Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,807 --> 00:00:04,763
(DOCTOR WHO THEME)
2
00:00:39,487 --> 00:00:41,364
(PEOPLE CHATTERING)
3
00:00:41,447 --> 00:00:43,517
(LUTE PLAYING)
4
00:01:03,207 --> 00:01:04,560
Enough!
5
00:01:07,487 --> 00:01:10,763
This is a poor welcome, my lord.
6
00:01:10,847 --> 00:01:12,883
-But, sire...
-Hear us!
7
00:01:13,407 --> 00:01:16,240
We have come to ask but a pittance.
8
00:01:16,327 --> 00:01:18,636
Three marks per knight's fee.
9
00:01:19,407 --> 00:01:24,561
You obstruct the Crusade, my lord,
with your parsimony.
10
00:01:25,047 --> 00:01:27,959
But Your Majesty already has
my whole fortune,
11
00:01:28,047 --> 00:01:30,686
willingly given but six months since.
12
00:01:30,767 --> 00:01:33,486
There is no more. My coffers are empty.
13
00:01:33,567 --> 00:01:37,446
Your words are more generous
than your purse, Lord Ranulf.
14
00:01:37,527 --> 00:01:39,518
If you speak truth,
15
00:01:39,607 --> 00:01:42,167
if we have your whole fortune,
16
00:01:43,327 --> 00:01:44,965
you insult us.
17
00:01:45,887 --> 00:01:47,639
You insult the King.
18
00:01:47,727 --> 00:01:50,241
-Your Majesty, I...
-You insult the King!
19
00:01:53,367 --> 00:01:54,880
Are you also craven?
20
00:01:54,967 --> 00:01:56,446
My father if of ill health, Sir Gilles.
21
00:01:56,527 --> 00:01:58,404
-Hugh!
-I pick up your gage.
22
00:01:58,487 --> 00:02:02,366
I beg, Your Majesty.
Take my lands, my goods, my chattels.
23
00:02:02,447 --> 00:02:06,042
Even the robes I stand in,
but spare me my surviving son.
24
00:02:06,127 --> 00:02:08,721
-Father, do not dishonour me.
-My son, Your Majesty.
25
00:02:08,807 --> 00:02:12,800
We shall see, my lord, if your fealty
26
00:02:12,887 --> 00:02:16,323
is as slender as your fortune.
27
00:02:16,407 --> 00:02:20,719
Your son shall meet our champion
on the morrow.
28
00:02:20,807 --> 00:02:22,638
We shall retire
29
00:02:22,727 --> 00:02:26,003
and dream sweet dreams.
30
00:02:28,047 --> 00:02:30,515
We bid you goodnight.
31
00:02:31,567 --> 00:02:33,159
Goodnight, sire.
32
00:02:45,207 --> 00:02:46,959
(CROWD CLAPPING)
33
00:02:48,527 --> 00:02:50,961
SOLDIER: Make way for the King.
34
00:02:56,967 --> 00:02:59,845
(FANFARE SOUNDING)
35
00:03:27,887 --> 00:03:29,559
(CROWD CHEERING)
36
00:03:45,167 --> 00:03:46,759
(CROWD CHEERING)
37
00:04:11,767 --> 00:04:13,359
(WHOOSHING)
38
00:04:14,607 --> 00:04:16,199
(HORSE NEIGHING)
39
00:04:19,447 --> 00:04:23,520
Ah, friends, friends, calm yourselves.
40
00:04:23,607 --> 00:04:25,677
There's no cause for alarm.
41
00:04:26,367 --> 00:04:28,119
-Planet Earth.
-So it seems.
42
00:04:28,207 --> 00:04:30,437
You didn't set the coordinates for here,
by any chance?
43
00:04:30,527 --> 00:04:31,642
No.
44
00:04:33,247 --> 00:04:34,965
When is it?
45
00:04:35,047 --> 00:04:37,720
March the 4th, 1 21 5.
46
00:04:38,007 --> 00:04:40,601
TEGAN: Is it England?
DOCTOR: Yes, it is.
47
00:04:40,687 --> 00:04:42,837
Could this be a Black Guardian trap?
48
00:04:42,927 --> 00:04:44,565
I don't think so.
49
00:04:44,647 --> 00:04:46,717
But something certainly isn't right.
50
00:04:46,807 --> 00:04:48,206
You're not going out there?
51
00:04:48,287 --> 00:04:49,959
just for a moment.
52
00:04:50,047 --> 00:04:51,878
That man looks distinctly unfriendly.
53
00:04:51,967 --> 00:04:53,446
So he does.
54
00:04:59,447 --> 00:05:01,199
(CROWD GASPING)
55
00:05:05,527 --> 00:05:08,758
My liege, I have no need
of aid from Lucifer.
56
00:05:08,847 --> 00:05:10,565
Lucifer?
57
00:05:10,647 --> 00:05:12,922
Is that the King?
58
00:05:13,007 --> 00:05:14,326
Without a doubt.
59
00:05:14,407 --> 00:05:17,319
Damn you cringing captives,
60
00:05:17,407 --> 00:05:19,318
we tell you, there's naught to fear.
61
00:05:20,247 --> 00:05:23,398
Do our demons come to visit us?
62
00:05:23,487 --> 00:05:25,443
Bid them attend us.
63
00:05:26,007 --> 00:05:27,838
Demons?
64
00:05:27,927 --> 00:05:29,645
Very odd, indeed.
65
00:05:29,727 --> 00:05:32,525
It makes a nice change for you
not to take everything in your stride,
66
00:05:32,607 --> 00:05:33,642
I must say.
67
00:05:33,727 --> 00:05:35,558
-Must you?
-Too right.
68
00:05:35,967 --> 00:05:40,040
He even seems pleased to see us.
A king welcoming demons.
69
00:05:40,127 --> 00:05:41,480
Which king?
70
00:05:41,567 --> 00:05:45,879
Oh, Tegan. 1 21 5, King John, of course.
71
00:05:45,967 --> 00:05:48,083
The one who lost something in The Wash?
72
00:05:48,167 --> 00:05:49,964
Well, could put it like that.
73
00:05:50,047 --> 00:05:53,198
This particular shirt
turned out to be the Crown Jewels.
74
00:05:53,287 --> 00:05:55,517
But that's next year.
75
00:05:55,607 --> 00:05:58,917
We're still three months away
from Magna Carta.
76
00:06:08,847 --> 00:06:10,997
Welcome, our demons.
77
00:06:11,127 --> 00:06:14,085
Name yourselves. Can this be Lilith?
78
00:06:15,447 --> 00:06:17,085
Her name is Tegan, Your Majesty.
79
00:06:17,167 --> 00:06:19,283
This is Turlough. And I am the Doctor.
80
00:06:19,367 --> 00:06:20,516
We are not demons.
81
00:06:20,607 --> 00:06:23,246
You're too modest, Lord Doctor.
82
00:06:23,327 --> 00:06:26,524
Come, rejoice with us
in a trial by combat.
83
00:06:26,607 --> 00:06:30,077
Come. Make way for our demons.
84
00:06:35,647 --> 00:06:37,763
Let them be seated by us.
85
00:06:52,727 --> 00:06:54,319
(CROWD CHEERING)
86
00:07:07,767 --> 00:07:09,166
(WOMEN GASPING)
87
00:07:09,247 --> 00:07:10,680
(GRUNTS)
88
00:07:18,327 --> 00:07:19,601
(COUGHS)
89
00:07:26,007 --> 00:07:27,963
-Sire!
-(PEOPLE GASPING)
90
00:07:28,767 --> 00:07:32,237
Your Majesty, if I may make so bold...
91
00:07:32,327 --> 00:07:33,646
Hold.
92
00:07:34,967 --> 00:07:36,559
Lord Doctor?
93
00:07:38,207 --> 00:07:39,879
If this is trial by combat,
94
00:07:39,967 --> 00:07:43,642
Your Majesty, there's clearly
a victor and a vanquished.
95
00:07:43,727 --> 00:07:45,445
Must blood be shed?
96
00:07:45,807 --> 00:07:48,480
We take your counsel, O Demon.
97
00:07:50,967 --> 00:07:52,764
Spare him.
98
00:07:56,687 --> 00:07:58,882
Come, sir, dispatch!
99
00:08:08,727 --> 00:08:10,365
I am dishonoured.
100
00:08:11,047 --> 00:08:13,038
You are alive, my friend.
101
00:08:13,807 --> 00:08:15,445
No friend to you!
102
00:08:16,807 --> 00:08:20,436
Heed him not, whoever you are.
I am grateful.
103
00:08:20,527 --> 00:08:22,563
You are welcome at Fitzwilliam Castle.
104
00:08:22,647 --> 00:08:23,762
Thank you.
105
00:08:23,847 --> 00:08:27,965
Soon, we shall sit at meat.
Betimes you may wish to withdraw.
106
00:08:28,047 --> 00:08:30,766
Uh, conduct my guests to their chamber.
107
00:08:42,207 --> 00:08:43,879
How can they live in such cold?
108
00:08:43,967 --> 00:08:45,878
By eating lots of food.
109
00:08:52,927 --> 00:08:54,246
Thank you.
110
00:08:56,967 --> 00:08:58,320
Where's Turlough?
111
00:08:58,407 --> 00:09:00,238
Stopped to look at something.
112
00:09:00,327 --> 00:09:02,204
Look at the size of that bed.
113
00:09:02,287 --> 00:09:05,597
Hmm. Another way of keeping warm.
114
00:09:05,687 --> 00:09:06,961
What are we doing here, anyway?
115
00:09:07,047 --> 00:09:09,686
-We were invited for a meal.
-You know what I mean.
116
00:09:09,767 --> 00:09:11,837
Here, put this around you.
117
00:09:12,367 --> 00:09:14,835
How long are you planning to stay?
118
00:09:16,927 --> 00:09:19,157
Do you know, it's just sunk in.
119
00:09:19,247 --> 00:09:21,522
March the 4th, 1 21 5.
120
00:09:21,607 --> 00:09:23,040
So?
121
00:09:23,847 --> 00:09:26,361
There's something very wrong here.
122
00:09:30,887 --> 00:09:32,605
Stand, demon.
123
00:09:34,207 --> 00:09:36,641
-The King takes the oath today.
-What oath?
124
00:09:36,727 --> 00:09:38,797
To take the cross as a crusader.
125
00:09:38,887 --> 00:09:40,843
-But he did that in London.
-Who says?
126
00:09:40,927 --> 00:09:43,566
-Your history books.
-Perhaps they got that bit wrong.
127
00:09:43,647 --> 00:09:45,478
No, no, too well documented.
128
00:09:45,567 --> 00:09:48,161
-Oh, who cares?
-I care.
129
00:09:48,247 --> 00:09:52,206
All I care about is getting back to
the Tardis, where it's nice and warm.
130
00:09:52,287 --> 00:09:54,801
No wonder they forced him
to sign Magna Carta.
131
00:09:54,887 --> 00:09:57,242
Bet there was something in it
about under-heated housing.
132
00:09:57,327 --> 00:09:58,646
He wasn't.
133
00:09:59,767 --> 00:10:00,756
Wasn't what?
134
00:10:00,847 --> 00:10:02,405
Forced into signing Magna Carta.
135
00:10:02,487 --> 00:10:04,045
He was as much for it as anyone.
136
00:10:04,127 --> 00:10:06,083
Now look, Doctor, I know my history.
137
00:10:06,167 --> 00:10:07,441
Do you?
138
00:10:07,727 --> 00:10:10,036
I would know who or what you are.
139
00:10:10,127 --> 00:10:12,721
I've told you. I'm Turlough.
140
00:10:13,447 --> 00:10:14,960
Take him.
141
00:10:16,767 --> 00:10:18,564
He is proud, my lord.
142
00:10:18,647 --> 00:10:20,717
He will never forgive you.
143
00:10:21,247 --> 00:10:22,965
And you?
144
00:10:23,047 --> 00:10:24,958
With all my heart.
145
00:10:25,047 --> 00:10:26,765
But he is your son.
146
00:10:26,847 --> 00:10:28,724
He is as proud as you.
147
00:10:30,127 --> 00:10:31,879
Time heals.
148
00:10:33,487 --> 00:10:36,718
But at the present,
my concern is for the King.
149
00:10:36,807 --> 00:10:39,446
Why is he so changed?
150
00:10:39,527 --> 00:10:43,122
And who are these beings
he calls demons?
151
00:10:44,127 --> 00:10:46,482
-My lord.
-What now?
152
00:10:46,567 --> 00:10:48,922
I must ask the Lady Isabella
to accompany me.
153
00:10:49,007 --> 00:10:50,076
To what end?
154
00:10:50,167 --> 00:10:52,965
-Your lady is to be held in custody.
-What?
155
00:10:53,047 --> 00:10:55,607
To be held in custody
against your continued good behaviour
156
00:10:55,687 --> 00:10:57,598
toward our sovereign lord, the King.
157
00:10:57,687 --> 00:11:00,201
-On whose authority?
-Of that of the King.
158
00:11:00,287 --> 00:11:02,801
(SCOFFS) The King is a guest
in my house.
159
00:11:02,887 --> 00:11:04,036
He would not use me thus.
160
00:11:04,127 --> 00:11:06,322
He would and does, my lord.
161
00:11:06,567 --> 00:11:07,636
We shall see.
162
00:11:07,727 --> 00:11:09,922
Be not rash, my lord,
the King is resting.
163
00:11:10,007 --> 00:11:11,679
He sends word to not preserve pitchers,
164
00:11:11,767 --> 00:11:14,600
a new cider will be provided
when he dines.
165
00:11:14,687 --> 00:11:15,756
You dare...
166
00:11:15,847 --> 00:11:18,202
Be not provoked, my lord.
167
00:11:18,287 --> 00:11:21,916
The King shall lack no comfort
while within these walls.
168
00:11:22,567 --> 00:11:24,285
Milady.
169
00:11:30,687 --> 00:11:31,756
Speak!
170
00:11:31,847 --> 00:11:34,520
I've nothing to hide.
I'll tell you anything you want to know.
171
00:11:34,607 --> 00:11:36,086
But you speak nothing but madness.
172
00:11:36,167 --> 00:11:38,044
I've told you who I am
and where I come from.
173
00:11:38,127 --> 00:11:40,721
-What more do you want?
-Are you the King's man like my father?
174
00:11:40,807 --> 00:11:42,525
I am nobody's man!
175
00:11:42,607 --> 00:11:44,563
Then what do you here?
176
00:11:44,887 --> 00:11:46,684
I came with the Doctor.
177
00:11:46,767 --> 00:11:48,086
And what is this Doctor's purpose?
178
00:11:48,167 --> 00:11:49,839
I don't know!
179
00:11:49,927 --> 00:11:52,202
Well, perhaps I can loosen your tongue.
180
00:11:53,847 --> 00:11:55,963
There really is no need for any of this.
181
00:11:56,047 --> 00:11:57,241
Fill her!
182
00:11:57,327 --> 00:11:59,045
-(FOOTSTEPS)
-Hold.
183
00:12:03,887 --> 00:12:05,115
Mother.
184
00:12:05,207 --> 00:12:06,606
Seize 'em!
185
00:12:09,287 --> 00:12:10,515
(GRUNTS)
186
00:12:12,167 --> 00:12:15,443
Twice in one day.
It is most embarrassing.
187
00:12:15,527 --> 00:12:16,926
You best kill me now.
188
00:12:17,007 --> 00:12:19,396
For if you do not,
I most assuredly will kill you.
189
00:12:19,487 --> 00:12:22,365
Why is youth given to such extravagance?
190
00:12:23,767 --> 00:12:27,362
It appears, milady,
you will not be without companionship.
191
00:12:27,447 --> 00:12:28,880
Secure them!
192
00:12:30,767 --> 00:12:34,760
And then we will examine
this demon's blue engine.
193
00:12:35,327 --> 00:12:37,477
Are you saying King John was a good man?
194
00:12:37,567 --> 00:12:39,603
Well, given the times he lives in, yes.
195
00:12:39,687 --> 00:12:43,282
But don't take my word for it.
You'll be able to judge for yourself.
196
00:12:43,367 --> 00:12:45,005
Nobody forced Magna Carta from him.
197
00:12:45,087 --> 00:12:48,045
He could have crushed that rebellion
as easily as that.
198
00:12:48,647 --> 00:12:51,161
What have you demons made of the King?
199
00:12:51,247 --> 00:12:53,044
He is bewitched.
200
00:12:53,127 --> 00:12:55,197
First, he takes my whole fortune.
201
00:12:55,287 --> 00:12:57,881
And now he has made my lady a hostage.
202
00:12:57,967 --> 00:13:00,162
How can he question my loyalty?
203
00:13:00,247 --> 00:13:02,966
There is none more loyal than I.
204
00:13:03,047 --> 00:13:05,686
We are not demons,
and we've done no harm to the King
205
00:13:05,767 --> 00:13:08,281
or to anyone, nor do we intend any.
206
00:13:09,207 --> 00:13:11,004
Whence come you?
207
00:13:12,727 --> 00:13:14,638
From an outer province.
208
00:13:15,807 --> 00:13:18,844
And this strange attire?
209
00:13:20,127 --> 00:13:22,846
Yes, well...
210
00:13:24,167 --> 00:13:26,476
Please believe that we are friends.
211
00:13:26,567 --> 00:13:30,037
If you're in trouble,
I would like to help if I can.
212
00:13:33,247 --> 00:13:36,045
Leave us. And fetch warm vestments.
213
00:13:40,007 --> 00:13:41,804
You were three.
214
00:13:41,887 --> 00:13:45,562
Yes, yes, we seem to have
mislaid Turlough.
215
00:13:47,807 --> 00:13:49,399
How long has the King been here?
216
00:13:49,487 --> 00:13:51,364
Since yesterday.
217
00:13:51,447 --> 00:13:54,325
He is not himself.
He's not as I know him.
218
00:13:54,407 --> 00:13:55,556
DOCTOR: Why, could he be ill?
219
00:13:55,647 --> 00:13:58,036
In rude health.
He rode from London yesterday
220
00:13:58,127 --> 00:14:00,800
and then to a stag hunt
to bring down the only kill.
221
00:14:00,887 --> 00:14:02,559
This Sir Gilles...
222
00:14:04,287 --> 00:14:05,800
I like not this man.
223
00:14:05,887 --> 00:14:07,684
Oh, I can't say I care
for him much myself.
224
00:14:07,767 --> 00:14:10,725
A French knight.
Is he the only Frenchman with the King?
225
00:14:10,807 --> 00:14:12,160
I know not.
226
00:14:12,247 --> 00:14:14,761
He has never favoured Frenchmen
before this.
227
00:14:14,847 --> 00:14:17,680
Even renegades from the King of France.
228
00:14:17,767 --> 00:14:20,361
Could Sir Gilles be bringing some
pressure, some influence on the King?
229
00:14:20,447 --> 00:14:22,881
The King is influenced by none.
230
00:14:22,967 --> 00:14:26,084
The King I know is resolute
and firm of purpose.
231
00:14:26,767 --> 00:14:27,961
When does he return to London?
232
00:14:28,047 --> 00:14:30,720
I know not. And no word from the city.
233
00:14:31,807 --> 00:14:34,321
My cousin was summoned there
by the King a week since,
234
00:14:34,407 --> 00:14:36,443
and he's not returned. Why?
235
00:14:36,527 --> 00:14:38,802
And why no word concerning him?
236
00:14:39,607 --> 00:14:41,802
Your cousin was summoned to London?
237
00:14:41,887 --> 00:14:45,482
Aye. To take the Crusader's Oath.
238
00:14:45,567 --> 00:14:47,523
Today, March the 4th.
239
00:14:48,447 --> 00:14:50,642
What say you, my lord Doctor?
240
00:14:50,727 --> 00:14:53,719
What if your guest was not the King?
241
00:14:55,327 --> 00:14:56,646
(EXHALES)
242
00:14:57,047 --> 00:14:59,481
Not the King? Then who?
243
00:14:59,567 --> 00:15:01,717
An impostor.
244
00:15:01,807 --> 00:15:05,482
But I have known and served
my sovereign lord for many years.
245
00:15:05,567 --> 00:15:07,797
No impostor could be so like.
246
00:15:08,367 --> 00:15:12,519
I'll be vigilant, my lord.
I suspect things are not what they seem.
247
00:15:14,527 --> 00:15:15,960
You are a sorcerer.
248
00:15:16,047 --> 00:15:18,163
No, no, and I ask you
to trust me, please.
249
00:15:18,247 --> 00:15:19,885
You can trust us.
250
00:15:21,887 --> 00:15:24,447
You will join my household at meat.
251
00:15:24,527 --> 00:15:26,518
Thank you, we would be delighted.
252
00:15:26,607 --> 00:15:28,359
When it pleases you.
253
00:15:53,887 --> 00:15:55,479
Warmer?
254
00:15:55,567 --> 00:15:56,966
Yes.
255
00:15:57,047 --> 00:15:59,163
Shouldn't we find out
what's happened to Turlough?
256
00:15:59,247 --> 00:16:00,316
We will.
257
00:16:00,407 --> 00:16:02,363
I don't feel safe here.
258
00:16:03,567 --> 00:16:06,161
A while longer. Then we'll go.
259
00:16:43,927 --> 00:16:45,918
Name yourself, Sir knight.
260
00:16:46,007 --> 00:16:48,726
Geoffrey de Lacy,
cousin to Ranulf Fitzwilliam.
261
00:16:48,807 --> 00:16:49,876
And your name?
262
00:16:49,967 --> 00:16:52,720
Gilles Estram, king's champion.
263
00:16:52,807 --> 00:16:54,479
Why then are you not with the King?
264
00:16:54,567 --> 00:16:55,920
I am.
265
00:16:56,847 --> 00:16:59,042
How can that be
since the King is in London?
266
00:16:59,127 --> 00:17:01,516
No. The King is here.
267
00:17:01,607 --> 00:17:04,405
(SCOFFS) Borne on eagle's wings?
268
00:17:04,487 --> 00:17:07,081
I left the King in the tower
this morning.
269
00:17:07,167 --> 00:17:08,725
You lie! Take him.
270
00:17:12,567 --> 00:17:14,239
(CROWD CHATTERING)
271
00:17:16,567 --> 00:17:18,364
(CHATTERING STOPS)
272
00:17:21,047 --> 00:17:23,038
Ah, demons.
273
00:17:23,127 --> 00:17:24,845
Welcome.
274
00:17:25,847 --> 00:17:27,405
Come join us.
275
00:17:29,727 --> 00:17:31,638
(CHATTERING RESUMES)
276
00:17:36,927 --> 00:17:38,440
Trust me.
277
00:17:40,847 --> 00:17:44,044
-What about Turlough?
-Stop fussing.
278
00:17:46,607 --> 00:17:47,960
Can you not help us?
279
00:17:48,047 --> 00:17:50,402
(LAUGHS) I wish I could.
280
00:17:50,487 --> 00:17:51,966
Can you not call on Hell?
281
00:17:52,047 --> 00:17:53,799
I could, but then, so could you.
282
00:17:53,887 --> 00:17:56,640
With a better chance of success,
I fancy.
283
00:18:08,927 --> 00:18:11,680
I do hope they've found
a better use for it.
284
00:18:11,767 --> 00:18:13,246
A better use?
285
00:18:18,807 --> 00:18:22,083
If he's not the King, who is he and why?
286
00:18:22,167 --> 00:18:24,078
You seriously expect me to answer that?
287
00:18:24,167 --> 00:18:28,046
Why didn't he react like everybody else?
Why wasn't he scared?
288
00:18:28,127 --> 00:18:30,357
And why are we his demons?
289
00:18:30,447 --> 00:18:32,324
Could he be the devil?
290
00:18:33,927 --> 00:18:35,724
I only said ''could''.
291
00:18:42,847 --> 00:18:46,237
The lutes. Let us have the lutes.
292
00:18:54,207 --> 00:18:55,959
(LUTE PLAYING)
293
00:18:57,407 --> 00:19:01,446
♪ We sing in praise of total war
294
00:19:04,647 --> 00:19:09,084
♪ Against the Saracen we abhor
295
00:19:12,327 --> 00:19:16,479
♪ To free the tomb of Christ our Lord
296
00:19:16,567 --> 00:19:21,357
♪ We'll put the known world to the sword
297
00:19:27,727 --> 00:19:31,686
♪ There is no glory greater than
298
00:19:31,767 --> 00:19:36,045
♪ To serve with gold the Son of Man
299
00:19:36,127 --> 00:19:40,086
♪ No riches here on Earth shall see
300
00:19:40,167 --> 00:19:44,558
♪ No scutage in eternity ♪
301
00:19:49,367 --> 00:19:51,403
(CROWD CLAPPING)
302
00:19:53,287 --> 00:19:57,439
And now, sire, for some,
uh, additional entertainment.
303
00:20:02,247 --> 00:20:03,965
(CROWD MURMURING)
304
00:20:07,687 --> 00:20:10,963
Bravo, our champion!
305
00:20:11,047 --> 00:20:13,959
And who is to delight in her embrace?
306
00:20:20,567 --> 00:20:21,761
Geoffrey!
307
00:20:21,847 --> 00:20:25,726
Sire, this is my cousin
Geoffrey de Lacy, a loyal knight.
308
00:20:25,807 --> 00:20:27,843
You summoned him to London
but a week since
309
00:20:27,927 --> 00:20:30,202
to take the Crusader's Oath.
310
00:20:30,447 --> 00:20:32,756
So we did,
311
00:20:32,847 --> 00:20:35,486
indeed we did.
312
00:20:35,567 --> 00:20:38,718
And he has seen fit
to disobey that summons.
313
00:20:38,807 --> 00:20:40,877
Not so!
314
00:20:40,967 --> 00:20:44,642
I left Your Majesty in London
four hours since.
315
00:20:45,527 --> 00:20:47,438
-You must remember!
-Must?
316
00:20:47,527 --> 00:20:50,644
You lie. The King has been here
since yesterday.
317
00:20:51,847 --> 00:20:56,875
Now, let the maiden reward
such mendacity. Prepare her!
318
00:20:56,967 --> 00:20:59,765
Sire, be merciful, I beg you!
319
00:20:59,847 --> 00:21:02,407
Your cousin is guilty of less majesty,
my lord.
320
00:21:02,487 --> 00:21:04,079
Your Majesty!
321
00:21:04,167 --> 00:21:08,319
Our demon, you, too,
would beg for mercy?
322
00:21:08,927 --> 00:21:11,521
Oh, indeed no, sire,
but surely such a fate is too mild.
323
00:21:11,607 --> 00:21:13,404
Would not boiling in oil
be a more fitting end?
324
00:21:13,487 --> 00:21:17,685
Ah! It must be a decade, our champion,
325
00:21:17,767 --> 00:21:20,725
since we boiled in oil.
326
00:21:20,807 --> 00:21:24,641
(CHUCKLES) We accept your counsel,
O Demon.
327
00:21:24,727 --> 00:21:28,766
I thank Your Majesty, but I was not
suggesting alternative retribution.
328
00:21:28,847 --> 00:21:31,156
-My interruption was provoked by shock.
-KING JOHN: Shock?
329
00:21:31,247 --> 00:21:35,206
Yes, I was quite shocked at Sir Gilles'
monstrous lack of good taste.
330
00:21:35,287 --> 00:21:37,676
Who dares to question my good taste?
331
00:21:37,767 --> 00:21:39,758
Well, in my view,
it is the worst possible taste
332
00:21:39,847 --> 00:21:43,362
to even think about following the
King's own quite remarkable performance.
333
00:21:43,447 --> 00:21:45,039
One just can't follow that.
334
00:21:45,127 --> 00:21:46,799
I am insulted!
335
00:21:50,807 --> 00:21:52,035
Are you mad?
336
00:21:52,127 --> 00:21:53,924
He is said to be
the best swordsman in France.
337
00:21:54,007 --> 00:21:56,885
Well, fortunately, we are in England.
May I?
338
00:21:59,887 --> 00:22:01,286
Thank you.
339
00:22:01,367 --> 00:22:03,517
I hope I don't disgrace it.
340
00:22:03,847 --> 00:22:06,645
-In case of accidents...
-Doctor, don't do it.
341
00:22:06,727 --> 00:22:09,958
In case of accidents, find Turlough.
342
00:22:13,887 --> 00:22:18,039
Well! Our champion and our demon!
343
00:22:18,127 --> 00:22:23,565
Have a care, Sir Gilles.
Has our demon mortal life to lose?
344
00:22:23,647 --> 00:22:25,319
I fear no hellhound.
345
00:22:25,407 --> 00:22:27,363
Then set to!
346
00:22:35,167 --> 00:22:36,805
(CROWD GASPING)
347
00:22:38,247 --> 00:22:39,919
(DOCTOR GRUNTS)
348
00:23:08,087 --> 00:23:09,566
(CROWD EXCLAIMING)
349
00:23:17,767 --> 00:23:20,235
Bravo, our demon!
350
00:23:29,887 --> 00:23:31,366
(CHUCKLING)
351
00:23:31,727 --> 00:23:33,638
You escaped from Xeriphas.
352
00:23:33,727 --> 00:23:37,003
Oh, my dear Doctor, you have been naive.
23213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.