Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,550 --> 00:00:07,270
dios
2
00:00:18,070 --> 00:00:21,000
no te ha gustado
3
00:00:24,140 --> 00:00:27,640
entonces por qué lo dices
4
00:00:28,030 --> 00:00:31,860
no te voy a aplaudir la jugada cada vez
5
00:00:29,860 --> 00:00:35,720
que nos veamos
6
00:00:31,860 --> 00:00:35,720
al ser agradable sería suficiente
7
00:00:36,220 --> 00:00:42,769
no vengo hasta aquí para hacer
8
00:00:39,510 --> 00:00:42,769
no soy un [ __ ] chapero eh
9
00:00:46,810 --> 00:00:51,060
pues para poder ser tu hija está de [ __ ]
10
00:00:48,700 --> 00:00:51,060
madre
11
00:00:52,860 --> 00:00:57,820
no
12
00:00:54,430 --> 00:01:01,850
no podría ser tu madre
13
00:00:57,820 --> 00:01:05,470
venga mujer isabel caminada me da igual
14
00:01:01,850 --> 00:01:07,390
las medidas que pasa
15
00:01:05,470 --> 00:01:09,120
había un tío como dios manda paradas de
16
00:01:07,390 --> 00:01:12,380
niños
17
00:01:09,120 --> 00:01:15,579
los hijos no nos dan los hombres
18
00:01:12,380 --> 00:01:15,579
ni las mujeres tampoco
19
00:01:16,960 --> 00:01:21,700
las mujeres que tenéis más fácil sales
20
00:01:19,659 --> 00:01:23,320
una noche elige semental o bueno si no
21
00:01:21,700 --> 00:01:25,540
te va lo de ir de caza siempre puedes
22
00:01:23,320 --> 00:01:27,780
tener un niño probeta
23
00:01:25,540 --> 00:01:29,820
yo lo tienen [ __ ]
24
00:01:27,780 --> 00:01:32,840
no me tomes por una de esas fulanas que
25
00:01:29,820 --> 00:01:32,840
decide entrar al mundo
26
00:01:33,620 --> 00:01:38,760
mi madre me tuvo sola
27
00:01:36,870 --> 00:01:41,070
enorgullece
28
00:01:38,760 --> 00:01:42,630
sí
29
00:01:41,070 --> 00:01:44,810
nunca me ha hecho falta conocer a mi
30
00:01:42,630 --> 00:01:44,810
padre
31
00:01:46,150 --> 00:01:51,190
déjalo
32
00:01:47,870 --> 00:01:54,590
qué hostias te pasa no hables así
33
00:01:51,190 --> 00:01:56,390
[Música]
34
00:01:54,590 --> 00:01:57,830
los animales fueron impotentes que me
35
00:01:56,390 --> 00:02:01,070
quedé como si nada
36
00:01:57,830 --> 00:02:02,600
he dicho que las veces
37
00:02:01,070 --> 00:02:05,920
al menos ella no tiene que fallar se
38
00:02:02,600 --> 00:02:05,920
adiós a los que le dobla nada
39
00:02:15,180 --> 00:02:18,780
tú crees que tu madre es una heroína
40
00:02:16,859 --> 00:02:22,090
porque te saco adelante poniendo copas
41
00:02:18,780 --> 00:02:23,800
en un bar de viejos o limpiando pisos
42
00:02:22,090 --> 00:02:25,720
pero probablemente su único mérito fue
43
00:02:23,800 --> 00:02:28,480
abrirse de piernas en la parte de atrás
44
00:02:25,720 --> 00:02:30,670
del coche de un quinqui que lo único que
45
00:02:28,480 --> 00:02:32,950
quería era apoyarse a la más ligera de
46
00:02:30,670 --> 00:02:34,560
cascos del barrio
47
00:02:32,950 --> 00:02:37,030
sé de lo que hablo
48
00:02:34,560 --> 00:02:40,360
lo vio cada día
49
00:02:37,030 --> 00:02:42,700
y tú tan orgulloso
50
00:02:40,360 --> 00:02:44,800
le habrás destrozado la vida porque los
51
00:02:42,700 --> 00:02:47,350
chicos como tú sois errores no deberíais
52
00:02:44,800 --> 00:02:50,410
nacer
53
00:02:47,350 --> 00:02:52,690
piensa en esa madre a la que tanto
54
00:02:50,410 --> 00:02:55,990
agradeces lo poco que tienes cuántas
55
00:02:52,690 --> 00:02:59,670
veces te miro deseando haber tomado la
56
00:02:55,990 --> 00:03:03,470
decisión de no tener
57
00:02:59,670 --> 00:03:03,470
de haber seguido el camino correcto
58
00:03:07,160 --> 00:03:12,010
la farmacéutica loca manera
59
00:03:14,050 --> 00:03:31,160
2
60
00:03:16,580 --> 00:03:31,160
[Música]3881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.