All language subtitles for Pouso de Emerg+¬ncia 2023 WEB-DL 1080p x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,750 --> 00:00:47,750 Veja. 2 00:00:48,208 --> 00:00:50,250 - Olhe aquele avi�o. - Caramba, � mesmo! 3 00:01:17,958 --> 00:01:19,208 Espere um pouco. 4 00:01:20,541 --> 00:01:22,750 - Vou te deixar com o Nikolai, tudo bem? - Sim. 5 00:01:23,333 --> 00:01:27,500 - N�o vou demorar. Comporte-se! - N�o se preocupe, papai, vou me comportar! 6 00:01:27,625 --> 00:01:29,500 - Esse � o meu garoto. - Comandante! 7 00:01:30,250 --> 00:01:31,708 Para onde voc� vai 8 00:01:32,625 --> 00:01:33,833 antes da decolagem? 9 00:01:34,000 --> 00:01:36,541 Vou levar o Damir para esperar com os engenheiros. 10 00:01:36,625 --> 00:01:37,916 Para qu�? 11 00:01:38,416 --> 00:01:40,541 Ele j� � um garoto crescido. 12 00:01:41,166 --> 00:01:42,208 Ele pode vir conosco. 13 00:01:42,875 --> 00:01:45,500 O que voc� acha, garoto? Voc� quer ficar ou voar? 14 00:01:45,666 --> 00:01:47,583 - Voar! - Voc� o ouviu. 15 00:01:49,500 --> 00:01:50,666 Vamos l�, ent�o! 16 00:02:03,916 --> 00:02:06,208 Veja como essas h�lices s�o grandes. 17 00:02:26,833 --> 00:02:28,416 Voc� � jovem demais para o assento do piloto. 18 00:02:28,500 --> 00:02:30,500 Est� vendo aquele espa�o ali embaixo? 19 00:02:30,750 --> 00:02:32,291 Sente-se l�. 20 00:02:32,750 --> 00:02:33,833 Cuidado onde pisa. 21 00:03:37,208 --> 00:03:38,416 Estamos perdendo altitude. 22 00:03:46,958 --> 00:03:51,000 Caros passageiros, estamos nos preparando para fazer um pouso de emerg�ncia. 23 00:03:51,833 --> 00:03:52,958 Vai ficar tudo bem. 24 00:03:56,958 --> 00:03:59,958 Aqui � o Sverdlovsk Air 178, falha no motor esquerdo. 25 00:04:01,250 --> 00:04:02,250 N�s vamos cair. 26 00:04:03,416 --> 00:04:05,916 Terreno � frente. Suba. 27 00:04:29,125 --> 00:04:34,041 ATEN��O CUIDADO 28 00:05:07,208 --> 00:05:13,208 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 29 00:05:20,750 --> 00:05:25,250 "Quando o pequeno avi�o decolou, ele ficou t�o assustado 30 00:05:25,750 --> 00:05:28,250 que fechou os olhos. 31 00:05:29,583 --> 00:05:32,041 Logo ele percebeu 32 00:05:32,541 --> 00:05:35,333 que nada de ruim estava acontecendo. 33 00:05:36,291 --> 00:05:41,416 Ent�o, o avi�ozinho abriu um olho. 34 00:05:41,791 --> 00:05:46,375 Ele viu um c�u azul claro ao redor 35 00:05:46,833 --> 00:05:49,166 e o ch�o bem abaixo. 36 00:05:49,750 --> 00:05:53,125 As �rvores, os campos, as casas e os carros 37 00:05:53,291 --> 00:05:56,125 pareciam t�o pequenos 38 00:05:56,625 --> 00:05:58,375 que lembravam brinquedos. 39 00:05:59,083 --> 00:06:02,541 O avi�ozinho gostou tanto 40 00:06:02,833 --> 00:06:04,666 que se esqueceu de todos os seus medos. 41 00:06:06,333 --> 00:06:09,250 E o piloto disse ao avi�ozinho: 42 00:06:09,833 --> 00:06:10,958 'Est� vendo? 43 00:06:11,333 --> 00:06:13,125 N�o h� nada de assustador em voar'." 44 00:06:16,125 --> 00:06:17,125 Fim. 45 00:06:17,458 --> 00:06:18,583 Hora de dormir. 46 00:06:18,875 --> 00:06:20,500 Amanh� vamos come�ar cedo. 47 00:06:21,666 --> 00:06:22,833 Boa noite. 48 00:06:23,250 --> 00:06:24,333 Boa noite, Stepan. 49 00:06:25,250 --> 00:06:26,666 Boa noite, papai. 50 00:06:31,875 --> 00:06:32,875 Papai? 51 00:06:34,458 --> 00:06:37,875 N�s vamos voar em um avi�o pequeno amanh�? 52 00:06:38,375 --> 00:06:39,375 N�o, filho, 53 00:06:39,791 --> 00:06:42,166 vamos voar em um avi�o de verdade, um grande. 54 00:06:42,750 --> 00:06:43,791 V� dormir. 55 00:06:51,083 --> 00:06:52,125 Obrigado, m�e. 56 00:06:59,041 --> 00:07:00,041 O que foi? 57 00:07:01,500 --> 00:07:05,708 N�o estou feliz por voc� ir sei l� para onde por duas semanas. 58 00:07:06,000 --> 00:07:07,791 Ainda mais com o Andrey. 59 00:07:09,291 --> 00:07:10,500 Voc� sabe para onde estou indo. 60 00:07:11,125 --> 00:07:12,250 Estou de f�rias, 61 00:07:13,333 --> 00:07:14,833 e eu j� sou adulto. 62 00:07:16,208 --> 00:07:17,791 Voc� sempre ser� meu beb�. 63 00:07:18,041 --> 00:07:19,291 Eu me preocupo com voc�. 64 00:07:21,333 --> 00:07:24,041 Se faz alguma diferen�a, o Andrey ficou doente 65 00:07:24,166 --> 00:07:25,166 e eu vou sozinho. 66 00:07:25,416 --> 00:07:26,625 Isso � ainda pior. 67 00:07:27,291 --> 00:07:29,708 Para quem vou ligar se n�o conseguir falar com voc�? 68 00:07:29,833 --> 00:07:31,833 Onde vou come�ar a procurar? 69 00:07:32,083 --> 00:07:33,375 N�o h� necessidade de procurar! 70 00:07:34,083 --> 00:07:36,041 Sou um homem independente! 71 00:07:36,708 --> 00:07:38,000 Pegue o ketchup para mim, por favor. 72 00:07:44,958 --> 00:07:48,750 Aqui est�, Sr. Independente. 73 00:07:52,958 --> 00:07:54,458 Eu vou, n�o importa o que aconte�a. 74 00:07:55,041 --> 00:07:56,041 Eu mere�o! 75 00:07:59,791 --> 00:08:00,791 Est� gostoso. 76 00:08:01,666 --> 00:08:03,333 Pode comer e coma um pouco de salada. 77 00:08:04,625 --> 00:08:05,625 "Vika, 78 00:08:06,875 --> 00:08:09,208 sei que discutimos �s vezes, 79 00:08:09,958 --> 00:08:12,458 como hoje de manh�, mas eu te amo, mesmo assim." 80 00:08:16,791 --> 00:08:19,583 N�o. Por que falar isso? 81 00:08:21,500 --> 00:08:22,541 Certo. 82 00:08:24,208 --> 00:08:25,458 "Vika, eu te amo." 83 00:08:25,708 --> 00:08:30,333 A "grande surpresa de anivers�rio" acabou sendo um jantar em um restaurante. 84 00:08:30,625 --> 00:08:33,333 E voc� estava esperando um pedido de casamento? 85 00:08:33,916 --> 00:08:35,125 Bem, sim. 86 00:08:35,833 --> 00:08:37,416 Estou come�ando a me questionar 87 00:08:38,625 --> 00:08:40,041 se ele me ama mesmo. 88 00:08:40,583 --> 00:08:43,291 "Voc� pode ser muito dif�cil, �s vezes, 89 00:08:44,041 --> 00:08:47,333 mas estou disposto a aguentar isso pelo resto da minha vida". 90 00:08:49,416 --> 00:08:50,458 Ou, talvez posso dizer: 91 00:08:52,125 --> 00:08:55,041 "Vika, eu te amo. Voc� quer se casar comigo?" 92 00:08:56,291 --> 00:08:58,625 H� quanto tempo voc�s est�o juntos? 93 00:08:58,833 --> 00:08:59,833 H� quatro anos. 94 00:09:01,125 --> 00:09:02,958 E voc� ainda espera que ele te pe�a em casamento? 95 00:09:04,333 --> 00:09:06,166 - Isso n�o vai acontecer. - Por que n�o? 96 00:09:06,750 --> 00:09:08,625 Est� tudo bem entre n�s. 97 00:09:08,916 --> 00:09:11,541 Exatamente, ele gosta das coisas como est�o. 98 00:09:11,750 --> 00:09:15,041 Voc� cozinha, limpa a casa e cuida dele. 99 00:09:15,375 --> 00:09:17,791 E dorme com ele. Conveniente, n�o? 100 00:09:18,166 --> 00:09:20,958 - Voc� atende a todos os caprichos dele. - Isso n�o � verdade. 101 00:09:21,416 --> 00:09:22,416 � verdade. 102 00:09:22,500 --> 00:09:26,166 Voc� j� separou a sua nova calcinha de renda? 103 00:09:30,500 --> 00:09:31,958 Obrigada pelo apoio. 104 00:09:32,291 --> 00:09:35,458 E se voc� disser uma palavra 105 00:09:35,666 --> 00:09:38,041 sobre tonar as coisas s�rias, ele vai te deixar. 106 00:09:38,958 --> 00:09:41,458 Tudo bem, vou improvisar 107 00:09:42,458 --> 00:09:43,875 e inventar � medida que for avan�ando. 108 00:09:51,625 --> 00:09:52,625 Oi, querida. 109 00:09:55,916 --> 00:09:56,916 Onde voc� estava? 110 00:09:57,458 --> 00:09:58,458 Por que demorou tanto? 111 00:09:59,458 --> 00:10:02,666 Tive de resolver umas coisas antes de partirmos. 112 00:10:04,375 --> 00:10:06,541 E ent�o? Resolveu? 113 00:10:08,000 --> 00:10:09,250 Que tal me ajudar a fazer as malas? 114 00:10:10,416 --> 00:10:12,458 Ou tenho que fazer tudo sozinha? 115 00:10:12,583 --> 00:10:14,625 Por que est� dizendo isso? Eu ajudo. 116 00:10:16,916 --> 00:10:18,875 V� se trocar e secar seu cabelo. 117 00:10:19,875 --> 00:10:21,083 Eu termino de arrumar as malas. 118 00:10:39,416 --> 00:10:40,541 Tudo como planejado. 119 00:10:56,083 --> 00:10:59,458 DIA 15 DE AGOSTO, 2019 QUINTA-FEIRA 120 00:11:01,041 --> 00:11:03,041 Stepan, apresse-se, o t�xi est� esperando. 121 00:11:04,708 --> 00:11:06,166 - Bom dia! - Ol�. 122 00:11:06,291 --> 00:11:08,625 - Para o aeroporto? - Estamos saindo de f�rias! 123 00:11:09,458 --> 00:11:12,000 - Para onde? Turquia? Egito? - Simferopol. 124 00:11:12,583 --> 00:11:13,791 Crimeia? Que legal! 125 00:11:14,625 --> 00:11:16,458 Tenho um primo l�. 126 00:11:19,250 --> 00:11:20,416 Vamos indo. 127 00:11:21,291 --> 00:11:23,250 N�o se preocupe, senhora, chegaremos r�pido. 128 00:11:23,791 --> 00:11:24,958 N�o precisa ter pressa, 129 00:11:25,958 --> 00:11:27,041 temos tempo de sobra. 130 00:11:27,500 --> 00:11:28,583 TEMPO PARA DECOLAR: TR�S HORAS 131 00:11:28,708 --> 00:11:30,125 E o voo pode atrasar. 132 00:11:31,166 --> 00:11:33,000 Choveu muito a noite toda. 133 00:11:33,500 --> 00:11:34,500 Tudo bem. 134 00:11:42,625 --> 00:11:43,833 Anoush! 135 00:11:44,375 --> 00:11:46,291 Nossos netos n�o precisam de mais brinquedos, 136 00:11:46,458 --> 00:11:49,500 eles t�m um quarto cheio deles. 137 00:11:49,791 --> 00:11:52,333 Vou levar alguns p�ssegos da nossa horta 138 00:11:52,500 --> 00:11:54,541 para eles experimentarem. 139 00:11:55,208 --> 00:11:58,666 Voc� perdeu a cabe�a? 140 00:11:58,833 --> 00:12:01,500 - Quem leva p�ssegos em uma mala? - Eu levo! 141 00:12:01,666 --> 00:12:02,666 Por qu�? 142 00:12:03,333 --> 00:12:04,500 Grant, querido, 143 00:12:04,666 --> 00:12:06,958 eles podem comprar p�ssegos em um mercado de agricultores. 144 00:12:07,500 --> 00:12:12,041 P�ssegos como os nossos n�o podem ser comprados em lugar nenhum. 145 00:12:12,291 --> 00:12:13,416 Eles s�o 146 00:12:13,666 --> 00:12:14,833 t�o delicados, 147 00:12:15,250 --> 00:12:16,500 t�o doces, 148 00:12:16,708 --> 00:12:18,041 t�o bonitos, 149 00:12:18,125 --> 00:12:19,958 assim como voc�! 150 00:12:20,500 --> 00:12:23,666 Como eu disse, voc� perdeu a cabe�a. 151 00:12:23,958 --> 00:12:27,708 Sim, mas o que me fez ficar louco? 152 00:12:28,833 --> 00:12:31,958 Meu amor por voc�, 153 00:12:32,333 --> 00:12:33,333 meu p�ssego doce. 154 00:12:33,416 --> 00:12:35,166 Pare com isso, Grant! 155 00:12:36,708 --> 00:12:39,458 - Seja gentil com eles. - Tudo bem. 156 00:12:39,541 --> 00:12:42,625 - N�o os machuque. - Tudo bem, pode deixar. Eles ficar�o bem. 157 00:12:43,750 --> 00:12:45,750 Bom dia. Posso me juntar a voc�? 158 00:12:50,250 --> 00:12:51,250 Qual � o problema? 159 00:12:55,500 --> 00:12:56,833 Meu namorado terminou comigo. 160 00:12:58,833 --> 00:13:02,500 Ele disse que est� cansado de eu estar sempre no trabalho 161 00:13:03,291 --> 00:13:05,291 sorrindo para outros homens, 162 00:13:05,583 --> 00:13:07,625 ent�o tive que escolher entre ele e meu trabalho. 163 00:13:08,416 --> 00:13:09,625 Ent�o, o que voc� escolheu? 164 00:13:10,958 --> 00:13:12,041 Bem, eu estou aqui. 165 00:13:12,333 --> 00:13:13,500 A� est� a resposta. 166 00:13:27,541 --> 00:13:31,750 PAI, VOC� VAI CHEGAR A TEMPO PARA O MEU ANIVERS�RIO? 167 00:13:31,875 --> 00:13:35,875 CLARO! O QUE VOC� QUER DE PRESENTE? 168 00:13:36,125 --> 00:13:38,541 O MELHOR PRESENTE � VOC� ESTAR EM CASA 169 00:13:50,875 --> 00:13:53,125 - Bom dia, Damir! - Ol�. 170 00:13:54,125 --> 00:13:55,625 Foi o primeiro a sair, como sempre? 171 00:13:55,916 --> 00:13:57,916 O capit�o � sempre o primeiro a bordo 172 00:13:58,125 --> 00:14:00,250 e o �ltimo a deixar um navio em chamas. 173 00:14:00,750 --> 00:14:03,708 N�o diga coisas assim, voc� vai nos dar azar! 174 00:14:03,958 --> 00:14:05,666 Talvez a gente nem consiga decolar, 175 00:14:06,291 --> 00:14:09,708 - com toda aquela chuva durante a noite. - Vai dar tudo certo. O c�u est� limpo. 176 00:14:09,833 --> 00:14:12,333 - E a pista foi lavada recentemente. - Vamos. 177 00:14:45,250 --> 00:14:47,500 TEMPO PARA DECOLAR: DUAS HORAS 178 00:14:47,583 --> 00:14:49,041 Por que n�o estava atendendo o celular? 179 00:14:49,416 --> 00:14:52,041 Voc� tem ideia de que horas s�o? 180 00:14:52,208 --> 00:14:53,958 � hora de corrigir o relat�rio que voc� bagun�ou. 181 00:14:54,166 --> 00:14:55,333 Estou na cama. 182 00:14:55,666 --> 00:14:58,541 - Me ligue de volta em duas horas. - N�o, amigo, espera a�. 183 00:14:58,708 --> 00:15:03,166 Em duas horas, estarei voando e decidindo se te demito ou n�o. 184 00:15:03,250 --> 00:15:04,833 - Bagagem? - Desculpe? 185 00:15:05,000 --> 00:15:06,750 - Bagagem para despachar? - N�o. S� bagagem de m�o. 186 00:15:07,208 --> 00:15:08,333 Estou no aeroporto. 187 00:15:09,583 --> 00:15:10,875 Voc� sabe que dia � hoje? 188 00:15:13,625 --> 00:15:14,791 Quinze de agosto. 189 00:15:15,333 --> 00:15:16,708 Anivers�rio da mam�e e do papai. 190 00:15:17,541 --> 00:15:18,541 E da�? 191 00:15:19,125 --> 00:15:20,666 Voc� est� me irritando de prop�sito? 192 00:15:20,791 --> 00:15:22,375 � o anivers�rio de casamento dos nossos pais! 193 00:15:22,583 --> 00:15:24,916 N�o � o anivers�rio deles, o papai n�o vai se importar. 194 00:15:25,083 --> 00:15:26,083 E a mam�e... 195 00:15:27,375 --> 00:15:30,958 Gleb, voc� sabe que ela n�o fala mais comigo. 196 00:15:32,291 --> 00:15:33,541 Voc�s precisam fazer as pazes. 197 00:15:35,291 --> 00:15:36,333 Voc� sabe 198 00:15:36,916 --> 00:15:41,125 que eu j� tentei v�rias vezes. Ela tem ressentimentos imagin�rios. 199 00:15:41,875 --> 00:15:46,833 Ela deveria dar o primeiro passo, mas sabemos que isso n�o vai acontecer. 200 00:15:47,000 --> 00:15:51,416 - Apenas venha at� aqui e pe�a desculpas. - V� a merda, Gleb. 201 00:15:54,208 --> 00:15:55,208 Como est� se sentindo? 202 00:15:55,333 --> 00:15:56,333 Bem. 203 00:15:56,666 --> 00:15:57,958 - Tem algo te incomodando? - N�o. 204 00:15:59,291 --> 00:16:02,666 - Voc� dormiu bem? - Oito horas completas. 205 00:16:03,250 --> 00:16:04,375 Acordou revigorado? 206 00:16:04,666 --> 00:16:05,708 Totalmente. 207 00:16:06,625 --> 00:16:07,750 Eu me sinto �timo. 208 00:16:23,625 --> 00:16:25,708 - Oi, Damir! - Ol�, Alex! 209 00:16:25,833 --> 00:16:27,958 Esquentei o assento para voc�. 210 00:16:28,666 --> 00:16:30,458 - De onde est� vindo? - De Dushanbe. 211 00:16:30,625 --> 00:16:33,041 Estou indo para o hotel para dormir um pouco. 212 00:16:33,125 --> 00:16:35,166 - E voc�? - Ida e volta para Simferopol, 213 00:16:35,250 --> 00:16:37,125 - depois para casa. - Foi bom te ver. 214 00:16:37,708 --> 00:16:38,708 Igualmente. 215 00:16:40,625 --> 00:16:42,166 - Ol�. - Oi. 216 00:16:45,250 --> 00:16:46,250 Vamos l�! 217 00:17:05,375 --> 00:17:08,166 - O que � isso? - � um paraquedas. 218 00:17:08,333 --> 00:17:10,583 Se o avi�o cair, voc� pode pular. 219 00:17:10,916 --> 00:17:14,666 - E voc�? - Vou ficar e tentar aterrissar o avi�o. 220 00:17:14,791 --> 00:17:17,791 � isso que o capit�o faz. 221 00:17:17,958 --> 00:17:20,000 - Por que voc� � o capit�o? - Eu estou com o quepe. 222 00:17:20,083 --> 00:17:22,250 E sei pilotar, meu pai � piloto. 223 00:17:22,416 --> 00:17:23,750 - Me d� isso. - N�o! 224 00:17:23,875 --> 00:17:26,833 - D� para mim! - N�o! 225 00:17:27,083 --> 00:17:28,916 - Me d� o quepe. - N�o, 226 00:17:29,000 --> 00:17:31,375 � do meu pai! Voc� n�o pode ficar com ele! 227 00:17:39,541 --> 00:17:40,958 Isso d�i! 228 00:17:41,250 --> 00:17:42,458 Me d� o quepe! 229 00:17:44,916 --> 00:17:47,833 - Que barulheira � essa? - O Dmitry pegou o seu quepe! 230 00:17:47,916 --> 00:17:50,625 - E ele n�o me deixa ser o capit�o! - Entendi. 231 00:17:51,041 --> 00:17:53,250 Eu tamb�m quero ser o capit�o! 232 00:17:53,500 --> 00:17:56,791 Bem, antes de se tornar capit�o, 233 00:17:57,416 --> 00:18:00,291 voc� precisa ser um piloto. 234 00:18:00,541 --> 00:18:03,625 Como oficial superior, ordeno que voc�s dois parem de brigar 235 00:18:04,083 --> 00:18:06,166 e arrumem o campo de pouso. 236 00:18:06,500 --> 00:18:07,583 Est� claro? 237 00:18:08,541 --> 00:18:10,916 - Sim, senhor. - Voc�s s�o bons garotos. 238 00:18:15,500 --> 00:18:18,416 A culpa � toda sua! Voc� poderia ter saltado de paraquedas. 239 00:18:18,625 --> 00:18:19,958 Voc� tamb�m! 240 00:18:21,625 --> 00:18:26,458 As p�s do helic�ptero s�o como uma h�lice, mas muito maiores. 241 00:18:27,000 --> 00:18:28,708 Quando o helic�ptero est� dormindo, 242 00:18:29,291 --> 00:18:30,958 as p�s ficam penduradas 243 00:18:31,375 --> 00:18:32,708 como se estivessem cansadas. 244 00:18:32,916 --> 00:18:34,375 - Papai! - Sim? 245 00:18:34,541 --> 00:18:36,250 Posso ser piloto um dia? 246 00:18:36,958 --> 00:18:38,083 Claro, por que n�o? 247 00:18:38,458 --> 00:18:40,375 - Eu sou piloto. - Mas voc� que �. 248 00:18:40,708 --> 00:18:41,708 Bom, 249 00:18:42,166 --> 00:18:43,875 voc� realmente quer ser um piloto? 250 00:18:46,541 --> 00:18:47,708 Ent�o voc� ser�. 251 00:18:49,750 --> 00:18:51,750 Voc� deve fazer o seguinte: 252 00:18:52,250 --> 00:18:53,291 Acredite no seu sonho. 253 00:18:53,750 --> 00:18:55,666 Acredite nele, o siga 254 00:18:56,250 --> 00:18:57,458 e ele se tornar� realidade. 255 00:18:57,916 --> 00:18:58,916 Boa noite. 256 00:19:24,625 --> 00:19:27,166 TEMPO PARA DECOLAR: UMA HORA E CINCO MINUTOS 257 00:19:27,250 --> 00:19:30,250 TEMPO PARA DECOLAR: UMA HORA E QUATRO MINUTOS 258 00:19:34,916 --> 00:19:35,916 Vika? 259 00:19:36,708 --> 00:19:37,708 Assento no corredor 260 00:19:38,458 --> 00:19:39,916 ou na janela? 261 00:20:09,458 --> 00:20:13,166 Qual �, Gleb, pare de tentar me culpar, n�o vai dar certo. 262 00:20:13,500 --> 00:20:16,375 Mesmo que eu largue tudo e v� para a� agora, 263 00:20:16,625 --> 00:20:18,208 a mam�e n�o vai gostar. 264 00:20:19,166 --> 00:20:20,875 Ela vai ficar sentada com uma cara amarga, 265 00:20:21,166 --> 00:20:23,083 fingindo que eu n�o existo. 266 00:20:24,708 --> 00:20:27,500 E se voc� n�o vier, ser� pior. 267 00:20:27,708 --> 00:20:28,916 Como poderia ser pior? 268 00:20:30,041 --> 00:20:32,166 Ela n�o fala comigo h� anos. 269 00:20:32,625 --> 00:20:35,333 - De quem � a culpa? - Ent�o a culpa � toda minha? 270 00:20:35,625 --> 00:20:39,416 Tudo o que fiz foi sair de casa, � uma coisa normal aos 18 anos. 271 00:20:39,625 --> 00:20:41,166 Eu s� queria... 272 00:20:41,666 --> 00:20:45,083 come�ar a viver minha pr�pria vida, n�o tem nada de errado nisso. 273 00:20:46,166 --> 00:20:49,458 Voc� n�o deveria ter sa�do do jeito que saiu! 274 00:20:50,541 --> 00:20:53,166 Desculpe, eu n�o sabia que tinha um jeito certo de fazer isso. 275 00:20:53,250 --> 00:20:54,708 Foi a minha primeira vez! 276 00:20:57,250 --> 00:20:58,958 Voc� n�o pode, ao menos, ligar para ela? 277 00:20:59,291 --> 00:21:00,291 Posso. 278 00:21:02,375 --> 00:21:05,333 Mas n�o vou ligar. Qual � o sentido disso? 279 00:21:05,833 --> 00:21:07,583 Para ficar ouvindo o sil�ncio no celular? 280 00:21:09,583 --> 00:21:12,041 Tripula��o da cabine, verifiquem da ilumina��o de emerg�ncia. 281 00:21:12,291 --> 00:21:14,666 - Voc� � ego�sta e teimoso! - � preciso ser um para reconhecer outro! 282 00:21:15,333 --> 00:21:18,416 Voc� iria reembolsar minha passagem se eu fosse? 283 00:21:19,041 --> 00:21:20,125 Por que o sil�ncio de repente? 284 00:21:21,708 --> 00:21:22,833 Claro, desligue na minha cara. 285 00:21:30,000 --> 00:21:31,916 Georgy, vamos decolar em 40 minutos. 286 00:21:32,208 --> 00:21:33,708 TEMPO PARA DECOLAR: 39 MINUTOS 287 00:21:33,791 --> 00:21:35,458 Estamos quase terminando o reabastecimento. 288 00:21:36,625 --> 00:21:39,041 - Tripula��o, est�o prontos? - Sim. 289 00:21:45,208 --> 00:21:48,541 Torre, aqui � o Sverdlovsk Air 178 pronto para embarque. 290 00:21:48,958 --> 00:21:49,958 - Ol�. - Oi. 291 00:21:52,958 --> 00:21:54,500 Ol�! Fa�a o que eu fa�o. 292 00:21:54,666 --> 00:21:55,791 Assim, est� vendo? 293 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Aqui. 294 00:22:08,916 --> 00:22:09,916 Ol�. 295 00:22:09,958 --> 00:22:14,958 TEMPO PARA DECOLAR: 29 MINUTOS 296 00:22:20,250 --> 00:22:23,750 - Bom dia, querida, eu te acordei? - Ol�, querido. N�o, j� estamos acordados. 297 00:22:23,875 --> 00:22:24,875 Qual � a novidade? 298 00:22:25,125 --> 00:22:27,708 Estamos prestes a tomar o caf� da manh�. 299 00:22:28,166 --> 00:22:30,500 As crian�as est�o perguntando quando voc� vai chegar em casa. 300 00:22:31,541 --> 00:22:34,916 Hoje � noite. Vou a Simferopol e volto, depois vou para casa. 301 00:22:35,583 --> 00:22:36,625 Cuide-se, tudo bem? 302 00:22:37,041 --> 00:22:39,041 Eu te amo. Vejo voc� hoje � noite. Tchau. 303 00:22:43,750 --> 00:22:46,083 Bem-vindo a bordo. Posso ver seu cart�o de embarque? 304 00:22:46,291 --> 00:22:47,666 Obrigada. 305 00:22:48,416 --> 00:22:49,416 Assento 28D. 306 00:22:49,500 --> 00:22:52,375 Posso ver o seu cart�o de embarque? 307 00:22:52,583 --> 00:22:53,708 Claro! 308 00:22:53,791 --> 00:22:55,041 Onde eu o coloquei? 309 00:22:56,500 --> 00:22:58,208 Aqui est�! 310 00:22:59,208 --> 00:23:02,666 - Assento 34D. Aproveite seu voo! - Obrigado. 311 00:23:03,125 --> 00:23:04,250 Estes p�ssegos... 312 00:23:04,708 --> 00:23:05,708 s�o para voc�. 313 00:23:06,333 --> 00:23:09,958 - Eu n�o tenho permiss�o. - Sim, voc� tem. S�o deliciosos. 314 00:23:10,208 --> 00:23:12,125 Voc� deve aproveitar o voo tamb�m! 315 00:23:12,791 --> 00:23:13,916 Obrigada! 316 00:23:17,416 --> 00:23:19,083 TELEFONE 317 00:23:24,458 --> 00:23:26,208 M�E 318 00:23:31,041 --> 00:23:32,416 Deixe-me te ajudar. 319 00:23:34,958 --> 00:23:36,041 Obrigada. 320 00:23:37,083 --> 00:23:40,250 - Meu assento � ao lado do seu. - Claro, pode ir. 321 00:23:51,916 --> 00:23:54,708 M�e, por que estamos t�o alto? 322 00:23:55,083 --> 00:23:56,541 N�o estamos nada alto. 323 00:23:56,791 --> 00:23:58,291 Nem sa�mos do ch�o. 324 00:24:01,375 --> 00:24:02,375 Oi! 325 00:24:02,708 --> 00:24:03,708 Pegue um p�ssego. 326 00:24:04,375 --> 00:24:05,666 - Obrigada! - N�o tem de qu�. 327 00:24:06,333 --> 00:24:08,333 - Obrigado. - Coma, 328 00:24:08,541 --> 00:24:09,916 mas d� uma lavada primeiro. 329 00:24:12,291 --> 00:24:16,083 Tenho uma mala cheia de p�ssegos dentro do bagageiro. 330 00:24:16,458 --> 00:24:18,125 S�o os melhores do mundo. 331 00:24:18,583 --> 00:24:19,791 Estou levando para os meus netos. 332 00:24:20,250 --> 00:24:23,291 - S�o da Arm�nia? - Do meu pr�prio jardim! 333 00:24:25,125 --> 00:24:26,125 Obrigado! 334 00:24:46,875 --> 00:24:47,875 Oi. 335 00:24:49,166 --> 00:24:51,041 Al�? Anoush? 336 00:24:51,958 --> 00:24:53,416 Anoush? Al�? 337 00:24:54,166 --> 00:24:55,958 Estou no avi�o agora. Al�? 338 00:24:57,208 --> 00:24:58,208 Anoush? 339 00:25:00,333 --> 00:25:01,666 - Al�? - Est� me ouvindo? 340 00:25:01,750 --> 00:25:03,416 - N�o estou te ouvindo. - Al�? 341 00:25:04,916 --> 00:25:06,833 Minha Anoush est� ficando surda. 342 00:25:07,375 --> 00:25:09,458 - Voc� est� em um avi�o? - Al�? 343 00:25:10,625 --> 00:25:14,041 Eu deveria arranjar uma esposa nova e mais jovem. 344 00:25:14,666 --> 00:25:16,583 N�o ouse pensar nisso! 345 00:25:17,833 --> 00:25:19,541 A audi��o dela melhorou instantaneamente. 346 00:25:20,750 --> 00:25:22,500 Anoush, estou no avi�o agora. 347 00:25:22,708 --> 00:25:24,125 Ligo para voc� quando aterrissarmos. 348 00:25:27,958 --> 00:25:31,541 Estamos casados e felizes h� 45 anos. 349 00:25:33,958 --> 00:25:35,583 Aqui, pegue um p�ssego. 350 00:25:36,125 --> 00:25:37,125 Obrigada. 351 00:25:58,916 --> 00:25:59,916 Caramba, 352 00:26:00,416 --> 00:26:02,000 hoje � o meu dia de sorte. 353 00:26:02,791 --> 00:26:05,125 Consegui o assento mais seguro, 354 00:26:05,333 --> 00:26:07,125 ao lado de um padre. 355 00:26:07,750 --> 00:26:11,250 � como um seguro contra acidentes. 356 00:26:12,125 --> 00:26:14,958 - Est� tudo nas m�os de Deus. - Certo. 357 00:26:18,166 --> 00:26:22,666 Senhor, nosso regulamento pro�be os viajantes de consumirem �lcool a bordo. 358 00:26:22,833 --> 00:26:24,250 Tudo bem. 359 00:26:27,958 --> 00:26:31,875 Voc� poderia acenar para Deus por mim? 360 00:26:32,041 --> 00:26:34,583 Vamos passar pela casa dele. 361 00:26:36,291 --> 00:26:37,291 Voc� n�o acredita? 362 00:26:39,041 --> 00:26:42,250 Eu acredito, mas s� em coisas que realmente existem. 363 00:26:42,583 --> 00:26:44,458 Para mim � ver para crer. 364 00:26:45,125 --> 00:26:48,958 Se voc� vir Deus l� em cima, me d� uma cutucada. 365 00:26:49,708 --> 00:26:51,666 Se eu o vir, acreditarei nele. 366 00:26:53,791 --> 00:26:55,416 Voc� se importa se eu fizer uma ora��o? 367 00:26:55,833 --> 00:26:58,250 V� em frente, fique � vontade. 368 00:26:59,208 --> 00:27:01,541 Senhor Jesus Cristo, Filho de Deus, 369 00:27:01,750 --> 00:27:05,291 - tenha piedade de mim... - Hil�rio! 370 00:27:17,375 --> 00:27:18,416 Desculpe-me, 371 00:27:19,375 --> 00:27:22,166 mas nunca vi uma barriga como a sua. 372 00:27:24,041 --> 00:27:26,833 - O que quero dizer � que... - Eu sei, est� tudo bem. 373 00:27:27,666 --> 00:27:29,166 Quero dizer, 374 00:27:30,041 --> 00:27:31,791 � incr�vel, h� uma pessoa crescendo 375 00:27:32,416 --> 00:27:33,416 dentro de voc�. 376 00:27:36,333 --> 00:27:38,750 Pode ser incr�vel, 377 00:27:39,333 --> 00:27:41,625 mas acredite, � muito desconfort�vel. 378 00:27:43,916 --> 00:27:46,833 Por favor, desligue seu celular e aperte o cinto de seguran�a. 379 00:27:47,083 --> 00:27:48,166 Senhoras e senhores, 380 00:27:48,583 --> 00:27:55,000 os comiss�rios de bordos ir�o demonstrar o uso dos equipamentos de seguran�a. 381 00:27:55,333 --> 00:27:56,750 Senhoras e senhores, 382 00:27:57,083 --> 00:27:59,666 por motivos de seguran�a, por favor, prestem aten��o 383 00:27:59,791 --> 00:28:02,125 na demonstra��o do uso dos equipamentos de seguran�a. 384 00:28:03,500 --> 00:28:07,041 Sua m�scara de oxig�nio est� localizada atr�s do painel acima da sua cabe�a. 385 00:28:07,833 --> 00:28:10,958 Em caso de perda de press�o na cabine, as m�scaras cair�o automaticamente. 386 00:28:11,166 --> 00:28:13,083 Isso vai para l�. 387 00:28:13,291 --> 00:28:14,958 N�o, esse � o meu. 388 00:28:15,458 --> 00:28:16,916 Levante a tampa e coloque l� dentro. 389 00:28:17,791 --> 00:28:19,708 O fluxo de oxig�nio come�ar� imediatamente. 390 00:28:20,541 --> 00:28:22,208 Sua m�scara de oxig�nio 391 00:28:22,583 --> 00:28:24,500 est� localizada no painel acima da sua cabe�a. 392 00:28:24,791 --> 00:28:26,333 Em caso de perda de press�o, 393 00:28:26,750 --> 00:28:28,083 as m�scaras cair�o automaticamente. 394 00:28:28,791 --> 00:28:29,875 Quando verem as m�scaras... 395 00:28:30,000 --> 00:28:32,916 Agora v� para a aba 13, 396 00:28:33,708 --> 00:28:36,208 linha 17. 397 00:28:37,708 --> 00:28:41,416 Alex, voc� pode mandar seus filhos para outro c�modo? 398 00:28:42,500 --> 00:28:45,750 N�o posso esperar 20 minutos, estarei voando at� l�! 399 00:28:45,875 --> 00:28:49,166 Preciso que o relat�rio seja consertado e enviado 400 00:28:49,333 --> 00:28:50,750 - antes de eu aterrissar! - Pode se calar? 401 00:28:51,333 --> 00:28:53,583 N�o consigo ouvir o que eles est�o dizendo. 402 00:28:59,125 --> 00:29:00,125 Aqui, leia isto. 403 00:29:01,541 --> 00:29:06,125 E desligue seu celular. Eles disseram a todos para desligarem. 404 00:29:06,291 --> 00:29:07,291 Espere um pouco. 405 00:29:07,958 --> 00:29:09,750 Qual � o seu problema, gordo? Est� com fome? 406 00:29:11,083 --> 00:29:13,125 Cuide de sua vida! 407 00:29:13,833 --> 00:29:16,625 Se voc� tivesse sido mais r�pido, n�o estar�amos do lado do banheiro. 408 00:29:18,375 --> 00:29:21,750 Que diferen�a faz? Voc� vai ficar no tablet no caminho todo. 409 00:29:22,000 --> 00:29:24,083 Posso ficar enjoada! 410 00:29:25,541 --> 00:29:27,208 Voc� simplesmente n�o se importa. 411 00:29:28,708 --> 00:29:31,250 Vika, estamos saindo de f�rias. Acalme-se. 412 00:29:32,291 --> 00:29:35,958 Sei que a vida na cidade te estressa, mas voc� pode relaxar um pouco? 413 00:29:36,458 --> 00:29:37,958 Isso foi maldoso! 414 00:29:38,375 --> 00:29:40,708 Voc� vai me irritar durante todo o voo? 415 00:29:42,875 --> 00:29:45,041 Talvez n�o dev�ssemos ir a lugar nenhum! 416 00:29:45,291 --> 00:29:46,916 Talvez dev�ssemos nos separar, 417 00:29:47,458 --> 00:29:48,875 se eu te irrito tanto. 418 00:29:54,541 --> 00:29:58,458 Sinto muito por me intrometer, 419 00:29:58,833 --> 00:30:02,291 mas n�o pude deixar de ouvi-los. 420 00:30:04,250 --> 00:30:05,583 N�o discutam! 421 00:30:06,125 --> 00:30:08,166 Voc�s formam um belo casal. 422 00:30:09,125 --> 00:30:12,375 Eu os notei no balc�o de check in. 423 00:30:14,291 --> 00:30:15,708 Meu jovem, 424 00:30:16,125 --> 00:30:18,166 se tem algo de errado com uma mulher, 425 00:30:18,875 --> 00:30:22,166 a culpa � do homem dela. 426 00:30:23,750 --> 00:30:24,916 H� pouco tempo, 427 00:30:25,791 --> 00:30:29,291 minha Anoush parou de falar comigo por tr�s dias. 428 00:30:30,166 --> 00:30:33,416 Acontece que eu fiz uma piada sobre ela 429 00:30:33,791 --> 00:30:35,250 na frente da visita, 430 00:30:35,625 --> 00:30:37,708 e n�o percebi que ela ficou ofendida. 431 00:30:39,708 --> 00:30:41,583 Como terminou? 432 00:30:41,958 --> 00:30:43,041 Muito bem. 433 00:30:43,625 --> 00:30:44,958 Conversamos, 434 00:30:45,333 --> 00:30:46,916 eu me desculpei, 435 00:30:47,125 --> 00:30:48,833 ela aceitou minhas desculpas 436 00:30:49,250 --> 00:30:52,208 e tudo ficou bem. 437 00:30:56,333 --> 00:30:59,750 Aqui, peguem esses p�ssegos e conversem sobre isso. 438 00:31:00,791 --> 00:31:01,958 - Obrigado. - Obrigada. 439 00:31:04,875 --> 00:31:06,083 � um menino ou uma menina? 440 00:31:08,208 --> 00:31:09,208 Menina. 441 00:31:11,208 --> 00:31:12,583 J� tenho dois meninos. 442 00:31:13,416 --> 00:31:14,416 � mesmo? 443 00:31:14,541 --> 00:31:17,791 - Sim, g�meos. Sei que pare�o jovem. - Parece mesmo. 444 00:31:19,166 --> 00:31:21,333 Eles d�o muito trabalho, 445 00:31:21,833 --> 00:31:24,000 ent�o meu marido e eu 446 00:31:24,833 --> 00:31:27,416 decidimos tentar ter uma menina. 447 00:31:29,208 --> 00:31:31,041 Sim, cuidar de meninos � dif�cil. 448 00:31:32,125 --> 00:31:33,625 Minha m�e s� teve meu irm�o e eu. 449 00:31:35,416 --> 00:31:37,375 N�o sei como ela nos aguentou. 450 00:31:41,208 --> 00:31:42,208 Eu acho 451 00:31:44,291 --> 00:31:45,791 que o cora��o de uma m�e... 452 00:31:46,666 --> 00:31:50,583 � t�o cheio de amor que ela pode aguentar qualquer coisa. 453 00:31:51,958 --> 00:31:54,750 Percebi isso quando meus filhos nasceram. 454 00:31:57,333 --> 00:31:58,958 No come�o, n�o damos valor, 455 00:32:02,291 --> 00:32:04,750 e quando finalmente damos, 456 00:32:05,708 --> 00:32:07,041 pode ser tarde demais. 457 00:32:11,583 --> 00:32:14,833 Este � o voo 178 de Jukovsky para Simferopol. 458 00:32:14,916 --> 00:32:16,708 Airbus A321. 459 00:32:17,041 --> 00:32:18,750 Temos dados aeron�uticos 460 00:32:18,875 --> 00:32:21,416 e meteorol�gicos do destino. 461 00:32:21,500 --> 00:32:24,625 A pista est� seca, sem condi��es clim�ticas perigosas. 462 00:32:25,000 --> 00:32:28,583 O peso do combust�vel � de 16 toneladas, o peso total da decolagem: 82 toneladas. 463 00:32:28,916 --> 00:32:31,458 Decolagem da pista 12, flapes na posi��o um. 464 00:32:31,541 --> 00:32:34,916 As velocidades de decolagem s�o de 170, 172 e 174 n�s. 465 00:32:35,125 --> 00:32:38,333 Flex Temperature em 49, a altitude de transi��o est� em 4.000 p�s. 466 00:32:38,458 --> 00:32:40,500 Decolagem e ganho de altitude posterior, 467 00:32:40,625 --> 00:32:43,083 aguardando orienta��o de navega��o. 468 00:32:43,208 --> 00:32:45,500 Torre, aqui � o Sverdlovsk Air 178. Bom dia. 469 00:32:45,625 --> 00:32:48,625 Solicitando condi��es meteorol�gicas para Jukovsky e condi��es de partida. 470 00:32:49,041 --> 00:32:51,375 Sverdlovsk Air 178, bom dia. 471 00:32:51,791 --> 00:32:53,666 Ventos de 110 graus, cinco milhas por segundo, 472 00:32:53,750 --> 00:32:55,083 visibilidade de sete quil�metros, 473 00:32:55,250 --> 00:32:56,916 temperatura em 16 graus. 474 00:32:57,291 --> 00:33:00,625 Decolagem da pista 12 confirmada. 475 00:33:00,791 --> 00:33:02,208 Entendido. Sverdlovsk Air 178. 476 00:33:02,666 --> 00:33:04,375 Estamos vendo atividade de p�ssaros. 477 00:33:05,125 --> 00:33:07,041 Entendido. Sverdlovsk Air 178. 478 00:33:30,666 --> 00:33:33,125 - O que voc� est� fazendo? - Um avi�o de papel. 479 00:33:34,041 --> 00:33:36,083 Legal. Voc� pode me ensinar? 480 00:33:36,375 --> 00:33:37,791 Claro que sim! 481 00:34:28,208 --> 00:34:33,166 NASTYA, VAMOS AO CINEMA? 482 00:34:37,583 --> 00:34:40,916 "Nastya, vamos ao cinema?" 483 00:34:45,041 --> 00:34:46,041 Damir, 484 00:34:46,916 --> 00:34:50,083 estamos na aula de literatura e essa � a sua �nica pergunta? 485 00:34:50,166 --> 00:34:51,625 Se a Nastya vai ao cinema com voc�? 486 00:34:52,583 --> 00:34:54,708 Bem, eu quero saber. 487 00:34:58,375 --> 00:35:01,083 Ele n�o precisa de literatura, ele vai ser piloto. 488 00:35:02,500 --> 00:35:04,125 A literatura russa 489 00:35:04,333 --> 00:35:08,750 � importante para a forma��o do car�ter. 490 00:35:08,875 --> 00:35:11,583 � o seu passado sovi�tico falando mais alto! 491 00:35:11,750 --> 00:35:16,458 Chega. Parem de interromper a aula com conversas irrelevantes. 492 00:35:17,875 --> 00:35:18,958 E n�o fa�a mais 493 00:35:20,166 --> 00:35:21,708 dobraduras durante a aula. 494 00:35:28,583 --> 00:35:30,958 Por que est� t�o preocupado? Est� tudo bem. 495 00:35:32,083 --> 00:35:33,291 Voc� est� saud�vel! 496 00:35:36,583 --> 00:35:39,583 Mas ainda precisa ir... 497 00:35:40,291 --> 00:35:41,500 ao oftalmologista. 498 00:35:42,583 --> 00:35:43,875 Isso vai ser moleza. 499 00:35:44,583 --> 00:35:47,250 - Vamos ver. - Muito obrigado. At� mais. 500 00:35:49,291 --> 00:35:50,583 - Algum problema? - N�o. 501 00:35:53,708 --> 00:35:55,083 Leia as letras na quinta fileira. 502 00:35:57,166 --> 00:35:58,166 E. 503 00:35:58,458 --> 00:35:59,458 N. 504 00:35:59,625 --> 00:36:00,625 Sh. 505 00:36:01,083 --> 00:36:02,083 M. 506 00:36:02,416 --> 00:36:03,416 K. 507 00:36:03,500 --> 00:36:04,500 Agora, a sexta linha. 508 00:36:07,833 --> 00:36:08,833 N. 509 00:36:09,416 --> 00:36:10,416 E. 510 00:36:10,958 --> 00:36:11,958 Sh. 511 00:36:12,083 --> 00:36:13,083 Continue. 512 00:36:13,416 --> 00:36:14,416 N. 513 00:36:15,041 --> 00:36:16,041 K. 514 00:36:16,375 --> 00:36:17,375 B. 515 00:36:18,250 --> 00:36:20,125 Agora cubra o seu olho direito. 516 00:36:23,291 --> 00:36:24,291 N. 517 00:36:25,125 --> 00:36:26,125 Sh. 518 00:36:26,875 --> 00:36:27,875 E. 519 00:37:00,125 --> 00:37:02,291 N�o entrei na academia. 520 00:37:02,916 --> 00:37:04,166 N�o passei no exame oftalmol�gico. 521 00:37:07,791 --> 00:37:08,791 E agora? 522 00:37:10,291 --> 00:37:12,541 Vou me alistar no ex�rcito. 523 00:37:12,916 --> 00:37:14,250 J� recebi a papelada. 524 00:37:16,208 --> 00:37:18,000 Tente se inscrever em outro lugar. 525 00:37:19,500 --> 00:37:20,541 Onde? 526 00:37:21,875 --> 00:37:23,958 N�o sei. O que voc� vai fazer no ex�rcito? 527 00:37:25,125 --> 00:37:26,125 Dirigir um tanque. 528 00:37:27,041 --> 00:37:28,750 Se eu n�o puder voar, vou dirigir. 529 00:37:29,250 --> 00:37:30,250 Anime-se. 530 00:37:30,458 --> 00:37:32,333 Todo mundo sonha em dirigir um tanque. 531 00:37:33,333 --> 00:37:34,333 Claro. 532 00:37:34,958 --> 00:37:36,500 � uma pena que meu sonho... 533 00:37:36,916 --> 00:37:37,958 seja voar. 534 00:37:40,333 --> 00:37:41,333 Eu, 535 00:37:42,041 --> 00:37:44,000 Damir Yusupov, 536 00:37:44,708 --> 00:37:46,583 juro minha lealdade 537 00:37:46,958 --> 00:37:50,291 � Federa��o Russa e ao seu povo. 538 00:37:50,958 --> 00:37:54,666 Juro respeitar as leis e a constitui��o da Federa��o Russa, 539 00:37:55,375 --> 00:37:57,750 e cumprir meus deveres, 540 00:37:58,125 --> 00:38:00,083 e as ordens 541 00:38:00,541 --> 00:38:03,375 dos oficiais superiores. 542 00:38:04,208 --> 00:38:06,833 Comprometo-me a ser honesto 543 00:38:07,333 --> 00:38:09,583 e a servir meu pa�s 544 00:38:09,833 --> 00:38:12,625 com bravura diante de qualquer dificuldade. 545 00:38:13,333 --> 00:38:17,875 Vou proteger meus compatriotas 546 00:38:18,250 --> 00:38:21,833 e os interesses da minha na��o com minha vida. 547 00:38:24,708 --> 00:38:26,500 TEMPO PARA DECOLAR: DEZ MINUTOS 548 00:38:26,583 --> 00:38:31,583 TEMPO PARA DECOLAR: NOVE MINUTOS 549 00:38:38,375 --> 00:38:40,375 Torre, Sverdlovsk Air 178, port�o 15. 550 00:38:40,458 --> 00:38:42,083 Solicitando para dar partida no motor e taxiar. 551 00:38:42,375 --> 00:38:43,791 Sverdlovsk Air 178, 552 00:38:43,916 --> 00:38:47,250 ligue os motores quando estiver pronto, reboque para a posi��o de partida tr�s. 553 00:38:47,416 --> 00:38:49,833 Entendido, posi��o de partida tr�s, Sverdlovsk Air 178. 554 00:38:52,041 --> 00:38:53,291 Freio de estacionamento desligado. 555 00:39:07,625 --> 00:39:10,125 Em nome de Al�, eu confio em Al�, 556 00:39:10,333 --> 00:39:12,916 n�o h� for�a nem poder sen�o em Al�. 557 00:39:37,375 --> 00:39:40,791 TEMPO PARA DECOLAR: CINCO MINUTOS 558 00:39:41,833 --> 00:39:44,791 Senhoras e senhores, aqui � o seu capit�o informando... 559 00:39:45,125 --> 00:39:49,083 - Por favor, guarde seu laptop. - Voc� est� brincando comigo? 560 00:39:50,041 --> 00:39:53,083 Dou-lhes as boas-vindas a bordo do Airbus A321 com destino a Simferopol. 561 00:39:54,291 --> 00:39:56,375 Senhorita, voc� � t�o bonita quando sorri. 562 00:39:59,083 --> 00:40:00,666 Pode abrir uma exce��o para mim? 563 00:40:01,750 --> 00:40:03,458 S� estou fazendo o meu trabalho. 564 00:40:03,833 --> 00:40:06,083 Tamb�m estou fazendo o meu trabalho, 565 00:40:06,333 --> 00:40:07,333 Nastya. 566 00:40:10,666 --> 00:40:12,291 Voc� quer me passar o seu celular? 567 00:40:12,875 --> 00:40:14,416 Ela disse para voc� guardar o notebook. 568 00:40:15,375 --> 00:40:18,500 Nosso voo hoje partir� de Jukovsky para Simferopol. 569 00:40:19,083 --> 00:40:21,791 A dura��o do voo ser� de duas horas e 15 minutos. 570 00:40:22,125 --> 00:40:23,125 Tenham uma boa viagem. 571 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 Como quiser. 572 00:40:26,958 --> 00:40:28,000 Obrigada. 573 00:40:34,458 --> 00:40:36,166 Relaxe, logo v�o servir os lanches. 574 00:40:37,166 --> 00:40:38,166 Alex, voc� est� a�? 575 00:40:39,291 --> 00:40:41,083 TEMPO PARA DECOLAR: TR�S MINUTOS 576 00:40:41,166 --> 00:40:45,750 TEMPO PARA DECOLAR: DOIS MINUTOS 577 00:40:46,250 --> 00:40:48,875 Falaram sobre p�ssaros. N�o estou vendo nenhum. 578 00:40:49,458 --> 00:40:50,625 Nem eu. 579 00:40:51,041 --> 00:40:53,666 TEMPO PARA DECOLAR: DOIS MINUTOS 580 00:40:54,166 --> 00:40:55,666 Ok, pronto para decolar. 581 00:40:57,125 --> 00:40:59,541 Torre, Sverdlovsk Air 178, pronto para decolar. 582 00:41:00,000 --> 00:41:03,583 Sverdlovsk Air 178, pista 12, autoriza��o para decolar. 583 00:41:03,750 --> 00:41:05,166 Cuidado com os p�ssaros. 584 00:41:05,333 --> 00:41:08,125 Entendido, pista 12, livre para decolar, Sverdlovsk Air 178. 585 00:41:09,041 --> 00:41:10,041 Decolar. 586 00:41:14,083 --> 00:41:15,500 Manflex em 49, 587 00:41:16,083 --> 00:41:17,125 SRS, 588 00:41:17,875 --> 00:41:19,541 runway, autothrust ativado. 589 00:41:20,000 --> 00:41:22,458 Impulso ajustado. 590 00:41:22,625 --> 00:41:25,333 TEMPO PARA DECOLAR: UM MINUTO 591 00:41:25,416 --> 00:41:28,291 TEMPO PARA DECOLAR: ZERO MINUTO 592 00:41:36,208 --> 00:41:37,333 Estamos em 100 n�s. 593 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Verificado. 594 00:41:42,791 --> 00:41:43,791 V1. 595 00:41:44,333 --> 00:41:45,333 Rotacionar. 596 00:42:10,750 --> 00:42:13,125 M�e, eu n�o quero voar. 597 00:42:13,583 --> 00:42:16,291 - Por que isso, querido? - Estou com medo. 598 00:42:16,833 --> 00:42:19,458 Lembra do avi�ozinho? Ele n�o estava com medo. 599 00:42:20,875 --> 00:42:21,916 Estava sim. 600 00:42:22,500 --> 00:42:24,708 Bem, no come�o, sim, mas depois ele percebeu 601 00:42:25,416 --> 00:42:27,583 que voar n�o � t�o assustador assim. 602 00:42:27,750 --> 00:42:30,291 Fa�a como o avi�ozinho, feche bem os olhos. 603 00:42:30,666 --> 00:42:33,291 E quando voc� os abrir, ver� como tudo � lindo. 604 00:42:33,458 --> 00:42:34,458 Ok? 605 00:42:34,708 --> 00:42:35,708 Tudo bem. 606 00:42:42,291 --> 00:42:43,291 N�o � t�o assustador, n�o �? 607 00:42:43,833 --> 00:42:44,833 �, sim. 608 00:42:46,958 --> 00:42:48,291 Diga-me o que estou fazendo de errado. 609 00:42:49,458 --> 00:42:50,708 O que est� lhe incomodando? 610 00:42:54,708 --> 00:42:56,291 Voc� se lembra da minha amiga Anna? 611 00:42:57,291 --> 00:42:58,291 Claro. 612 00:42:58,833 --> 00:43:02,708 Ela morou com o namorado, como voc� e eu, por tr�s anos. 613 00:43:03,208 --> 00:43:05,541 Eles passaram as f�rias na Espanha 614 00:43:05,791 --> 00:43:07,000 e depois se separaram. 615 00:43:07,958 --> 00:43:09,083 Sem mais nem menos. 616 00:43:09,958 --> 00:43:12,833 Ela diz que a mesma coisa poderia acontecer conosco. 617 00:43:15,375 --> 00:43:18,958 Quero saber se n�o vamos nos separar 618 00:43:19,291 --> 00:43:20,666 depois dessa viagem. 619 00:43:23,125 --> 00:43:27,166 Sinto muito por me intrometer de novo, 620 00:43:28,083 --> 00:43:31,458 mas n�o d� ouvidos � sua amiga. 621 00:43:32,833 --> 00:43:35,333 Em vez disso, ou�am um ao outro. 622 00:43:35,666 --> 00:43:39,666 Se a minha Anoush tivesse dado ouvidos a seus amigos, 623 00:43:39,833 --> 00:43:42,791 j� ter�amos nos divorciado 15 vezes! 624 00:43:57,083 --> 00:43:58,083 Capit�o... 625 00:44:05,958 --> 00:44:06,958 Bem, 626 00:44:07,666 --> 00:44:09,333 por que voc� demorou tanto para abrir a porta? 627 00:44:11,750 --> 00:44:12,750 Dmitry! 628 00:44:13,125 --> 00:44:15,500 - Sou eu! - Como foi a sua viagem? 629 00:44:16,000 --> 00:44:19,750 Querida, este � o Dmitry, somos amigos desde crian�a. 630 00:44:19,833 --> 00:44:22,250 - Desde que �ramos beb�s! - � isso mesmo, verdade! 631 00:44:22,375 --> 00:44:25,666 - Voc� n�o vai deixar seu amigo entrar? - Claro que sim! Entre! 632 00:44:27,208 --> 00:44:28,250 Entre. 633 00:44:28,583 --> 00:44:32,208 Eu estava em Novosibirsk a neg�cios, 634 00:44:32,708 --> 00:44:34,875 e � s� isso. Nada emocionante. 635 00:44:35,500 --> 00:44:36,833 Obrigado, querida. 636 00:44:37,083 --> 00:44:38,208 Quer se juntar a n�s? 637 00:44:38,750 --> 00:44:40,541 N�o vou atrapalhar, 638 00:44:40,750 --> 00:44:42,083 voc�s t�m muito o que conversar. 639 00:44:42,916 --> 00:44:43,916 Tudo bem, ent�o. 640 00:44:44,833 --> 00:44:46,166 Vamos tomar um ch�. 641 00:44:47,041 --> 00:44:48,250 E quanto a voc�? 642 00:44:49,041 --> 00:44:50,041 Estou indo bem. 643 00:44:50,458 --> 00:44:52,750 Fui para a faculdade de direito 644 00:44:53,708 --> 00:44:54,875 e agora estou na prefeitura. 645 00:44:55,083 --> 00:44:56,708 Prefeitura! 646 00:44:57,166 --> 00:44:58,541 Gerente de alto escal�o ou algo assim? 647 00:45:00,291 --> 00:45:01,625 N�o importa. Como est�o os rapazes? 648 00:45:02,500 --> 00:45:04,208 - O Victor ainda est� no ex�rcito. - Ok. 649 00:45:04,291 --> 00:45:07,291 O Yegor se mudou para Moscou e engordou como uma morsa. 650 00:45:07,375 --> 00:45:08,708 - � s�rio? - Sim. 651 00:45:09,166 --> 00:45:10,666 - E voc� se lembra da Nastya? - Sim. 652 00:45:11,083 --> 00:45:12,125 Ela se casou. 653 00:45:12,333 --> 00:45:14,666 - Com um milion�rio? - Quem dera! 654 00:45:15,333 --> 00:45:18,458 Um gerente de n�vel m�dio, ele n�o ganha muito e, 655 00:45:18,666 --> 00:45:21,916 com dois filhos, mal conseguem pagar as contas. 656 00:45:22,666 --> 00:45:25,125 Todo mundo ficou chato de alguma forma. 657 00:45:25,708 --> 00:45:27,625 A vida costumava ser divertida. 658 00:45:27,708 --> 00:45:30,750 - Certo. - Mas agora todos parecem diferentes. 659 00:45:31,166 --> 00:45:32,166 Voc� entende? 660 00:45:32,791 --> 00:45:33,791 Veja. 661 00:45:37,541 --> 00:45:39,541 Olhe para n�s, que crian�as arrogantes! 662 00:45:39,750 --> 00:45:41,708 E nos sent�amos t�o adultos naquela �poca. 663 00:45:47,166 --> 00:45:48,750 Eu me lembro dessa foto. 664 00:45:49,458 --> 00:45:53,291 Sua m�e disse que quando voc� se tornasse um cosmonauta, 665 00:45:53,500 --> 00:45:55,333 ela a mostraria aos jornalistas. 666 00:45:57,125 --> 00:45:58,125 Certo. 667 00:45:58,791 --> 00:45:59,958 Eu tamb�m me lembro desta. 668 00:46:03,083 --> 00:46:05,708 Lembra que brinc�vamos de pilotos 669 00:46:05,791 --> 00:46:07,666 e brig�vamos para ver quem seria o capit�o? 670 00:46:07,833 --> 00:46:08,833 Lembra? 671 00:46:09,333 --> 00:46:10,333 Sim. 672 00:46:11,333 --> 00:46:12,625 Nenhum de n�s conseguiu ser. 673 00:46:12,833 --> 00:46:14,250 - Vamos l�! - Pare com isso. 674 00:46:14,375 --> 00:46:15,916 Voc� est� trabalhando na prefeitura! 675 00:46:16,083 --> 00:46:19,041 Sabe quantas pessoas sonham com um emprego como o seu? 676 00:46:51,333 --> 00:46:52,958 Voc� tem uma profiss�o. 677 00:46:54,375 --> 00:46:57,083 Deveria se concentrar em sua carreira, mas quer se arriscar. 678 00:46:58,875 --> 00:47:00,250 Como isso pode ser um risco, m�e? 679 00:47:01,416 --> 00:47:03,791 Piloto comercial � uma profiss�o. 680 00:47:06,125 --> 00:47:07,250 Eu quero pilotar avi�es. 681 00:47:09,041 --> 00:47:11,291 H� cursos de piloto particular. 682 00:47:11,791 --> 00:47:13,250 Economize, fa�a alguns cursos 683 00:47:14,166 --> 00:47:15,958 e pilote avi�es em seu tempo livre, 684 00:47:16,500 --> 00:47:17,750 como um hobby. 685 00:47:18,625 --> 00:47:19,916 Mas n�o acabe com a sua vida. 686 00:47:21,416 --> 00:47:22,458 Eu concordo com voc�. 687 00:47:23,958 --> 00:47:25,125 Diga para ele. 688 00:47:25,750 --> 00:47:26,750 O que h� para dizer? 689 00:47:29,041 --> 00:47:30,291 Essa � uma ideia boba. 690 00:47:32,708 --> 00:47:34,875 Voc� me disse para seguir o meu sonho. 691 00:47:34,958 --> 00:47:36,625 Eu lhe disse isso 692 00:47:37,208 --> 00:47:38,583 quando voc� tinha seis anos, 693 00:47:39,375 --> 00:47:41,625 mas agora voc� tem 40. 694 00:47:41,708 --> 00:47:44,625 - N�o importa. - O que vamos fazer? 695 00:47:46,333 --> 00:47:47,916 Voc�s n�o precisam fazer nada. 696 00:47:48,458 --> 00:47:51,375 Na sua idade, os pilotos come�am a se aposentar. 697 00:47:52,958 --> 00:47:55,083 Eu s� queria compartilhar a not�cia com voc�s. 698 00:47:56,583 --> 00:47:57,958 J� me inscrevi na escola de pilotos. 699 00:48:12,666 --> 00:48:13,708 Deixe-o ir. 700 00:48:14,166 --> 00:48:15,166 Eles n�o o aceitar�o. 701 00:48:17,000 --> 00:48:18,333 Ele � velho demais 702 00:48:19,166 --> 00:48:20,166 para ser piloto. 703 00:48:33,541 --> 00:48:34,791 O que o senhor acha, doutor? 704 00:48:44,833 --> 00:48:45,833 Est� tudo bem. 705 00:48:48,250 --> 00:48:49,333 Voc� est� apto. 706 00:48:54,541 --> 00:48:55,541 Obrigado. 707 00:48:56,916 --> 00:48:57,916 Sente-se, Damir. 708 00:48:58,083 --> 00:48:59,500 Vamos trabalhar na decolagem e no pouso. 709 00:49:12,916 --> 00:49:15,250 Verifica��o pr�-voo. 710 00:49:15,416 --> 00:49:16,958 - Prepara��o do cockpit? - Conclu�do. 711 00:49:17,083 --> 00:49:19,708 - Certo. Pinos e tampas do c�mbio? - Removidos. 712 00:49:19,875 --> 00:49:20,875 Sinaliza��o? 713 00:49:22,166 --> 00:49:23,875 - Autom�tica. - ADIRS? 714 00:49:24,833 --> 00:49:25,833 Navega��o. 715 00:49:25,916 --> 00:49:30,041 - Quantidade de combust�vel? - Um total de 16.120 quilogramas. 716 00:49:30,208 --> 00:49:31,208 Dados da decolagem? 717 00:49:32,291 --> 00:49:33,291 Definidos. 718 00:49:33,375 --> 00:49:36,583 - Refer�ncia barom�trica? - QNH 1013 definido. 719 00:49:36,833 --> 00:49:38,291 - Controles de voo? - Verificados. 720 00:49:38,375 --> 00:49:40,541 - Certo. Instrumentos de voo? - Verificados. 721 00:49:40,708 --> 00:49:42,166 - Briefing? - Confirmado. 722 00:49:42,416 --> 00:49:44,375 - Perfil dos flapes? - Configura��o um. 723 00:50:12,291 --> 00:50:13,291 Oi. 724 00:50:14,708 --> 00:50:16,833 Fui aceito! Estou pronto para voar. 725 00:50:26,791 --> 00:50:27,875 Qual � o problema? 726 00:50:29,958 --> 00:50:31,583 Voc� realmente n�o entende? 727 00:50:32,791 --> 00:50:35,250 Voc� est� virando nossa vida de cabe�a para baixo. 728 00:50:35,916 --> 00:50:38,250 Voc� me perguntou se eu quero viver assim? 729 00:50:38,791 --> 00:50:39,958 Bem, eu n�o quero. 730 00:50:41,333 --> 00:50:43,583 Voc� simplesmente decidiu fazer o que quer. 731 00:50:44,833 --> 00:50:46,333 Ent�o, tamb�m vou fazer o que quero. 732 00:50:51,916 --> 00:50:53,083 Voc� vai me deixar? 733 00:50:55,125 --> 00:50:56,666 N�o sou eu que estou deixando voc�. 734 00:50:59,416 --> 00:51:00,625 Voc� me deixou. 735 00:51:04,541 --> 00:51:05,750 Eu vou voar. 736 00:51:10,083 --> 00:51:11,083 Ent�o voe. 737 00:51:12,125 --> 00:51:14,208 Voc� pode estar apto a voar, Damir, 738 00:51:14,750 --> 00:51:16,666 mas n�o est� apto para a vida familiar. 739 00:51:30,583 --> 00:51:32,041 De onde eles surgiram? 740 00:51:32,125 --> 00:51:35,833 - Temos tempo para mudar o curso. - N�o, estamos muito baixo. 741 00:51:46,833 --> 00:51:48,875 As portas do reverso do motor esquerdo est�o abertas. 742 00:52:02,958 --> 00:52:04,458 CUIDADO ATEN��O 743 00:52:05,833 --> 00:52:07,166 O motor esquerdo parou de funcionar. 744 00:52:22,208 --> 00:52:23,916 Estamos nos inclinando para a esquerda e virando. 745 00:52:24,125 --> 00:52:25,125 Estou nivelando. 746 00:52:34,375 --> 00:52:36,625 Senhoras e senhores, est� tudo bem. 747 00:52:36,708 --> 00:52:38,708 Por favor, permane�am sentados 748 00:52:38,791 --> 00:52:40,833 com o cinto de seguran�a apertado. Obrigado! 749 00:52:44,291 --> 00:52:45,875 - Piloto autom�tico um? - Verificado. 750 00:52:45,958 --> 00:52:46,958 Altitude? 751 00:52:48,125 --> 00:52:49,208 Noventa metros. 752 00:52:51,125 --> 00:52:52,125 A��es do ECAM? 753 00:52:52,708 --> 00:52:54,125 O motor reverso um est� destravado, 754 00:52:54,416 --> 00:52:55,875 os manetes est�o ociosos. 755 00:52:56,791 --> 00:52:58,958 Piloto autom�tico desativado, cuidado com a velocidade. 756 00:52:59,166 --> 00:53:02,708 Pan-Pan, Sverdlovsk Air 178, 757 00:53:02,916 --> 00:53:03,916 motor desligado. 758 00:53:12,208 --> 00:53:13,208 M�e? 759 00:53:13,458 --> 00:53:15,208 O que � isso? 760 00:53:20,708 --> 00:53:22,291 Disseram para voc� desligar seus aparelhos! 761 00:53:22,416 --> 00:53:24,708 Fique sentado e n�o balance o avi�o. 762 00:53:28,291 --> 00:53:30,958 � um motor a jato, filho. 763 00:53:31,083 --> 00:53:32,375 Eles s�o como foguetes, 764 00:53:33,000 --> 00:53:34,291 � a mesma coisa. 765 00:53:44,250 --> 00:53:47,250 Senhorita, quero falar com o comiss�rio de voo s�nior. 766 00:53:47,416 --> 00:53:49,500 Voc� poder� falar assim que ganharmos altitude. 767 00:53:50,208 --> 00:53:51,541 Certo. O que est� acontecendo? 768 00:53:52,625 --> 00:53:54,416 Por favor, volte para seu assento. 769 00:53:54,500 --> 00:53:56,916 Nastya, quero saber o que est� acontecendo. 770 00:53:57,083 --> 00:53:59,375 N�o tem nada errado, est� tudo bem. 771 00:53:59,500 --> 00:54:00,958 Sente-se e aperte seu cinto de seguran�a. 772 00:54:05,791 --> 00:54:07,583 Solicito permiss�o para aterrissar. 773 00:54:07,791 --> 00:54:11,458 Torre, Sverdlovsk Air 178 solicitando aproxima��o de retorno para pouso. 774 00:54:11,625 --> 00:54:13,083 Sverdlovsk Air 178, 775 00:54:13,166 --> 00:54:15,541 permiss�o para aterrissar, aproxima��o de retorno. 776 00:54:15,791 --> 00:54:17,750 Podemos dar a volta e pousar com um motor. 777 00:54:31,041 --> 00:54:33,208 Capit�o, paramos de subir. 778 00:54:46,125 --> 00:54:47,250 Estamos perdendo altitude. 779 00:54:51,416 --> 00:54:52,916 Acelerar para a pot�ncia de decolagem. 780 00:54:59,750 --> 00:55:00,875 N�o des�a. 781 00:55:01,416 --> 00:55:02,583 N�o des�a. 782 00:55:08,166 --> 00:55:12,250 - M�e, vamos cair? - N�o, querido, n�o vamos. 783 00:55:41,875 --> 00:55:42,875 N�o des�a. 784 00:55:43,333 --> 00:55:44,333 N�o des�a. 785 00:55:44,416 --> 00:55:46,708 - Retraindo o trem de pouso. - Terreno � frente. Suba. 786 00:55:49,666 --> 00:55:51,833 Terreno � frente. Suba. 787 00:55:52,125 --> 00:55:54,166 Terreno � frente. Suba. 788 00:55:59,875 --> 00:56:00,875 O que foi? 789 00:56:01,875 --> 00:56:04,666 Quero consertar as coisas 790 00:56:05,000 --> 00:56:06,000 antes de morrer. 791 00:56:06,916 --> 00:56:08,291 Perdoe-me por tudo. 792 00:56:08,875 --> 00:56:10,041 Vai ficar tudo bem. 793 00:56:11,333 --> 00:56:12,541 Vai ficar tudo bem. 794 00:56:16,750 --> 00:56:21,291 - O que vamos fazer? - N�o entrem em p�nico, 795 00:56:21,416 --> 00:56:23,916 - temos experi�ncia. - Estamos caindo! O que vamos fazer? 796 00:56:24,083 --> 00:56:25,375 Reze comigo. 797 00:56:28,166 --> 00:56:32,416 Pai nosso, que estais no c�u, 798 00:56:32,666 --> 00:56:35,583 santificado seja o Vosso nome, 799 00:56:35,791 --> 00:56:38,000 seja feita a Vossa vontade, 800 00:56:38,208 --> 00:56:40,666 assim na Terra como no C�u, 801 00:56:40,875 --> 00:56:43,666 o p�o nosso de cada dia nos dai hoje, 802 00:56:43,875 --> 00:56:46,083 perdoai-nos as nossas ofensas, 803 00:56:46,250 --> 00:56:49,500 assim como perdoamos aqueles que nos ofenderam. 804 00:56:49,958 --> 00:56:52,458 N�o nos deixeis cair em tenta��o, 805 00:56:52,833 --> 00:56:55,208 e livrai-nos do mal, 806 00:56:55,625 --> 00:56:59,041 pois teu � o reino, o poder e a gl�ria, para sempre. 807 00:56:59,250 --> 00:57:00,250 Am�m. 808 00:57:08,541 --> 00:57:09,541 Vamos cair. 809 00:57:14,625 --> 00:57:15,708 Vamos aterrissar. 810 00:57:16,333 --> 00:57:20,083 Caros passageiros, estamos nos preparando para fazer um pouso de emerg�ncia. 811 00:57:20,458 --> 00:57:23,166 Por favor, coloquem suas m�os... M�E, EU TE AMO 812 00:57:25,250 --> 00:57:26,708 Vamos, fa�a! 813 00:57:32,166 --> 00:57:33,541 Fa�am isso, r�pido! 814 00:57:42,208 --> 00:57:44,083 Incline-se para frente, ponha as m�os sobre a cabe�a! 815 00:57:51,833 --> 00:57:52,833 Venham aqui. 816 00:58:01,375 --> 00:58:02,375 Quarenta! 817 00:59:13,041 --> 00:59:14,041 Est� tudo bem? 818 00:59:47,125 --> 00:59:48,625 Mesmo que voc� n�o consiga ver algo, 819 00:59:50,458 --> 00:59:52,291 n�o presuma que n�o exista. 820 00:59:54,625 --> 00:59:55,833 Voc� se saiu bem, 821 00:59:56,166 --> 00:59:57,166 de verdade. 822 00:59:58,791 --> 01:00:01,166 Obrigado por rezar comigo. 823 01:00:05,708 --> 01:00:06,875 Perdoe-me, padre. 824 01:00:29,541 --> 01:00:31,583 Damir, devo come�ar a evacua��o? 825 01:00:33,083 --> 01:00:34,083 Sim. 826 01:00:36,208 --> 01:00:40,541 Sverdlovsk Air 178, qual � a sua localiza��o? 827 01:00:40,666 --> 01:00:43,250 Torre, o Sverdlovsk Air 178 aterrissou 828 01:00:44,041 --> 01:00:46,833 em um milharal depois da pista. 829 01:00:47,791 --> 01:00:49,791 Mandem ambul�ncias e unidades de resgate. 830 01:00:49,875 --> 01:00:53,666 Sverdlovsk Air 178, ambul�ncias e unidades de resgate est�o a caminho. 831 01:00:53,958 --> 01:00:57,541 Precisamos das suas coordenadas exatas e do n�mero de passageiros feridos. 832 01:01:03,500 --> 01:01:04,500 Estamos verificando. 833 01:01:12,500 --> 01:01:13,500 M�e, 834 01:01:13,708 --> 01:01:15,541 pai, n�o fiquei assustado, 835 01:01:15,708 --> 01:01:17,583 nem um pouco. 836 01:01:18,333 --> 01:01:19,333 Bom menino. 837 01:01:22,708 --> 01:01:25,666 Senhoras e senhores, fizemos um pouso de emerg�ncia. 838 01:01:26,166 --> 01:01:29,708 Por favor, saiam calmamente da aeronave. 839 01:01:30,125 --> 01:01:33,291 Dirijam-se � sa�da de emerg�ncia mais pr�xima. 840 01:01:37,958 --> 01:01:39,291 Vamos sair. Pegue a sua bolsa. 841 01:01:39,625 --> 01:01:40,916 Solte o cinto de seguran�a primeiro. 842 01:01:47,125 --> 01:01:49,208 Senhoras e senhores, n�o tenham pressa. 843 01:01:49,375 --> 01:01:53,541 Soltem os cintos de seguran�a e dirijam-se at� a sa�da de emerg�ncia � frente. 844 01:01:53,666 --> 01:01:55,916 N�o empurrem uns aos outros. 845 01:01:56,083 --> 01:01:58,208 N�o entrem em p�nico, por favor. 846 01:01:59,958 --> 01:02:02,083 - O que voc� est� fazendo? - Pegando minhas coisas. 847 01:02:02,166 --> 01:02:05,791 Ainda n�o acabou! Voc� n�o vai precisar das suas coisas se estiver morto! 848 01:02:13,791 --> 01:02:15,916 - Voc� est� bem? - Sim, estou. 849 01:02:16,708 --> 01:02:18,250 Achei que tinha perdido meu passaporte 850 01:02:18,583 --> 01:02:21,625 e quase tive um ataque card�aco. 851 01:02:21,916 --> 01:02:22,916 Vamos. 852 01:02:34,625 --> 01:02:37,750 Saiam um por um e se afastem do avi�o! 853 01:02:37,875 --> 01:02:41,875 Depois de descerem, saiam do caminho do pr�ximo passageiro. 854 01:02:41,958 --> 01:02:45,833 N�o fiquem perto da rampa. Afastem-se imediatamente do avi�o. 855 01:02:46,041 --> 01:02:48,250 Pulem, escorreguem e corram. 856 01:02:48,500 --> 01:02:51,166 Fechem os punhos e inclinem-se para a frente. 857 01:02:51,666 --> 01:02:55,041 Afastem-se imediatamente do avi�o. 858 01:02:55,500 --> 01:02:57,791 N�o fique de p� 859 01:02:58,166 --> 01:02:59,666 ou agachado sobre a rampa. 860 01:02:59,958 --> 01:03:03,666 Escorreguem para baixo com os p�s na frente. 861 01:03:11,208 --> 01:03:12,583 Voc� est� bem? 862 01:03:13,583 --> 01:03:17,083 Prometa que nunca vai me deixar. 863 01:03:18,750 --> 01:03:20,083 Nunca. 864 01:03:25,458 --> 01:03:26,458 Eu prometo. 865 01:03:36,208 --> 01:03:37,250 Voc� quer se casar comigo? 866 01:03:38,416 --> 01:03:39,625 Claro que sim! 867 01:03:47,500 --> 01:03:48,916 � t�o bonito! 868 01:03:49,458 --> 01:03:50,833 - Vamos. - Para onde? 869 01:03:50,958 --> 01:03:52,875 Para longe do avi�o. Vamos l�! 870 01:03:54,291 --> 01:03:55,625 - Primeiro as damas. - E quanto a voc�? 871 01:03:56,041 --> 01:03:59,333 - Vou verificar se todos sa�ram do avi�o. - Pode ir, eu vejo. 872 01:03:59,875 --> 01:04:01,125 - Tem certeza? - Sim, pode ir. 873 01:04:05,375 --> 01:04:07,500 - Pronto. - Cuidado agora. 874 01:04:08,083 --> 01:04:12,166 Me d� sua m�o. V� com calma, n�o se apresse. 875 01:04:12,875 --> 01:04:15,375 Afaste-se mais do avi�o. Aqui, deixe-me ajudar. 876 01:04:17,958 --> 01:04:19,333 Voc� est� bem? 877 01:04:21,625 --> 01:04:22,875 � dif�cil dizer. 878 01:04:23,250 --> 01:04:26,083 Eu voei cerca de 5km de um total de 700, 879 01:04:26,541 --> 01:04:28,083 e quase morri. 880 01:04:28,375 --> 01:04:30,291 Ent�o, voc� n�o � muito boa no seu trabalho. 881 01:04:35,041 --> 01:04:37,333 N�o. 882 01:04:39,500 --> 01:04:40,500 Qual �! 883 01:04:41,791 --> 01:04:42,791 Eu estava brincando. 884 01:04:44,750 --> 01:04:46,125 N�o foi engra�ado. 885 01:04:46,958 --> 01:04:47,958 Voc� tem raz�o. 886 01:04:51,291 --> 01:04:54,791 Tive que quase morrer para receber um abra�o seu. 887 01:05:01,083 --> 01:05:02,125 Damir, 888 01:05:02,375 --> 01:05:03,791 a evacua��o est� completa. 889 01:05:04,208 --> 01:05:06,333 Todos os passageiros sa�ram sem assist�ncia. N�o h� v�timas. 890 01:05:07,291 --> 01:05:08,583 Georgy, informe para a torre. 891 01:05:16,125 --> 01:05:18,083 Torre, Sverdlovsk Air 178 falando. 892 01:05:19,125 --> 01:05:20,125 N�o h� v�timas. 893 01:05:20,916 --> 01:05:22,875 N�o temos uma contagem de passageiros feridos, 894 01:05:22,958 --> 01:05:24,750 mas todos sa�ram sem assist�ncia. 895 01:05:25,750 --> 01:05:30,458 Estamos a 55 graus e 30 minutos ao Norte, 896 01:05:30,750 --> 01:05:33,625 e 38 graus e 15 minutos ao Leste. 897 01:05:57,875 --> 01:05:59,958 V�RIOS ANOS ANTES 898 01:06:00,083 --> 01:06:01,083 Oi. 899 01:06:14,458 --> 01:06:16,250 - Boa tarde. - Ol�. 900 01:06:17,416 --> 01:06:18,416 Voc� � piloto? 901 01:06:20,208 --> 01:06:23,625 Sim, sou piloto. Mas agora, sou um passageiro indo para casa. 902 01:06:24,125 --> 01:06:25,125 � uma pena. 903 01:06:26,166 --> 01:06:27,875 Achei que voc� iria pilotar o avi�o. 904 01:06:30,166 --> 01:06:31,250 Qual seria a diferen�a? 905 01:06:32,333 --> 01:06:33,333 N�o sei. 906 01:06:33,833 --> 01:06:36,208 Voc� tem um sorriso bonito. 907 01:06:36,958 --> 01:06:38,125 Inspira confian�a. 908 01:06:38,541 --> 01:06:40,875 Eu ficaria menos nervosa se voc� fosse o piloto. 909 01:06:43,125 --> 01:06:44,125 Qual � o seu nome? 910 01:06:44,541 --> 01:06:45,541 Natasha. 911 01:06:45,666 --> 01:06:46,666 Como? 912 01:06:47,125 --> 01:06:48,166 Natalia. 913 01:06:49,625 --> 01:06:50,958 N�o se preocupe, Natalia. 914 01:06:51,125 --> 01:06:54,250 Voar �, estatisticamente, a maneira mais segura de viajar. 915 01:06:54,333 --> 01:06:56,208 E este avi�o aqui 916 01:06:56,625 --> 01:06:58,958 pode pousar sozinho, sem piloto. 917 01:07:01,208 --> 01:07:02,458 � melhor que seja com um piloto. 918 01:07:03,916 --> 01:07:05,041 Qual � o seu nome? 919 01:07:05,750 --> 01:07:06,750 Damir. 920 01:07:06,916 --> 01:07:07,916 Prazer em conhec�-lo. 921 01:07:10,708 --> 01:07:11,916 Venha aqui amanh�. 922 01:07:14,458 --> 01:07:17,333 - Para conhecer seus pais? - Por que n�o? 923 01:07:20,083 --> 01:07:22,708 Natasha, preciso te dizer uma coisa. 924 01:07:29,583 --> 01:07:32,500 Eu gosto muito de voc�, eu te amo, 925 01:07:34,291 --> 01:07:35,291 mas sou piloto 926 01:07:36,000 --> 01:07:37,291 e adoro voar. 927 01:07:39,750 --> 01:07:43,833 Posso ficar fora por dias seguidos, 928 01:07:44,041 --> 01:07:46,791 e � assim que as coisas s�o. 929 01:07:49,541 --> 01:07:50,541 E... 930 01:07:51,541 --> 01:07:53,083 nunca serei milion�rio. 931 01:07:54,791 --> 01:07:56,916 Fazer o que eu amo 932 01:07:57,958 --> 01:08:01,750 nunca trar� riqueza ou fama... 933 01:08:01,833 --> 01:08:06,083 Acho que um homem deve fazer o que ama. 934 01:08:07,208 --> 01:08:12,583 Imagine um homem trabalhando com algo que n�o goste. 935 01:08:12,833 --> 01:08:16,875 Ele ficar� frustrado e descontar� nas pessoas ao seu redor. 936 01:08:18,416 --> 01:08:21,666 Que mulher gostaria de ter um marido ruim? 937 01:08:23,541 --> 01:08:25,250 Mesmo que ele seja bilion�rio. 938 01:08:30,833 --> 01:08:32,666 Onde encontrei uma mulher t�o s�bia? 939 01:08:35,000 --> 01:08:36,000 Em um avi�o. 940 01:09:11,208 --> 01:09:12,208 Para onde vamos? 941 01:09:19,416 --> 01:09:20,750 Ou�am bem! 942 01:09:21,125 --> 01:09:23,000 V�o para a direita, 943 01:09:23,208 --> 01:09:25,916 em dire��o ao sol, ao longo das fileiras de milho! 944 01:09:26,541 --> 01:09:28,083 Mexam-se! 945 01:10:03,625 --> 01:10:04,625 Sim, pode falar. 946 01:10:07,333 --> 01:10:10,458 - Voc� ainda est� no ch�o? - De certa forma, sim. 947 01:10:11,250 --> 01:10:16,500 - Uma pergunta r�pida sobre a se��o dez... - Espere. 948 01:10:17,500 --> 01:10:18,666 O que foi? 949 01:10:19,125 --> 01:10:20,125 Ou�a, 950 01:10:22,125 --> 01:10:23,541 est� um dia muito bonito, 951 01:10:24,916 --> 01:10:26,083 o sol est� brilhando, 952 01:10:26,500 --> 01:10:27,833 os p�ssaros est�o cantando, � ver�o. 953 01:10:29,916 --> 01:10:32,750 Hoje � quinta-feira, certo? � quase fim de semana. 954 01:10:33,750 --> 01:10:36,208 Leve as crian�as para passear em algum lugar, tudo bem? 955 01:10:36,708 --> 01:10:37,708 Kirill, 956 01:10:38,708 --> 01:10:39,750 voc� est� bem? 957 01:10:39,958 --> 01:10:40,958 Kirill? 958 01:10:41,750 --> 01:10:42,750 Sim. 959 01:10:44,583 --> 01:10:46,291 Est� tudo �timo. 960 01:10:48,958 --> 01:10:51,875 Passe o dia com sua fam�lia, voc� n�o pode trabalhar o tempo todo. 961 01:10:52,791 --> 01:10:54,458 Esque�a o relat�rio. Tchau. 962 01:10:55,291 --> 01:10:56,291 Com licen�a. 963 01:10:56,666 --> 01:10:59,541 Pode me emprestar seu celular? Deixei o meu no avi�o. 964 01:10:59,750 --> 01:11:01,041 - Claro. - Obrigado. 965 01:11:13,666 --> 01:11:14,750 - Al�? - Oi. 966 01:11:16,791 --> 01:11:18,291 Al�, n�o estou ouvindo! 967 01:11:24,666 --> 01:11:25,666 Oi, m�e! 968 01:11:28,333 --> 01:11:29,708 Posso te visitar? 969 01:11:31,208 --> 01:11:32,500 M�e, oi! 970 01:11:32,875 --> 01:11:35,708 O que aconteceu, filho? O voo est� atrasado? 971 01:11:36,166 --> 01:11:37,333 O avi�o caiu. 972 01:11:38,416 --> 01:11:41,000 Os motores falharam e aterrissamos em um campo. 973 01:11:41,500 --> 01:11:43,541 Isso � uma piada? 974 01:11:43,666 --> 01:11:45,541 N�o estou brincando, o avi�o caiu. 975 01:11:45,875 --> 01:11:49,208 Voc� est� bem? Est� machucado? Est� voltando para casa? 976 01:11:49,500 --> 01:11:50,666 Estou bem, 977 01:11:51,375 --> 01:11:52,916 estou indo para outro aeroporto. 978 01:11:54,041 --> 01:11:55,916 Eu mere�o essas f�rias. 979 01:11:56,083 --> 01:11:57,166 Natasha, sou eu. 980 01:11:57,583 --> 01:11:59,833 Damir, onde voc� est�? Seu voo foi cancelado? 981 01:12:00,541 --> 01:12:02,791 Estou em terra. N�s aterrissamos. 982 01:12:02,958 --> 01:12:03,958 O que aconteceu? 983 01:12:04,125 --> 01:12:06,041 S� quero que voc� saiba que est� tudo bem. 984 01:12:06,291 --> 01:12:07,375 O que aconteceu? 985 01:12:07,666 --> 01:12:08,916 Ligo para voc� mais tarde. 986 01:12:09,333 --> 01:12:10,541 Certo, eu te amo. 987 01:12:10,958 --> 01:12:11,958 Tamb�m te amo. 988 01:12:50,750 --> 01:12:54,500 Todas as 233 pessoas a bordo sobreviveram, algumas sofreram ferimentos leves. 989 01:12:54,583 --> 01:12:59,125 Uma das passageiras estava gr�vida, ela e o beb� est�o bem. 990 01:12:59,250 --> 01:13:04,000 O capit�o, Damir Yusupov, e seu copiloto agiram com rapidez e profissionalismo. 991 01:13:04,166 --> 01:13:06,166 O avi�o perdeu um motor, 992 01:13:06,250 --> 01:13:08,666 o radome foi danificado, mas a fuselagem permaneceu intacta. 993 01:13:08,833 --> 01:13:13,333 A aeronave atingiu p�ssaros na decolagem, o que resultou na falha de dois motores. 994 01:13:13,458 --> 01:13:16,875 Logo depois que o A321 da Ural Airlines fez um pouso de emerg�ncia, 995 01:13:17,000 --> 01:13:20,958 a pol�cia isolou as estradas mais pr�ximas ao local. 996 01:13:21,125 --> 01:13:24,625 A aeronave realizou um pouso de emerg�ncia com uma carga completa de combust�vel, 997 01:13:24,750 --> 01:13:26,708 derrapando sobre o milho. 998 01:13:26,791 --> 01:13:29,791 A tripula��o conseguiu pousar o avi�o 999 01:13:29,875 --> 01:13:32,250 de barriga para baixo em um milharal pr�ximo. 1000 01:13:32,333 --> 01:13:35,791 H� apenas dois anos, esse campo estava coberto de ervas daninhas. 1001 01:13:35,916 --> 01:13:39,000 Os novos propriet�rios plantaram milho recentemente. 1002 01:13:39,208 --> 01:13:43,416 Todos os que estavam no avi�o sobreviveram ao pouso de emerg�ncia. 1003 01:13:43,583 --> 01:13:47,500 Os passageiros e especialistas do setor querem que os pilotos sejam condecorados. 1004 01:13:47,583 --> 01:13:49,791 Os pilotos foram saudados como her�is pelo Kremlin. 1005 01:13:53,666 --> 01:13:59,458 DOIS MESES DEPOIS 1006 01:14:10,125 --> 01:14:11,125 Vamos l�. 1007 01:14:18,750 --> 01:14:20,708 - A press�o arterial est� em 12 por oito. - Muito boa. 1008 01:14:25,666 --> 01:14:27,958 Como voc� est� se sentindo ap�s sua licen�a de recupera��o? 1009 01:14:28,333 --> 01:14:29,333 Bem. 1010 01:14:29,416 --> 01:14:30,750 - Tem algo lhe incomodando? - N�o. 1011 01:14:33,083 --> 01:14:34,083 Como est� dormindo? 1012 01:14:34,583 --> 01:14:36,041 Muito bem. Estou cansado de dormir. 1013 01:14:37,208 --> 01:14:38,500 Mal pode esperar para voar de novo? 1014 01:14:39,125 --> 01:14:40,291 O pulso est� um pouco acelerado. 1015 01:14:41,791 --> 01:14:43,250 Por que voc� est� nervoso? 1016 01:14:44,750 --> 01:14:46,750 Est� preocupado que eu n�o o deixe voar? 1017 01:14:50,583 --> 01:14:51,583 N�o se preocupe. 1018 01:14:55,208 --> 01:14:56,208 Obrigado. 1019 01:14:56,833 --> 01:15:00,083 Espero que voc� n�o tenha se esquecido de como voar. 1020 01:15:00,250 --> 01:15:01,416 Logo vamos descobrir. 1021 01:15:02,250 --> 01:15:05,208 Alguns dizem que eu nunca soube voar e quase matei todo mundo. 1022 01:15:05,375 --> 01:15:06,625 N�o d� ouvidos a eles. 1023 01:15:43,958 --> 01:15:45,416 Obrigada! 1024 01:16:52,833 --> 01:16:57,833 Viva! 1025 01:16:58,458 --> 01:17:01,083 Posso dizer algo bem r�pido? 1026 01:17:02,041 --> 01:17:03,041 Com licen�a. 1027 01:17:03,416 --> 01:17:04,583 Primeiro, 1028 01:17:05,333 --> 01:17:07,125 agora gosto muito de milho. 1029 01:17:09,875 --> 01:17:10,875 Segundo, 1030 01:17:12,916 --> 01:17:16,500 antes de entrar no avi�o, 1031 01:17:18,208 --> 01:17:21,750 eu achava que tinha problemas que n�o podiam ser resolvidos. 1032 01:17:22,541 --> 01:17:23,541 Coisas... 1033 01:17:24,291 --> 01:17:26,041 que eu achava que eram importantes 1034 01:17:26,416 --> 01:17:29,041 acabaram sendo sem sentido. 1035 01:17:30,125 --> 01:17:32,291 Na verdade, somos todos iguais. 1036 01:17:32,833 --> 01:17:33,875 Estamos sempre 1037 01:17:34,166 --> 01:17:38,250 correndo de um lado para o outro sem um bom motivo. 1038 01:17:39,083 --> 01:17:41,500 E, em meio a todo esse caos, 1039 01:17:42,666 --> 01:17:45,208 esquecemos as pessoas pr�ximas a n�s. 1040 01:17:47,291 --> 01:17:51,791 Discutimos e nos ofendemos, 1041 01:17:54,750 --> 01:17:56,250 tudo por causa... 1042 01:17:57,083 --> 01:17:59,791 de coisas que achamos que s�o importantes, 1043 01:17:59,916 --> 01:18:01,750 mas, na realidade, elas s�o insignificantes. 1044 01:18:10,041 --> 01:18:13,458 Fazemos planos para o futuro. 1045 01:18:13,833 --> 01:18:19,333 Pensamos no futuro presumindo que estamos no controle, mas n�o estamos. 1046 01:18:21,583 --> 01:18:24,833 Tudo pode acabar de forma inesperada a qualquer momento. 1047 01:18:32,208 --> 01:18:35,291 Voc� me mostrou que devemos viver para o dia de hoje, 1048 01:18:35,708 --> 01:18:37,958 para n�s mesmos 1049 01:18:38,083 --> 01:18:39,208 e para nossos entes queridos. 1050 01:18:47,541 --> 01:18:52,083 Assim, podemos alcan�ar qualquer coisa e mudar tudo. 1051 01:18:56,583 --> 01:18:58,291 At� o momento 1052 01:18:58,750 --> 01:19:01,208 em que fechem 1053 01:19:02,416 --> 01:19:04,500 o caix�o e tudo fique... 1054 01:19:05,541 --> 01:19:06,541 escuro. 1055 01:19:27,083 --> 01:19:29,375 S� quero agradecer imensamente 1056 01:19:29,458 --> 01:19:31,291 a voc� e � sua equipe. 1057 01:19:32,291 --> 01:19:33,291 Muito bem dito. 1058 01:19:33,833 --> 01:19:36,541 Exageradamente dram�tico, mas bem dito. 1059 01:19:36,666 --> 01:19:39,583 Brincadeira, isso foi muito comovente. 1060 01:19:40,583 --> 01:19:42,333 Eu tamb�m quero dizer algo. 1061 01:19:42,666 --> 01:19:44,125 Um brinde a Nikita Khruschev 1062 01:19:45,333 --> 01:19:48,458 por ter introduzido a produ��o de milho, 1063 01:19:48,541 --> 01:19:50,708 ao fazendeiro que plantou... 1064 01:19:50,958 --> 01:19:54,208 seu milho no campo certo, 1065 01:19:54,833 --> 01:19:58,625 e, � claro, a voc�s, nossos pilotos. 1066 01:19:59,916 --> 01:20:01,125 Porque sem voc�s, 1067 01:20:02,958 --> 01:20:05,208 n�o estar�amos aqui agora. 1068 01:20:11,208 --> 01:20:13,250 - Obrigado. - N�o, n�s agradecemos voc�s. 1069 01:20:13,875 --> 01:20:14,875 Obrigado. 1070 01:20:16,416 --> 01:20:20,375 Viva! 1071 01:20:28,375 --> 01:20:29,541 Por que voc� est� sozinho? 1072 01:20:32,750 --> 01:20:34,791 N�o gosto quando todos est�o gritando. 1073 01:20:36,208 --> 01:20:37,458 Eles s� est�o felizes. 1074 01:20:38,125 --> 01:20:39,125 Eu tamb�m, 1075 01:20:39,958 --> 01:20:41,250 mas n�o muito. 1076 01:20:42,375 --> 01:20:43,375 Por qu�? 1077 01:20:43,916 --> 01:20:46,541 Perdi meu amigo naquele avi�o. 1078 01:20:47,708 --> 01:20:48,708 Seu amigo? 1079 01:20:50,041 --> 01:20:51,041 Que amigo? 1080 01:20:52,041 --> 01:20:54,500 Meu dinossauro de brinquedo. 1081 01:21:00,375 --> 01:21:01,375 Tenho certeza 1082 01:21:02,625 --> 01:21:04,916 de que ele encontrou novos amigos l� no milharal. 1083 01:21:07,333 --> 01:21:08,333 Voc� sabia 1084 01:21:09,375 --> 01:21:12,416 que os dinossauros adoram milho? 1085 01:21:12,958 --> 01:21:13,958 S�rio? 1086 01:21:15,250 --> 01:21:16,708 Sim, de verdade. 1087 01:21:20,791 --> 01:21:21,875 Voc� gosta de avi�es? 1088 01:21:24,041 --> 01:21:25,041 Isso � bom. 1089 01:21:40,458 --> 01:21:41,625 Voc� quer entrar? 1090 01:21:41,916 --> 01:21:43,958 - Posso? - Claro que sim. 1091 01:21:51,958 --> 01:21:52,958 Sente-se aqui. 1092 01:21:53,500 --> 01:21:54,500 Aqui. 1093 01:21:55,708 --> 01:21:56,708 Isso. 1094 01:21:57,125 --> 01:21:59,083 Est� vendo aquele espa�o ali embaixo? 1095 01:21:59,333 --> 01:22:01,000 Sente-se l�. 1096 01:22:01,375 --> 01:22:02,500 Cuidado onde pisa. 1097 01:22:07,166 --> 01:22:08,250 Coloque estes fones de ouvido. 1098 01:22:15,750 --> 01:22:16,833 Sabe de uma coisa? 1099 01:22:18,250 --> 01:22:20,750 Eu quero ser um piloto igual a voc�. 1100 01:22:23,416 --> 01:22:24,416 Papai. 1101 01:22:25,250 --> 01:22:26,750 Posso ser piloto um dia? 1102 01:22:27,458 --> 01:22:28,500 Claro, por que n�o? 1103 01:22:28,916 --> 01:22:29,916 Eu sou piloto. 1104 01:22:30,833 --> 01:22:31,958 Mas � voc�. 1105 01:22:36,125 --> 01:22:37,666 Voc� realmente quer ser um piloto? 1106 01:22:41,041 --> 01:22:42,291 Voc� realmente quer? 1107 01:22:43,708 --> 01:22:44,708 Sim. 1108 01:22:45,958 --> 01:22:47,166 Ent�o voc� ser�. 1109 01:22:48,083 --> 01:22:49,291 Ent�o voc� ser�. 1110 01:22:51,083 --> 01:22:52,250 Acredite no seu sonho. 1111 01:22:52,541 --> 01:22:54,541 Acredite nele, o siga 1112 01:22:55,125 --> 01:22:56,333 e ele se tornar� realidade. 1113 01:23:02,208 --> 01:23:04,291 - Oi. - Ol�! 1114 01:23:04,583 --> 01:23:06,958 Gostaria de um pouco de milho doce rec�m cozido no vapor? 1115 01:23:07,125 --> 01:23:08,875 - Quanto custa? - Trezentos. 1116 01:23:10,041 --> 01:23:11,166 N�o est� muito caro? 1117 01:23:11,958 --> 01:23:15,208 � milho do campo onde o avi�o aterrissou! 1118 01:23:15,291 --> 01:23:19,083 � mesmo? Mas o milho daquele campo era para pasto animal. 1119 01:23:19,166 --> 01:23:20,541 � mesmo? 1120 01:23:20,625 --> 01:23:23,500 Como voc� poderia saber se o milho estava crescendo naquele campo? 1121 01:23:55,750 --> 01:23:58,875 Ap�s a decolagem, os motores ficaram inst�veis, 1122 01:23:58,958 --> 01:24:01,666 primeiro o esquerdo, depois o direito. 1123 01:24:02,250 --> 01:24:03,791 Eles estavam perdendo pot�ncia, 1124 01:24:04,125 --> 01:24:05,166 ent�o, 1125 01:24:05,375 --> 01:24:08,500 decidi pousar o avi�o sem mudar o curso. 1126 01:24:08,583 --> 01:24:12,000 O capit�o Damir Yusupov tem dois diplomas 1127 01:24:12,125 --> 01:24:13,458 e mais de tr�s mil horas de voo. 1128 01:24:14,125 --> 01:24:16,291 Meu pai � piloto, 1129 01:24:16,416 --> 01:24:21,083 mas ele nunca insistiu para que eu me tornasse piloto tamb�m. 1130 01:24:21,208 --> 01:24:25,000 Eu simplesmente me apaixonei por tudo isso quando era crian�a. 1131 01:24:25,125 --> 01:24:26,541 Eu n�o estava assustado na hora. 1132 01:24:28,250 --> 01:24:31,291 Vi o milharal � minha frente 1133 01:24:31,500 --> 01:24:34,041 e esperava que a aterrissagem fosse relativamente tranquila. 1134 01:24:34,125 --> 01:24:35,625 Foi aqui que paramos. 1135 01:24:35,958 --> 01:24:37,416 A primeira vez que aterrissamos 1136 01:24:38,083 --> 01:24:40,000 foi a, mais ou menos, 500m daqui. 1137 01:24:40,208 --> 01:24:42,958 Balan�amos tr�s ou quatro vezes 1138 01:24:43,291 --> 01:24:46,125 e depois derrapamos o resto do caminho. 1139 01:24:46,208 --> 01:24:48,791 Todos sobreviveram. Meus respeitos aos pilotos. 1140 01:24:48,916 --> 01:24:52,583 O capit�o Damir Yusupov, o copiloto Georgy Murzin, 1141 01:24:52,666 --> 01:24:55,333 o comiss�rio-chefe Dmitry Ivlitsky e seus colegas: 1142 01:24:55,458 --> 01:24:59,625 Nadezhda Vershinina, Dmitry Goncharenko, Aliya Sliakaeva e Yana Yagodina. 1143 01:24:59,791 --> 01:25:02,250 Quando a heroica tripula��o apareceu no gramado, 1144 01:25:02,333 --> 01:25:06,708 os aplausos foram t�o altos que abafaram o an�ncio do comentarista! 1145 01:25:07,083 --> 01:25:10,916 Desejo aos passageiros feridos uma recupera��o r�pida 1146 01:25:11,458 --> 01:25:12,666 e que n�o tenham medo de voar. 1147 01:25:12,750 --> 01:25:16,125 N�o me considero um her�i. 1148 01:25:17,416 --> 01:25:19,333 S� fiz o que tinha de fazer para salvar os passageiros, 1149 01:25:20,583 --> 01:25:23,791 a tripula��o e a aeronave. 1150 01:25:24,791 --> 01:25:28,916 Essa era a �nica solu��o para o problema. 1151 01:25:29,041 --> 01:25:32,958 Qualquer piloto faria o mesmo naquela situa��o. 1152 01:25:33,125 --> 01:25:38,916 Agimos de acordo com nossas instru��es, conforme fomos treinados. 1153 01:25:39,000 --> 01:25:44,416 O trabalho � quase autom�tico, de acordo com o manual: Damos os avisos, 1154 01:25:44,666 --> 01:25:48,833 abrimos a porta, evacuamos todos e verificamos se h� feridos. 1155 01:25:48,958 --> 01:25:51,666 V�o para a direita, em dire��o ao sol, ao longo das fileiras de milho! 1156 01:25:51,916 --> 01:25:54,166 Foi um milagre termos sido salvos naquele dia. 1157 01:25:54,291 --> 01:25:55,291 Oi, pessoal! 1158 01:25:56,416 --> 01:25:57,666 Estou vivo! 1159 01:25:58,541 --> 01:26:00,375 Estamos todos vivos! Est� tudo bem. 1160 01:26:01,083 --> 01:26:03,458 Todos n�s sa�mos. 1161 01:26:04,333 --> 01:26:05,708 Mas ningu�m morreu. 1162 01:26:07,958 --> 01:26:09,583 Ningu�m morreu, 1163 01:26:11,250 --> 01:26:12,791 gra�as a Deus. 1164 01:26:12,958 --> 01:26:15,000 Todos conseguiram evacuar sem ajuda. 1165 01:26:16,541 --> 01:26:18,125 Eles nos deram uma segunda chance para viver. 1166 01:26:28,291 --> 01:26:34,041 UM FILME DE SARIK ANDREASYAN 1167 01:26:34,791 --> 01:26:36,250 TRADU��O: WILLY PAES SUBT�TULOS ENCRIPTA 84650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.