28:19,705 --> 00:28:22,975 He is gathering money to purchase a title. 355 00:28:24,075 --> 00:28:26,775 He wants a title so badly that... 356 00:28:26,775 --> 00:28:28,075 he is giving bribes. 357 00:28:28,075 --> 00:28:31,035 He is selling his land and servants, too. 358 00:28:31,035 --> 00:28:32,305 I am afraid... 359 00:28:32,505 --> 00:28:35,175 I might end up getting sold off. 360 00:28:44,005 --> 00:28:45,435 Goodness. 361 00:28:46,835 --> 00:28:49,075 This little thing is worth... 362 00:28:49,075 --> 00:28:51,805 three rolls of cotton cloth? 363 00:28:51,805 --> 00:28:54,205 Is that what you mean? 364 00:28:58,075 --> 00:28:59,175 Hey. 365 00:29:00,035 --> 00:29:02,235 What are you thinking about? 366 00:29:02,235 --> 00:29:04,335 I think I can become a free man. 367 00:29:05,035 --> 00:29:08,875 Did you not say your master refuses to let you go? 368 00:29:08,875 --> 00:29:10,235 He did. 369 00:29:10,805 --> 00:29:13,235 But now, he is in need of riches. 370 00:29:14,905 --> 00:29:16,535 If he will not release me, 371 00:29:16,535 --> 00:29:18,805 he can still sell me. 372 00:29:20,905 --> 00:29:22,635 For that to happen, 373 00:29:23,605 --> 00:29:26,505 I need a commoner willing to purchase me. 374 00:29:27,935 --> 00:29:31,105 Could you ask around if there is a man... 375 00:29:31,105 --> 00:29:34,105 who would be willing to purchase my services? 376 00:29:42,505 --> 00:29:43,635 Who... 377 00:29:44,135 --> 00:29:45,805 petitioned for this lawsuit? 378 00:29:45,805 --> 00:29:48,205 Park from Gunae-ri got into a fight... 379 00:29:48,205 --> 00:29:49,835 with the landlord... 380 00:29:49,835 --> 00:29:52,275 - Who owns Gunae-ri's fields? - Pardon? 381 00:29:52,275 --> 00:29:54,035 Did you not know its fields... 382 00:29:54,035 --> 00:29:56,535 belong to the Minister of War's wife's family? 383 00:29:56,535 --> 00:29:59,575 Are you trying to ruin my career? 384 00:29:59,575 --> 00:30:02,535 Are you deceiving me because I am from Hanyang and clueless? 385 00:30:02,535 --> 00:30:05,475 Do you think I do not know you take bribes to write these up? 386 00:30:05,475 --> 00:30:08,835 No, no, you are sorely mistaken. 387 00:30:09,105 --> 00:30:12,505 If I find out you took bribes to write another false report, 388 00:30:12,505 --> 00:30:14,335 your son will never inherit... 389 00:30:14,335 --> 00:30:17,205 that puny title you got from your father and grandfather! 390 00:30:17,505 --> 00:30:18,675 But... 391 00:30:19,235 --> 00:30:20,905 Master. Master. 392 00:30:22,875 --> 00:30:26,405 I had to work for those bribes. You were of no help. 393 00:30:26,875 --> 00:30:29,035 This is just so unfair. 394 00:30:31,605 --> 00:30:32,705 There are... 395 00:30:33,635 --> 00:30:36,635 a few men who insist on meeting you. 396 00:30:37,305 --> 00:30:39,705 This wine is a gift from them. 397 00:30:46,505 --> 00:30:49,275 We offer our greetings, Master. 398 00:30:49,275 --> 00:30:53,005 (The subjects are greeting the master.) 399 00:30:53,005 --> 00:30:54,435 Who are they? 400 00:30:55,535 --> 00:30:57,935 I shall leave you to talk. 401 00:31:06,435 --> 00:31:08,235 Master. 402 00:31:09,335 --> 00:31:11,875 May I offer you a drink? 403 00:31:19,335 --> 00:31:21,705 That man is one of... 404 00:31:21,705 --> 00:31:23,675 Master Jo's servants. 405 00:31:23,675 --> 00:31:26,675 He has something to speak to you about... 406 00:31:26,675 --> 00:31:27,905 so I brought him along. 407 00:31:27,905 --> 00:31:31,035 Is he not able to speak for himself? 408 00:31:38,235 --> 00:31:39,505 Would you... 409 00:31:40,275 --> 00:31:42,105 like to purchase me? 410 00:31:43,035 --> 00:31:45,035 Come this way, Master. 411 00:31:46,205 --> 00:31:48,175 He may look strong... 412 00:31:48,175 --> 00:31:50,175 but he is practically useless. 413 00:31:50,335 --> 00:31:51,935 Look at this man. 414 00:31:56,175 --> 00:31:58,405 He is as strong as an ox. 415 00:31:58,405 --> 00:32:00,135 Hook him up to a plow... 416 00:32:00,135 --> 00:32:02,475 and he can plow a few paddies in a day. 417 00:32:21,835 --> 00:32:23,875 Do not worry about anything. 418 00:32:25,705 --> 00:32:27,335 Master. 419 00:32:27,635 --> 00:32:29,605 How about him? 420 00:32:29,605 --> 00:32:31,475 He is also strong... 421 00:32:31,475 --> 00:32:34,375 and makes smart, business calculations... 422 00:32:34,375 --> 00:32:35,475 My head hurts. 423 00:32:37,605 --> 00:32:39,435 Come this way, then. 424 00:32:39,535 --> 00:32:41,775 This servant here is... 425 00:32:44,505 --> 00:32:45,675 So... 426 00:32:46,035 --> 00:32:48,975 you want me to purchase you and your family... 427 00:32:48,975 --> 00:32:50,635 from Master Jo with your money... 428 00:32:52,135 --> 00:32:54,905 - in return for releasing you? - Yes. 429 00:32:55,005 --> 00:32:58,335 Why do you not pay your master and buy your freedom? 430 00:32:58,335 --> 00:33:01,635 Would he release me if he knew I had that much money? 431 00:33:02,635 --> 00:33:03,975 I guess not. 432 00:33:07,335 --> 00:33:08,705 What if... 433 00:33:09,175 --> 00:33:11,935 I do not release you? 434 00:33:12,405 --> 00:33:13,975 Do you trust me? 435 00:33:13,975 --> 00:33:16,905 I will trust your ambition. 436 00:33:17,805 --> 00:33:21,305 Do you want to spend the rest of your life... 437 00:33:21,305 --> 00:33:25,075 flattering magistrates who return to Hanyang every three years... 438 00:33:26,005 --> 00:33:28,675 or do you want to earn a servant... 439 00:33:28,675 --> 00:33:30,875 who will stay loyal forever? 440 00:33:36,475 --> 00:33:38,605 I like this man. 441 00:33:39,875 --> 00:33:42,775 I see his wife is with child, so I will... 442 00:33:42,775 --> 00:33:44,905 buy him and his whole family as well. 443 00:33:54,875 --> 00:33:57,775 - 300 rolls of cotton cloth. - 300 rolls? 444 00:33:57,775 --> 00:34:01,235 And at least 200 more for the children. 445 00:34:01,435 --> 00:34:05,875 Are you trying to make it big with this one deal? 446 00:34:11,705 --> 00:34:13,905 It cannot be helped, then. 447 00:34:15,075 --> 00:34:16,575 You have a deal. 448 00:34:18,105 --> 00:34:19,675 Here you go. 449 00:34:26,175 --> 00:34:28,375 As soon as I cash in this note, 450 00:34:29,545 --> 00:34:32,175 I will send Ah Mo Gae's family over. 451 00:34:33,635 --> 00:34:36,205 Is that this man's name? 452 00:34:36,545 --> 00:34:39,805 - Is he called "Ah Mo Gae"? - I gave him that name. 453 00:34:39,805 --> 00:34:42,875 That is such a demeaning name. 454 00:34:57,235 --> 00:34:59,375 I find this a bit too strange. 455 00:35:00,375 --> 00:35:04,635 How do you think a mere secretary amassed such a fortune? 456 00:35:05,235 --> 00:35:08,105 A district magistrate's secretary is a fruitful position. 457 00:35:08,875 --> 00:35:10,705 He manages disputes... 458 00:35:10,705 --> 00:35:14,545 and people line up to give him fur, precious metals, and jewels. 459 00:35:15,405 --> 00:35:17,205 That is true but still. 460 00:35:18,405 --> 00:35:20,435 He paid 1,000 rolls of cotton... 461 00:35:20,705 --> 00:35:22,675 for just four servants. 462 00:35:24,275 --> 00:35:26,505 Not only that, he even... 463 00:35:26,805 --> 00:35:30,175 handpicked Ah Mo Gae out of the whole group. 464 00:35:30,175 --> 00:35:32,935 There is no problem. We earned 1,000 rolls of cotton. 465 00:35:33,775 --> 00:35:35,635 I shall have him followed... 466 00:35:35,935 --> 00:35:40,205 to find out who the man is meeting. 467 00:35:49,235 --> 00:35:53,675 Most officials do not like anything in Buddha's likeness. 468 00:35:54,175 --> 00:35:57,175 I hope you like that. 469 00:35:57,175 --> 00:35:58,545 Of course, I do. 470 00:35:59,275 --> 00:36:02,635 I am not as closed-minded as most. 471 00:36:07,475 --> 00:36:10,005 Where were you? I missed you. 472 00:36:14,105 --> 00:36:18,005 Man Seok, one of Lord Jo's servants, 473 00:36:18,235 --> 00:36:22,375 asked me to spy on you. Would you believe that? 474 00:36:22,805 --> 00:36:24,505 To spy on me? 475 00:36:27,105 --> 00:36:28,405 It is... 476 00:36:28,775 --> 00:36:30,545 exactly as you said. 477 00:36:32,305 --> 00:36:35,475 No one knows my master as well as I do. 478 00:36:39,205 --> 00:36:42,275 You found out nothing from the kisaeng parlor? 479 00:36:42,275 --> 00:36:43,805 The kisaeng said... 480 00:36:44,305 --> 00:36:47,935 he hangs out and drinks with other secretaries. 481 00:36:48,635 --> 00:36:50,375 Is that all you found out? 482 00:36:50,375 --> 00:36:52,335 A physician was... 483 00:36:52,805 --> 00:36:55,205 at Ah Mo Gae's home recently. 484 00:36:56,805 --> 00:36:57,835 Yes. 485 00:36:59,005 --> 00:37:00,575 Rumors say that... 486 00:37:00,575 --> 00:37:03,835 the physician examines his wife regularly... 487 00:37:03,835 --> 00:37:06,375 and he teaches his son to read and write. 488 00:37:06,375 --> 00:37:08,435 Their crock is full of sauces... 489 00:37:08,435 --> 00:37:12,205 and they eat rice for every meal. 490 00:37:12,575 --> 00:37:14,875 He is more than able to afford to do so. 491 00:37:15,405 --> 00:37:16,705 He is not. 492 00:37:17,605 --> 00:37:20,505 A servant should know his place, not eat rice... 493 00:37:20,875 --> 00:37:23,105 and teach his son to read and write. 494 00:37:27,705 --> 00:37:31,375 Postpone the deal for now. 495 00:37:31,675 --> 00:37:33,635 If we must sell Ah Mo Gae, 496 00:37:33,635 --> 00:37:36,705 it must be after we take all of his riches. 497 00:37:38,605 --> 00:37:40,545 If he happens to have... 498 00:37:40,545 --> 00:37:43,475 a hidden stash of money or produce, 499 00:37:44,545 --> 00:37:46,135 it belongs to us. 500 00:37:46,375 --> 00:37:48,405 He may be my servant, 501 00:37:49,235 --> 00:37:53,505 but I cannot take what is his unless it is the agreed tribute. 502 00:37:53,605 --> 00:37:55,105 That is our law. 503 00:37:55,105 --> 00:37:56,545 However, 504 00:37:57,505 --> 00:38:02,205 is the case not different if the servant harmed his master? 505 00:38:03,305 --> 00:38:07,775 If a servant causes even the smallest of cuts on his master, 506 00:38:08,775 --> 00:38:10,905 the master can take the servant's life. 507 00:38:12,075 --> 00:38:14,275 No one can condemn us... 508 00:38:14,275 --> 00:38:18,335 if we demand the servant's money instead of his life. 509 00:38:21,505 --> 00:38:22,575 Come on now. 510 00:38:23,775 --> 00:38:27,135 Ah Mo Gae served us for his whole life. 511 00:38:27,135 --> 00:38:29,235 Would he make such a mistake? 512 00:38:31,135 --> 00:38:34,375 I shall do something he cannot help but react to. 513 00:38:45,105 --> 00:38:47,805 How is your uncle? 514 00:38:48,175 --> 00:38:50,075 Did you not say... 515 00:38:50,205 --> 00:38:52,705 he has fallen for a particular kisaeng? 516 00:38:53,105 --> 00:38:57,105 You should invite him over and treat him to a drink. 517 00:39:13,235 --> 00:39:14,875 At the games, 518 00:39:15,605 --> 00:39:17,175 let us not just scare him. 519 00:39:17,545 --> 00:39:20,435 We should crack Soo Hak's head open. 520 00:39:27,045 --> 00:39:30,435 Why are you so weak when you eat so much? 521 00:39:32,135 --> 00:39:33,605 It is so strange. 522 00:39:34,405 --> 00:39:37,105 I told myself I must not be strong... 523 00:39:37,205 --> 00:39:39,405 and my strength really went away. 524 00:39:39,775 --> 00:39:41,235 What nonsense is that? 525 00:39:46,275 --> 00:39:47,605 Come look. 526 00:39:56,135 --> 00:39:58,505 The world has turned upside-down. 527 00:39:58,705 --> 00:40:03,335 - A servant wants to buy rabbit fur? - Is there a problem, Master? 528 00:40:05,505 --> 00:40:07,235 I will come another day. 529 00:40:21,835 --> 00:40:23,105 Goodness. 530 00:40:23,375 --> 00:40:25,005 I shall buy this. 531 00:40:26,405 --> 00:40:30,935 A nobleman demanded you give it up. You should say yes and hand it over. 532 00:40:30,935 --> 00:40:32,705 How dare you stay silent? 533 00:41:28,075 --> 00:41:29,435 Mother. 534 00:41:29,775 --> 00:41:33,505 How dare you block the path of a nobleman! 535 00:41:35,705 --> 00:41:38,705 Until we all move to Secretary Um's house, 536 00:41:39,075 --> 00:41:41,545 you must not cause any trouble. 537 00:41:45,375 --> 00:41:46,575 I see it. 538 00:41:47,575 --> 00:41:50,075 The way you shake your bottom... 539 00:41:50,335 --> 00:41:52,405 is proof that you are enticing me. 540 00:41:53,935 --> 00:41:57,375 I am not, Master. Please go on your way. 541 00:42:02,975 --> 00:42:04,075 No! 542 00:42:05,105 --> 00:42:06,775 How dare you? 543 00:42:08,475 --> 00:42:09,775 Mother! 544 00:42:11,635 --> 00:42:13,045 Mother. 545 00:42:17,435 --> 00:42:18,605 Mother. 546 00:42:23,775 --> 00:42:25,505 How dare you glare at me? 547 00:42:27,305 --> 00:42:28,635 Get lost! 548 00:42:30,975 --> 00:42:32,875 Leave my mother alone! 549 00:42:34,335 --> 00:42:36,975 You need to learn some manners. 550 00:42:55,575 --> 00:42:57,605 I told you to get lost. 551 00:42:57,935 --> 00:42:59,905 Leave my mother alone! 552 00:43:12,045 --> 00:43:13,575 What is he... 553 00:43:16,775 --> 00:43:17,805 How dare he... 554 00:43:17,805 --> 00:43:21,435 No, Gil Dong. No! Gil Dong! 555 00:43:30,975 --> 00:43:33,475 - Gil Dong, no. - Wait. 556 00:43:33,475 --> 00:43:36,205 - No, Gil Dong. - Please spare my life. 557 00:43:38,575 --> 00:43:40,775 Gil Dong. Gil Dong! 558 00:43:41,275 --> 00:43:42,505 Gil Dong! 559 00:43:43,305 --> 00:43:44,805 Gil Dong! 560 00:43:47,205 --> 00:43:48,305 Father. 561 00:43:55,405 --> 00:43:58,475 A servant tried to kill a nobleman. A servant... 562 00:43:58,475 --> 00:44:00,105 tried to kill a nobleman. 563 00:44:01,005 --> 00:44:04,075 A servant is trying to kill a nobleman! 564 00:44:04,075 --> 00:44:07,535 A servant is trying to kill a nobleman! 565 00:44:07,835 --> 00:44:11,375 A servant is trying to kill a nobleman! 566 00:44:18,275 --> 00:44:20,505 Come. There. 567 00:44:20,905 --> 00:44:23,875 It is him. That one. 568 00:44:23,875 --> 00:44:25,705 Come on, get him. 569 00:44:27,475 --> 00:44:30,205 No, no. It was me. Me. 570 00:44:30,205 --> 00:44:33,475 No, it is the young one. The kid. 571 00:44:33,475 --> 00:44:36,135 That one, the kid. Get him. 572 00:44:36,135 --> 00:44:38,535 - Get him. - No, no. 573 00:44:38,805 --> 00:44:41,005 How can my little son... 574 00:44:41,005 --> 00:44:44,575 have the strength to hammer a stone into that tree? 575 00:44:45,075 --> 00:44:46,835 Is it not so? 576 00:44:50,605 --> 00:44:52,275 Is that not so? 577 00:44:57,975 --> 00:44:59,175 He is right. 578 00:45:00,005 --> 00:45:02,805 My husband did it. 579 00:45:07,035 --> 00:45:08,635 Wait, no. 580 00:45:10,335 --> 00:45:11,705 Ah Mo Gae. 581 00:45:11,935 --> 00:45:13,105 Wait. 582 00:45:13,575 --> 00:45:15,175 Ah Mo Gae... 583 00:45:15,175 --> 00:45:17,405 Wait, that one. 584 00:45:18,005 --> 00:45:19,535 My goodness. 585 00:45:20,235 --> 00:45:21,405 Goodness. 586 00:45:26,605 --> 00:45:28,335 I am perplexed. 587 00:45:28,705 --> 00:45:31,205 I know that we are lowly servants, 588 00:45:31,405 --> 00:45:33,775 but how can anyone harass... 589 00:45:33,775 --> 00:45:35,375 a pregnant woman? 590 00:45:35,375 --> 00:45:36,675 No reasons needed. 591 00:45:37,675 --> 00:45:39,275 No matter what, 592 00:45:39,275 --> 00:45:42,635 if you have hurt a nobleman, you must be punished. 593 00:45:43,135 --> 00:45:44,305 Yes. 594 00:45:44,505 --> 00:45:47,605 I will gladly receive my punishment. 595 00:45:47,605 --> 00:45:51,035 I will be flogged. I do not care if it is 10 or 20 times. 596 00:45:51,235 --> 00:45:52,335 However, 597 00:45:52,335 --> 00:45:54,905 please do hear out what the circumstances were. 598 00:45:54,905 --> 00:45:58,005 Did you think things will end with just flogging? 599 00:45:59,175 --> 00:46:01,505 If you hurt your master's immediate family, 600 00:46:01,505 --> 00:46:02,705 (An immediate family refers to one's first circle of family.) 601 00:46:02,705 --> 00:46:05,375 that also counts as hurting your own master. 602 00:46:05,375 --> 00:46:07,275 You can be sentenced to death for this. 603 00:46:08,475 --> 00:46:11,775 This man is your master's second uncle. 604 00:46:17,635 --> 00:46:21,305 My goodness. Come on. 605 00:46:22,175 --> 00:46:24,975 Just a little more. My goodness. 606 00:46:24,975 --> 00:46:27,005 What are we going to do? 607 00:46:27,005 --> 00:46:30,575 My gosh. I see the head. Just a few more pushes. 608 00:46:30,575 --> 00:46:34,435 My goodness, baby. You might kill your mother. 609 00:46:38,605 --> 00:46:39,905 Oh my goodness. 610 00:46:43,575 --> 00:46:45,675 If you spare me, 611 00:46:45,975 --> 00:46:48,635 I will do anything! 612 00:46:48,635 --> 00:46:51,635 I do want to keep you alive. 613 00:46:51,635 --> 00:46:54,935 But to do that, there must be... 614 00:46:54,935 --> 00:46:57,935 no deceiving between the master and his servants. 615 00:47:00,005 --> 00:47:03,105 Have you been hiding anything from me? 616 00:47:06,175 --> 00:47:07,705 Do you not have... 617 00:47:07,705 --> 00:47:10,035 any properties you are hiding from me? 618 00:47:33,835 --> 00:47:36,335 How dare you fool me? 619 00:47:36,975 --> 00:47:38,105 Fine. 620 00:47:39,505 --> 00:47:42,075 What will you do with these? 621 00:47:46,975 --> 00:47:49,135 - These are... - These are? 622 00:47:52,405 --> 00:47:54,105 These are what? 623 00:47:56,635 --> 00:47:58,005 These are... 624 00:47:59,435 --> 00:48:02,605 what I have accumulated for my children, 625 00:48:03,205 --> 00:48:05,935 for them to be freed from their status as servants. 626 00:48:13,205 --> 00:48:16,905 All of my wealth are... 627 00:48:19,605 --> 00:48:21,375 all... 628 00:48:25,475 --> 00:48:30,205 yours, Master. 629 00:48:52,575 --> 00:48:54,135 You should run home. 630 00:48:54,235 --> 00:48:57,135 Your wife is in labor. 631 00:49:32,175 --> 00:49:35,235 Father. She is a girl. 632 00:49:36,405 --> 00:49:37,805 You are home. 633 00:50:13,575 --> 00:50:14,805 Father. 634 00:50:15,535 --> 00:50:17,835 I am so sorry. 635 00:50:18,335 --> 00:50:20,675 I should not have thrown those stones. 636 00:50:27,475 --> 00:50:30,475 You are not the one who threw those stones. 637 00:50:31,135 --> 00:50:32,705 Father. 638 00:50:57,405 --> 00:51:00,235 How did you know she was going to be a girl? 639 00:51:00,235 --> 00:51:02,275 I told you. I prayed to the skies, 640 00:51:02,275 --> 00:51:04,175 asking for a daughter who looks like you. 641 00:51:08,175 --> 00:51:10,205 I tried to stick around because I was afraid... 642 00:51:11,575 --> 00:51:13,435 I will not be able to see you. 643 00:51:13,435 --> 00:51:14,875 What are you talking about? 644 00:51:18,075 --> 00:51:19,275 Something must be... 645 00:51:20,905 --> 00:51:23,435 wrong with my body. 646 00:51:40,905 --> 00:51:43,305 - I am sorry. - I will go... 647 00:51:43,305 --> 00:51:45,505 and get a doctor right away. 648 00:51:49,335 --> 00:51:52,775 Please just stay with me. 649 00:52:07,475 --> 00:52:10,835 Why... Why are your hands so cold? 650 00:52:15,505 --> 00:52:16,775 I really... 651 00:52:19,635 --> 00:52:21,635 had a great life. 652 00:52:25,175 --> 00:52:28,335 I am so glad that I have married you. 653 00:52:34,205 --> 00:52:37,535 Oh, no. You poor thing. 654 00:52:41,605 --> 00:52:42,875 I am... 655 00:52:44,235 --> 00:52:46,275 an awful mother. 656 00:52:48,805 --> 00:52:50,505 I feel worse for you... 657 00:52:53,075 --> 00:52:55,935 than I do for my children. 658 00:52:58,475 --> 00:52:59,635 Honey. 659 00:53:00,375 --> 00:53:02,635 Do not do this. 660 00:53:03,305 --> 00:53:04,905 Do not do this to me. 661 00:53:06,705 --> 00:53:08,505 Please do not be... 662 00:53:16,435 --> 00:53:18,875 so harsh on Gil Dong. 663 00:53:43,435 --> 00:53:44,705 Honey. 664 00:53:50,635 --> 00:53:52,005 Honey. 665 00:53:55,505 --> 00:53:57,175 What is wrong? 666 00:53:59,905 --> 00:54:01,435 Geum Ok. 667 00:54:04,005 --> 00:54:05,535 Geum Ok. 668 00:54:09,005 --> 00:54:10,705 Geum Ok. 669 00:54:11,405 --> 00:54:12,605 Mother! 670 00:54:18,335 --> 00:54:20,605 Geum Ok. 671 00:54:22,405 --> 00:54:23,935 Mother. 672 00:54:36,575 --> 00:54:38,375 Geum Ok. 673 00:54:39,105 --> 00:54:40,975 Mother. 674 00:54:52,905 --> 00:54:54,235 Father. 675 00:54:57,905 --> 00:55:00,075 You two can stay here. 676 00:55:01,375 --> 00:55:05,105 Your mother and I have something to talk about. 677 00:55:34,475 --> 00:55:36,635 Honey. 678 00:55:40,605 --> 00:55:46,105 I am so sorry. 679 00:55:51,275 --> 00:55:56,475 I am so sorry. 680 00:55:59,705 --> 00:56:05,035 I am so sorry. 681 00:56:12,435 --> 00:56:16,335 I am so sorry. 682 00:56:25,075 --> 00:56:26,835 Sources say, 683 00:56:27,175 --> 00:56:29,035 Lord Jo brought... 684 00:56:29,205 --> 00:56:31,235 his uncle into this. 685 00:56:31,605 --> 00:56:33,005 They said... 686 00:56:34,475 --> 00:56:38,075 he went after your wife because of your money. 687 00:56:39,805 --> 00:56:41,105 Is that... 688 00:56:41,875 --> 00:56:43,375 really true? 689 00:56:45,505 --> 00:56:46,605 Yes. 690 00:57:29,905 --> 00:57:31,305 Father. 691 00:57:32,805 --> 00:57:33,875 Father? 692 00:57:39,305 --> 00:57:40,835 Father. 693 00:57:42,305 --> 00:57:43,575 Father? 694 00:58:20,805 --> 00:58:22,635 Get up. 695 00:58:23,375 --> 00:58:25,835 You cannot sleep like a baby... 696 00:58:25,905 --> 00:58:28,975 after you have killed someone else's wife. 697 00:58:34,705 --> 00:58:35,775 You... 698 00:58:36,075 --> 00:58:38,135 What do you think you are doing? 699 00:58:38,135 --> 00:58:39,875 Why do you ask? 700 00:58:40,435 --> 00:58:42,705 I came to ask you something. 701 00:58:43,935 --> 00:58:46,775 Did you want my money that badly? 702 00:58:48,175 --> 00:58:50,135 But still. 703 00:58:50,805 --> 00:58:52,935 How could you do this to me? 704 00:58:54,135 --> 00:58:55,805 My wife... 705 00:58:56,275 --> 00:59:00,405 would starve Gil Dong but she always fed your son. 706 00:59:00,605 --> 00:59:04,675 And Gil Hyeon was beaten many times instead of your son. 707 00:59:05,405 --> 00:59:09,475 I never could even stand up straight because I served you with diligence. 708 00:59:10,205 --> 00:59:11,835 My father, 709 00:59:12,175 --> 00:59:15,405 my father's father, and my grandfather's father... 710 00:59:15,705 --> 00:59:19,105 have given our everything to this family. 711 00:59:21,105 --> 00:59:23,075 Calm down. 712 00:59:23,305 --> 00:59:25,375 No, no. 713 00:59:25,505 --> 00:59:27,675 It is not your fault. 714 00:59:28,335 --> 00:59:30,205 It is all my fault. 715 00:59:30,705 --> 00:59:32,935 How can you ever be at fault? 716 00:59:33,375 --> 00:59:36,805 Everyone says servants are not even human. 717 00:59:37,275 --> 00:59:40,235 I am sure you could not think otherwise. 718 00:59:43,875 --> 00:59:47,075 Why did I not think of this before? 719 00:59:49,235 --> 00:59:52,675 How did I not think of killing everyone... 720 00:59:53,275 --> 00:59:56,205 who are not human to get a fresh start? 721 00:59:58,605 --> 01:00:00,505 Hey, listen. 722 01:00:00,935 --> 01:00:04,135 No. Ah Mo Gae! 723 01:00:04,475 --> 01:00:05,975 Ah Mo Gae! 724 01:00:07,035 --> 01:00:08,305 Ah Mo Gae! 725 01:00:25,805 --> 01:00:27,375 "Ah Mo Gae"? 726 01:00:34,705 --> 01:00:37,405 You named me Ah Mo Gae which means "nameless". 727 01:00:37,705 --> 01:00:41,375 Did you think I would have lived namelessly? 728 01:00:45,835 --> 01:00:49,105 - Hey, Jo Sang Moon. - Did you say... 729 01:00:49,505 --> 01:00:51,375 How dare you? 730 01:00:51,775 --> 01:00:53,305 Now, 731 01:00:54,875 --> 01:00:56,905 it is time for you to die. 49014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.