All language subtitles for Harbin.2024.1080p.BluRay.DDP.7.1.x264-c0kE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,711 --> 00:02:14,712 {\an8}It's been over a month. 2 00:02:17,381 --> 00:02:19,592 {\an8}What do you think, Chang-sup? 3 00:02:31,103 --> 00:02:33,189 If he's not back by now... 4 00:02:36,901 --> 00:02:39,403 ...I think it's safe to say he's dead. 5 00:02:41,197 --> 00:02:43,658 He'll come back to us alive. 6 00:02:43,741 --> 00:02:45,618 If he does, 7 00:02:46,744 --> 00:02:49,413 it'll mean the Japanese have made a spy out of him. 8 00:02:59,882 --> 00:03:01,509 {\an8}Look here, Chang-sup. 9 00:03:03,135 --> 00:03:05,847 {\an8}Let's not make any accusations without any proof. 10 00:03:05,930 --> 00:03:11,227 Have you forgotten who it was who got our comrades slaughtered? 11 00:03:11,310 --> 00:03:12,895 He had no choice! 12 00:03:12,979 --> 00:03:16,274 It was an idiotic choice without an ounce of foresight! 13 00:03:16,399 --> 00:03:18,568 Chang-sup is right. 14 00:03:20,069 --> 00:03:21,779 {\an8}There is no good excuse 15 00:03:22,363 --> 00:03:24,699 for siding with Ahn Jung-geun. 16 00:03:51,017 --> 00:03:52,727 Are you okay? 17 00:03:53,269 --> 00:03:55,396 Is it true you set the enemy commander free? 18 00:03:56,105 --> 00:03:59,317 Did anyone return alive? 19 00:04:01,569 --> 00:04:03,821 They're waiting for you. 20 00:04:27,220 --> 00:04:28,513 Ahn. 21 00:04:28,721 --> 00:04:29,931 You're alive. 22 00:04:30,139 --> 00:04:33,017 I knew you'd come back. 23 00:04:34,185 --> 00:04:35,937 What... 24 00:04:37,772 --> 00:04:40,733 What's happened to you? 25 00:04:42,777 --> 00:04:44,278 Are you okay? 26 00:04:47,156 --> 00:04:48,950 It's good to see you alive. 27 00:04:50,868 --> 00:04:52,495 Please have a seat. 28 00:04:59,168 --> 00:05:01,295 How dare you show your face around here? 29 00:05:01,420 --> 00:05:03,297 Watch it, Chang-sup. 30 00:05:03,381 --> 00:05:08,845 Whatever that man says, I have no intention of forgiving him. 31 00:05:09,428 --> 00:05:11,764 I'm not here to ask for forgiveness. 32 00:05:15,560 --> 00:05:17,770 I'm here because there's still more for me to do. 33 00:05:41,836 --> 00:05:43,171 How is it looking? 34 00:05:43,254 --> 00:05:45,173 Looks like an advance party. 35 00:05:45,339 --> 00:05:47,341 Approximately 150 men. 36 00:05:48,509 --> 00:05:51,053 That's 70 more than us. 37 00:05:51,762 --> 00:05:53,139 This is not good. 38 00:05:53,764 --> 00:05:57,143 You don't win a fight with numbers. We just have to take on two men each. 39 00:05:57,226 --> 00:05:59,020 I get what you mean. 40 00:05:59,187 --> 00:06:03,232 But we really are at a disadvantage. They have better weapons. 41 00:06:04,192 --> 00:06:05,526 What about guard posts? 42 00:06:05,610 --> 00:06:07,945 Two on the south, two on the north. 43 00:06:08,863 --> 00:06:11,657 Then I'll attack from the south with my squad. 44 00:06:11,741 --> 00:06:14,535 I'll strike from the north with Kim. 45 00:06:17,788 --> 00:06:22,001 In that case, I'll hit the guard post first. 46 00:06:22,376 --> 00:06:26,005 I'll draw their fire, and you'll ambush them from both sides. 47 00:06:26,422 --> 00:06:29,425 Chang-sup, wait for my signal. 48 00:06:30,968 --> 00:06:31,802 Understood. 49 00:07:18,474 --> 00:07:19,308 Now! 50 00:07:32,738 --> 00:07:34,991 Get it together! Keep moving! 51 00:12:11,350 --> 00:12:16,189 Suzuki, stop crying. Die like a soldier. 52 00:12:17,315 --> 00:12:20,276 Suzuki, die like a soldier. 53 00:12:21,903 --> 00:12:24,405 Who are you? 54 00:12:24,488 --> 00:12:28,492 I'm Major Mori Tatsuo of the Imperial Japanese Army. 55 00:12:28,743 --> 00:12:30,036 Who are you? 56 00:12:30,119 --> 00:12:33,164 Major Mori Tatsuo. Who are you? 57 00:12:33,789 --> 00:12:37,043 I'm Lt. General Ahn Jung-geun of the Korean Independence Army. 58 00:12:37,668 --> 00:12:39,128 Anything to say? 59 00:12:39,420 --> 00:12:42,006 I'm Lt. General Ahn Jung-geun of the Korean Independence Army. 60 00:12:43,382 --> 00:12:46,886 I followed my orders as a soldier. 61 00:12:47,470 --> 00:12:48,971 I feel no shame for my actions. 62 00:12:49,555 --> 00:12:50,431 However, 63 00:12:51,390 --> 00:12:54,519 I wish to die with honor as an Imperial Japanese Army soldier. 64 00:12:55,186 --> 00:12:56,646 Please allow me to take my own life. 65 00:12:56,729 --> 00:13:00,691 A man who knows no shame is no better than a beast, 66 00:13:00,775 --> 00:13:03,236 you filthy animal. 67 00:13:04,570 --> 00:13:09,033 After all the innocent Koreans you people slaughtered? 68 00:13:09,784 --> 00:13:11,702 You son of a bitch. 69 00:13:12,203 --> 00:13:14,497 - Woo. - Let go. I'm gonna kill these assholes. 70 00:13:32,682 --> 00:13:34,100 Do you have a family? 71 00:13:35,685 --> 00:13:36,978 Do you have a family? 72 00:13:41,566 --> 00:13:43,359 A wife and two sons. 73 00:13:44,360 --> 00:13:46,279 He's got a wife and two sons. 74 00:13:50,241 --> 00:13:53,995 I release you as prisoners of war, so go treat the wounded soldiers. 75 00:13:54,078 --> 00:13:55,913 - What the hell? - Comrade Ahn! 76 00:13:57,373 --> 00:14:00,334 You're released as prisoners of war, so go treat the wounded soldiers. 77 00:14:03,713 --> 00:14:06,257 I've failed as a commander. I'm too ashamed to live. 78 00:14:06,966 --> 00:14:08,718 Allow me to protect my honor. 79 00:14:08,801 --> 00:14:10,970 I've failed as a commander. I'm too ashamed to live. 80 00:14:11,429 --> 00:14:13,055 Let me die with honor. 81 00:14:14,640 --> 00:14:15,975 Major Mori. 82 00:14:17,643 --> 00:14:20,897 Don't let your kids be orphans. Go home a living man. 83 00:14:20,980 --> 00:14:22,648 Ahn! 84 00:14:23,107 --> 00:14:25,318 Don't turn your kids into orphans. Go home a living man. 85 00:14:26,903 --> 00:14:29,071 What's gotten into you? 86 00:14:29,906 --> 00:14:31,115 Don't you fear the consequences? 87 00:14:31,908 --> 00:14:32,950 If you release them, 88 00:14:33,576 --> 00:14:35,786 they'll only regroup and attack us again. 89 00:14:35,870 --> 00:14:38,456 If we take their weapons and free them after we're gone, 90 00:14:38,539 --> 00:14:39,624 that won't be a problem. 91 00:14:39,707 --> 00:14:41,876 Freeing them will sow conflict within the troops. 92 00:14:43,127 --> 00:14:45,880 Look at our dead comrades over there. 93 00:14:46,672 --> 00:14:47,673 Huh? 94 00:14:48,966 --> 00:14:50,801 You think our men will stand for this? 95 00:15:02,396 --> 00:15:05,441 I understand how you feel. 96 00:15:06,484 --> 00:15:12,490 But international law dictates prisoners of war must not be executed. 97 00:15:15,868 --> 00:15:17,078 This is barbarism! 98 00:15:18,996 --> 00:15:21,958 A single cannon is stronger than 1,000 international laws. 99 00:15:22,750 --> 00:15:25,086 Those empty words you spew 100 00:15:27,213 --> 00:15:30,258 will let our comrades' deaths be in vain. 101 00:15:31,133 --> 00:15:34,595 Is it your goal to kill all 40 million Japanese people? 102 00:15:35,888 --> 00:15:39,392 My goal is to restore our nation's sovereignty. 103 00:15:39,475 --> 00:15:43,437 If killing them all is what it'll cost to free our nation, 104 00:15:43,813 --> 00:15:45,356 I wouldn't hesitate to do it. 105 00:15:47,316 --> 00:15:50,695 Attempting to kill them all will get all of us killed. 106 00:15:51,571 --> 00:15:53,614 Don't you know that? 107 00:15:59,829 --> 00:16:05,710 You'll take full responsibility for this decision. 108 00:16:34,614 --> 00:16:37,575 Do you think I made the wrong decision? 109 00:16:40,786 --> 00:16:43,789 Chang-sup left with the squad. 110 00:16:44,457 --> 00:16:46,876 And we've suffered massive losses. 111 00:16:48,211 --> 00:16:52,340 Returning to Yanchihe across the Tumen River won't be easy. 112 00:17:00,264 --> 00:17:04,894 Woo, are you still upset with me? 113 00:17:05,937 --> 00:17:07,813 No use in being upset. 114 00:17:14,737 --> 00:17:15,988 Damn it. 115 00:17:16,072 --> 00:17:18,908 I'll go down to the village and see if I can get some food. 116 00:17:18,990 --> 00:17:20,575 I'll join you. 117 00:17:20,660 --> 00:17:22,495 Stay here and get some rest. 118 00:17:23,496 --> 00:17:24,956 I'll be back soon. 119 00:17:27,041 --> 00:17:29,502 Grab some booze if you can. 120 00:17:32,463 --> 00:17:35,967 We should drink to our fallen comrades. 121 00:17:40,388 --> 00:17:41,931 Let's do that. 122 00:17:56,612 --> 00:17:58,781 Prepare the cannon. 123 00:18:12,378 --> 00:18:15,047 How could you release an enemy leader, 124 00:18:17,091 --> 00:18:20,178 blinded by your sentimentality? 125 00:18:20,761 --> 00:18:25,016 If you were to capture that Japanese officer again, 126 00:18:26,142 --> 00:18:27,602 would you make the same choice? 127 00:18:28,394 --> 00:18:29,353 Ahn Jung-geun. 128 00:18:30,521 --> 00:18:31,606 Answer him. 129 00:19:38,130 --> 00:19:40,883 He must be held responsible for destroying our troops! 130 00:19:40,967 --> 00:19:43,803 - Absolutely! - Yes! He must take responsibility! 131 00:19:43,886 --> 00:19:45,930 Say something, goddamnit! 132 00:19:52,019 --> 00:19:54,856 - Prove your loyalty! - You should resign! 133 00:19:55,731 --> 00:19:57,233 My dear comrades. 134 00:19:58,734 --> 00:20:02,864 Let's hear what he has to say before we hold him accountable. 135 00:20:02,947 --> 00:20:04,532 Choi! 136 00:20:06,576 --> 00:20:08,411 How can you take that man's side? 137 00:20:08,494 --> 00:20:11,414 Chang-sup, am I wrong? 138 00:20:27,680 --> 00:20:28,514 Comrade Ahn. 139 00:20:29,515 --> 00:20:32,935 Why didn't you return immediately? Answer that for me. 140 00:20:35,646 --> 00:20:39,275 I took refuge in Hoeryong and tried to cross the river, 141 00:20:41,194 --> 00:20:42,778 but I was faced with adversity. 142 00:21:13,184 --> 00:21:16,187 I was crossing the Tumen River, going to Yanchihe, 143 00:21:17,605 --> 00:21:20,107 but I wasn't sure I could make it back alive. 144 00:21:28,783 --> 00:21:32,912 The screams of dead comrades wouldn't stop ringing in my ears, 145 00:21:33,746 --> 00:21:37,333 and corpses with missing limbs 146 00:21:39,210 --> 00:21:42,213 floated before my eyes. 147 00:22:05,152 --> 00:22:08,281 I had lost my way. 148 00:22:10,616 --> 00:22:14,412 Countless comrades had died as a consequence of my principle. 149 00:22:14,537 --> 00:22:17,790 I couldn't think of a reason to go on. 150 00:22:21,169 --> 00:22:24,839 So I decided to give up on everything and die. 151 00:22:26,215 --> 00:22:29,177 But at that very moment, I had a realization. 152 00:22:36,225 --> 00:22:40,813 That my life belonged to my dead comrades. 153 00:22:43,691 --> 00:22:48,696 That I am living in place of those fallen comrades. 154 00:22:49,405 --> 00:22:54,160 And I knew what I had to do. 155 00:23:10,843 --> 00:23:13,763 INDEPENDENCE FOR KOREA 156 00:23:17,308 --> 00:23:21,562 The leader of the Japanese wolves ravaging all of Korea... 157 00:23:25,024 --> 00:23:27,193 I must kill that old wolf 158 00:23:29,028 --> 00:23:30,488 at all costs. 159 00:23:34,158 --> 00:23:37,787 Considering the close ties between Japan and Korea, 160 00:23:39,080 --> 00:23:41,624 to secure mutual happiness 161 00:23:41,707 --> 00:23:47,171 and establish permanent peace in East Asia, 162 00:23:50,007 --> 00:23:54,971 we are convinced of the need for Japan to absorb Korea, 163 00:23:56,097 --> 00:24:03,020 and thus we conclude this treaty of annexation. 164 00:24:04,981 --> 00:24:08,818 42nd year of Meiji, October 16. 165 00:24:57,033 --> 00:25:02,830 The ship carrying Ito Hirobumi will arrive at Dalian Port at eight o'clock. 166 00:25:04,790 --> 00:25:06,125 Here's a Japanese ID. 167 00:25:12,840 --> 00:25:14,592 Your tickets, please. 168 00:25:27,939 --> 00:25:31,609 When you arrive at Dalian Port, go to the store on the second floor. 169 00:25:32,235 --> 00:25:36,239 Tell the owner you came from Vladivostok, and he'll give you a gun. 170 00:25:37,490 --> 00:25:39,867 Did you write to your families? 171 00:25:51,045 --> 00:25:52,964 When the operation's over, 172 00:25:54,131 --> 00:25:57,260 go to the Daedong Gazette office in Vladivostok. 173 00:25:58,010 --> 00:26:01,013 Mr. Choi Jae-hyung will wait for you there. 174 00:26:03,474 --> 00:26:04,976 I wish you luck. 175 00:26:20,199 --> 00:26:22,952 They weren't dressed like first-class passengers. 176 00:26:23,035 --> 00:26:25,788 And I heard them speak Korean. 177 00:26:28,666 --> 00:26:31,085 My hometown... 178 00:26:31,836 --> 00:26:36,841 Must have been 20 years since my mother died. 179 00:26:36,924 --> 00:26:38,801 Oh my. 180 00:26:39,343 --> 00:26:41,345 Then who'd you write to? 181 00:26:44,223 --> 00:26:45,683 A secret wife and child? 182 00:26:49,478 --> 00:26:51,480 I wish that were true. 183 00:26:53,941 --> 00:26:58,321 To live with a pretty wife and a child... 184 00:26:58,446 --> 00:27:00,072 Would fate allow it? 185 00:27:02,450 --> 00:27:05,661 You can change your luck, but not your fate. 186 00:27:07,288 --> 00:27:09,499 I'm not meant to have a family. 187 00:27:10,750 --> 00:27:12,418 Even so, 188 00:27:14,754 --> 00:27:19,634 a man must find a good partner and start a family. 189 00:27:19,717 --> 00:27:21,469 Right. 190 00:27:21,552 --> 00:27:24,764 Is that why you abandoned your family to come here? 191 00:27:27,850 --> 00:27:31,187 You got me there. I'm ashamed to admit it. 192 00:27:33,606 --> 00:27:35,316 But what can I do? 193 00:27:36,859 --> 00:27:38,736 This is our fate. 194 00:27:53,334 --> 00:27:54,502 Are you Japanese? 195 00:27:55,545 --> 00:27:56,420 Yes. 196 00:27:59,382 --> 00:28:00,258 Your IDs? 197 00:28:40,214 --> 00:28:41,591 Where'd you come from? 198 00:28:41,674 --> 00:28:43,885 - From Fengtian. - I'm asking him. 199 00:28:44,677 --> 00:28:45,970 Answer me. 200 00:28:46,971 --> 00:28:49,599 - Where'd you come from? - We're together. 201 00:28:50,308 --> 00:28:51,893 We all came from Fengtian. 202 00:28:54,187 --> 00:28:55,646 Oda Gonnosuke. 203 00:28:57,398 --> 00:28:58,566 What is your destination? 204 00:28:59,066 --> 00:29:00,276 Your age and profession? 205 00:29:07,158 --> 00:29:07,992 Come here. 206 00:29:42,902 --> 00:29:44,862 This way! Quickly! 207 00:29:45,613 --> 00:29:46,781 You go ahead. 208 00:29:48,032 --> 00:29:48,991 Go! 209 00:29:49,784 --> 00:29:50,660 Over here! 210 00:29:51,536 --> 00:29:53,454 Clear the way! 211 00:29:58,209 --> 00:30:01,337 They planned to assassinate His Excellency Ito at Dalian Port. 212 00:30:01,420 --> 00:30:04,215 - Koreans? - Yes, they're all Koreans. 213 00:30:04,298 --> 00:30:07,468 Ahn Jung-geun is said to be among them. 214 00:30:08,302 --> 00:30:10,012 - Ahn Jung-geun? - Yes, sir. 215 00:30:10,096 --> 00:30:11,722 - Are you sure? - Yes, sir. 216 00:31:24,670 --> 00:31:26,839 Speak of the devil. 217 00:31:26,923 --> 00:31:28,758 Look who's here. 218 00:31:29,258 --> 00:31:31,385 What are you doing here? 219 00:31:31,469 --> 00:31:33,721 Have a seat, Comrade Ahn. 220 00:31:40,353 --> 00:31:42,063 Must have been through hell. 221 00:31:42,897 --> 00:31:44,857 I'm so sorry. 222 00:31:47,818 --> 00:31:50,029 Have comrades Woo and Kim arrived? 223 00:31:50,321 --> 00:31:52,782 Not yet. Haven't heard from them either. 224 00:32:21,352 --> 00:32:23,229 I had to evade the Japanese soldiers. 225 00:32:23,896 --> 00:32:25,481 Are you hurt? 226 00:32:25,857 --> 00:32:28,734 I'm fine. What about Comrade Woo? 227 00:32:29,443 --> 00:32:31,362 Haven't heard from him. 228 00:32:33,865 --> 00:32:38,369 That's enough for the reunion, let's plan our next move. 229 00:32:39,537 --> 00:32:43,875 Ito will board in Lushun, travel through Dalian and Fengtian, 230 00:32:43,958 --> 00:32:47,128 and arrive in Changchun on the 25th. 231 00:32:47,920 --> 00:32:50,506 And he will make another transfer here. 232 00:32:50,798 --> 00:32:52,091 In Changchun? 233 00:32:52,675 --> 00:32:54,468 Changchun is the last station. 234 00:32:55,052 --> 00:32:57,305 From Lushun to Changchun is the Japanese railway, 235 00:32:57,388 --> 00:33:00,808 and the one from Changchun to Harbin belongs to Russia. 236 00:33:01,309 --> 00:33:04,312 Because the width of the railways is different, 237 00:33:04,395 --> 00:33:06,564 a special train will be sent from Russia. 238 00:33:07,356 --> 00:33:10,693 {\an8}Then he'll arrive here in Harbin on the 26th. 239 00:33:10,776 --> 00:33:13,279 Yes, in a week. 240 00:33:13,821 --> 00:33:15,072 Good. 241 00:33:16,574 --> 00:33:18,242 We'll take him out in Harbin. 242 00:33:18,326 --> 00:33:20,244 What are you doing? 243 00:33:22,830 --> 00:33:26,834 As far as I'm aware, Ahn is the leader of this operation. 244 00:33:27,418 --> 00:33:29,003 Look, Comrade Kim. 245 00:33:30,004 --> 00:33:33,299 Jung-geun has already been exposed to the enemy. 246 00:33:34,467 --> 00:33:38,846 You really think he is fit to be leading this operation? 247 00:33:40,640 --> 00:33:42,642 Lee has a point there. 248 00:33:42,725 --> 00:33:46,395 Chang-sup should be in charge of the operation now. 249 00:33:48,606 --> 00:33:51,192 Ahn, what do you think? 250 00:33:55,613 --> 00:33:56,906 I understand. 251 00:33:59,242 --> 00:34:03,746 Thank you for saying that. My heart is more at ease. 252 00:34:05,790 --> 00:34:09,043 Also, there's something I'd like you to take care of. 253 00:34:12,797 --> 00:34:14,507 Find us explosives. 254 00:34:18,010 --> 00:34:20,262 You may be one hell of a shot, 255 00:34:20,346 --> 00:34:22,807 but it'll be impossible to kill Ito with just a gun. 256 00:34:23,849 --> 00:34:25,309 Isn't that right? 257 00:34:28,145 --> 00:34:30,189 Find us those explosives, 258 00:34:31,356 --> 00:34:33,568 I'll finish Ito with my own hands. 259 00:34:40,407 --> 00:34:43,536 It is an honor to accompany you to Harbin. 260 00:34:43,994 --> 00:34:46,414 I heard there was an incident. 261 00:34:47,414 --> 00:34:48,875 My apologies. 262 00:34:49,750 --> 00:34:52,461 One of the most capable officers of the Kanto Provincial government 263 00:34:53,128 --> 00:34:54,672 is investigating the matter. 264 00:34:56,924 --> 00:34:58,718 Who is after me? 265 00:34:58,800 --> 00:35:00,261 We are looking into it. 266 00:35:01,053 --> 00:35:06,058 And we have heightened our security just in case. 267 00:35:07,101 --> 00:35:10,354 We've also canceled the greeting event at Harbin Station. 268 00:35:10,688 --> 00:35:13,274 It would be better if you arrived unannounced. 269 00:35:13,858 --> 00:35:14,692 No. 270 00:35:15,776 --> 00:35:18,154 We'll hold the event as planned. 271 00:35:18,821 --> 00:35:19,697 Sir? 272 00:35:22,700 --> 00:35:27,121 Opting out of these events is exactly what these men want from me. 273 00:35:28,247 --> 00:35:31,918 We will proceed as planned. 274 00:35:34,378 --> 00:35:35,671 Yamada. 275 00:35:35,755 --> 00:35:37,173 Yes, Your Excellency? 276 00:35:38,174 --> 00:35:43,137 You know why I've always been skeptical about annexing Korea? 277 00:35:44,931 --> 00:35:48,518 For centuries, the nation of Korea has been... 278 00:35:49,685 --> 00:35:56,526 ruled by foolish kings and corrupt scholars. 279 00:35:58,361 --> 00:36:04,158 But Korea's common people are the most troublesome. 280 00:36:06,118 --> 00:36:08,412 Even for a nation that's given them nothing, 281 00:36:09,247 --> 00:36:13,125 in times of national crisis, they wield a strange power. 282 00:36:16,087 --> 00:36:17,713 300 years ago, 283 00:36:18,840 --> 00:36:24,345 Hideyoshi's invasion was stopped by men who volunteered to fight for the nation. 284 00:36:27,181 --> 00:36:32,854 The same is happening today in Manchuria. 285 00:36:36,148 --> 00:36:43,155 We have poured so much money into Korea. 286 00:36:46,993 --> 00:36:53,666 But the grassroots are still hostile towards Japan. 287 00:36:58,254 --> 00:37:00,381 I'm not sure what to do. 288 00:37:01,966 --> 00:37:04,510 300 years ago, there was Admiral Yi Sun-sin. 289 00:37:05,344 --> 00:37:09,015 I'm not sure such a hero lives today in Korea. 290 00:37:34,624 --> 00:37:35,750 Thank you, ma'am. 291 00:37:35,833 --> 00:37:37,960 I won't forget your kindness. 292 00:37:38,920 --> 00:37:40,922 Follow me. 293 00:37:46,469 --> 00:37:48,596 Let's stay here for now. 294 00:37:49,430 --> 00:37:54,560 And keep this place a secret from our comrades. 295 00:37:55,603 --> 00:37:59,023 Vladivostok may be on Russian soil, 296 00:37:59,106 --> 00:38:01,651 but the Japanese have eyes all over the place. 297 00:38:02,652 --> 00:38:08,908 And don't be too let down about Chang-sup being the leader. 298 00:38:12,328 --> 00:38:14,372 You think Woo is okay? 299 00:38:15,289 --> 00:38:16,707 Let's wait. 300 00:38:17,708 --> 00:38:20,169 Wait just a bit longer. 301 00:38:23,673 --> 00:38:26,133 How will you get the explosives? 302 00:38:31,556 --> 00:38:35,476 I think we need the help of Ms. Gong. 303 00:38:36,519 --> 00:38:37,770 Ms. Gong... 304 00:38:38,938 --> 00:38:41,649 Yes, I heard she had connections with Chinese warlords. 305 00:38:42,608 --> 00:38:44,485 Might not be so hard after all. 306 00:38:45,069 --> 00:38:46,737 Have you seen her recently? 307 00:38:47,572 --> 00:38:49,031 Not since three years ago. 308 00:38:50,116 --> 00:38:53,619 That's when she lost her husband. 309 00:38:54,287 --> 00:38:56,914 You fought with him in Musan, correct? 310 00:38:58,082 --> 00:38:59,792 She fought alongside us too. 311 00:39:00,877 --> 00:39:02,920 If it weren't for her, 312 00:39:03,880 --> 00:39:06,883 even more comrades would have lost their lives. 313 00:39:09,594 --> 00:39:12,388 We should've at least secured his body. 314 00:39:28,237 --> 00:39:30,740 I've heard news about you from time to time. 315 00:39:31,908 --> 00:39:33,993 You were in Yanchihe. 316 00:39:34,577 --> 00:39:37,455 The wind's been taking me here and there. 317 00:39:38,206 --> 00:39:40,791 I'm sure you're here for a reason. 318 00:39:42,919 --> 00:39:46,255 I need enough explosives to destroy a train car. 319 00:39:47,632 --> 00:39:51,511 It's difficult to find that much in Vladivostok. 320 00:39:53,054 --> 00:39:54,680 I'll need a few days. 321 00:39:56,182 --> 00:39:57,683 There's no time. 322 00:40:00,728 --> 00:40:05,107 Then tomorrow, come with me to Sangmok Village. 323 00:40:06,526 --> 00:40:09,487 Comrade Park Jeom-chul is there. 324 00:40:10,738 --> 00:40:12,448 Jeom-chul is here? 325 00:40:13,741 --> 00:40:16,077 He's become a bandit now. 326 00:40:17,245 --> 00:40:21,040 Our agents say it's a small newspaper company in Vladivostok. 327 00:40:21,123 --> 00:40:23,626 The newspaper was launched by a Korean named Choi Jae-hyung, 328 00:40:23,709 --> 00:40:27,421 but he is of Russian nationality, so we must be cautious. 329 00:40:27,505 --> 00:40:30,716 Vladivostok is ruled by Russia, so to move on anti-Japanese forces, 330 00:40:30,800 --> 00:40:33,594 we need the Russians' cooperation. 331 00:40:34,595 --> 00:40:36,097 What is this newspaper called? 332 00:40:37,306 --> 00:40:38,391 The Daedong Gazette. 333 00:40:39,267 --> 00:40:40,935 When you land in Vladivostok, 334 00:40:41,018 --> 00:40:42,895 cooperate with the Russian army. 335 00:40:43,604 --> 00:40:44,814 Very well, sir. 336 00:40:54,282 --> 00:40:55,783 I'm off the booze. 337 00:40:58,661 --> 00:41:00,496 You've given up alcohol? 338 00:41:01,080 --> 00:41:02,999 Like a dog would give up eating shit. 339 00:41:05,543 --> 00:41:09,255 When we finally get our independence, I'll have a drink with you. 340 00:41:17,138 --> 00:41:19,599 You think we'll survive that long? 341 00:41:31,194 --> 00:41:32,653 If I go first, 342 00:41:34,614 --> 00:41:39,577 pour a glass on my grave. 343 00:41:42,622 --> 00:41:45,500 I doubt I'll live any longer. 344 00:41:46,918 --> 00:41:48,336 Have a drink. 345 00:42:05,603 --> 00:42:07,813 - Woo, you're alive. - Ahn? 346 00:42:10,525 --> 00:42:11,901 - Are you okay? - Yeah. 347 00:42:12,944 --> 00:42:14,153 Just starving. 348 00:42:15,321 --> 00:42:17,156 Let's get something to eat first. 349 00:42:26,499 --> 00:42:29,377 Why do you still look like you've seen a ghost? 350 00:42:30,503 --> 00:42:31,796 Don't make this weird. 351 00:42:37,552 --> 00:42:39,512 That hit the spot. 352 00:42:40,054 --> 00:42:43,224 But what are you doing here, Lee? 353 00:42:44,392 --> 00:42:47,603 Lee will be in charge of this operation from this point on. 354 00:42:48,271 --> 00:42:49,856 What? 355 00:42:50,523 --> 00:42:51,524 I gotta say, 356 00:42:52,859 --> 00:42:54,777 I don't know how I feel about that. 357 00:42:55,194 --> 00:42:56,320 It's already decided. 358 00:42:57,071 --> 00:43:00,199 But Comrade Ahn started this. 359 00:43:02,326 --> 00:43:05,079 He should be the one to see it through. 360 00:43:05,788 --> 00:43:09,333 I wouldn't be here if he could. 361 00:43:09,876 --> 00:43:11,043 That's fine and all, 362 00:43:11,961 --> 00:43:15,047 but where on earth have you been? 363 00:43:20,136 --> 00:43:22,388 Don't get me started. 364 00:43:24,098 --> 00:43:26,267 I took the wrong train. 365 00:43:27,643 --> 00:43:30,730 I meant to take the train to Vladivostok at Caijiagou Station, 366 00:43:31,439 --> 00:43:33,566 but I ended up on a train to Changchun. 367 00:43:34,525 --> 00:43:35,902 So I ran a bit late. 368 00:43:37,195 --> 00:43:38,905 Can't believe you survived. 369 00:43:42,575 --> 00:43:43,492 What the... 370 00:43:44,702 --> 00:43:46,495 What's that supposed to mean? 371 00:43:48,206 --> 00:43:51,417 Woo, you must be tired. You should get some rest. 372 00:43:51,667 --> 00:43:53,544 Show him to his room, Kim. 373 00:43:54,504 --> 00:43:56,172 All right. 374 00:43:57,548 --> 00:43:59,300 Let's go, then. 375 00:44:02,887 --> 00:44:05,181 Kim, let's have a drink before turning in. 376 00:44:06,724 --> 00:44:08,226 Aren't you tired? 377 00:44:09,977 --> 00:44:13,105 I'll need a drink to fall asleep. 378 00:44:17,527 --> 00:44:21,405 Let's leave Woo out of this operation. 379 00:44:22,365 --> 00:44:24,408 What do you mean? 380 00:44:25,618 --> 00:44:27,328 Do you really think we can trust Woo? 381 00:44:27,912 --> 00:44:31,249 You don't think he's become a spy, do you? 382 00:44:31,833 --> 00:44:33,125 Don't you think 383 00:44:33,960 --> 00:44:36,963 the Japanese could have caught him on the run? 384 00:44:38,714 --> 00:44:40,299 Let's not jump to conclusions. 385 00:44:43,427 --> 00:44:44,846 Listen, Chang-sup. 386 00:44:46,889 --> 00:44:49,517 Don't go throwing around wild accusations 387 00:44:50,393 --> 00:44:52,436 without a shred of evidence. 388 00:44:53,980 --> 00:44:57,066 The same naivety led you to free the enemy commander. 389 00:44:57,650 --> 00:44:59,151 Listen, Jung-geun. 390 00:45:00,444 --> 00:45:05,825 The independence movement is not child's play. 391 00:45:06,409 --> 00:45:07,743 Grow up. 392 00:45:10,371 --> 00:45:13,040 What do you two think? 393 00:45:14,292 --> 00:45:16,752 If Woo is out, I'm out too. 394 00:45:16,836 --> 00:45:18,504 Ahn Jung-geun! 395 00:45:21,215 --> 00:45:23,676 Don't let your feelings interfere with the operation. 396 00:45:25,636 --> 00:45:27,388 If you can't trust your comrades, 397 00:45:28,598 --> 00:45:31,350 this operation will never succeed. 398 00:45:33,644 --> 00:45:34,979 Kim. 399 00:45:38,024 --> 00:45:39,692 You think we'll get our independence? 400 00:45:44,030 --> 00:45:47,533 If Japan writes history, no one will remember us. 401 00:45:58,753 --> 00:46:02,215 We gotta punch above our weight. 402 00:46:05,218 --> 00:46:08,471 Even if I die, I want my name to live on. 403 00:46:10,973 --> 00:46:13,184 You're an ambitious one, aren't you, Kim? 404 00:46:16,479 --> 00:46:18,147 Are you not? 405 00:46:21,317 --> 00:46:23,945 I don't give a crap about that. 406 00:46:24,570 --> 00:46:26,113 When you're dead, you're dead. 407 00:46:27,156 --> 00:46:29,700 Who cares if anyone remembers us? 408 00:46:32,245 --> 00:46:34,622 Then why fight for independence? 409 00:46:37,333 --> 00:46:39,585 When I was young, 410 00:46:42,129 --> 00:46:44,674 all these nobles would treat me like crap all the time, 411 00:46:46,259 --> 00:46:50,429 and I'd always curse the nation, wishing it'd all go to shit. 412 00:46:53,349 --> 00:46:55,142 But I had no idea 413 00:46:56,185 --> 00:46:57,895 that it actually would. 414 00:47:04,360 --> 00:47:07,113 Now I wish I'd watched my damn mouth. 415 00:47:09,490 --> 00:47:10,533 Woo. 416 00:47:13,077 --> 00:47:16,289 You don't really think you cursed the country to shit, do you? 417 00:47:30,428 --> 00:47:32,054 Thank you. 418 00:47:33,222 --> 00:47:34,557 What for? 419 00:47:36,100 --> 00:47:38,477 I wouldn't be here sitting with you 420 00:47:39,979 --> 00:47:43,232 if you didn't save my ass in the Battle of Shinasan. 421 00:47:48,946 --> 00:47:51,240 Would have done the same for any of our comrades. 422 00:47:53,117 --> 00:47:54,869 I'm still grateful. 423 00:48:06,047 --> 00:48:10,259 If that's how you feel, you can pay me back by saving my life. 424 00:48:15,389 --> 00:48:16,807 I will. 425 00:48:17,558 --> 00:48:18,935 You have my word. 426 00:48:21,145 --> 00:48:23,689 I'll save your life one of these days. 427 00:48:30,947 --> 00:48:33,407 Any word about the men targeting me? 428 00:48:34,367 --> 00:48:39,372 As I've said, sir, Lt. General Mori is working hard on the investigation. 429 00:48:39,872 --> 00:48:41,374 You haven't caught them? 430 00:48:42,917 --> 00:48:44,210 I'm afraid not. 431 00:48:49,048 --> 00:48:50,925 What fools. 432 00:48:53,636 --> 00:48:57,265 In my three years here, 433 00:48:58,558 --> 00:49:01,269 Korea has seen more development 434 00:49:01,352 --> 00:49:05,815 than it ever would have in centuries under Confucian rule. 435 00:49:10,736 --> 00:49:13,781 And they dare attack me? 436 00:49:36,387 --> 00:49:38,431 How have you been, Ms. Gong? 437 00:49:39,307 --> 00:49:41,142 Long time no see, Comrade. 438 00:49:43,477 --> 00:49:45,646 This is Comrade Kim Sang-hyun. 439 00:49:45,730 --> 00:49:47,857 Pleasure to meet you. I'm Kim Sang-hyun. 440 00:49:48,399 --> 00:49:50,359 I've heard a lot about you. 441 00:49:51,485 --> 00:49:53,446 Let's get going, shall we? 442 00:52:28,684 --> 00:52:31,145 How much further to Sangmok Village? 443 00:52:31,479 --> 00:52:34,273 We'll arrive by early evening tomorrow. 444 00:52:38,110 --> 00:52:42,657 Is Jeom-chul really a bandit now? 445 00:52:45,826 --> 00:52:49,080 He leads the largest ring of bandits in Jilin. 446 00:52:54,085 --> 00:52:59,757 He was fuming about the plot of land the Japanese stole from him. 447 00:53:01,342 --> 00:53:03,386 How did he end up a bandit? 448 00:53:04,679 --> 00:53:09,016 I used to look up to the guy. 449 00:53:09,600 --> 00:53:13,104 Long ago, all of this land used to be ours. 450 00:53:15,398 --> 00:53:16,774 So much for that now. 451 00:53:17,608 --> 00:53:19,777 There's not a patch of land we can rest easy on. 452 00:53:21,487 --> 00:53:23,739 That's old news. 453 00:53:27,660 --> 00:53:29,495 It's quite chilly, isn't it? 454 00:54:20,630 --> 00:54:22,381 So good to see you. 455 00:54:30,556 --> 00:54:33,476 Ito has come to Manchuria. 456 00:54:34,143 --> 00:54:36,687 He's here to seal the deal on the annexation. 457 00:54:37,271 --> 00:54:40,650 We couldn't just sit and watch. 458 00:54:41,651 --> 00:54:43,110 Speaking of... 459 00:54:44,403 --> 00:54:46,614 We need some explosives. 460 00:54:47,073 --> 00:54:48,115 Yes. 461 00:54:48,824 --> 00:54:53,746 If you give us enough to blow up a train car, 462 00:54:54,413 --> 00:54:56,332 I think we can eliminate Ito. 463 00:54:56,415 --> 00:54:57,542 Jeom-chul. 464 00:54:58,709 --> 00:55:00,628 It's for the independence of our nation. 465 00:55:02,338 --> 00:55:04,173 You and I... 466 00:55:08,553 --> 00:55:09,804 fought alongside... 467 00:55:15,184 --> 00:55:17,311 my brother in Musan. 468 00:55:20,022 --> 00:55:22,608 How many more deaths will it take? 469 00:55:34,453 --> 00:55:37,540 It's good to see old comrades. 470 00:55:39,083 --> 00:55:41,043 I feel like a real saint. 471 00:55:47,717 --> 00:55:48,759 Very well. 472 00:55:53,598 --> 00:55:55,308 Let's make a bet. 473 00:55:56,517 --> 00:55:57,560 So... 474 00:55:58,853 --> 00:56:00,688 this is a game 475 00:56:01,606 --> 00:56:03,941 the Russians call "roulette." 476 00:56:08,362 --> 00:56:10,114 You put the gun to your head. 477 00:56:11,240 --> 00:56:12,491 And you and the opponent... 478 00:56:14,410 --> 00:56:18,039 take turns pulling the trigger. 479 00:56:18,873 --> 00:56:23,336 If you survive roulette, I'll give you the explosives. 480 00:56:24,128 --> 00:56:25,087 Jeom-chul... 481 00:56:25,171 --> 00:56:26,422 What do you think? 482 00:56:29,008 --> 00:56:30,718 Give it a go, Jung-geun. 483 00:56:31,469 --> 00:56:32,386 Well? 484 00:56:34,222 --> 00:56:36,182 How about you, Woo? 485 00:56:36,641 --> 00:56:38,309 - Well? - Calm down, Jeom-chul. 486 00:56:39,018 --> 00:56:42,063 What about Mr. Meek over here? 487 00:56:47,401 --> 00:56:49,570 I thought you were freedom fighters. 488 00:56:50,780 --> 00:56:52,323 Where are your balls? 489 00:56:57,495 --> 00:56:59,539 What a fat load of crap! 490 00:57:02,291 --> 00:57:04,794 I'll be damned if you boys succeed. 491 00:57:08,506 --> 00:57:11,259 Even my good eye is getting blurry. 492 00:57:13,052 --> 00:57:14,595 I guess it won't be long 493 00:57:17,431 --> 00:57:20,101 until I don't have to see this filthy world anymore. 494 00:57:20,685 --> 00:57:23,729 - Jeom-chul. - Park Jeom-chul, you bastard! 495 00:57:27,441 --> 00:57:32,071 Don't let your comrades' deaths be in vain. 496 00:57:34,866 --> 00:57:40,580 How long will you sit here drinking your life away? 497 00:57:41,873 --> 00:57:43,124 In Musan, 498 00:57:44,792 --> 00:57:46,002 I lost an eye... 499 00:57:48,296 --> 00:57:49,589 and my brother. 500 00:57:53,718 --> 00:57:59,432 Don't you hear the wailing of your dead comrades? 501 00:58:11,319 --> 00:58:13,738 I'm sorry I couldn't save your husband. 502 00:58:18,868 --> 00:58:20,036 I wish... 503 00:58:21,454 --> 00:58:23,289 I was the one who died 504 00:58:24,540 --> 00:58:26,584 and my brother had lived. 505 00:58:30,755 --> 00:58:32,131 Jeom-chul. 506 00:58:34,509 --> 00:58:36,177 Please give us the explosives. 507 00:58:45,603 --> 00:58:50,149 It seems I've lost my way. 508 00:59:06,791 --> 00:59:09,752 Give them the explosives. 509 00:59:59,385 --> 01:00:00,928 The Russian soldiers are here. 510 01:00:01,554 --> 01:00:02,889 - Stand by. - Yes, sir. 511 01:00:08,603 --> 01:00:10,438 Where should we take the explosives? 512 01:00:10,521 --> 01:00:11,898 To Harbin. 513 01:00:11,981 --> 01:00:14,150 Ito arrives in Harbin in three days. 514 01:00:14,442 --> 01:00:16,110 Security in Harbin will be airtight. 515 01:00:16,235 --> 01:00:20,323 It'd be easier to strike in Changchun, where Ito will transfer. 516 01:00:20,406 --> 01:00:22,116 Kim is right. 517 01:00:22,867 --> 01:00:24,202 Let's go to Changchun. 518 01:00:24,285 --> 01:00:26,621 Ito will be in Changchun in two days. 519 01:00:26,704 --> 01:00:28,956 It'd take two days for us to get there. 520 01:00:29,707 --> 01:00:32,043 We won't have time to prepare in Changchun. 521 01:00:33,044 --> 01:00:34,420 We have three days. 522 01:00:34,504 --> 01:00:37,256 I'm set on Harbin. Let's just stick to the plan. 523 01:00:37,381 --> 01:00:39,509 Look for Kim Seong-baek once you get to Harbin. 524 01:00:39,634 --> 01:00:40,718 Who is that? 525 01:00:40,801 --> 01:00:44,096 Head of the Korean Association there. He said he'd accommodate us. 526 01:00:44,722 --> 01:00:47,016 Why don't you stay behind, Ms. Gong? 527 01:00:47,767 --> 01:00:50,561 You've done your part. We have the explosives. 528 01:00:52,396 --> 01:00:54,482 I will come with you to Harbin. 529 01:00:55,149 --> 01:00:57,527 It's an unnecessary risk for you to take. 530 01:00:57,985 --> 01:00:59,153 Stay here. 531 01:00:59,237 --> 01:01:01,572 Harbin is under Russian jurisdiction. 532 01:01:01,739 --> 01:01:04,367 Does anyone here speak Russian better than I do? 533 01:01:04,951 --> 01:01:06,410 She's right. 534 01:01:06,494 --> 01:01:10,790 Mr. Choi must stay here, so it's better for her to join us. 535 01:01:13,501 --> 01:01:17,296 Let's move. There's a train for Harbin in an hour. 536 01:01:17,922 --> 01:01:19,799 Let's go. 537 01:01:41,320 --> 01:01:42,572 Shall we strike now? 538 01:01:42,864 --> 01:01:44,031 Wait. 539 01:01:44,699 --> 01:01:46,617 I don't see Ahn Jung-geun yet. 540 01:01:51,956 --> 01:01:52,832 It's an ambush. 541 01:01:52,915 --> 01:01:54,792 - Certainly. - I saw it too. 542 01:01:59,130 --> 01:02:02,425 We'll cover you. Take Ms. Gong with you. 543 01:02:02,550 --> 01:02:03,467 Jung-geun. 544 01:02:10,183 --> 01:02:12,143 You started this operation. 545 01:02:23,154 --> 01:02:24,739 I'll strike first. 546 01:02:25,281 --> 01:02:26,866 I'll hit them from the other side. 547 01:02:27,033 --> 01:02:29,035 And I'll cover you from above. 548 01:02:29,118 --> 01:02:31,037 Ms. Gong will drive the carriage. 549 01:02:31,120 --> 01:02:32,455 I'll cover you from behind. 550 01:02:32,538 --> 01:02:33,706 Very well. 551 01:04:05,047 --> 01:04:06,132 Lt. General. 552 01:04:06,215 --> 01:04:08,217 We caught one of them. 553 01:04:56,182 --> 01:04:58,017 Where is Ahn Jung-geun? 554 01:04:58,893 --> 01:05:02,772 Talk, and I'll spare your life. 555 01:05:02,855 --> 01:05:04,357 Where is Ahn Jung-geun? 556 01:05:04,440 --> 01:05:07,610 If you tell us where he is, we'll spare your life. 557 01:05:09,862 --> 01:05:11,197 Morons. 558 01:05:33,261 --> 01:05:35,137 Where is Ahn Jung-geun? 559 01:05:36,639 --> 01:05:38,349 Don't you remember me? 560 01:05:40,893 --> 01:05:46,274 I wanted to kill you, but Jung-geun spared your life. 561 01:05:48,317 --> 01:05:50,361 I should've killed you then. 562 01:05:56,742 --> 01:05:58,035 I'll ask again. 563 01:06:00,162 --> 01:06:01,914 Where is Ahn Jung-geun? 564 01:06:05,042 --> 01:06:06,419 Ahn Jung-geun... 565 01:06:06,836 --> 01:06:09,672 Ahn Jung-geun, Ahn Jung-geun. 566 01:06:12,675 --> 01:06:15,887 You just can't stop talking about Ahn Jung-geun. 567 01:06:18,222 --> 01:06:19,182 I know. 568 01:06:20,683 --> 01:06:23,728 You don't give a crap about Ito's assassination. 569 01:06:24,687 --> 01:06:27,356 You just want to catch Ahn Jung-geun. 570 01:06:30,276 --> 01:06:31,110 Figures. 571 01:06:33,321 --> 01:06:37,325 You had to beg someone beneath you for your life. 572 01:06:38,284 --> 01:06:40,453 No wonder you want to kill him. 573 01:06:44,290 --> 01:06:46,292 But guess what? 574 01:06:47,793 --> 01:06:52,256 Ahn Jung-geun is a thousand times more virtuous 575 01:06:52,340 --> 01:06:53,841 than a piece of shit like you. 576 01:07:02,517 --> 01:07:04,519 So you knew. 577 01:07:12,443 --> 01:07:13,903 You moron. 578 01:07:37,885 --> 01:07:39,846 What happened to the others? 579 01:07:41,806 --> 01:07:43,766 They've all scattered. 580 01:07:44,392 --> 01:07:46,102 I think we have a mole. 581 01:07:46,936 --> 01:07:49,105 They waited for us to get the explosives to attack. 582 01:07:49,188 --> 01:07:50,773 To catch all of us. 583 01:07:51,524 --> 01:07:52,733 Listen, Jung-geun. 584 01:07:54,777 --> 01:07:58,406 Let's cancel this operation and seek another opportunity. 585 01:07:59,907 --> 01:08:03,035 No, we can't stop now. 586 01:08:03,119 --> 01:08:05,663 With a mole in the midst, there's no way we can succeed. 587 01:08:05,746 --> 01:08:08,040 We must continue. 588 01:08:09,292 --> 01:08:11,627 Your comrades' lives rest on your decision! 589 01:08:11,711 --> 01:08:14,255 There's no guarantee Ito will ever return to Manchuria. 590 01:08:14,338 --> 01:08:16,632 You could get all of us killed! 591 01:08:16,716 --> 01:08:20,136 We'll have gotten nothing done if we don't see this through! 592 01:08:42,408 --> 01:08:43,951 So many... 593 01:08:50,333 --> 01:08:53,419 So many of our comrades have died. 594 01:08:58,049 --> 01:09:01,801 I'm scared we'll lose even more. 595 01:09:07,141 --> 01:09:10,269 Yes, so call this off. 596 01:09:10,937 --> 01:09:11,812 Nobody... 597 01:09:13,105 --> 01:09:15,190 Nobody will point their finger at you. 598 01:09:23,449 --> 01:09:26,368 But what about our dead comrades? 599 01:09:36,629 --> 01:09:38,005 Sir. 600 01:09:42,134 --> 01:09:44,095 If we don't draw blood, 601 01:09:45,346 --> 01:09:47,765 no one will remember them. 602 01:10:29,098 --> 01:10:30,808 I come from Vladivostok. 603 01:10:31,267 --> 01:10:32,476 I'm Kim Seong-baek. 604 01:10:55,291 --> 01:10:56,918 What happened to Ahn? 605 01:10:58,377 --> 01:11:00,838 - I don't know. - And the explosives? 606 01:11:13,142 --> 01:11:14,810 Change of plans. 607 01:11:14,894 --> 01:11:18,648 We're going to Caijiagou Station, not Harbin. 608 01:11:19,357 --> 01:11:21,943 We'll take the train. 609 01:11:23,653 --> 01:11:25,238 And Ahn? 610 01:11:26,531 --> 01:11:27,865 Where is he? 611 01:11:29,200 --> 01:11:31,035 He's waiting at Caijiagou Station. 612 01:11:31,953 --> 01:11:33,704 Listen, Mori. 613 01:11:33,788 --> 01:11:36,541 We don't have much to do here. 614 01:11:36,624 --> 01:11:39,585 Harbin is under Russian jurisdiction. 615 01:11:40,503 --> 01:11:42,004 And on the day Ito arrives, 616 01:11:42,505 --> 01:11:45,424 the Russian Army will swarm over Harbin Station like bees. 617 01:11:45,508 --> 01:11:46,968 That's not enough. 618 01:11:47,051 --> 01:11:49,011 Close every train station he passes through, 619 01:11:49,095 --> 01:11:50,930 and bar any civilian entry. 620 01:11:51,013 --> 01:11:52,265 Actually, 621 01:11:52,348 --> 01:11:55,268 Ito himself has issued orders regarding that. 622 01:11:55,351 --> 01:11:56,561 All scheduled events 623 01:11:56,644 --> 01:11:58,354 will proceed as planned. 624 01:11:58,437 --> 01:11:59,522 Consul. 625 01:11:59,605 --> 01:12:01,607 Are you certain those were his orders? 626 01:12:01,691 --> 01:12:03,401 How many times must I say it? 627 01:12:03,484 --> 01:12:06,112 Besides, canceling His Excellency's plans 628 01:12:06,696 --> 01:12:08,489 because of one Korean man? 629 01:12:08,573 --> 01:12:11,450 That doesn't make much sense, does it? 630 01:12:14,412 --> 01:12:17,665 You planted a mole? 631 01:12:18,040 --> 01:12:18,875 Yes. 632 01:12:21,669 --> 01:12:24,589 The Short Finger Alliance... 633 01:12:27,341 --> 01:12:28,843 What was his name again? 634 01:12:29,594 --> 01:12:30,887 Ahn Jung-geun. 635 01:12:34,307 --> 01:12:39,812 This isn't just about catching Ahn Jung-geun. 636 01:12:39,896 --> 01:12:41,898 I understand. 637 01:12:42,982 --> 01:12:46,068 We'll be sure to eliminate the entire group. 638 01:12:55,620 --> 01:12:56,787 They're here. 639 01:13:53,886 --> 01:13:55,137 Which carriage? 640 01:13:56,681 --> 01:13:58,266 Number two. 641 01:14:02,645 --> 01:14:04,939 Ito arrives in Harbin tomorrow. 642 01:14:05,356 --> 01:14:07,984 To succeed, we must find the mole. 643 01:14:08,901 --> 01:14:12,488 There will definitely be a meeting. Did you tell them the location? 644 01:14:13,406 --> 01:14:16,409 I told all three the operation was to take place in Caijiagou. 645 01:14:19,954 --> 01:14:24,208 Let's wait and see which one the mole is. 646 01:17:55,878 --> 01:17:57,713 Are you sure it's at Caijiagou Station? 647 01:17:58,464 --> 01:17:59,298 Yes. 648 01:18:00,633 --> 01:18:01,717 And Ahn Jung-geun? 649 01:18:02,426 --> 01:18:05,555 He's waiting at Caijiagou Station. 650 01:18:24,782 --> 01:18:25,783 Get him! 651 01:18:26,325 --> 01:18:27,410 Stop or we'll shoot! 652 01:18:28,369 --> 01:18:29,620 Get him! 653 01:19:13,289 --> 01:19:14,832 Where is Ahn Jung-geun? 654 01:19:16,250 --> 01:19:17,668 I don't know. 655 01:19:19,128 --> 01:19:22,673 We agreed to meet up in Vladivostok. 656 01:19:36,312 --> 01:19:38,564 Save me. 657 01:19:41,651 --> 01:19:42,860 Please. 658 01:19:44,028 --> 01:19:48,282 I'll do whatever you want. 659 01:20:07,802 --> 01:20:08,719 Eat. 660 01:20:15,142 --> 01:20:16,185 I said, eat. 661 01:20:32,076 --> 01:20:32,952 Taste good? 662 01:20:39,250 --> 01:20:40,501 Then tell me. 663 01:20:44,046 --> 01:20:45,548 Where is Ahn Jung-geun? 664 01:20:47,967 --> 01:20:49,218 I really don't know. 665 01:20:49,635 --> 01:20:50,803 I did as I was told. 666 01:20:51,679 --> 01:20:55,266 It's not my fault you couldn't get him. 667 01:20:58,519 --> 01:21:00,521 Where in Harbin will you meet? 668 01:21:01,105 --> 01:21:03,149 We're to look for a Kim Seong-baek. 669 01:21:04,650 --> 01:21:05,484 Really? 670 01:21:07,111 --> 01:21:08,362 Who is that? 671 01:21:09,739 --> 01:21:11,741 The head of Harbin's Korean Association. 672 01:21:12,366 --> 01:21:14,118 Will all of you meet there? 673 01:21:19,874 --> 01:21:21,125 Go to Harbin. 674 01:21:30,301 --> 01:21:31,552 It's not looking good for him. 675 01:21:34,889 --> 01:21:37,099 Will Ahn Jung-geun really go to Harbin? 676 01:21:37,642 --> 01:21:39,810 He will never give up. 677 01:21:40,394 --> 01:21:44,649 Go to Harbin and find out what he's planning. 678 01:21:47,777 --> 01:21:49,028 I will. 679 01:22:02,124 --> 01:22:03,125 Eat. 680 01:23:09,692 --> 01:23:10,902 Hey, Kim. 681 01:23:12,945 --> 01:23:14,405 How much longer to Caijiagou? 682 01:23:17,950 --> 01:23:19,368 About an hour. 683 01:23:22,205 --> 01:23:23,789 Where did Ms. Gong go? 684 01:23:26,375 --> 01:23:28,294 She got off at Wujia. 685 01:23:30,129 --> 01:23:32,215 She won't take part in this operation. 686 01:23:32,298 --> 01:23:34,967 You know, her husband... 687 01:23:36,093 --> 01:23:39,805 fought alongside Ahn in Musan. 688 01:23:42,850 --> 01:23:46,229 They never even recovered his body. 689 01:23:46,312 --> 01:23:47,688 After all that, 690 01:23:50,149 --> 01:23:52,485 we can't lose Ms. Gong too, can we? 691 01:24:27,854 --> 01:24:29,480 Did you find the mole? 692 01:24:32,483 --> 01:24:33,526 Yes. 693 01:24:35,319 --> 01:24:36,445 Who is it? 694 01:24:36,737 --> 01:24:38,823 Kim Sang-hyun. 695 01:24:42,410 --> 01:24:44,328 What will you do with him? 696 01:24:47,123 --> 01:24:49,667 Comrade Woo will deal with him. 697 01:24:57,175 --> 01:24:58,342 {\an8}Who are they? 698 01:25:00,928 --> 01:25:02,555 Railroad guards. 699 01:25:03,055 --> 01:25:05,183 Russian soldiers take shifts guarding the place. 700 01:25:05,725 --> 01:25:07,101 Where's Ahn? 701 01:25:08,060 --> 01:25:09,270 Follow me. 702 01:25:28,122 --> 01:25:29,332 How did it go? 703 01:25:29,415 --> 01:25:32,418 The operation will take place in Caijiagou instead. 704 01:25:34,128 --> 01:25:35,046 Caijiagou? 705 01:25:35,588 --> 01:25:38,257 It's the transfer point between the East and South railways. 706 01:25:38,341 --> 01:25:40,718 His Excellency's carriage will have to stop 707 01:25:40,801 --> 01:25:42,637 in the railyard for some time. 708 01:25:43,179 --> 01:25:44,180 And Ahn Jung-geun? 709 01:25:44,722 --> 01:25:46,307 He's waiting at Caijiagou Station. 710 01:25:46,390 --> 01:25:47,266 Is that for certain? 711 01:25:47,350 --> 01:25:48,559 Yes. 712 01:25:50,645 --> 01:25:52,271 What took you so long? 713 01:25:54,649 --> 01:25:58,319 The train was late. Nothing I can do about it. 714 01:25:59,278 --> 01:26:00,571 Let's go. 715 01:26:41,362 --> 01:26:42,697 Sit. 716 01:27:25,072 --> 01:27:27,200 The special train sent by Russia 717 01:27:27,575 --> 01:27:30,286 departed from Changchun yesterday with Ito on board. 718 01:27:31,245 --> 01:27:34,999 It will arrive here at 6 a.m. 719 01:27:36,083 --> 01:27:38,461 Are you sure the train will stop here? 720 01:27:39,253 --> 01:27:42,965 This is the transfer point between the East and South railways. 721 01:27:43,466 --> 01:27:46,177 So they'll have to stand by in a double-track facility. 722 01:27:48,429 --> 01:27:49,972 How much time will we have? 723 01:28:01,901 --> 01:28:03,528 Fifteen minutes. 724 01:28:05,279 --> 01:28:09,325 It'll stop for 15 minutes before it departs for Harbin. 725 01:28:13,496 --> 01:28:15,164 Where is Comrade Ahn? 726 01:28:16,749 --> 01:28:18,376 He'll arrive soon. 727 01:28:36,477 --> 01:28:38,020 It holds eight rounds. 728 01:28:38,437 --> 01:28:40,565 But you'll have to get very close. 729 01:28:41,148 --> 01:28:43,234 That puts me within ten steps of the target. 730 01:28:43,317 --> 01:28:44,777 So escape's not an option. 731 01:28:47,989 --> 01:28:49,156 I know. 732 01:28:52,159 --> 01:28:54,745 Go with Kim Sang-hyun to Caijiagou. 733 01:28:55,538 --> 01:28:57,540 For this plan to succeed, 734 01:28:58,082 --> 01:29:00,251 you must be caught by Mori in Caijiagou. 735 01:29:01,711 --> 01:29:03,546 So you'll use me as bait? 736 01:29:04,881 --> 01:29:05,965 Are you up for it? 737 01:29:12,388 --> 01:29:14,307 What about Kim Sang-hyun? 738 01:29:16,475 --> 01:29:18,060 What would you prefer? 739 01:29:22,273 --> 01:29:24,442 Turncoats must be executed. 740 01:29:41,918 --> 01:29:43,878 Kim, why did you do it? 741 01:29:52,678 --> 01:29:55,181 Why would you become a mole? 742 01:30:20,498 --> 01:30:23,209 Is killing Ito going to get us independence? 743 01:30:24,460 --> 01:30:28,589 If I talk to Mori, I can save you, Woo. 744 01:30:30,216 --> 01:30:32,218 We can get out of here alive, okay? 745 01:30:34,929 --> 01:30:37,890 You want to betray our comrades so we can live? 746 01:30:39,141 --> 01:30:40,810 Would you rather we all die? 747 01:30:41,769 --> 01:30:45,648 We'll all die like dogs and nobody will remember us! 748 01:30:55,324 --> 01:30:56,325 Kim Sang-hyun. 749 01:31:02,248 --> 01:31:04,041 Did you forget that I saved you? 750 01:31:08,921 --> 01:31:12,300 You promised to save my life once. 751 01:31:14,218 --> 01:31:16,721 And now you're going to shoot me? 752 01:31:20,641 --> 01:31:21,559 Do it. 753 01:31:23,644 --> 01:31:25,271 Do it, goddamnit. 754 01:31:26,480 --> 01:31:28,399 Shoot! 755 01:32:08,272 --> 01:32:09,607 They're in the station. 756 01:32:20,826 --> 01:32:22,161 I'm sorry. 757 01:32:24,330 --> 01:32:25,373 I just... 758 01:32:28,668 --> 01:32:30,294 wanted to live. 759 01:32:47,728 --> 01:32:51,524 We live in place of our dead comrades. 760 01:32:55,403 --> 01:32:56,946 Never forget that. 761 01:33:41,365 --> 01:33:43,075 Where is Ahn Jung-geun? 762 01:33:56,130 --> 01:33:57,924 Where is Ahn Jung-geun? 763 01:34:06,182 --> 01:34:07,225 Answer me! 764 01:34:08,184 --> 01:34:09,018 Answer me! 765 01:34:09,310 --> 01:34:10,144 Let go! 766 01:34:14,815 --> 01:34:15,650 Answer me! 767 01:34:21,405 --> 01:34:23,366 Where is Ahn Jung-geun? 768 01:34:35,086 --> 01:34:36,087 Harbin. 769 01:35:26,804 --> 01:35:28,139 When Ito arrives, 770 01:35:28,931 --> 01:35:32,894 he'll meet the Russian Finance Minister, Kokovtsov, on the train. 771 01:35:39,567 --> 01:35:41,777 "Long live Korea." 772 01:35:42,195 --> 01:35:43,863 How do you say that in Russian? 773 01:35:45,156 --> 01:35:47,116 Why do you want to know? 774 01:35:49,577 --> 01:35:53,915 Harbin is under Russian jurisdiction, so I should say it in Russian. 775 01:35:59,712 --> 01:36:01,047 "Korea Ura." 776 01:36:02,465 --> 01:36:04,509 Korea Ura... 777 01:36:06,052 --> 01:36:07,970 Korea Ura. 778 01:36:10,264 --> 01:36:11,641 Will they understand? 779 01:36:12,141 --> 01:36:13,184 Yes. 780 01:36:14,060 --> 01:36:15,269 They'll understand you. 781 01:36:31,410 --> 01:36:32,954 I guess this is goodbye. 782 01:36:44,298 --> 01:36:49,595 Our fallen comrades will help you from the heavens. 783 01:36:51,514 --> 01:36:52,682 Thank you. 784 01:37:03,901 --> 01:37:06,863 Welcome to Russia, Prime Minister. 785 01:37:12,326 --> 01:37:19,333 As I'm sure you're aware, Harbin used to be Qing territory. 786 01:37:20,334 --> 01:37:24,922 Russia has only ruled over it briefly. 787 01:37:25,006 --> 01:37:26,632 Am I wrong? 788 01:37:36,684 --> 01:37:40,521 And Korea? Whose territory is that? 789 01:37:47,320 --> 01:37:48,821 Whose territory 790 01:37:49,655 --> 01:37:51,741 do you think it will become? 791 01:39:29,005 --> 01:39:29,839 Out of the way! 792 01:40:38,157 --> 01:40:39,659 Korea Ura! 793 01:40:40,451 --> 01:40:42,245 Korea Ura! 794 01:40:43,120 --> 01:40:45,122 Korea Ura! 795 01:40:45,623 --> 01:40:47,458 Korea Ura! 796 01:41:18,406 --> 01:41:19,448 How did it go? 797 01:41:22,618 --> 01:41:23,703 He succeeded. 798 01:41:26,789 --> 01:41:30,459 We must write an article to let the world know. 799 01:41:34,422 --> 01:41:35,631 What should we open with? 800 01:41:45,057 --> 01:41:46,809 Here's how it'll go. 801 01:41:48,603 --> 01:41:52,190 "On October 26, 1909, in Harbin, 802 01:41:53,191 --> 01:41:57,028 Lt. General Ahn Jung-geun of the Korean Independence Army 803 01:41:58,654 --> 01:41:59,864 fired a gun 804 01:42:01,949 --> 01:42:02,992 at Ito Hirobumi, 805 01:42:05,703 --> 01:42:07,038 exterminating him." 806 01:44:06,741 --> 01:44:08,451 Where have you been lately? 807 01:44:10,328 --> 01:44:11,746 Wandering here and there. 808 01:44:12,580 --> 01:44:15,541 Did you forget why I let you go at Caijiagou? 809 01:44:18,461 --> 01:44:22,465 If it weren't for me, you would have rotted in jail for life. 810 01:44:23,925 --> 01:44:25,176 Don't forget that. 811 01:44:26,302 --> 01:44:27,595 I'll always remember. 812 01:44:30,640 --> 01:44:33,684 And we have a new assignment for you. 813 01:44:37,772 --> 01:44:39,273 Do you know about Kim Ku? 814 01:44:41,609 --> 01:44:43,861 He's a big headache for us. 815 01:44:45,947 --> 01:44:47,448 Your mission... 816 01:44:52,328 --> 01:44:54,539 is to make contact with Kim Ku. 817 01:44:57,750 --> 01:44:58,751 Take this. 818 01:45:02,922 --> 01:45:04,215 Take it. 819 01:45:12,682 --> 01:45:16,561 And Woo was released from prison. 820 01:45:17,478 --> 01:45:19,689 He swore to find and kill me. 821 01:45:21,983 --> 01:45:23,609 Have you heard anything? 822 01:45:25,862 --> 01:45:29,490 He's coming to Harbin tomorrow to meet Choi Jae-hyung. 823 01:45:31,325 --> 01:45:33,578 There's a safe house in Harbin. 824 01:45:36,164 --> 01:45:37,498 What's the address? 825 01:46:29,509 --> 01:46:31,219 We'll let Kim Sang-hyun live. 826 01:46:35,097 --> 01:46:37,517 Turncoats must be executed. 827 01:46:37,600 --> 01:46:38,684 Woo. 828 01:46:40,686 --> 01:46:42,855 Give him another chance. 829 01:46:43,481 --> 01:46:45,399 Right now, he's shaking in fear, 830 01:46:45,983 --> 01:46:48,027 but I believe he'll overcome it. 831 01:47:41,873 --> 01:47:46,085 The darkness will deepen, and the wind will blow stronger. 832 01:47:48,129 --> 01:47:49,630 But we must keep the fire burning. 833 01:47:50,965 --> 01:47:52,425 People will gather. 834 01:47:53,092 --> 01:47:54,427 And when people gather, 835 01:47:55,386 --> 01:47:58,848 we will take the light and walk through the darkness together. 836 01:48:00,892 --> 01:48:06,147 Whatever may confront us, we will never back down. 837 01:48:07,481 --> 01:48:09,901 If we do not succeed this year, we will try again the year after. 838 01:48:10,526 --> 01:48:13,779 Whether it takes one, two, ten, or a hundred more years, 839 01:48:14,697 --> 01:48:20,411 we will stop only when Korea's independence is restored. 840 01:48:21,412 --> 01:48:27,001 By advancing, falling back, proceeding quickly and then slowly, 841 01:48:28,085 --> 01:48:31,797 preparing for tomorrow, the next day, and all that lies before us, 842 01:48:32,882 --> 01:48:36,344 we will achieve our goal one day for certain. 843 01:48:38,179 --> 01:48:40,848 We must keep going until that day is upon us. 844 01:48:41,849 --> 01:48:46,229 Carrying the fire into the darkness. 59569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.