All language subtitles for LA PRIMERA PIEDRA - Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,550 --> 00:00:07,270 dios 2 00:00:18,070 --> 00:00:21,000 no te ha gustado 3 00:00:24,140 --> 00:00:27,640 entonces por qué lo dices 4 00:00:28,030 --> 00:00:31,860 no te voy a aplaudir la jugada cada vez 5 00:00:29,860 --> 00:00:35,720 que nos veamos 6 00:00:31,860 --> 00:00:35,720 al ser agradable sería suficiente 7 00:00:36,220 --> 00:00:42,769 no vengo hasta aquí para hacer 8 00:00:39,510 --> 00:00:42,769 no soy un [ __ ] chapero eh 9 00:00:46,810 --> 00:00:51,060 pues para poder ser tu hija está de [ __ ] 10 00:00:48,700 --> 00:00:51,060 madre 11 00:00:52,860 --> 00:00:57,820 no 12 00:00:54,430 --> 00:01:01,850 no podría ser tu madre 13 00:00:57,820 --> 00:01:05,470 venga mujer isabel caminada me da igual 14 00:01:01,850 --> 00:01:07,390 las medidas que pasa 15 00:01:05,470 --> 00:01:09,120 había un tío como dios manda paradas de 16 00:01:07,390 --> 00:01:12,380 niños 17 00:01:09,120 --> 00:01:15,579 los hijos no nos dan los hombres 18 00:01:12,380 --> 00:01:15,579 ni las mujeres tampoco 19 00:01:16,960 --> 00:01:21,700 las mujeres que tenéis más fácil sales 20 00:01:19,659 --> 00:01:23,320 una noche elige semental o bueno si no 21 00:01:21,700 --> 00:01:25,540 te va lo de ir de caza siempre puedes 22 00:01:23,320 --> 00:01:27,780 tener un niño probeta 23 00:01:25,540 --> 00:01:29,820 yo lo tienen [ __ ] 24 00:01:27,780 --> 00:01:32,840 no me tomes por una de esas fulanas que 25 00:01:29,820 --> 00:01:32,840 decide entrar al mundo 26 00:01:33,620 --> 00:01:38,760 mi madre me tuvo sola 27 00:01:36,870 --> 00:01:41,070 enorgullece 28 00:01:38,760 --> 00:01:42,630 sí 29 00:01:41,070 --> 00:01:44,810 nunca me ha hecho falta conocer a mi 30 00:01:42,630 --> 00:01:44,810 padre 31 00:01:46,150 --> 00:01:51,190 déjalo 32 00:01:47,870 --> 00:01:54,590 qué hostias te pasa no hables así 33 00:01:51,190 --> 00:01:56,390 [Música] 34 00:01:54,590 --> 00:01:57,830 los animales fueron impotentes que me 35 00:01:56,390 --> 00:02:01,070 quedé como si nada 36 00:01:57,830 --> 00:02:02,600 he dicho que las veces 37 00:02:01,070 --> 00:02:05,920 al menos ella no tiene que fallar se 38 00:02:02,600 --> 00:02:05,920 adiós a los que le dobla nada 39 00:02:15,180 --> 00:02:18,780 tú crees que tu madre es una heroína 40 00:02:16,859 --> 00:02:22,090 porque te saco adelante poniendo copas 41 00:02:18,780 --> 00:02:23,800 en un bar de viejos o limpiando pisos 42 00:02:22,090 --> 00:02:25,720 pero probablemente su único mérito fue 43 00:02:23,800 --> 00:02:28,480 abrirse de piernas en la parte de atrás 44 00:02:25,720 --> 00:02:30,670 del coche de un quinqui que lo único que 45 00:02:28,480 --> 00:02:32,950 quería era apoyarse a la más ligera de 46 00:02:30,670 --> 00:02:34,560 cascos del barrio 47 00:02:32,950 --> 00:02:37,030 sé de lo que hablo 48 00:02:34,560 --> 00:02:40,360 lo vio cada día 49 00:02:37,030 --> 00:02:42,700 y tú tan orgulloso 50 00:02:40,360 --> 00:02:44,800 le habrás destrozado la vida porque los 51 00:02:42,700 --> 00:02:47,350 chicos como tú sois errores no deberíais 52 00:02:44,800 --> 00:02:50,410 nacer 53 00:02:47,350 --> 00:02:52,690 piensa en esa madre a la que tanto 54 00:02:50,410 --> 00:02:55,990 agradeces lo poco que tienes cuántas 55 00:02:52,690 --> 00:02:59,670 veces te miro deseando haber tomado la 56 00:02:55,990 --> 00:03:03,470 decisión de no tener 57 00:02:59,670 --> 00:03:03,470 de haber seguido el camino correcto 58 00:03:07,160 --> 00:03:12,010 la farmacéutica loca manera 59 00:03:14,050 --> 00:03:31,160 2 60 00:03:16,580 --> 00:03:31,160 [Música]3881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.