Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,750 --> 00:00:47,750
Veja.
2
00:00:48,208 --> 00:00:50,250
- Olhe aquele avi�o.
- Caramba, � mesmo!
3
00:01:17,958 --> 00:01:19,208
Espere um pouco.
4
00:01:20,541 --> 00:01:22,750
- Vou te deixar com o Nikolai, tudo bem?
- Sim.
5
00:01:23,333 --> 00:01:27,500
- N�o vou demorar. Comporte-se!
- N�o se preocupe, papai, vou me comportar!
6
00:01:27,625 --> 00:01:29,500
- Esse � o meu garoto.
- Comandante!
7
00:01:30,250 --> 00:01:31,708
Para onde voc� vai
8
00:01:32,625 --> 00:01:33,833
antes da decolagem?
9
00:01:34,000 --> 00:01:36,541
Vou levar o Damir
para esperar com os engenheiros.
10
00:01:36,625 --> 00:01:37,916
Para qu�?
11
00:01:38,416 --> 00:01:40,541
Ele j� � um garoto crescido.
12
00:01:41,166 --> 00:01:42,208
Ele pode vir conosco.
13
00:01:42,875 --> 00:01:45,500
O que voc� acha, garoto?
Voc� quer ficar ou voar?
14
00:01:45,666 --> 00:01:47,583
- Voar!
- Voc� o ouviu.
15
00:01:49,500 --> 00:01:50,666
Vamos l�, ent�o!
16
00:02:03,916 --> 00:02:06,208
Veja como essas h�lices
s�o grandes.
17
00:02:26,833 --> 00:02:28,416
Voc� � jovem demais
para o assento do piloto.
18
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
Est� vendo aquele
espa�o ali embaixo?
19
00:02:30,750 --> 00:02:32,291
Sente-se l�.
20
00:02:32,750 --> 00:02:33,833
Cuidado onde pisa.
21
00:03:37,208 --> 00:03:38,416
Estamos perdendo altitude.
22
00:03:46,958 --> 00:03:51,000
Caros passageiros, estamos nos preparando
para fazer um pouso de emerg�ncia.
23
00:03:51,833 --> 00:03:52,958
Vai ficar tudo bem.
24
00:03:56,958 --> 00:03:59,958
Aqui � o Sverdlovsk Air 178,
falha no motor esquerdo.
25
00:04:01,250 --> 00:04:02,250
N�s vamos cair.
26
00:04:03,416 --> 00:04:05,916
Terreno � frente. Suba.
27
00:04:29,125 --> 00:04:34,041
ATEN��O CUIDADO
28
00:05:07,208 --> 00:05:13,208
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
29
00:05:20,750 --> 00:05:25,250
"Quando o pequeno avi�o decolou,
ele ficou t�o assustado
30
00:05:25,750 --> 00:05:28,250
que fechou os olhos.
31
00:05:29,583 --> 00:05:32,041
Logo ele percebeu
32
00:05:32,541 --> 00:05:35,333
que nada de ruim
estava acontecendo.
33
00:05:36,291 --> 00:05:41,416
Ent�o,
o avi�ozinho abriu um olho.
34
00:05:41,791 --> 00:05:46,375
Ele viu um c�u
azul claro ao redor
35
00:05:46,833 --> 00:05:49,166
e o ch�o bem abaixo.
36
00:05:49,750 --> 00:05:53,125
As �rvores, os campos,
as casas e os carros
37
00:05:53,291 --> 00:05:56,125
pareciam t�o pequenos
38
00:05:56,625 --> 00:05:58,375
que lembravam brinquedos.
39
00:05:59,083 --> 00:06:02,541
O avi�ozinho gostou tanto
40
00:06:02,833 --> 00:06:04,666
que se esqueceu
de todos os seus medos.
41
00:06:06,333 --> 00:06:09,250
E o piloto disse ao avi�ozinho:
42
00:06:09,833 --> 00:06:10,958
'Est� vendo?
43
00:06:11,333 --> 00:06:13,125
N�o h� nada
de assustador em voar'."
44
00:06:16,125 --> 00:06:17,125
Fim.
45
00:06:17,458 --> 00:06:18,583
Hora de dormir.
46
00:06:18,875 --> 00:06:20,500
Amanh� vamos come�ar cedo.
47
00:06:21,666 --> 00:06:22,833
Boa noite.
48
00:06:23,250 --> 00:06:24,333
Boa noite, Stepan.
49
00:06:25,250 --> 00:06:26,666
Boa noite, papai.
50
00:06:31,875 --> 00:06:32,875
Papai?
51
00:06:34,458 --> 00:06:37,875
N�s vamos voar
em um avi�o pequeno amanh�?
52
00:06:38,375 --> 00:06:39,375
N�o, filho,
53
00:06:39,791 --> 00:06:42,166
vamos voar em um avi�o
de verdade, um grande.
54
00:06:42,750 --> 00:06:43,791
V� dormir.
55
00:06:51,083 --> 00:06:52,125
Obrigado, m�e.
56
00:06:59,041 --> 00:07:00,041
O que foi?
57
00:07:01,500 --> 00:07:05,708
N�o estou feliz por voc� ir sei
l� para onde por duas semanas.
58
00:07:06,000 --> 00:07:07,791
Ainda mais com o Andrey.
59
00:07:09,291 --> 00:07:10,500
Voc� sabe para onde estou indo.
60
00:07:11,125 --> 00:07:12,250
Estou de f�rias,
61
00:07:13,333 --> 00:07:14,833
e eu j� sou adulto.
62
00:07:16,208 --> 00:07:17,791
Voc� sempre ser� meu beb�.
63
00:07:18,041 --> 00:07:19,291
Eu me preocupo com voc�.
64
00:07:21,333 --> 00:07:24,041
Se faz alguma diferen�a,
o Andrey ficou doente
65
00:07:24,166 --> 00:07:25,166
e eu vou sozinho.
66
00:07:25,416 --> 00:07:26,625
Isso � ainda pior.
67
00:07:27,291 --> 00:07:29,708
Para quem vou ligar
se n�o conseguir falar com voc�?
68
00:07:29,833 --> 00:07:31,833
Onde vou come�ar a procurar?
69
00:07:32,083 --> 00:07:33,375
N�o h� necessidade de procurar!
70
00:07:34,083 --> 00:07:36,041
Sou um homem independente!
71
00:07:36,708 --> 00:07:38,000
Pegue o ketchup para mim,
por favor.
72
00:07:44,958 --> 00:07:48,750
Aqui est�, Sr. Independente.
73
00:07:52,958 --> 00:07:54,458
Eu vou,
n�o importa o que aconte�a.
74
00:07:55,041 --> 00:07:56,041
Eu mere�o!
75
00:07:59,791 --> 00:08:00,791
Est� gostoso.
76
00:08:01,666 --> 00:08:03,333
Pode comer e coma
um pouco de salada.
77
00:08:04,625 --> 00:08:05,625
"Vika,
78
00:08:06,875 --> 00:08:09,208
sei que discutimos �s vezes,
79
00:08:09,958 --> 00:08:12,458
como hoje de manh�,
mas eu te amo, mesmo assim."
80
00:08:16,791 --> 00:08:19,583
N�o. Por que falar isso?
81
00:08:21,500 --> 00:08:22,541
Certo.
82
00:08:24,208 --> 00:08:25,458
"Vika, eu te amo."
83
00:08:25,708 --> 00:08:30,333
A "grande surpresa de anivers�rio"
acabou sendo um jantar em um restaurante.
84
00:08:30,625 --> 00:08:33,333
E voc� estava esperando
um pedido de casamento?
85
00:08:33,916 --> 00:08:35,125
Bem, sim.
86
00:08:35,833 --> 00:08:37,416
Estou come�ando a me questionar
87
00:08:38,625 --> 00:08:40,041
se ele me ama mesmo.
88
00:08:40,583 --> 00:08:43,291
"Voc� pode ser muito dif�cil,
�s vezes,
89
00:08:44,041 --> 00:08:47,333
mas estou disposto a aguentar
isso pelo resto da minha vida".
90
00:08:49,416 --> 00:08:50,458
Ou, talvez posso dizer:
91
00:08:52,125 --> 00:08:55,041
"Vika, eu te amo.
Voc� quer se casar comigo?"
92
00:08:56,291 --> 00:08:58,625
H� quanto tempo
voc�s est�o juntos?
93
00:08:58,833 --> 00:08:59,833
H� quatro anos.
94
00:09:01,125 --> 00:09:02,958
E voc� ainda espera
que ele te pe�a em casamento?
95
00:09:04,333 --> 00:09:06,166
- Isso n�o vai acontecer.
- Por que n�o?
96
00:09:06,750 --> 00:09:08,625
Est� tudo bem entre n�s.
97
00:09:08,916 --> 00:09:11,541
Exatamente,
ele gosta das coisas como est�o.
98
00:09:11,750 --> 00:09:15,041
Voc� cozinha,
limpa a casa e cuida dele.
99
00:09:15,375 --> 00:09:17,791
E dorme com ele.
Conveniente, n�o?
100
00:09:18,166 --> 00:09:20,958
- Voc� atende a todos os caprichos dele.
- Isso n�o � verdade.
101
00:09:21,416 --> 00:09:22,416
� verdade.
102
00:09:22,500 --> 00:09:26,166
Voc� j� separou
a sua nova calcinha de renda?
103
00:09:30,500 --> 00:09:31,958
Obrigada pelo apoio.
104
00:09:32,291 --> 00:09:35,458
E se voc� disser uma palavra
105
00:09:35,666 --> 00:09:38,041
sobre tonar as coisas s�rias,
ele vai te deixar.
106
00:09:38,958 --> 00:09:41,458
Tudo bem, vou improvisar
107
00:09:42,458 --> 00:09:43,875
e inventar � medida
que for avan�ando.
108
00:09:51,625 --> 00:09:52,625
Oi, querida.
109
00:09:55,916 --> 00:09:56,916
Onde voc� estava?
110
00:09:57,458 --> 00:09:58,458
Por que demorou tanto?
111
00:09:59,458 --> 00:10:02,666
Tive de resolver umas coisas
antes de partirmos.
112
00:10:04,375 --> 00:10:06,541
E ent�o? Resolveu?
113
00:10:08,000 --> 00:10:09,250
Que tal me ajudar
a fazer as malas?
114
00:10:10,416 --> 00:10:12,458
Ou tenho que fazer tudo sozinha?
115
00:10:12,583 --> 00:10:14,625
Por que est� dizendo isso?
Eu ajudo.
116
00:10:16,916 --> 00:10:18,875
V� se trocar e secar seu cabelo.
117
00:10:19,875 --> 00:10:21,083
Eu termino de arrumar as malas.
118
00:10:39,416 --> 00:10:40,541
Tudo como planejado.
119
00:10:56,083 --> 00:10:59,458
DIA 15 DE AGOSTO, 2019
QUINTA-FEIRA
120
00:11:01,041 --> 00:11:03,041
Stepan, apresse-se,
o t�xi est� esperando.
121
00:11:04,708 --> 00:11:06,166
- Bom dia!
- Ol�.
122
00:11:06,291 --> 00:11:08,625
- Para o aeroporto?
- Estamos saindo de f�rias!
123
00:11:09,458 --> 00:11:12,000
- Para onde? Turquia? Egito?
- Simferopol.
124
00:11:12,583 --> 00:11:13,791
Crimeia? Que legal!
125
00:11:14,625 --> 00:11:16,458
Tenho um primo l�.
126
00:11:19,250 --> 00:11:20,416
Vamos indo.
127
00:11:21,291 --> 00:11:23,250
N�o se preocupe, senhora,
chegaremos r�pido.
128
00:11:23,791 --> 00:11:24,958
N�o precisa ter pressa,
129
00:11:25,958 --> 00:11:27,041
temos tempo de sobra.
130
00:11:27,500 --> 00:11:28,583
TEMPO PARA DECOLAR: TR�S HORAS
131
00:11:28,708 --> 00:11:30,125
E o voo pode atrasar.
132
00:11:31,166 --> 00:11:33,000
Choveu muito a noite toda.
133
00:11:33,500 --> 00:11:34,500
Tudo bem.
134
00:11:42,625 --> 00:11:43,833
Anoush!
135
00:11:44,375 --> 00:11:46,291
Nossos netos n�o precisam
de mais brinquedos,
136
00:11:46,458 --> 00:11:49,500
eles t�m um quarto cheio deles.
137
00:11:49,791 --> 00:11:52,333
Vou levar alguns
p�ssegos da nossa horta
138
00:11:52,500 --> 00:11:54,541
para eles experimentarem.
139
00:11:55,208 --> 00:11:58,666
Voc� perdeu a cabe�a?
140
00:11:58,833 --> 00:12:01,500
- Quem leva p�ssegos em uma mala?
- Eu levo!
141
00:12:01,666 --> 00:12:02,666
Por qu�?
142
00:12:03,333 --> 00:12:04,500
Grant, querido,
143
00:12:04,666 --> 00:12:06,958
eles podem comprar p�ssegos
em um mercado de agricultores.
144
00:12:07,500 --> 00:12:12,041
P�ssegos como os nossos n�o podem
ser comprados em lugar nenhum.
145
00:12:12,291 --> 00:12:13,416
Eles s�o
146
00:12:13,666 --> 00:12:14,833
t�o delicados,
147
00:12:15,250 --> 00:12:16,500
t�o doces,
148
00:12:16,708 --> 00:12:18,041
t�o bonitos,
149
00:12:18,125 --> 00:12:19,958
assim como voc�!
150
00:12:20,500 --> 00:12:23,666
Como eu disse,
voc� perdeu a cabe�a.
151
00:12:23,958 --> 00:12:27,708
Sim,
mas o que me fez ficar louco?
152
00:12:28,833 --> 00:12:31,958
Meu amor por voc�,
153
00:12:32,333 --> 00:12:33,333
meu p�ssego doce.
154
00:12:33,416 --> 00:12:35,166
Pare com isso, Grant!
155
00:12:36,708 --> 00:12:39,458
- Seja gentil com eles.
- Tudo bem.
156
00:12:39,541 --> 00:12:42,625
- N�o os machuque.
- Tudo bem, pode deixar. Eles ficar�o bem.
157
00:12:43,750 --> 00:12:45,750
Bom dia. Posso me juntar a voc�?
158
00:12:50,250 --> 00:12:51,250
Qual � o problema?
159
00:12:55,500 --> 00:12:56,833
Meu namorado terminou comigo.
160
00:12:58,833 --> 00:13:02,500
Ele disse que est� cansado
de eu estar sempre no trabalho
161
00:13:03,291 --> 00:13:05,291
sorrindo para outros homens,
162
00:13:05,583 --> 00:13:07,625
ent�o tive que escolher
entre ele e meu trabalho.
163
00:13:08,416 --> 00:13:09,625
Ent�o, o que voc� escolheu?
164
00:13:10,958 --> 00:13:12,041
Bem, eu estou aqui.
165
00:13:12,333 --> 00:13:13,500
A� est� a resposta.
166
00:13:27,541 --> 00:13:31,750
PAI, VOC� VAI CHEGAR A TEMPO
PARA O MEU ANIVERS�RIO?
167
00:13:31,875 --> 00:13:35,875
CLARO!
O QUE VOC� QUER DE PRESENTE?
168
00:13:36,125 --> 00:13:38,541
O MELHOR PRESENTE
� VOC� ESTAR EM CASA
169
00:13:50,875 --> 00:13:53,125
- Bom dia, Damir!
- Ol�.
170
00:13:54,125 --> 00:13:55,625
Foi o primeiro a sair,
como sempre?
171
00:13:55,916 --> 00:13:57,916
O capit�o � sempre
o primeiro a bordo
172
00:13:58,125 --> 00:14:00,250
e o �ltimo a deixar
um navio em chamas.
173
00:14:00,750 --> 00:14:03,708
N�o diga coisas assim,
voc� vai nos dar azar!
174
00:14:03,958 --> 00:14:05,666
Talvez a gente
nem consiga decolar,
175
00:14:06,291 --> 00:14:09,708
- com toda aquela chuva durante a noite.
- Vai dar tudo certo. O c�u est� limpo.
176
00:14:09,833 --> 00:14:12,333
- E a pista foi lavada recentemente.
- Vamos.
177
00:14:45,250 --> 00:14:47,500
TEMPO PARA DECOLAR: DUAS HORAS
178
00:14:47,583 --> 00:14:49,041
Por que n�o estava
atendendo o celular?
179
00:14:49,416 --> 00:14:52,041
Voc� tem ideia de que horas s�o?
180
00:14:52,208 --> 00:14:53,958
� hora de corrigir o relat�rio
que voc� bagun�ou.
181
00:14:54,166 --> 00:14:55,333
Estou na cama.
182
00:14:55,666 --> 00:14:58,541
- Me ligue de volta em duas horas.
- N�o, amigo, espera a�.
183
00:14:58,708 --> 00:15:03,166
Em duas horas, estarei voando
e decidindo se te demito ou n�o.
184
00:15:03,250 --> 00:15:04,833
- Bagagem?
- Desculpe?
185
00:15:05,000 --> 00:15:06,750
- Bagagem para despachar?
- N�o. S� bagagem de m�o.
186
00:15:07,208 --> 00:15:08,333
Estou no aeroporto.
187
00:15:09,583 --> 00:15:10,875
Voc� sabe que dia � hoje?
188
00:15:13,625 --> 00:15:14,791
Quinze de agosto.
189
00:15:15,333 --> 00:15:16,708
Anivers�rio da mam�e e do papai.
190
00:15:17,541 --> 00:15:18,541
E da�?
191
00:15:19,125 --> 00:15:20,666
Voc� est�
me irritando de prop�sito?
192
00:15:20,791 --> 00:15:22,375
� o anivers�rio de casamento
dos nossos pais!
193
00:15:22,583 --> 00:15:24,916
N�o � o anivers�rio deles,
o papai n�o vai se importar.
194
00:15:25,083 --> 00:15:26,083
E a mam�e...
195
00:15:27,375 --> 00:15:30,958
Gleb, voc� sabe
que ela n�o fala mais comigo.
196
00:15:32,291 --> 00:15:33,541
Voc�s precisam fazer as pazes.
197
00:15:35,291 --> 00:15:36,333
Voc� sabe
198
00:15:36,916 --> 00:15:41,125
que eu j� tentei v�rias vezes. Ela
tem ressentimentos imagin�rios.
199
00:15:41,875 --> 00:15:46,833
Ela deveria dar o primeiro passo,
mas sabemos que isso n�o vai acontecer.
200
00:15:47,000 --> 00:15:51,416
- Apenas venha at� aqui e pe�a desculpas.
- V� a merda, Gleb.
201
00:15:54,208 --> 00:15:55,208
Como est� se sentindo?
202
00:15:55,333 --> 00:15:56,333
Bem.
203
00:15:56,666 --> 00:15:57,958
- Tem algo te incomodando?
- N�o.
204
00:15:59,291 --> 00:16:02,666
- Voc� dormiu bem?
- Oito horas completas.
205
00:16:03,250 --> 00:16:04,375
Acordou revigorado?
206
00:16:04,666 --> 00:16:05,708
Totalmente.
207
00:16:06,625 --> 00:16:07,750
Eu me sinto �timo.
208
00:16:23,625 --> 00:16:25,708
- Oi, Damir!
- Ol�, Alex!
209
00:16:25,833 --> 00:16:27,958
Esquentei o assento para voc�.
210
00:16:28,666 --> 00:16:30,458
- De onde est� vindo?
- De Dushanbe.
211
00:16:30,625 --> 00:16:33,041
Estou indo para o hotel
para dormir um pouco.
212
00:16:33,125 --> 00:16:35,166
- E voc�?
- Ida e volta para Simferopol,
213
00:16:35,250 --> 00:16:37,125
- depois para casa.
- Foi bom te ver.
214
00:16:37,708 --> 00:16:38,708
Igualmente.
215
00:16:40,625 --> 00:16:42,166
- Ol�.
- Oi.
216
00:16:45,250 --> 00:16:46,250
Vamos l�!
217
00:17:05,375 --> 00:17:08,166
- O que � isso?
- � um paraquedas.
218
00:17:08,333 --> 00:17:10,583
Se o avi�o cair,
voc� pode pular.
219
00:17:10,916 --> 00:17:14,666
- E voc�?
- Vou ficar e tentar aterrissar o avi�o.
220
00:17:14,791 --> 00:17:17,791
� isso que o capit�o faz.
221
00:17:17,958 --> 00:17:20,000
- Por que voc� � o capit�o?
- Eu estou com o quepe.
222
00:17:20,083 --> 00:17:22,250
E sei pilotar, meu pai � piloto.
223
00:17:22,416 --> 00:17:23,750
- Me d� isso.
- N�o!
224
00:17:23,875 --> 00:17:26,833
- D� para mim!
- N�o!
225
00:17:27,083 --> 00:17:28,916
- Me d� o quepe.
- N�o,
226
00:17:29,000 --> 00:17:31,375
� do meu pai!
Voc� n�o pode ficar com ele!
227
00:17:39,541 --> 00:17:40,958
Isso d�i!
228
00:17:41,250 --> 00:17:42,458
Me d� o quepe!
229
00:17:44,916 --> 00:17:47,833
- Que barulheira � essa?
- O Dmitry pegou o seu quepe!
230
00:17:47,916 --> 00:17:50,625
- E ele n�o me deixa ser o capit�o!
- Entendi.
231
00:17:51,041 --> 00:17:53,250
Eu tamb�m quero ser o capit�o!
232
00:17:53,500 --> 00:17:56,791
Bem, antes de se tornar capit�o,
233
00:17:57,416 --> 00:18:00,291
voc� precisa ser um piloto.
234
00:18:00,541 --> 00:18:03,625
Como oficial superior, ordeno
que voc�s dois parem de brigar
235
00:18:04,083 --> 00:18:06,166
e arrumem o campo de pouso.
236
00:18:06,500 --> 00:18:07,583
Est� claro?
237
00:18:08,541 --> 00:18:10,916
- Sim, senhor.
- Voc�s s�o bons garotos.
238
00:18:15,500 --> 00:18:18,416
A culpa � toda sua! Voc� poderia
ter saltado de paraquedas.
239
00:18:18,625 --> 00:18:19,958
Voc� tamb�m!
240
00:18:21,625 --> 00:18:26,458
As p�s do helic�ptero s�o
como uma h�lice, mas muito maiores.
241
00:18:27,000 --> 00:18:28,708
Quando o helic�ptero
est� dormindo,
242
00:18:29,291 --> 00:18:30,958
as p�s ficam penduradas
243
00:18:31,375 --> 00:18:32,708
como se estivessem cansadas.
244
00:18:32,916 --> 00:18:34,375
- Papai!
- Sim?
245
00:18:34,541 --> 00:18:36,250
Posso ser piloto um dia?
246
00:18:36,958 --> 00:18:38,083
Claro, por que n�o?
247
00:18:38,458 --> 00:18:40,375
- Eu sou piloto.
- Mas voc� que �.
248
00:18:40,708 --> 00:18:41,708
Bom,
249
00:18:42,166 --> 00:18:43,875
voc� realmente
quer ser um piloto?
250
00:18:46,541 --> 00:18:47,708
Ent�o voc� ser�.
251
00:18:49,750 --> 00:18:51,750
Voc� deve fazer o seguinte:
252
00:18:52,250 --> 00:18:53,291
Acredite no seu sonho.
253
00:18:53,750 --> 00:18:55,666
Acredite nele, o siga
254
00:18:56,250 --> 00:18:57,458
e ele se tornar� realidade.
255
00:18:57,916 --> 00:18:58,916
Boa noite.
256
00:19:24,625 --> 00:19:27,166
TEMPO PARA DECOLAR:
UMA HORA E CINCO MINUTOS
257
00:19:27,250 --> 00:19:30,250
TEMPO PARA DECOLAR:
UMA HORA E QUATRO MINUTOS
258
00:19:34,916 --> 00:19:35,916
Vika?
259
00:19:36,708 --> 00:19:37,708
Assento no corredor
260
00:19:38,458 --> 00:19:39,916
ou na janela?
261
00:20:09,458 --> 00:20:13,166
Qual �, Gleb, pare de tentar
me culpar, n�o vai dar certo.
262
00:20:13,500 --> 00:20:16,375
Mesmo que eu largue tudo
e v� para a� agora,
263
00:20:16,625 --> 00:20:18,208
a mam�e n�o vai gostar.
264
00:20:19,166 --> 00:20:20,875
Ela vai ficar sentada
com uma cara amarga,
265
00:20:21,166 --> 00:20:23,083
fingindo que eu n�o existo.
266
00:20:24,708 --> 00:20:27,500
E se voc� n�o vier, ser� pior.
267
00:20:27,708 --> 00:20:28,916
Como poderia ser pior?
268
00:20:30,041 --> 00:20:32,166
Ela n�o fala comigo h� anos.
269
00:20:32,625 --> 00:20:35,333
- De quem � a culpa?
- Ent�o a culpa � toda minha?
270
00:20:35,625 --> 00:20:39,416
Tudo o que fiz foi sair de casa,
� uma coisa normal aos 18 anos.
271
00:20:39,625 --> 00:20:41,166
Eu s� queria...
272
00:20:41,666 --> 00:20:45,083
come�ar a viver minha pr�pria
vida, n�o tem nada de errado nisso.
273
00:20:46,166 --> 00:20:49,458
Voc� n�o deveria ter sa�do
do jeito que saiu!
274
00:20:50,541 --> 00:20:53,166
Desculpe, eu n�o sabia que tinha
um jeito certo de fazer isso.
275
00:20:53,250 --> 00:20:54,708
Foi a minha primeira vez!
276
00:20:57,250 --> 00:20:58,958
Voc� n�o pode,
ao menos, ligar para ela?
277
00:20:59,291 --> 00:21:00,291
Posso.
278
00:21:02,375 --> 00:21:05,333
Mas n�o vou ligar.
Qual � o sentido disso?
279
00:21:05,833 --> 00:21:07,583
Para ficar ouvindo
o sil�ncio no celular?
280
00:21:09,583 --> 00:21:12,041
Tripula��o da cabine, verifiquem
da ilumina��o de emerg�ncia.
281
00:21:12,291 --> 00:21:14,666
- Voc� � ego�sta e teimoso!
- � preciso ser um para reconhecer outro!
282
00:21:15,333 --> 00:21:18,416
Voc� iria reembolsar
minha passagem se eu fosse?
283
00:21:19,041 --> 00:21:20,125
Por que o sil�ncio de repente?
284
00:21:21,708 --> 00:21:22,833
Claro, desligue na minha cara.
285
00:21:30,000 --> 00:21:31,916
Georgy,
vamos decolar em 40 minutos.
286
00:21:32,208 --> 00:21:33,708
TEMPO PARA DECOLAR: 39 MINUTOS
287
00:21:33,791 --> 00:21:35,458
Estamos quase terminando
o reabastecimento.
288
00:21:36,625 --> 00:21:39,041
- Tripula��o, est�o prontos?
- Sim.
289
00:21:45,208 --> 00:21:48,541
Torre, aqui � o Sverdlovsk
Air 178 pronto para embarque.
290
00:21:48,958 --> 00:21:49,958
- Ol�.
- Oi.
291
00:21:52,958 --> 00:21:54,500
Ol�! Fa�a o que eu fa�o.
292
00:21:54,666 --> 00:21:55,791
Assim, est� vendo?
293
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Aqui.
294
00:22:08,916 --> 00:22:09,916
Ol�.
295
00:22:09,958 --> 00:22:14,958
TEMPO PARA DECOLAR: 29 MINUTOS
296
00:22:20,250 --> 00:22:23,750
- Bom dia, querida, eu te acordei?
- Ol�, querido. N�o, j� estamos acordados.
297
00:22:23,875 --> 00:22:24,875
Qual � a novidade?
298
00:22:25,125 --> 00:22:27,708
Estamos prestes
a tomar o caf� da manh�.
299
00:22:28,166 --> 00:22:30,500
As crian�as est�o perguntando
quando voc� vai chegar em casa.
300
00:22:31,541 --> 00:22:34,916
Hoje � noite. Vou a Simferopol
e volto, depois vou para casa.
301
00:22:35,583 --> 00:22:36,625
Cuide-se, tudo bem?
302
00:22:37,041 --> 00:22:39,041
Eu te amo.
Vejo voc� hoje � noite. Tchau.
303
00:22:43,750 --> 00:22:46,083
Bem-vindo a bordo. Posso
ver seu cart�o de embarque?
304
00:22:46,291 --> 00:22:47,666
Obrigada.
305
00:22:48,416 --> 00:22:49,416
Assento 28D.
306
00:22:49,500 --> 00:22:52,375
Posso ver
o seu cart�o de embarque?
307
00:22:52,583 --> 00:22:53,708
Claro!
308
00:22:53,791 --> 00:22:55,041
Onde eu o coloquei?
309
00:22:56,500 --> 00:22:58,208
Aqui est�!
310
00:22:59,208 --> 00:23:02,666
- Assento 34D. Aproveite seu voo!
- Obrigado.
311
00:23:03,125 --> 00:23:04,250
Estes p�ssegos...
312
00:23:04,708 --> 00:23:05,708
s�o para voc�.
313
00:23:06,333 --> 00:23:09,958
- Eu n�o tenho permiss�o.
- Sim, voc� tem. S�o deliciosos.
314
00:23:10,208 --> 00:23:12,125
Voc� deve
aproveitar o voo tamb�m!
315
00:23:12,791 --> 00:23:13,916
Obrigada!
316
00:23:17,416 --> 00:23:19,083
TELEFONE
317
00:23:24,458 --> 00:23:26,208
M�E
318
00:23:31,041 --> 00:23:32,416
Deixe-me te ajudar.
319
00:23:34,958 --> 00:23:36,041
Obrigada.
320
00:23:37,083 --> 00:23:40,250
- Meu assento � ao lado do seu.
- Claro, pode ir.
321
00:23:51,916 --> 00:23:54,708
M�e, por que estamos t�o alto?
322
00:23:55,083 --> 00:23:56,541
N�o estamos nada alto.
323
00:23:56,791 --> 00:23:58,291
Nem sa�mos do ch�o.
324
00:24:01,375 --> 00:24:02,375
Oi!
325
00:24:02,708 --> 00:24:03,708
Pegue um p�ssego.
326
00:24:04,375 --> 00:24:05,666
- Obrigada!
- N�o tem de qu�.
327
00:24:06,333 --> 00:24:08,333
- Obrigado.
- Coma,
328
00:24:08,541 --> 00:24:09,916
mas d� uma lavada primeiro.
329
00:24:12,291 --> 00:24:16,083
Tenho uma mala cheia de p�ssegos
dentro do bagageiro.
330
00:24:16,458 --> 00:24:18,125
S�o os melhores do mundo.
331
00:24:18,583 --> 00:24:19,791
Estou levando
para os meus netos.
332
00:24:20,250 --> 00:24:23,291
- S�o da Arm�nia?
- Do meu pr�prio jardim!
333
00:24:25,125 --> 00:24:26,125
Obrigado!
334
00:24:46,875 --> 00:24:47,875
Oi.
335
00:24:49,166 --> 00:24:51,041
Al�? Anoush?
336
00:24:51,958 --> 00:24:53,416
Anoush? Al�?
337
00:24:54,166 --> 00:24:55,958
Estou no avi�o agora. Al�?
338
00:24:57,208 --> 00:24:58,208
Anoush?
339
00:25:00,333 --> 00:25:01,666
- Al�?
- Est� me ouvindo?
340
00:25:01,750 --> 00:25:03,416
- N�o estou te ouvindo.
- Al�?
341
00:25:04,916 --> 00:25:06,833
Minha Anoush est� ficando surda.
342
00:25:07,375 --> 00:25:09,458
- Voc� est� em um avi�o?
- Al�?
343
00:25:10,625 --> 00:25:14,041
Eu deveria arranjar
uma esposa nova e mais jovem.
344
00:25:14,666 --> 00:25:16,583
N�o ouse pensar nisso!
345
00:25:17,833 --> 00:25:19,541
A audi��o dela
melhorou instantaneamente.
346
00:25:20,750 --> 00:25:22,500
Anoush, estou no avi�o agora.
347
00:25:22,708 --> 00:25:24,125
Ligo para voc�
quando aterrissarmos.
348
00:25:27,958 --> 00:25:31,541
Estamos casados
e felizes h� 45 anos.
349
00:25:33,958 --> 00:25:35,583
Aqui, pegue um p�ssego.
350
00:25:36,125 --> 00:25:37,125
Obrigada.
351
00:25:58,916 --> 00:25:59,916
Caramba,
352
00:26:00,416 --> 00:26:02,000
hoje � o meu dia de sorte.
353
00:26:02,791 --> 00:26:05,125
Consegui o assento mais seguro,
354
00:26:05,333 --> 00:26:07,125
ao lado de um padre.
355
00:26:07,750 --> 00:26:11,250
� como um seguro
contra acidentes.
356
00:26:12,125 --> 00:26:14,958
- Est� tudo nas m�os de Deus.
- Certo.
357
00:26:18,166 --> 00:26:22,666
Senhor, nosso regulamento pro�be
os viajantes de consumirem �lcool a bordo.
358
00:26:22,833 --> 00:26:24,250
Tudo bem.
359
00:26:27,958 --> 00:26:31,875
Voc� poderia acenar
para Deus por mim?
360
00:26:32,041 --> 00:26:34,583
Vamos passar pela casa dele.
361
00:26:36,291 --> 00:26:37,291
Voc� n�o acredita?
362
00:26:39,041 --> 00:26:42,250
Eu acredito, mas s�
em coisas que realmente existem.
363
00:26:42,583 --> 00:26:44,458
Para mim � ver para crer.
364
00:26:45,125 --> 00:26:48,958
Se voc� vir Deus l� em cima,
me d� uma cutucada.
365
00:26:49,708 --> 00:26:51,666
Se eu o vir, acreditarei nele.
366
00:26:53,791 --> 00:26:55,416
Voc� se importa
se eu fizer uma ora��o?
367
00:26:55,833 --> 00:26:58,250
V� em frente, fique � vontade.
368
00:26:59,208 --> 00:27:01,541
Senhor Jesus Cristo,
Filho de Deus,
369
00:27:01,750 --> 00:27:05,291
- tenha piedade de mim...
- Hil�rio!
370
00:27:17,375 --> 00:27:18,416
Desculpe-me,
371
00:27:19,375 --> 00:27:22,166
mas nunca vi
uma barriga como a sua.
372
00:27:24,041 --> 00:27:26,833
- O que quero dizer � que...
- Eu sei, est� tudo bem.
373
00:27:27,666 --> 00:27:29,166
Quero dizer,
374
00:27:30,041 --> 00:27:31,791
� incr�vel,
h� uma pessoa crescendo
375
00:27:32,416 --> 00:27:33,416
dentro de voc�.
376
00:27:36,333 --> 00:27:38,750
Pode ser incr�vel,
377
00:27:39,333 --> 00:27:41,625
mas acredite,
� muito desconfort�vel.
378
00:27:43,916 --> 00:27:46,833
Por favor, desligue seu celular
e aperte o cinto de seguran�a.
379
00:27:47,083 --> 00:27:48,166
Senhoras e senhores,
380
00:27:48,583 --> 00:27:55,000
os comiss�rios de bordos ir�o demonstrar
o uso dos equipamentos de seguran�a.
381
00:27:55,333 --> 00:27:56,750
Senhoras e senhores,
382
00:27:57,083 --> 00:27:59,666
por motivos de seguran�a,
por favor, prestem aten��o
383
00:27:59,791 --> 00:28:02,125
na demonstra��o do uso
dos equipamentos de seguran�a.
384
00:28:03,500 --> 00:28:07,041
Sua m�scara de oxig�nio est� localizada
atr�s do painel acima da sua cabe�a.
385
00:28:07,833 --> 00:28:10,958
Em caso de perda de press�o na cabine,
as m�scaras cair�o automaticamente.
386
00:28:11,166 --> 00:28:13,083
Isso vai para l�.
387
00:28:13,291 --> 00:28:14,958
N�o, esse � o meu.
388
00:28:15,458 --> 00:28:16,916
Levante a tampa
e coloque l� dentro.
389
00:28:17,791 --> 00:28:19,708
O fluxo de oxig�nio
come�ar� imediatamente.
390
00:28:20,541 --> 00:28:22,208
Sua m�scara de oxig�nio
391
00:28:22,583 --> 00:28:24,500
est� localizada no painel
acima da sua cabe�a.
392
00:28:24,791 --> 00:28:26,333
Em caso de perda de press�o,
393
00:28:26,750 --> 00:28:28,083
as m�scaras
cair�o automaticamente.
394
00:28:28,791 --> 00:28:29,875
Quando verem as m�scaras...
395
00:28:30,000 --> 00:28:32,916
Agora v� para a aba 13,
396
00:28:33,708 --> 00:28:36,208
linha 17.
397
00:28:37,708 --> 00:28:41,416
Alex, voc� pode mandar
seus filhos para outro c�modo?
398
00:28:42,500 --> 00:28:45,750
N�o posso esperar 20 minutos,
estarei voando at� l�!
399
00:28:45,875 --> 00:28:49,166
Preciso que o relat�rio
seja consertado e enviado
400
00:28:49,333 --> 00:28:50,750
- antes de eu aterrissar!
- Pode se calar?
401
00:28:51,333 --> 00:28:53,583
N�o consigo ouvir
o que eles est�o dizendo.
402
00:28:59,125 --> 00:29:00,125
Aqui, leia isto.
403
00:29:01,541 --> 00:29:06,125
E desligue seu celular. Eles
disseram a todos para desligarem.
404
00:29:06,291 --> 00:29:07,291
Espere um pouco.
405
00:29:07,958 --> 00:29:09,750
Qual � o seu problema, gordo?
Est� com fome?
406
00:29:11,083 --> 00:29:13,125
Cuide de sua vida!
407
00:29:13,833 --> 00:29:16,625
Se voc� tivesse sido mais r�pido,
n�o estar�amos do lado do banheiro.
408
00:29:18,375 --> 00:29:21,750
Que diferen�a faz? Voc� vai
ficar no tablet no caminho todo.
409
00:29:22,000 --> 00:29:24,083
Posso ficar enjoada!
410
00:29:25,541 --> 00:29:27,208
Voc� simplesmente
n�o se importa.
411
00:29:28,708 --> 00:29:31,250
Vika, estamos saindo de f�rias.
Acalme-se.
412
00:29:32,291 --> 00:29:35,958
Sei que a vida na cidade te estressa,
mas voc� pode relaxar um pouco?
413
00:29:36,458 --> 00:29:37,958
Isso foi maldoso!
414
00:29:38,375 --> 00:29:40,708
Voc� vai me irritar
durante todo o voo?
415
00:29:42,875 --> 00:29:45,041
Talvez n�o dev�ssemos
ir a lugar nenhum!
416
00:29:45,291 --> 00:29:46,916
Talvez dev�ssemos nos separar,
417
00:29:47,458 --> 00:29:48,875
se eu te irrito tanto.
418
00:29:54,541 --> 00:29:58,458
Sinto muito por me intrometer,
419
00:29:58,833 --> 00:30:02,291
mas n�o pude deixar de ouvi-los.
420
00:30:04,250 --> 00:30:05,583
N�o discutam!
421
00:30:06,125 --> 00:30:08,166
Voc�s formam um belo casal.
422
00:30:09,125 --> 00:30:12,375
Eu os notei
no balc�o de check in.
423
00:30:14,291 --> 00:30:15,708
Meu jovem,
424
00:30:16,125 --> 00:30:18,166
se tem algo
de errado com uma mulher,
425
00:30:18,875 --> 00:30:22,166
a culpa � do homem dela.
426
00:30:23,750 --> 00:30:24,916
H� pouco tempo,
427
00:30:25,791 --> 00:30:29,291
minha Anoush parou
de falar comigo por tr�s dias.
428
00:30:30,166 --> 00:30:33,416
Acontece que eu fiz
uma piada sobre ela
429
00:30:33,791 --> 00:30:35,250
na frente da visita,
430
00:30:35,625 --> 00:30:37,708
e n�o percebi
que ela ficou ofendida.
431
00:30:39,708 --> 00:30:41,583
Como terminou?
432
00:30:41,958 --> 00:30:43,041
Muito bem.
433
00:30:43,625 --> 00:30:44,958
Conversamos,
434
00:30:45,333 --> 00:30:46,916
eu me desculpei,
435
00:30:47,125 --> 00:30:48,833
ela aceitou minhas desculpas
436
00:30:49,250 --> 00:30:52,208
e tudo ficou bem.
437
00:30:56,333 --> 00:30:59,750
Aqui, peguem esses p�ssegos
e conversem sobre isso.
438
00:31:00,791 --> 00:31:01,958
- Obrigado.
- Obrigada.
439
00:31:04,875 --> 00:31:06,083
� um menino ou uma menina?
440
00:31:08,208 --> 00:31:09,208
Menina.
441
00:31:11,208 --> 00:31:12,583
J� tenho dois meninos.
442
00:31:13,416 --> 00:31:14,416
� mesmo?
443
00:31:14,541 --> 00:31:17,791
- Sim, g�meos. Sei que pare�o jovem.
- Parece mesmo.
444
00:31:19,166 --> 00:31:21,333
Eles d�o muito trabalho,
445
00:31:21,833 --> 00:31:24,000
ent�o meu marido e eu
446
00:31:24,833 --> 00:31:27,416
decidimos tentar ter uma menina.
447
00:31:29,208 --> 00:31:31,041
Sim,
cuidar de meninos � dif�cil.
448
00:31:32,125 --> 00:31:33,625
Minha m�e s�
teve meu irm�o e eu.
449
00:31:35,416 --> 00:31:37,375
N�o sei como ela nos aguentou.
450
00:31:41,208 --> 00:31:42,208
Eu acho
451
00:31:44,291 --> 00:31:45,791
que o cora��o de uma m�e...
452
00:31:46,666 --> 00:31:50,583
� t�o cheio de amor que ela
pode aguentar qualquer coisa.
453
00:31:51,958 --> 00:31:54,750
Percebi isso
quando meus filhos nasceram.
454
00:31:57,333 --> 00:31:58,958
No come�o, n�o damos valor,
455
00:32:02,291 --> 00:32:04,750
e quando finalmente damos,
456
00:32:05,708 --> 00:32:07,041
pode ser tarde demais.
457
00:32:11,583 --> 00:32:14,833
Este � o voo 178 de Jukovsky
para Simferopol.
458
00:32:14,916 --> 00:32:16,708
Airbus A321.
459
00:32:17,041 --> 00:32:18,750
Temos dados aeron�uticos
460
00:32:18,875 --> 00:32:21,416
e meteorol�gicos do destino.
461
00:32:21,500 --> 00:32:24,625
A pista est� seca, sem condi��es
clim�ticas perigosas.
462
00:32:25,000 --> 00:32:28,583
O peso do combust�vel � de 16 toneladas,
o peso total da decolagem: 82 toneladas.
463
00:32:28,916 --> 00:32:31,458
Decolagem da pista 12,
flapes na posi��o um.
464
00:32:31,541 --> 00:32:34,916
As velocidades de decolagem
s�o de 170, 172 e 174 n�s.
465
00:32:35,125 --> 00:32:38,333
Flex Temperature em 49, a altitude
de transi��o est� em 4.000 p�s.
466
00:32:38,458 --> 00:32:40,500
Decolagem e ganho
de altitude posterior,
467
00:32:40,625 --> 00:32:43,083
aguardando
orienta��o de navega��o.
468
00:32:43,208 --> 00:32:45,500
Torre, aqui �
o Sverdlovsk Air 178. Bom dia.
469
00:32:45,625 --> 00:32:48,625
Solicitando condi��es meteorol�gicas
para Jukovsky e condi��es de partida.
470
00:32:49,041 --> 00:32:51,375
Sverdlovsk Air 178, bom dia.
471
00:32:51,791 --> 00:32:53,666
Ventos de 110 graus,
cinco milhas por segundo,
472
00:32:53,750 --> 00:32:55,083
visibilidade
de sete quil�metros,
473
00:32:55,250 --> 00:32:56,916
temperatura em 16 graus.
474
00:32:57,291 --> 00:33:00,625
Decolagem
da pista 12 confirmada.
475
00:33:00,791 --> 00:33:02,208
Entendido. Sverdlovsk Air 178.
476
00:33:02,666 --> 00:33:04,375
Estamos vendo
atividade de p�ssaros.
477
00:33:05,125 --> 00:33:07,041
Entendido. Sverdlovsk Air 178.
478
00:33:30,666 --> 00:33:33,125
- O que voc� est� fazendo?
- Um avi�o de papel.
479
00:33:34,041 --> 00:33:36,083
Legal. Voc� pode me ensinar?
480
00:33:36,375 --> 00:33:37,791
Claro que sim!
481
00:34:28,208 --> 00:34:33,166
NASTYA, VAMOS AO CINEMA?
482
00:34:37,583 --> 00:34:40,916
"Nastya, vamos ao cinema?"
483
00:34:45,041 --> 00:34:46,041
Damir,
484
00:34:46,916 --> 00:34:50,083
estamos na aula de literatura
e essa � a sua �nica pergunta?
485
00:34:50,166 --> 00:34:51,625
Se a Nastya vai
ao cinema com voc�?
486
00:34:52,583 --> 00:34:54,708
Bem, eu quero saber.
487
00:34:58,375 --> 00:35:01,083
Ele n�o precisa de literatura,
ele vai ser piloto.
488
00:35:02,500 --> 00:35:04,125
A literatura russa
489
00:35:04,333 --> 00:35:08,750
� importante
para a forma��o do car�ter.
490
00:35:08,875 --> 00:35:11,583
� o seu passado sovi�tico
falando mais alto!
491
00:35:11,750 --> 00:35:16,458
Chega. Parem de interromper
a aula com conversas irrelevantes.
492
00:35:17,875 --> 00:35:18,958
E n�o fa�a mais
493
00:35:20,166 --> 00:35:21,708
dobraduras durante a aula.
494
00:35:28,583 --> 00:35:30,958
Por que est� t�o preocupado?
Est� tudo bem.
495
00:35:32,083 --> 00:35:33,291
Voc� est� saud�vel!
496
00:35:36,583 --> 00:35:39,583
Mas ainda precisa ir...
497
00:35:40,291 --> 00:35:41,500
ao oftalmologista.
498
00:35:42,583 --> 00:35:43,875
Isso vai ser moleza.
499
00:35:44,583 --> 00:35:47,250
- Vamos ver.
- Muito obrigado. At� mais.
500
00:35:49,291 --> 00:35:50,583
- Algum problema?
- N�o.
501
00:35:53,708 --> 00:35:55,083
Leia as letras
na quinta fileira.
502
00:35:57,166 --> 00:35:58,166
E.
503
00:35:58,458 --> 00:35:59,458
N.
504
00:35:59,625 --> 00:36:00,625
Sh.
505
00:36:01,083 --> 00:36:02,083
M.
506
00:36:02,416 --> 00:36:03,416
K.
507
00:36:03,500 --> 00:36:04,500
Agora, a sexta linha.
508
00:36:07,833 --> 00:36:08,833
N.
509
00:36:09,416 --> 00:36:10,416
E.
510
00:36:10,958 --> 00:36:11,958
Sh.
511
00:36:12,083 --> 00:36:13,083
Continue.
512
00:36:13,416 --> 00:36:14,416
N.
513
00:36:15,041 --> 00:36:16,041
K.
514
00:36:16,375 --> 00:36:17,375
B.
515
00:36:18,250 --> 00:36:20,125
Agora cubra o seu olho direito.
516
00:36:23,291 --> 00:36:24,291
N.
517
00:36:25,125 --> 00:36:26,125
Sh.
518
00:36:26,875 --> 00:36:27,875
E.
519
00:37:00,125 --> 00:37:02,291
N�o entrei na academia.
520
00:37:02,916 --> 00:37:04,166
N�o passei
no exame oftalmol�gico.
521
00:37:07,791 --> 00:37:08,791
E agora?
522
00:37:10,291 --> 00:37:12,541
Vou me alistar no ex�rcito.
523
00:37:12,916 --> 00:37:14,250
J� recebi a papelada.
524
00:37:16,208 --> 00:37:18,000
Tente se inscrever
em outro lugar.
525
00:37:19,500 --> 00:37:20,541
Onde?
526
00:37:21,875 --> 00:37:23,958
N�o sei. O que voc�
vai fazer no ex�rcito?
527
00:37:25,125 --> 00:37:26,125
Dirigir um tanque.
528
00:37:27,041 --> 00:37:28,750
Se eu n�o puder voar,
vou dirigir.
529
00:37:29,250 --> 00:37:30,250
Anime-se.
530
00:37:30,458 --> 00:37:32,333
Todo mundo sonha
em dirigir um tanque.
531
00:37:33,333 --> 00:37:34,333
Claro.
532
00:37:34,958 --> 00:37:36,500
� uma pena que meu sonho...
533
00:37:36,916 --> 00:37:37,958
seja voar.
534
00:37:40,333 --> 00:37:41,333
Eu,
535
00:37:42,041 --> 00:37:44,000
Damir Yusupov,
536
00:37:44,708 --> 00:37:46,583
juro minha lealdade
537
00:37:46,958 --> 00:37:50,291
� Federa��o Russa e ao seu povo.
538
00:37:50,958 --> 00:37:54,666
Juro respeitar as leis
e a constitui��o da Federa��o Russa,
539
00:37:55,375 --> 00:37:57,750
e cumprir meus deveres,
540
00:37:58,125 --> 00:38:00,083
e as ordens
541
00:38:00,541 --> 00:38:03,375
dos oficiais superiores.
542
00:38:04,208 --> 00:38:06,833
Comprometo-me a ser honesto
543
00:38:07,333 --> 00:38:09,583
e a servir meu pa�s
544
00:38:09,833 --> 00:38:12,625
com bravura diante
de qualquer dificuldade.
545
00:38:13,333 --> 00:38:17,875
Vou proteger meus compatriotas
546
00:38:18,250 --> 00:38:21,833
e os interesses da minha na��o
com minha vida.
547
00:38:24,708 --> 00:38:26,500
TEMPO PARA DECOLAR: DEZ MINUTOS
548
00:38:26,583 --> 00:38:31,583
TEMPO PARA DECOLAR: NOVE MINUTOS
549
00:38:38,375 --> 00:38:40,375
Torre, Sverdlovsk Air 178,
port�o 15.
550
00:38:40,458 --> 00:38:42,083
Solicitando para dar
partida no motor e taxiar.
551
00:38:42,375 --> 00:38:43,791
Sverdlovsk Air 178,
552
00:38:43,916 --> 00:38:47,250
ligue os motores quando estiver pronto,
reboque para a posi��o de partida tr�s.
553
00:38:47,416 --> 00:38:49,833
Entendido, posi��o de partida
tr�s, Sverdlovsk Air 178.
554
00:38:52,041 --> 00:38:53,291
Freio
de estacionamento desligado.
555
00:39:07,625 --> 00:39:10,125
Em nome de Al�,
eu confio em Al�,
556
00:39:10,333 --> 00:39:12,916
n�o h� for�a
nem poder sen�o em Al�.
557
00:39:37,375 --> 00:39:40,791
TEMPO PARA
DECOLAR: CINCO MINUTOS
558
00:39:41,833 --> 00:39:44,791
Senhoras e senhores, aqui
� o seu capit�o informando...
559
00:39:45,125 --> 00:39:49,083
- Por favor, guarde seu laptop.
- Voc� est� brincando comigo?
560
00:39:50,041 --> 00:39:53,083
Dou-lhes as boas-vindas a bordo
do Airbus A321 com destino a Simferopol.
561
00:39:54,291 --> 00:39:56,375
Senhorita,
voc� � t�o bonita quando sorri.
562
00:39:59,083 --> 00:40:00,666
Pode abrir uma exce��o para mim?
563
00:40:01,750 --> 00:40:03,458
S� estou fazendo o meu trabalho.
564
00:40:03,833 --> 00:40:06,083
Tamb�m estou
fazendo o meu trabalho,
565
00:40:06,333 --> 00:40:07,333
Nastya.
566
00:40:10,666 --> 00:40:12,291
Voc� quer
me passar o seu celular?
567
00:40:12,875 --> 00:40:14,416
Ela disse para voc�
guardar o notebook.
568
00:40:15,375 --> 00:40:18,500
Nosso voo hoje partir�
de Jukovsky para Simferopol.
569
00:40:19,083 --> 00:40:21,791
A dura��o do voo ser�
de duas horas e 15 minutos.
570
00:40:22,125 --> 00:40:23,125
Tenham uma boa viagem.
571
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
Como quiser.
572
00:40:26,958 --> 00:40:28,000
Obrigada.
573
00:40:34,458 --> 00:40:36,166
Relaxe,
logo v�o servir os lanches.
574
00:40:37,166 --> 00:40:38,166
Alex, voc� est� a�?
575
00:40:39,291 --> 00:40:41,083
TEMPO PARA DECOLAR: TR�S MINUTOS
576
00:40:41,166 --> 00:40:45,750
TEMPO PARA DECOLAR: DOIS MINUTOS
577
00:40:46,250 --> 00:40:48,875
Falaram sobre p�ssaros.
N�o estou vendo nenhum.
578
00:40:49,458 --> 00:40:50,625
Nem eu.
579
00:40:51,041 --> 00:40:53,666
TEMPO PARA DECOLAR: DOIS MINUTOS
580
00:40:54,166 --> 00:40:55,666
Ok, pronto para decolar.
581
00:40:57,125 --> 00:40:59,541
Torre, Sverdlovsk Air 178,
pronto para decolar.
582
00:41:00,000 --> 00:41:03,583
Sverdlovsk Air 178, pista 12,
autoriza��o para decolar.
583
00:41:03,750 --> 00:41:05,166
Cuidado com os p�ssaros.
584
00:41:05,333 --> 00:41:08,125
Entendido, pista 12, livre
para decolar, Sverdlovsk Air 178.
585
00:41:09,041 --> 00:41:10,041
Decolar.
586
00:41:14,083 --> 00:41:15,500
Manflex em 49,
587
00:41:16,083 --> 00:41:17,125
SRS,
588
00:41:17,875 --> 00:41:19,541
runway, autothrust ativado.
589
00:41:20,000 --> 00:41:22,458
Impulso ajustado.
590
00:41:22,625 --> 00:41:25,333
TEMPO PARA DECOLAR: UM MINUTO
591
00:41:25,416 --> 00:41:28,291
TEMPO PARA DECOLAR: ZERO MINUTO
592
00:41:36,208 --> 00:41:37,333
Estamos em 100 n�s.
593
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Verificado.
594
00:41:42,791 --> 00:41:43,791
V1.
595
00:41:44,333 --> 00:41:45,333
Rotacionar.
596
00:42:10,750 --> 00:42:13,125
M�e, eu n�o quero voar.
597
00:42:13,583 --> 00:42:16,291
- Por que isso, querido?
- Estou com medo.
598
00:42:16,833 --> 00:42:19,458
Lembra do avi�ozinho?
Ele n�o estava com medo.
599
00:42:20,875 --> 00:42:21,916
Estava sim.
600
00:42:22,500 --> 00:42:24,708
Bem, no come�o, sim,
mas depois ele percebeu
601
00:42:25,416 --> 00:42:27,583
que voar n�o �
t�o assustador assim.
602
00:42:27,750 --> 00:42:30,291
Fa�a como o avi�ozinho,
feche bem os olhos.
603
00:42:30,666 --> 00:42:33,291
E quando voc� os abrir,
ver� como tudo � lindo.
604
00:42:33,458 --> 00:42:34,458
Ok?
605
00:42:34,708 --> 00:42:35,708
Tudo bem.
606
00:42:42,291 --> 00:42:43,291
N�o � t�o assustador, n�o �?
607
00:42:43,833 --> 00:42:44,833
�, sim.
608
00:42:46,958 --> 00:42:48,291
Diga-me o que estou
fazendo de errado.
609
00:42:49,458 --> 00:42:50,708
O que est� lhe incomodando?
610
00:42:54,708 --> 00:42:56,291
Voc� se lembra
da minha amiga Anna?
611
00:42:57,291 --> 00:42:58,291
Claro.
612
00:42:58,833 --> 00:43:02,708
Ela morou com o namorado,
como voc� e eu, por tr�s anos.
613
00:43:03,208 --> 00:43:05,541
Eles passaram
as f�rias na Espanha
614
00:43:05,791 --> 00:43:07,000
e depois se separaram.
615
00:43:07,958 --> 00:43:09,083
Sem mais nem menos.
616
00:43:09,958 --> 00:43:12,833
Ela diz que a mesma coisa
poderia acontecer conosco.
617
00:43:15,375 --> 00:43:18,958
Quero saber
se n�o vamos nos separar
618
00:43:19,291 --> 00:43:20,666
depois dessa viagem.
619
00:43:23,125 --> 00:43:27,166
Sinto muito
por me intrometer de novo,
620
00:43:28,083 --> 00:43:31,458
mas n�o d� ouvidos � sua amiga.
621
00:43:32,833 --> 00:43:35,333
Em vez disso, ou�am um ao outro.
622
00:43:35,666 --> 00:43:39,666
Se a minha Anoush tivesse
dado ouvidos a seus amigos,
623
00:43:39,833 --> 00:43:42,791
j� ter�amos
nos divorciado 15 vezes!
624
00:43:57,083 --> 00:43:58,083
Capit�o...
625
00:44:05,958 --> 00:44:06,958
Bem,
626
00:44:07,666 --> 00:44:09,333
por que voc� demorou tanto
para abrir a porta?
627
00:44:11,750 --> 00:44:12,750
Dmitry!
628
00:44:13,125 --> 00:44:15,500
- Sou eu!
- Como foi a sua viagem?
629
00:44:16,000 --> 00:44:19,750
Querida, este � o Dmitry,
somos amigos desde crian�a.
630
00:44:19,833 --> 00:44:22,250
- Desde que �ramos beb�s!
- � isso mesmo, verdade!
631
00:44:22,375 --> 00:44:25,666
- Voc� n�o vai deixar seu amigo entrar?
- Claro que sim! Entre!
632
00:44:27,208 --> 00:44:28,250
Entre.
633
00:44:28,583 --> 00:44:32,208
Eu estava
em Novosibirsk a neg�cios,
634
00:44:32,708 --> 00:44:34,875
e � s� isso. Nada emocionante.
635
00:44:35,500 --> 00:44:36,833
Obrigado, querida.
636
00:44:37,083 --> 00:44:38,208
Quer se juntar a n�s?
637
00:44:38,750 --> 00:44:40,541
N�o vou atrapalhar,
638
00:44:40,750 --> 00:44:42,083
voc�s t�m muito o que conversar.
639
00:44:42,916 --> 00:44:43,916
Tudo bem, ent�o.
640
00:44:44,833 --> 00:44:46,166
Vamos tomar um ch�.
641
00:44:47,041 --> 00:44:48,250
E quanto a voc�?
642
00:44:49,041 --> 00:44:50,041
Estou indo bem.
643
00:44:50,458 --> 00:44:52,750
Fui para a faculdade de direito
644
00:44:53,708 --> 00:44:54,875
e agora estou na prefeitura.
645
00:44:55,083 --> 00:44:56,708
Prefeitura!
646
00:44:57,166 --> 00:44:58,541
Gerente de alto
escal�o ou algo assim?
647
00:45:00,291 --> 00:45:01,625
N�o importa.
Como est�o os rapazes?
648
00:45:02,500 --> 00:45:04,208
- O Victor ainda est� no ex�rcito.
- Ok.
649
00:45:04,291 --> 00:45:07,291
O Yegor se mudou para Moscou
e engordou como uma morsa.
650
00:45:07,375 --> 00:45:08,708
- � s�rio?
- Sim.
651
00:45:09,166 --> 00:45:10,666
- E voc� se lembra da Nastya?
- Sim.
652
00:45:11,083 --> 00:45:12,125
Ela se casou.
653
00:45:12,333 --> 00:45:14,666
- Com um milion�rio?
- Quem dera!
654
00:45:15,333 --> 00:45:18,458
Um gerente de n�vel m�dio,
ele n�o ganha muito e,
655
00:45:18,666 --> 00:45:21,916
com dois filhos,
mal conseguem pagar as contas.
656
00:45:22,666 --> 00:45:25,125
Todo mundo ficou
chato de alguma forma.
657
00:45:25,708 --> 00:45:27,625
A vida costumava ser divertida.
658
00:45:27,708 --> 00:45:30,750
- Certo.
- Mas agora todos parecem diferentes.
659
00:45:31,166 --> 00:45:32,166
Voc� entende?
660
00:45:32,791 --> 00:45:33,791
Veja.
661
00:45:37,541 --> 00:45:39,541
Olhe para n�s,
que crian�as arrogantes!
662
00:45:39,750 --> 00:45:41,708
E nos sent�amos
t�o adultos naquela �poca.
663
00:45:47,166 --> 00:45:48,750
Eu me lembro dessa foto.
664
00:45:49,458 --> 00:45:53,291
Sua m�e disse que quando voc�
se tornasse um cosmonauta,
665
00:45:53,500 --> 00:45:55,333
ela a mostraria aos jornalistas.
666
00:45:57,125 --> 00:45:58,125
Certo.
667
00:45:58,791 --> 00:45:59,958
Eu tamb�m me lembro desta.
668
00:46:03,083 --> 00:46:05,708
Lembra
que brinc�vamos de pilotos
669
00:46:05,791 --> 00:46:07,666
e brig�vamos
para ver quem seria o capit�o?
670
00:46:07,833 --> 00:46:08,833
Lembra?
671
00:46:09,333 --> 00:46:10,333
Sim.
672
00:46:11,333 --> 00:46:12,625
Nenhum de n�s conseguiu ser.
673
00:46:12,833 --> 00:46:14,250
- Vamos l�!
- Pare com isso.
674
00:46:14,375 --> 00:46:15,916
Voc� est�
trabalhando na prefeitura!
675
00:46:16,083 --> 00:46:19,041
Sabe quantas pessoas sonham
com um emprego como o seu?
676
00:46:51,333 --> 00:46:52,958
Voc� tem uma profiss�o.
677
00:46:54,375 --> 00:46:57,083
Deveria se concentrar
em sua carreira, mas quer se arriscar.
678
00:46:58,875 --> 00:47:00,250
Como isso pode ser um risco,
m�e?
679
00:47:01,416 --> 00:47:03,791
Piloto comercial
� uma profiss�o.
680
00:47:06,125 --> 00:47:07,250
Eu quero pilotar avi�es.
681
00:47:09,041 --> 00:47:11,291
H� cursos de piloto particular.
682
00:47:11,791 --> 00:47:13,250
Economize, fa�a alguns cursos
683
00:47:14,166 --> 00:47:15,958
e pilote avi�es
em seu tempo livre,
684
00:47:16,500 --> 00:47:17,750
como um hobby.
685
00:47:18,625 --> 00:47:19,916
Mas n�o acabe com a sua vida.
686
00:47:21,416 --> 00:47:22,458
Eu concordo com voc�.
687
00:47:23,958 --> 00:47:25,125
Diga para ele.
688
00:47:25,750 --> 00:47:26,750
O que h� para dizer?
689
00:47:29,041 --> 00:47:30,291
Essa � uma ideia boba.
690
00:47:32,708 --> 00:47:34,875
Voc� me disse
para seguir o meu sonho.
691
00:47:34,958 --> 00:47:36,625
Eu lhe disse isso
692
00:47:37,208 --> 00:47:38,583
quando voc� tinha seis anos,
693
00:47:39,375 --> 00:47:41,625
mas agora voc� tem 40.
694
00:47:41,708 --> 00:47:44,625
- N�o importa.
- O que vamos fazer?
695
00:47:46,333 --> 00:47:47,916
Voc�s n�o precisam fazer nada.
696
00:47:48,458 --> 00:47:51,375
Na sua idade, os pilotos
come�am a se aposentar.
697
00:47:52,958 --> 00:47:55,083
Eu s� queria compartilhar
a not�cia com voc�s.
698
00:47:56,583 --> 00:47:57,958
J� me inscrevi
na escola de pilotos.
699
00:48:12,666 --> 00:48:13,708
Deixe-o ir.
700
00:48:14,166 --> 00:48:15,166
Eles n�o o aceitar�o.
701
00:48:17,000 --> 00:48:18,333
Ele � velho demais
702
00:48:19,166 --> 00:48:20,166
para ser piloto.
703
00:48:33,541 --> 00:48:34,791
O que o senhor acha, doutor?
704
00:48:44,833 --> 00:48:45,833
Est� tudo bem.
705
00:48:48,250 --> 00:48:49,333
Voc� est� apto.
706
00:48:54,541 --> 00:48:55,541
Obrigado.
707
00:48:56,916 --> 00:48:57,916
Sente-se, Damir.
708
00:48:58,083 --> 00:48:59,500
Vamos trabalhar
na decolagem e no pouso.
709
00:49:12,916 --> 00:49:15,250
Verifica��o pr�-voo.
710
00:49:15,416 --> 00:49:16,958
- Prepara��o do cockpit?
- Conclu�do.
711
00:49:17,083 --> 00:49:19,708
- Certo. Pinos e tampas do c�mbio?
- Removidos.
712
00:49:19,875 --> 00:49:20,875
Sinaliza��o?
713
00:49:22,166 --> 00:49:23,875
- Autom�tica.
- ADIRS?
714
00:49:24,833 --> 00:49:25,833
Navega��o.
715
00:49:25,916 --> 00:49:30,041
- Quantidade de combust�vel?
- Um total de 16.120 quilogramas.
716
00:49:30,208 --> 00:49:31,208
Dados da decolagem?
717
00:49:32,291 --> 00:49:33,291
Definidos.
718
00:49:33,375 --> 00:49:36,583
- Refer�ncia barom�trica?
- QNH 1013 definido.
719
00:49:36,833 --> 00:49:38,291
- Controles de voo?
- Verificados.
720
00:49:38,375 --> 00:49:40,541
- Certo. Instrumentos de voo?
- Verificados.
721
00:49:40,708 --> 00:49:42,166
- Briefing?
- Confirmado.
722
00:49:42,416 --> 00:49:44,375
- Perfil dos flapes?
- Configura��o um.
723
00:50:12,291 --> 00:50:13,291
Oi.
724
00:50:14,708 --> 00:50:16,833
Fui aceito!
Estou pronto para voar.
725
00:50:26,791 --> 00:50:27,875
Qual � o problema?
726
00:50:29,958 --> 00:50:31,583
Voc� realmente n�o entende?
727
00:50:32,791 --> 00:50:35,250
Voc� est� virando nossa vida
de cabe�a para baixo.
728
00:50:35,916 --> 00:50:38,250
Voc� me perguntou
se eu quero viver assim?
729
00:50:38,791 --> 00:50:39,958
Bem, eu n�o quero.
730
00:50:41,333 --> 00:50:43,583
Voc� simplesmente
decidiu fazer o que quer.
731
00:50:44,833 --> 00:50:46,333
Ent�o,
tamb�m vou fazer o que quero.
732
00:50:51,916 --> 00:50:53,083
Voc� vai me deixar?
733
00:50:55,125 --> 00:50:56,666
N�o sou eu
que estou deixando voc�.
734
00:50:59,416 --> 00:51:00,625
Voc� me deixou.
735
00:51:04,541 --> 00:51:05,750
Eu vou voar.
736
00:51:10,083 --> 00:51:11,083
Ent�o voe.
737
00:51:12,125 --> 00:51:14,208
Voc� pode estar apto a voar,
Damir,
738
00:51:14,750 --> 00:51:16,666
mas n�o est� apto
para a vida familiar.
739
00:51:30,583 --> 00:51:32,041
De onde eles surgiram?
740
00:51:32,125 --> 00:51:35,833
- Temos tempo para mudar o curso.
- N�o, estamos muito baixo.
741
00:51:46,833 --> 00:51:48,875
As portas do reverso
do motor esquerdo est�o abertas.
742
00:52:02,958 --> 00:52:04,458
CUIDADO ATEN��O
743
00:52:05,833 --> 00:52:07,166
O motor esquerdo
parou de funcionar.
744
00:52:22,208 --> 00:52:23,916
Estamos nos inclinando
para a esquerda e virando.
745
00:52:24,125 --> 00:52:25,125
Estou nivelando.
746
00:52:34,375 --> 00:52:36,625
Senhoras e senhores,
est� tudo bem.
747
00:52:36,708 --> 00:52:38,708
Por favor, permane�am sentados
748
00:52:38,791 --> 00:52:40,833
com o cinto de seguran�a
apertado. Obrigado!
749
00:52:44,291 --> 00:52:45,875
- Piloto autom�tico um?
- Verificado.
750
00:52:45,958 --> 00:52:46,958
Altitude?
751
00:52:48,125 --> 00:52:49,208
Noventa metros.
752
00:52:51,125 --> 00:52:52,125
A��es do ECAM?
753
00:52:52,708 --> 00:52:54,125
O motor reverso
um est� destravado,
754
00:52:54,416 --> 00:52:55,875
os manetes est�o ociosos.
755
00:52:56,791 --> 00:52:58,958
Piloto autom�tico desativado,
cuidado com a velocidade.
756
00:52:59,166 --> 00:53:02,708
Pan-Pan, Sverdlovsk Air 178,
757
00:53:02,916 --> 00:53:03,916
motor desligado.
758
00:53:12,208 --> 00:53:13,208
M�e?
759
00:53:13,458 --> 00:53:15,208
O que � isso?
760
00:53:20,708 --> 00:53:22,291
Disseram para voc�
desligar seus aparelhos!
761
00:53:22,416 --> 00:53:24,708
Fique sentado
e n�o balance o avi�o.
762
00:53:28,291 --> 00:53:30,958
� um motor a jato, filho.
763
00:53:31,083 --> 00:53:32,375
Eles s�o como foguetes,
764
00:53:33,000 --> 00:53:34,291
� a mesma coisa.
765
00:53:44,250 --> 00:53:47,250
Senhorita, quero falar
com o comiss�rio de voo s�nior.
766
00:53:47,416 --> 00:53:49,500
Voc� poder� falar
assim que ganharmos altitude.
767
00:53:50,208 --> 00:53:51,541
Certo. O que est� acontecendo?
768
00:53:52,625 --> 00:53:54,416
Por favor,
volte para seu assento.
769
00:53:54,500 --> 00:53:56,916
Nastya, quero saber
o que est� acontecendo.
770
00:53:57,083 --> 00:53:59,375
N�o tem nada errado,
est� tudo bem.
771
00:53:59,500 --> 00:54:00,958
Sente-se e aperte
seu cinto de seguran�a.
772
00:54:05,791 --> 00:54:07,583
Solicito permiss�o
para aterrissar.
773
00:54:07,791 --> 00:54:11,458
Torre, Sverdlovsk Air 178 solicitando
aproxima��o de retorno para pouso.
774
00:54:11,625 --> 00:54:13,083
Sverdlovsk Air 178,
775
00:54:13,166 --> 00:54:15,541
permiss�o para aterrissar,
aproxima��o de retorno.
776
00:54:15,791 --> 00:54:17,750
Podemos dar a volta
e pousar com um motor.
777
00:54:31,041 --> 00:54:33,208
Capit�o, paramos de subir.
778
00:54:46,125 --> 00:54:47,250
Estamos perdendo altitude.
779
00:54:51,416 --> 00:54:52,916
Acelerar para a pot�ncia
de decolagem.
780
00:54:59,750 --> 00:55:00,875
N�o des�a.
781
00:55:01,416 --> 00:55:02,583
N�o des�a.
782
00:55:08,166 --> 00:55:12,250
- M�e, vamos cair?
- N�o, querido, n�o vamos.
783
00:55:41,875 --> 00:55:42,875
N�o des�a.
784
00:55:43,333 --> 00:55:44,333
N�o des�a.
785
00:55:44,416 --> 00:55:46,708
- Retraindo o trem de pouso.
- Terreno � frente. Suba.
786
00:55:49,666 --> 00:55:51,833
Terreno � frente. Suba.
787
00:55:52,125 --> 00:55:54,166
Terreno � frente. Suba.
788
00:55:59,875 --> 00:56:00,875
O que foi?
789
00:56:01,875 --> 00:56:04,666
Quero consertar as coisas
790
00:56:05,000 --> 00:56:06,000
antes de morrer.
791
00:56:06,916 --> 00:56:08,291
Perdoe-me por tudo.
792
00:56:08,875 --> 00:56:10,041
Vai ficar tudo bem.
793
00:56:11,333 --> 00:56:12,541
Vai ficar tudo bem.
794
00:56:16,750 --> 00:56:21,291
- O que vamos fazer?
- N�o entrem em p�nico,
795
00:56:21,416 --> 00:56:23,916
- temos experi�ncia.
- Estamos caindo! O que vamos fazer?
796
00:56:24,083 --> 00:56:25,375
Reze comigo.
797
00:56:28,166 --> 00:56:32,416
Pai nosso, que estais no c�u,
798
00:56:32,666 --> 00:56:35,583
santificado seja o Vosso nome,
799
00:56:35,791 --> 00:56:38,000
seja feita a Vossa vontade,
800
00:56:38,208 --> 00:56:40,666
assim na Terra como no C�u,
801
00:56:40,875 --> 00:56:43,666
o p�o nosso
de cada dia nos dai hoje,
802
00:56:43,875 --> 00:56:46,083
perdoai-nos as nossas ofensas,
803
00:56:46,250 --> 00:56:49,500
assim como perdoamos aqueles
que nos ofenderam.
804
00:56:49,958 --> 00:56:52,458
N�o nos deixeis
cair em tenta��o,
805
00:56:52,833 --> 00:56:55,208
e livrai-nos do mal,
806
00:56:55,625 --> 00:56:59,041
pois teu � o reino,
o poder e a gl�ria, para sempre.
807
00:56:59,250 --> 00:57:00,250
Am�m.
808
00:57:08,541 --> 00:57:09,541
Vamos cair.
809
00:57:14,625 --> 00:57:15,708
Vamos aterrissar.
810
00:57:16,333 --> 00:57:20,083
Caros passageiros, estamos nos preparando
para fazer um pouso de emerg�ncia.
811
00:57:20,458 --> 00:57:23,166
Por favor, coloquem
suas m�os... M�E, EU TE AMO
812
00:57:25,250 --> 00:57:26,708
Vamos, fa�a!
813
00:57:32,166 --> 00:57:33,541
Fa�am isso, r�pido!
814
00:57:42,208 --> 00:57:44,083
Incline-se para frente,
ponha as m�os sobre a cabe�a!
815
00:57:51,833 --> 00:57:52,833
Venham aqui.
816
00:58:01,375 --> 00:58:02,375
Quarenta!
817
00:59:13,041 --> 00:59:14,041
Est� tudo bem?
818
00:59:47,125 --> 00:59:48,625
Mesmo que voc�
n�o consiga ver algo,
819
00:59:50,458 --> 00:59:52,291
n�o presuma que n�o exista.
820
00:59:54,625 --> 00:59:55,833
Voc� se saiu bem,
821
00:59:56,166 --> 00:59:57,166
de verdade.
822
00:59:58,791 --> 01:00:01,166
Obrigado por rezar comigo.
823
01:00:05,708 --> 01:00:06,875
Perdoe-me, padre.
824
01:00:29,541 --> 01:00:31,583
Damir, devo come�ar a evacua��o?
825
01:00:33,083 --> 01:00:34,083
Sim.
826
01:00:36,208 --> 01:00:40,541
Sverdlovsk Air 178,
qual � a sua localiza��o?
827
01:00:40,666 --> 01:00:43,250
Torre,
o Sverdlovsk Air 178 aterrissou
828
01:00:44,041 --> 01:00:46,833
em um milharal depois da pista.
829
01:00:47,791 --> 01:00:49,791
Mandem ambul�ncias
e unidades de resgate.
830
01:00:49,875 --> 01:00:53,666
Sverdlovsk Air 178, ambul�ncias
e unidades de resgate est�o a caminho.
831
01:00:53,958 --> 01:00:57,541
Precisamos das suas coordenadas exatas
e do n�mero de passageiros feridos.
832
01:01:03,500 --> 01:01:04,500
Estamos verificando.
833
01:01:12,500 --> 01:01:13,500
M�e,
834
01:01:13,708 --> 01:01:15,541
pai, n�o fiquei assustado,
835
01:01:15,708 --> 01:01:17,583
nem um pouco.
836
01:01:18,333 --> 01:01:19,333
Bom menino.
837
01:01:22,708 --> 01:01:25,666
Senhoras e senhores,
fizemos um pouso de emerg�ncia.
838
01:01:26,166 --> 01:01:29,708
Por favor,
saiam calmamente da aeronave.
839
01:01:30,125 --> 01:01:33,291
Dirijam-se � sa�da de emerg�ncia
mais pr�xima.
840
01:01:37,958 --> 01:01:39,291
Vamos sair. Pegue a sua bolsa.
841
01:01:39,625 --> 01:01:40,916
Solte o cinto
de seguran�a primeiro.
842
01:01:47,125 --> 01:01:49,208
Senhoras e senhores,
n�o tenham pressa.
843
01:01:49,375 --> 01:01:53,541
Soltem os cintos de seguran�a e dirijam-se
at� a sa�da de emerg�ncia � frente.
844
01:01:53,666 --> 01:01:55,916
N�o empurrem uns aos outros.
845
01:01:56,083 --> 01:01:58,208
N�o entrem em p�nico, por favor.
846
01:01:59,958 --> 01:02:02,083
- O que voc� est� fazendo?
- Pegando minhas coisas.
847
01:02:02,166 --> 01:02:05,791
Ainda n�o acabou! Voc� n�o vai precisar
das suas coisas se estiver morto!
848
01:02:13,791 --> 01:02:15,916
- Voc� est� bem?
- Sim, estou.
849
01:02:16,708 --> 01:02:18,250
Achei que tinha
perdido meu passaporte
850
01:02:18,583 --> 01:02:21,625
e quase tive um ataque card�aco.
851
01:02:21,916 --> 01:02:22,916
Vamos.
852
01:02:34,625 --> 01:02:37,750
Saiam
um por um e se afastem do avi�o!
853
01:02:37,875 --> 01:02:41,875
Depois de descerem, saiam
do caminho do pr�ximo passageiro.
854
01:02:41,958 --> 01:02:45,833
N�o fiquem perto da rampa.
Afastem-se imediatamente do avi�o.
855
01:02:46,041 --> 01:02:48,250
Pulem, escorreguem e corram.
856
01:02:48,500 --> 01:02:51,166
Fechem os punhos
e inclinem-se para a frente.
857
01:02:51,666 --> 01:02:55,041
Afastem-se
imediatamente do avi�o.
858
01:02:55,500 --> 01:02:57,791
N�o fique de p�
859
01:02:58,166 --> 01:02:59,666
ou agachado sobre a rampa.
860
01:02:59,958 --> 01:03:03,666
Escorreguem para baixo
com os p�s na frente.
861
01:03:11,208 --> 01:03:12,583
Voc� est� bem?
862
01:03:13,583 --> 01:03:17,083
Prometa que nunca vai me deixar.
863
01:03:18,750 --> 01:03:20,083
Nunca.
864
01:03:25,458 --> 01:03:26,458
Eu prometo.
865
01:03:36,208 --> 01:03:37,250
Voc� quer se casar comigo?
866
01:03:38,416 --> 01:03:39,625
Claro que sim!
867
01:03:47,500 --> 01:03:48,916
� t�o bonito!
868
01:03:49,458 --> 01:03:50,833
- Vamos.
- Para onde?
869
01:03:50,958 --> 01:03:52,875
Para longe do avi�o. Vamos l�!
870
01:03:54,291 --> 01:03:55,625
- Primeiro as damas.
- E quanto a voc�?
871
01:03:56,041 --> 01:03:59,333
- Vou verificar se todos sa�ram do avi�o.
- Pode ir, eu vejo.
872
01:03:59,875 --> 01:04:01,125
- Tem certeza?
- Sim, pode ir.
873
01:04:05,375 --> 01:04:07,500
- Pronto.
- Cuidado agora.
874
01:04:08,083 --> 01:04:12,166
Me d� sua m�o.
V� com calma, n�o se apresse.
875
01:04:12,875 --> 01:04:15,375
Afaste-se mais do avi�o.
Aqui, deixe-me ajudar.
876
01:04:17,958 --> 01:04:19,333
Voc� est� bem?
877
01:04:21,625 --> 01:04:22,875
� dif�cil dizer.
878
01:04:23,250 --> 01:04:26,083
Eu voei cerca
de 5km de um total de 700,
879
01:04:26,541 --> 01:04:28,083
e quase morri.
880
01:04:28,375 --> 01:04:30,291
Ent�o, voc� n�o � muito boa
no seu trabalho.
881
01:04:35,041 --> 01:04:37,333
N�o.
882
01:04:39,500 --> 01:04:40,500
Qual �!
883
01:04:41,791 --> 01:04:42,791
Eu estava brincando.
884
01:04:44,750 --> 01:04:46,125
N�o foi engra�ado.
885
01:04:46,958 --> 01:04:47,958
Voc� tem raz�o.
886
01:04:51,291 --> 01:04:54,791
Tive que quase morrer
para receber um abra�o seu.
887
01:05:01,083 --> 01:05:02,125
Damir,
888
01:05:02,375 --> 01:05:03,791
a evacua��o est� completa.
889
01:05:04,208 --> 01:05:06,333
Todos os passageiros sa�ram
sem assist�ncia. N�o h� v�timas.
890
01:05:07,291 --> 01:05:08,583
Georgy, informe para a torre.
891
01:05:16,125 --> 01:05:18,083
Torre,
Sverdlovsk Air 178 falando.
892
01:05:19,125 --> 01:05:20,125
N�o h� v�timas.
893
01:05:20,916 --> 01:05:22,875
N�o temos uma contagem
de passageiros feridos,
894
01:05:22,958 --> 01:05:24,750
mas todos sa�ram
sem assist�ncia.
895
01:05:25,750 --> 01:05:30,458
Estamos a 55 graus
e 30 minutos ao Norte,
896
01:05:30,750 --> 01:05:33,625
e 38 graus e 15
minutos ao Leste.
897
01:05:57,875 --> 01:05:59,958
V�RIOS ANOS ANTES
898
01:06:00,083 --> 01:06:01,083
Oi.
899
01:06:14,458 --> 01:06:16,250
- Boa tarde.
- Ol�.
900
01:06:17,416 --> 01:06:18,416
Voc� � piloto?
901
01:06:20,208 --> 01:06:23,625
Sim, sou piloto. Mas agora, sou
um passageiro indo para casa.
902
01:06:24,125 --> 01:06:25,125
� uma pena.
903
01:06:26,166 --> 01:06:27,875
Achei que voc�
iria pilotar o avi�o.
904
01:06:30,166 --> 01:06:31,250
Qual seria a diferen�a?
905
01:06:32,333 --> 01:06:33,333
N�o sei.
906
01:06:33,833 --> 01:06:36,208
Voc� tem um sorriso bonito.
907
01:06:36,958 --> 01:06:38,125
Inspira confian�a.
908
01:06:38,541 --> 01:06:40,875
Eu ficaria menos nervosa
se voc� fosse o piloto.
909
01:06:43,125 --> 01:06:44,125
Qual � o seu nome?
910
01:06:44,541 --> 01:06:45,541
Natasha.
911
01:06:45,666 --> 01:06:46,666
Como?
912
01:06:47,125 --> 01:06:48,166
Natalia.
913
01:06:49,625 --> 01:06:50,958
N�o se preocupe, Natalia.
914
01:06:51,125 --> 01:06:54,250
Voar �, estatisticamente,
a maneira mais segura de viajar.
915
01:06:54,333 --> 01:06:56,208
E este avi�o aqui
916
01:06:56,625 --> 01:06:58,958
pode pousar sozinho, sem piloto.
917
01:07:01,208 --> 01:07:02,458
� melhor que seja com um piloto.
918
01:07:03,916 --> 01:07:05,041
Qual � o seu nome?
919
01:07:05,750 --> 01:07:06,750
Damir.
920
01:07:06,916 --> 01:07:07,916
Prazer em conhec�-lo.
921
01:07:10,708 --> 01:07:11,916
Venha aqui amanh�.
922
01:07:14,458 --> 01:07:17,333
- Para conhecer seus pais?
- Por que n�o?
923
01:07:20,083 --> 01:07:22,708
Natasha,
preciso te dizer uma coisa.
924
01:07:29,583 --> 01:07:32,500
Eu gosto muito de voc�,
eu te amo,
925
01:07:34,291 --> 01:07:35,291
mas sou piloto
926
01:07:36,000 --> 01:07:37,291
e adoro voar.
927
01:07:39,750 --> 01:07:43,833
Posso ficar fora
por dias seguidos,
928
01:07:44,041 --> 01:07:46,791
e � assim que as coisas s�o.
929
01:07:49,541 --> 01:07:50,541
E...
930
01:07:51,541 --> 01:07:53,083
nunca serei milion�rio.
931
01:07:54,791 --> 01:07:56,916
Fazer o que eu amo
932
01:07:57,958 --> 01:08:01,750
nunca trar� riqueza ou fama...
933
01:08:01,833 --> 01:08:06,083
Acho que um homem
deve fazer o que ama.
934
01:08:07,208 --> 01:08:12,583
Imagine um homem trabalhando
com algo que n�o goste.
935
01:08:12,833 --> 01:08:16,875
Ele ficar� frustrado e descontar�
nas pessoas ao seu redor.
936
01:08:18,416 --> 01:08:21,666
Que mulher gostaria
de ter um marido ruim?
937
01:08:23,541 --> 01:08:25,250
Mesmo que ele seja bilion�rio.
938
01:08:30,833 --> 01:08:32,666
Onde encontrei
uma mulher t�o s�bia?
939
01:08:35,000 --> 01:08:36,000
Em um avi�o.
940
01:09:11,208 --> 01:09:12,208
Para onde vamos?
941
01:09:19,416 --> 01:09:20,750
Ou�am bem!
942
01:09:21,125 --> 01:09:23,000
V�o para a direita,
943
01:09:23,208 --> 01:09:25,916
em dire��o ao sol,
ao longo das fileiras de milho!
944
01:09:26,541 --> 01:09:28,083
Mexam-se!
945
01:10:03,625 --> 01:10:04,625
Sim, pode falar.
946
01:10:07,333 --> 01:10:10,458
- Voc� ainda est� no ch�o?
- De certa forma, sim.
947
01:10:11,250 --> 01:10:16,500
- Uma pergunta r�pida sobre a se��o dez...
- Espere.
948
01:10:17,500 --> 01:10:18,666
O que foi?
949
01:10:19,125 --> 01:10:20,125
Ou�a,
950
01:10:22,125 --> 01:10:23,541
est� um dia muito bonito,
951
01:10:24,916 --> 01:10:26,083
o sol est� brilhando,
952
01:10:26,500 --> 01:10:27,833
os p�ssaros est�o cantando,
� ver�o.
953
01:10:29,916 --> 01:10:32,750
Hoje � quinta-feira, certo?
� quase fim de semana.
954
01:10:33,750 --> 01:10:36,208
Leve as crian�as para passear
em algum lugar, tudo bem?
955
01:10:36,708 --> 01:10:37,708
Kirill,
956
01:10:38,708 --> 01:10:39,750
voc� est� bem?
957
01:10:39,958 --> 01:10:40,958
Kirill?
958
01:10:41,750 --> 01:10:42,750
Sim.
959
01:10:44,583 --> 01:10:46,291
Est� tudo �timo.
960
01:10:48,958 --> 01:10:51,875
Passe o dia com sua fam�lia, voc�
n�o pode trabalhar o tempo todo.
961
01:10:52,791 --> 01:10:54,458
Esque�a o relat�rio. Tchau.
962
01:10:55,291 --> 01:10:56,291
Com licen�a.
963
01:10:56,666 --> 01:10:59,541
Pode me emprestar seu celular?
Deixei o meu no avi�o.
964
01:10:59,750 --> 01:11:01,041
- Claro.
- Obrigado.
965
01:11:13,666 --> 01:11:14,750
- Al�?
- Oi.
966
01:11:16,791 --> 01:11:18,291
Al�, n�o estou ouvindo!
967
01:11:24,666 --> 01:11:25,666
Oi, m�e!
968
01:11:28,333 --> 01:11:29,708
Posso te visitar?
969
01:11:31,208 --> 01:11:32,500
M�e, oi!
970
01:11:32,875 --> 01:11:35,708
O que aconteceu, filho?
O voo est� atrasado?
971
01:11:36,166 --> 01:11:37,333
O avi�o caiu.
972
01:11:38,416 --> 01:11:41,000
Os motores falharam
e aterrissamos em um campo.
973
01:11:41,500 --> 01:11:43,541
Isso � uma piada?
974
01:11:43,666 --> 01:11:45,541
N�o estou brincando,
o avi�o caiu.
975
01:11:45,875 --> 01:11:49,208
Voc� est� bem? Est� machucado?
Est� voltando para casa?
976
01:11:49,500 --> 01:11:50,666
Estou bem,
977
01:11:51,375 --> 01:11:52,916
estou indo para outro aeroporto.
978
01:11:54,041 --> 01:11:55,916
Eu mere�o essas f�rias.
979
01:11:56,083 --> 01:11:57,166
Natasha, sou eu.
980
01:11:57,583 --> 01:11:59,833
Damir, onde voc� est�?
Seu voo foi cancelado?
981
01:12:00,541 --> 01:12:02,791
Estou em terra.
N�s aterrissamos.
982
01:12:02,958 --> 01:12:03,958
O que aconteceu?
983
01:12:04,125 --> 01:12:06,041
S� quero que voc�
saiba que est� tudo bem.
984
01:12:06,291 --> 01:12:07,375
O que aconteceu?
985
01:12:07,666 --> 01:12:08,916
Ligo para voc� mais tarde.
986
01:12:09,333 --> 01:12:10,541
Certo, eu te amo.
987
01:12:10,958 --> 01:12:11,958
Tamb�m te amo.
988
01:12:50,750 --> 01:12:54,500
Todas as 233 pessoas a bordo sobreviveram,
algumas sofreram ferimentos leves.
989
01:12:54,583 --> 01:12:59,125
Uma das passageiras estava
gr�vida, ela e o beb� est�o bem.
990
01:12:59,250 --> 01:13:04,000
O capit�o, Damir Yusupov, e seu copiloto
agiram com rapidez e profissionalismo.
991
01:13:04,166 --> 01:13:06,166
O avi�o perdeu um motor,
992
01:13:06,250 --> 01:13:08,666
o radome foi danificado,
mas a fuselagem permaneceu intacta.
993
01:13:08,833 --> 01:13:13,333
A aeronave atingiu p�ssaros na decolagem,
o que resultou na falha de dois motores.
994
01:13:13,458 --> 01:13:16,875
Logo depois que o A321 da Ural
Airlines fez um pouso de emerg�ncia,
995
01:13:17,000 --> 01:13:20,958
a pol�cia isolou as estradas
mais pr�ximas ao local.
996
01:13:21,125 --> 01:13:24,625
A aeronave realizou um pouso de emerg�ncia
com uma carga completa de combust�vel,
997
01:13:24,750 --> 01:13:26,708
derrapando sobre o milho.
998
01:13:26,791 --> 01:13:29,791
A tripula��o
conseguiu pousar o avi�o
999
01:13:29,875 --> 01:13:32,250
de barriga para baixo
em um milharal pr�ximo.
1000
01:13:32,333 --> 01:13:35,791
H� apenas dois anos, esse campo
estava coberto de ervas daninhas.
1001
01:13:35,916 --> 01:13:39,000
Os novos propriet�rios
plantaram milho recentemente.
1002
01:13:39,208 --> 01:13:43,416
Todos os que estavam no avi�o
sobreviveram ao pouso de emerg�ncia.
1003
01:13:43,583 --> 01:13:47,500
Os passageiros e especialistas do setor
querem que os pilotos sejam condecorados.
1004
01:13:47,583 --> 01:13:49,791
Os pilotos foram saudados
como her�is pelo Kremlin.
1005
01:13:53,666 --> 01:13:59,458
DOIS MESES DEPOIS
1006
01:14:10,125 --> 01:14:11,125
Vamos l�.
1007
01:14:18,750 --> 01:14:20,708
- A press�o arterial est� em 12 por oito.
- Muito boa.
1008
01:14:25,666 --> 01:14:27,958
Como voc� est� se sentindo
ap�s sua licen�a de recupera��o?
1009
01:14:28,333 --> 01:14:29,333
Bem.
1010
01:14:29,416 --> 01:14:30,750
- Tem algo lhe incomodando?
- N�o.
1011
01:14:33,083 --> 01:14:34,083
Como est� dormindo?
1012
01:14:34,583 --> 01:14:36,041
Muito bem.
Estou cansado de dormir.
1013
01:14:37,208 --> 01:14:38,500
Mal pode esperar
para voar de novo?
1014
01:14:39,125 --> 01:14:40,291
O pulso est� um pouco acelerado.
1015
01:14:41,791 --> 01:14:43,250
Por que voc� est� nervoso?
1016
01:14:44,750 --> 01:14:46,750
Est� preocupado
que eu n�o o deixe voar?
1017
01:14:50,583 --> 01:14:51,583
N�o se preocupe.
1018
01:14:55,208 --> 01:14:56,208
Obrigado.
1019
01:14:56,833 --> 01:15:00,083
Espero que voc� n�o tenha
se esquecido de como voar.
1020
01:15:00,250 --> 01:15:01,416
Logo vamos descobrir.
1021
01:15:02,250 --> 01:15:05,208
Alguns dizem que eu nunca soube
voar e quase matei todo mundo.
1022
01:15:05,375 --> 01:15:06,625
N�o d� ouvidos a eles.
1023
01:15:43,958 --> 01:15:45,416
Obrigada!
1024
01:16:52,833 --> 01:16:57,833
Viva!
1025
01:16:58,458 --> 01:17:01,083
Posso dizer algo bem r�pido?
1026
01:17:02,041 --> 01:17:03,041
Com licen�a.
1027
01:17:03,416 --> 01:17:04,583
Primeiro,
1028
01:17:05,333 --> 01:17:07,125
agora gosto muito de milho.
1029
01:17:09,875 --> 01:17:10,875
Segundo,
1030
01:17:12,916 --> 01:17:16,500
antes de entrar no avi�o,
1031
01:17:18,208 --> 01:17:21,750
eu achava que tinha problemas
que n�o podiam ser resolvidos.
1032
01:17:22,541 --> 01:17:23,541
Coisas...
1033
01:17:24,291 --> 01:17:26,041
que eu achava
que eram importantes
1034
01:17:26,416 --> 01:17:29,041
acabaram sendo sem sentido.
1035
01:17:30,125 --> 01:17:32,291
Na verdade, somos todos iguais.
1036
01:17:32,833 --> 01:17:33,875
Estamos sempre
1037
01:17:34,166 --> 01:17:38,250
correndo de um lado para o outro
sem um bom motivo.
1038
01:17:39,083 --> 01:17:41,500
E, em meio a todo esse caos,
1039
01:17:42,666 --> 01:17:45,208
esquecemos
as pessoas pr�ximas a n�s.
1040
01:17:47,291 --> 01:17:51,791
Discutimos e nos ofendemos,
1041
01:17:54,750 --> 01:17:56,250
tudo por causa...
1042
01:17:57,083 --> 01:17:59,791
de coisas que achamos
que s�o importantes,
1043
01:17:59,916 --> 01:18:01,750
mas, na realidade,
elas s�o insignificantes.
1044
01:18:10,041 --> 01:18:13,458
Fazemos planos para o futuro.
1045
01:18:13,833 --> 01:18:19,333
Pensamos no futuro presumindo
que estamos no controle, mas n�o estamos.
1046
01:18:21,583 --> 01:18:24,833
Tudo pode acabar de forma
inesperada a qualquer momento.
1047
01:18:32,208 --> 01:18:35,291
Voc� me mostrou que devemos
viver para o dia de hoje,
1048
01:18:35,708 --> 01:18:37,958
para n�s mesmos
1049
01:18:38,083 --> 01:18:39,208
e para nossos entes queridos.
1050
01:18:47,541 --> 01:18:52,083
Assim, podemos alcan�ar
qualquer coisa e mudar tudo.
1051
01:18:56,583 --> 01:18:58,291
At� o momento
1052
01:18:58,750 --> 01:19:01,208
em que fechem
1053
01:19:02,416 --> 01:19:04,500
o caix�o e tudo fique...
1054
01:19:05,541 --> 01:19:06,541
escuro.
1055
01:19:27,083 --> 01:19:29,375
S� quero agradecer imensamente
1056
01:19:29,458 --> 01:19:31,291
a voc� e � sua equipe.
1057
01:19:32,291 --> 01:19:33,291
Muito bem dito.
1058
01:19:33,833 --> 01:19:36,541
Exageradamente dram�tico,
mas bem dito.
1059
01:19:36,666 --> 01:19:39,583
Brincadeira,
isso foi muito comovente.
1060
01:19:40,583 --> 01:19:42,333
Eu tamb�m quero dizer algo.
1061
01:19:42,666 --> 01:19:44,125
Um brinde a Nikita Khruschev
1062
01:19:45,333 --> 01:19:48,458
por ter introduzido
a produ��o de milho,
1063
01:19:48,541 --> 01:19:50,708
ao fazendeiro que plantou...
1064
01:19:50,958 --> 01:19:54,208
seu milho no campo certo,
1065
01:19:54,833 --> 01:19:58,625
e, � claro, a voc�s,
nossos pilotos.
1066
01:19:59,916 --> 01:20:01,125
Porque sem voc�s,
1067
01:20:02,958 --> 01:20:05,208
n�o estar�amos aqui agora.
1068
01:20:11,208 --> 01:20:13,250
- Obrigado.
- N�o, n�s agradecemos voc�s.
1069
01:20:13,875 --> 01:20:14,875
Obrigado.
1070
01:20:16,416 --> 01:20:20,375
Viva!
1071
01:20:28,375 --> 01:20:29,541
Por que voc� est� sozinho?
1072
01:20:32,750 --> 01:20:34,791
N�o gosto
quando todos est�o gritando.
1073
01:20:36,208 --> 01:20:37,458
Eles s� est�o felizes.
1074
01:20:38,125 --> 01:20:39,125
Eu tamb�m,
1075
01:20:39,958 --> 01:20:41,250
mas n�o muito.
1076
01:20:42,375 --> 01:20:43,375
Por qu�?
1077
01:20:43,916 --> 01:20:46,541
Perdi meu amigo naquele avi�o.
1078
01:20:47,708 --> 01:20:48,708
Seu amigo?
1079
01:20:50,041 --> 01:20:51,041
Que amigo?
1080
01:20:52,041 --> 01:20:54,500
Meu dinossauro de brinquedo.
1081
01:21:00,375 --> 01:21:01,375
Tenho certeza
1082
01:21:02,625 --> 01:21:04,916
de que ele encontrou
novos amigos l� no milharal.
1083
01:21:07,333 --> 01:21:08,333
Voc� sabia
1084
01:21:09,375 --> 01:21:12,416
que os dinossauros adoram milho?
1085
01:21:12,958 --> 01:21:13,958
S�rio?
1086
01:21:15,250 --> 01:21:16,708
Sim, de verdade.
1087
01:21:20,791 --> 01:21:21,875
Voc� gosta de avi�es?
1088
01:21:24,041 --> 01:21:25,041
Isso � bom.
1089
01:21:40,458 --> 01:21:41,625
Voc� quer entrar?
1090
01:21:41,916 --> 01:21:43,958
- Posso?
- Claro que sim.
1091
01:21:51,958 --> 01:21:52,958
Sente-se aqui.
1092
01:21:53,500 --> 01:21:54,500
Aqui.
1093
01:21:55,708 --> 01:21:56,708
Isso.
1094
01:21:57,125 --> 01:21:59,083
Est� vendo aquele
espa�o ali embaixo?
1095
01:21:59,333 --> 01:22:01,000
Sente-se l�.
1096
01:22:01,375 --> 01:22:02,500
Cuidado onde pisa.
1097
01:22:07,166 --> 01:22:08,250
Coloque estes fones de ouvido.
1098
01:22:15,750 --> 01:22:16,833
Sabe de uma coisa?
1099
01:22:18,250 --> 01:22:20,750
Eu quero ser
um piloto igual a voc�.
1100
01:22:23,416 --> 01:22:24,416
Papai.
1101
01:22:25,250 --> 01:22:26,750
Posso ser piloto um dia?
1102
01:22:27,458 --> 01:22:28,500
Claro, por que n�o?
1103
01:22:28,916 --> 01:22:29,916
Eu sou piloto.
1104
01:22:30,833 --> 01:22:31,958
Mas � voc�.
1105
01:22:36,125 --> 01:22:37,666
Voc� realmente
quer ser um piloto?
1106
01:22:41,041 --> 01:22:42,291
Voc� realmente quer?
1107
01:22:43,708 --> 01:22:44,708
Sim.
1108
01:22:45,958 --> 01:22:47,166
Ent�o voc� ser�.
1109
01:22:48,083 --> 01:22:49,291
Ent�o voc� ser�.
1110
01:22:51,083 --> 01:22:52,250
Acredite no seu sonho.
1111
01:22:52,541 --> 01:22:54,541
Acredite nele, o siga
1112
01:22:55,125 --> 01:22:56,333
e ele se tornar� realidade.
1113
01:23:02,208 --> 01:23:04,291
- Oi.
- Ol�!
1114
01:23:04,583 --> 01:23:06,958
Gostaria de um pouco de milho
doce rec�m cozido no vapor?
1115
01:23:07,125 --> 01:23:08,875
- Quanto custa?
- Trezentos.
1116
01:23:10,041 --> 01:23:11,166
N�o est� muito caro?
1117
01:23:11,958 --> 01:23:15,208
� milho do campo
onde o avi�o aterrissou!
1118
01:23:15,291 --> 01:23:19,083
� mesmo? Mas o milho daquele
campo era para pasto animal.
1119
01:23:19,166 --> 01:23:20,541
� mesmo?
1120
01:23:20,625 --> 01:23:23,500
Como voc� poderia saber se o milho
estava crescendo naquele campo?
1121
01:23:55,750 --> 01:23:58,875
Ap�s a decolagem,
os motores ficaram inst�veis,
1122
01:23:58,958 --> 01:24:01,666
primeiro o esquerdo,
depois o direito.
1123
01:24:02,250 --> 01:24:03,791
Eles estavam perdendo pot�ncia,
1124
01:24:04,125 --> 01:24:05,166
ent�o,
1125
01:24:05,375 --> 01:24:08,500
decidi pousar o avi�o
sem mudar o curso.
1126
01:24:08,583 --> 01:24:12,000
O capit�o Damir
Yusupov tem dois diplomas
1127
01:24:12,125 --> 01:24:13,458
e mais de tr�s mil horas de voo.
1128
01:24:14,125 --> 01:24:16,291
Meu pai � piloto,
1129
01:24:16,416 --> 01:24:21,083
mas ele nunca insistiu para que eu
me tornasse piloto tamb�m.
1130
01:24:21,208 --> 01:24:25,000
Eu simplesmente me apaixonei
por tudo isso quando era crian�a.
1131
01:24:25,125 --> 01:24:26,541
Eu n�o estava assustado na hora.
1132
01:24:28,250 --> 01:24:31,291
Vi o milharal � minha frente
1133
01:24:31,500 --> 01:24:34,041
e esperava que a aterrissagem
fosse relativamente tranquila.
1134
01:24:34,125 --> 01:24:35,625
Foi aqui que paramos.
1135
01:24:35,958 --> 01:24:37,416
A primeira vez que aterrissamos
1136
01:24:38,083 --> 01:24:40,000
foi a, mais ou menos,
500m daqui.
1137
01:24:40,208 --> 01:24:42,958
Balan�amos tr�s ou quatro vezes
1138
01:24:43,291 --> 01:24:46,125
e depois derrapamos
o resto do caminho.
1139
01:24:46,208 --> 01:24:48,791
Todos sobreviveram.
Meus respeitos aos pilotos.
1140
01:24:48,916 --> 01:24:52,583
O capit�o Damir Yusupov,
o copiloto Georgy Murzin,
1141
01:24:52,666 --> 01:24:55,333
o comiss�rio-chefe
Dmitry Ivlitsky e seus colegas:
1142
01:24:55,458 --> 01:24:59,625
Nadezhda Vershinina, Dmitry Goncharenko,
Aliya Sliakaeva e Yana Yagodina.
1143
01:24:59,791 --> 01:25:02,250
Quando a heroica tripula��o
apareceu no gramado,
1144
01:25:02,333 --> 01:25:06,708
os aplausos foram t�o altos
que abafaram o an�ncio do comentarista!
1145
01:25:07,083 --> 01:25:10,916
Desejo aos passageiros feridos
uma recupera��o r�pida
1146
01:25:11,458 --> 01:25:12,666
e que n�o tenham medo de voar.
1147
01:25:12,750 --> 01:25:16,125
N�o me considero um her�i.
1148
01:25:17,416 --> 01:25:19,333
S� fiz o que tinha de fazer
para salvar os passageiros,
1149
01:25:20,583 --> 01:25:23,791
a tripula��o e a aeronave.
1150
01:25:24,791 --> 01:25:28,916
Essa era a �nica
solu��o para o problema.
1151
01:25:29,041 --> 01:25:32,958
Qualquer piloto faria o mesmo
naquela situa��o.
1152
01:25:33,125 --> 01:25:38,916
Agimos de acordo com nossas
instru��es, conforme fomos treinados.
1153
01:25:39,000 --> 01:25:44,416
O trabalho � quase autom�tico,
de acordo com o manual: Damos os avisos,
1154
01:25:44,666 --> 01:25:48,833
abrimos a porta, evacuamos todos
e verificamos se h� feridos.
1155
01:25:48,958 --> 01:25:51,666
V�o para a direita, em dire��o ao sol,
ao longo das fileiras de milho!
1156
01:25:51,916 --> 01:25:54,166
Foi um milagre termos
sido salvos naquele dia.
1157
01:25:54,291 --> 01:25:55,291
Oi, pessoal!
1158
01:25:56,416 --> 01:25:57,666
Estou vivo!
1159
01:25:58,541 --> 01:26:00,375
Estamos todos vivos!
Est� tudo bem.
1160
01:26:01,083 --> 01:26:03,458
Todos n�s sa�mos.
1161
01:26:04,333 --> 01:26:05,708
Mas ningu�m morreu.
1162
01:26:07,958 --> 01:26:09,583
Ningu�m morreu,
1163
01:26:11,250 --> 01:26:12,791
gra�as a Deus.
1164
01:26:12,958 --> 01:26:15,000
Todos conseguiram
evacuar sem ajuda.
1165
01:26:16,541 --> 01:26:18,125
Eles nos deram
uma segunda chance para viver.
1166
01:26:28,291 --> 01:26:34,041
UM FILME DE SARIK ANDREASYAN
1167
01:26:34,791 --> 01:26:36,250
TRADU��O: WILLY PAES
SUBT�TULOS ENCRIPTA
84650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.