All language subtitles for Doctor.Who.S20E05.Enlightenment.Part4.1080p.BluRay.x264-PFa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,247 --> 00:00:03,681 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:40,567 --> 00:00:41,795 (GROANING) 3 00:00:41,887 --> 00:00:46,005 Resist any further, Doctor, and you will regret it. 4 00:00:49,367 --> 00:00:50,800 (WRACK LAUGHING) 5 00:00:52,087 --> 00:00:54,476 Oh, Doctor, you're such a fool. 6 00:00:54,567 --> 00:00:58,082 Did you really think your Ephemeral mind could defeat me? 7 00:00:58,527 --> 00:01:03,078 You've lost. All that awaits is your ultimate destruction. 8 00:01:05,487 --> 00:01:07,045 Now, where were we? 9 00:01:07,447 --> 00:01:08,960 Ah, yes. 10 00:01:09,047 --> 00:01:11,686 Have you heard of time standing still? 11 00:01:12,967 --> 00:01:15,561 Oh, yes, it's an expression. It means... 12 00:01:16,887 --> 00:01:18,798 Why have you brought me here? 13 00:01:18,887 --> 00:01:22,197 I wanted you to meet someone. But they seem to have gone. 14 00:01:22,287 --> 00:01:24,323 I'd like to rejoin the party, too, please. 15 00:01:24,407 --> 00:01:25,726 As you wish. 16 00:01:26,367 --> 00:01:28,562 I, too, would like to speak to the Doctor. 17 00:01:28,647 --> 00:01:31,878 The image of him in your mind is quite intriguing. 18 00:01:43,527 --> 00:01:45,165 (SOFT MUSIC PLAYING) 19 00:01:45,247 --> 00:01:46,965 Can't see him anywhere. 20 00:01:47,047 --> 00:01:51,040 No. But there's Marriner, longing for your company. 21 00:01:51,127 --> 00:01:53,766 -TEGAN: Yes. -Don't let me keep you. 22 00:01:54,927 --> 00:01:56,201 I've been looking for you everywhere. 23 00:01:56,287 --> 00:01:58,198 -Really? -I was worried. 24 00:02:00,127 --> 00:02:03,005 -Where did Wrack take you? -The wheelhouse. 25 00:02:03,087 --> 00:02:05,123 -You're unharmed? -Of course. 26 00:02:05,207 --> 00:02:07,846 -I was concerned for you. -Thank you. 27 00:02:07,927 --> 00:02:10,725 -It was unnecessary. -I missed you. 28 00:02:10,807 --> 00:02:12,399 I was concerned. 29 00:02:13,887 --> 00:02:16,355 -I'm empty without you. -Go away. 30 00:02:17,407 --> 00:02:20,638 -Please? -You are life itself. 31 00:02:20,727 --> 00:02:22,797 Without you I am nothing. Don't you understand? 32 00:02:22,887 --> 00:02:24,081 What? 33 00:02:24,167 --> 00:02:27,204 I am empty, you give me being. 34 00:02:27,287 --> 00:02:30,597 I look into your mind and see life, energy, excitement. 35 00:02:30,687 --> 00:02:32,837 I want them. I want you. 36 00:02:32,927 --> 00:02:36,966 Your thoughts should be my thoughts. Your feelings, my feelings. 37 00:02:37,767 --> 00:02:39,246 Wait a minute. 38 00:02:40,607 --> 00:02:42,404 Are you trying to tell me you're in love? 39 00:02:42,487 --> 00:02:45,126 Love? What is love? 40 00:02:45,887 --> 00:02:47,366 I want existence. 41 00:02:59,367 --> 00:03:02,120 I found them coming out of the grid room. 42 00:03:03,527 --> 00:03:05,165 He's a spy. 43 00:03:05,247 --> 00:03:07,317 I saw him wandering around and followed him in. 44 00:03:07,407 --> 00:03:10,319 Then what were you doing in the grid room? 45 00:03:10,407 --> 00:03:11,522 I followed him in. 46 00:03:11,607 --> 00:03:13,882 -Why didn't you summon help? -From where? 47 00:03:13,967 --> 00:03:17,482 When you found me, I was trying to apprehend him myself. 48 00:03:20,567 --> 00:03:22,080 Spying, Doctor? 49 00:03:22,727 --> 00:03:24,445 Well, I'd hardly call it spying. 50 00:03:24,527 --> 00:03:27,519 We were welcomed as guests, given the freedom of the ship. 51 00:03:27,607 --> 00:03:31,122 And you think freedom extends to a door marked "danger"? 52 00:03:33,007 --> 00:03:36,044 What shall we do with your friend the spy? 53 00:03:36,927 --> 00:03:38,201 Get rid of him. 54 00:03:38,287 --> 00:03:39,640 Ah! How? 55 00:03:39,727 --> 00:03:41,922 I mean, send him back. 56 00:03:42,767 --> 00:03:44,803 Send them all back to Striker. 57 00:03:46,607 --> 00:03:48,359 And what about you? 58 00:03:49,047 --> 00:03:50,162 (SCOFFS) 59 00:03:50,247 --> 00:03:52,203 Check to see if the repair to the sail is complete. 60 00:03:52,287 --> 00:03:53,766 Aye, aye, sir. 61 00:03:58,887 --> 00:04:01,117 All right, all right. Don't push. 62 00:04:01,207 --> 00:04:04,119 -Where's Turlough? -You will board the launch now. 63 00:04:04,207 --> 00:04:06,482 -What about Turlough? -He's staying. 64 00:04:06,567 --> 00:04:09,639 -You can't let them do that. -The launch, now. 65 00:04:12,607 --> 00:04:13,881 You can't let them keep him. 66 00:04:13,967 --> 00:04:17,846 You don't understand. It was his idea. He wanted to stay here. Come on. 67 00:04:23,047 --> 00:04:24,446 Why? 68 00:04:24,527 --> 00:04:26,802 Wrack mustn't win the race. He's stayed to prevent her. 69 00:04:26,887 --> 00:04:27,956 You believe that? 70 00:04:28,047 --> 00:04:31,039 Well, I think he wants to prove himself. At least, I hope so. 71 00:04:31,127 --> 00:04:32,401 Move. 72 00:04:32,487 --> 00:04:35,877 As soon as Mr Marriner's party's aboard, prepare to get underway. 73 00:04:37,167 --> 00:04:39,123 Your friends have gone. 74 00:04:39,727 --> 00:04:41,365 TURLOUGH: Good riddance. 75 00:04:41,447 --> 00:04:42,641 Drink? 76 00:04:47,447 --> 00:04:49,642 My thanks for detecting the spy. 77 00:04:52,447 --> 00:04:54,597 And for choosing to stay with me. 78 00:04:56,047 --> 00:04:57,799 But I wonder why. 79 00:04:58,287 --> 00:04:59,686 I told you. 80 00:05:00,487 --> 00:05:03,604 -I like to be on the winning side. -You do? 81 00:05:03,687 --> 00:05:06,440 -And you want to share the winnings? -Yes. 82 00:05:06,527 --> 00:05:08,165 Even though you're not sure what they are? 83 00:05:08,247 --> 00:05:09,316 (CHUCKLES) 84 00:05:09,407 --> 00:05:12,558 -I'm sure the prize is a rich one. -Oh, it is. 85 00:05:12,647 --> 00:05:14,399 -Enlightenment. -In what way? 86 00:05:14,487 --> 00:05:15,806 In every way. 87 00:05:15,887 --> 00:05:19,766 When I have it, I shall no longer depend on Ephemeral minds. 88 00:05:19,847 --> 00:05:23,157 Everything conceived in time, from the beginning to the end, 89 00:05:23,247 --> 00:05:24,760 will be clear to me. 90 00:05:24,847 --> 00:05:27,122 I shall create and destroy as I wish. 91 00:05:27,207 --> 00:05:29,596 -I'll never be bored again. -Destroy? 92 00:05:29,687 --> 00:05:32,724 Enlightenment brings whatever one desires. 93 00:05:32,807 --> 00:05:35,162 I desire to be amused. 94 00:05:36,047 --> 00:05:38,720 I have a new toy to show you. Come. 95 00:05:39,647 --> 00:05:41,922 See how I entertain my guests. 96 00:05:48,207 --> 00:05:50,004 What are they doing? 97 00:05:50,087 --> 00:05:53,966 It's the plank. An ingenious Ephemeral idea 98 00:05:54,047 --> 00:05:57,084 for disposing of those who stand in one's way. 99 00:06:11,047 --> 00:06:14,926 I'm going to change. I've had about enough of this outfit. 100 00:06:15,007 --> 00:06:16,918 I, too, must change and go back to the wheelhouse. 101 00:06:17,007 --> 00:06:19,282 We're nearly into the final leg. 102 00:06:21,967 --> 00:06:23,923 Uh, I'm going to the wheelhouse. 103 00:06:25,087 --> 00:06:26,315 TEGAN: I'll be with you in a minute. 104 00:06:26,887 --> 00:06:29,401 (PEOPLE CLAMOURING) 105 00:06:54,967 --> 00:06:57,037 (CHEERING) 106 00:06:58,087 --> 00:06:59,520 They just disappear. 107 00:07:00,167 --> 00:07:02,965 They're out of the race. They're like me. 108 00:07:04,007 --> 00:07:06,157 We do not exist in time. 109 00:07:07,487 --> 00:07:11,924 Therefore, there is no moment of time that can see us cease to be. 110 00:07:13,247 --> 00:07:14,885 We are Eternals. 111 00:07:15,967 --> 00:07:19,039 They'll survive. Merely transfer. 112 00:07:20,847 --> 00:07:24,396 You Ephemerals are different. You die so easily. 113 00:07:25,447 --> 00:07:27,039 Shall we see? 114 00:07:27,127 --> 00:07:29,322 -One of the crew, perhaps. -No. 115 00:07:30,607 --> 00:07:32,598 Shall we join them on deck? 116 00:07:34,607 --> 00:07:35,801 Why? 117 00:07:36,847 --> 00:07:38,917 They're waiting for you. 118 00:07:40,407 --> 00:07:41,635 No. 119 00:07:41,727 --> 00:07:44,799 -You don't understand. -I understand perfectly. 120 00:07:44,887 --> 00:07:47,879 -The Doctor's not the only spy. -I wasn't spying! 121 00:07:47,967 --> 00:07:50,640 You forget I can see into an Ephemeral mind. 122 00:07:50,727 --> 00:07:54,163 -Even a murky one such as yours. -But I'm on your side. 123 00:07:54,247 --> 00:07:56,886 I just wanted a share, just some of the prize. 124 00:07:56,967 --> 00:07:59,197 You wanted it all. 125 00:07:59,287 --> 00:08:03,803 Your mind is divided, confused, hard to read sometimes. 126 00:08:03,887 --> 00:08:06,526 But one thing is clear in it always. 127 00:08:07,127 --> 00:08:08,276 Greed. 128 00:08:10,287 --> 00:08:14,075 -Take him away. He bores me. -No, listen. 129 00:08:14,167 --> 00:08:17,682 The power outside the ion chamber, I heard the power that speaks to you. 130 00:08:17,767 --> 00:08:21,806 I heard it and I know the voice. He speaks to me as well. 131 00:08:22,767 --> 00:08:24,678 I serve him, 132 00:08:25,647 --> 00:08:28,480 as I wish to serve you. 133 00:08:29,647 --> 00:08:31,365 (PEOPLE CHEERING) 134 00:08:33,727 --> 00:08:37,925 The Enlighteners, there they are. Gentlemen, we are nearly there. 135 00:08:43,127 --> 00:08:46,278 More sail, Mr Mate. Cram on everything she's got. 136 00:08:47,527 --> 00:08:49,677 More sail, boatswain. Cram on everything we've got. 137 00:08:49,767 --> 00:08:51,120 -What's happening? -MARRINER: Empty that sail locker. 138 00:08:51,207 --> 00:08:52,356 The race is nearly over. 139 00:08:53,087 --> 00:08:54,486 MEN: Heave! 140 00:08:55,287 --> 00:08:57,005 Heave! 141 00:08:57,727 --> 00:08:59,445 Heave! 142 00:08:59,727 --> 00:09:00,762 We're pulling away. 143 00:09:00,847 --> 00:09:03,566 -We'll show her a clean pair of heels. -Not yet. 144 00:09:03,647 --> 00:09:04,921 Look, Captain. 145 00:09:05,007 --> 00:09:06,599 They've hoisted their moonrakers. 146 00:09:11,367 --> 00:09:13,642 A surprise for Captain Striker. 147 00:09:15,007 --> 00:09:16,804 We're gaining on them. 148 00:09:16,887 --> 00:09:19,082 Good. I want us lying level. 149 00:09:20,007 --> 00:09:23,886 You shall serve me, too. Come with me. 150 00:09:23,967 --> 00:09:28,006 We will go to our Guardian and together we will listen to his voice. 151 00:09:31,847 --> 00:09:33,724 Wrack! She's still moving up on us. 152 00:09:33,807 --> 00:09:35,525 Those moonrakers are giving her the edge. 153 00:09:35,607 --> 00:09:37,598 -What are moonrakers? -Pirate sails for speed. 154 00:09:37,687 --> 00:09:39,882 -MARRINER: Hold her steady. -With those, they're faster than we are. 155 00:09:39,967 --> 00:09:41,116 -They can overtake us? -Yes. 156 00:09:41,207 --> 00:09:43,004 Wrack's ship is level, but we're holding her. 157 00:09:43,087 --> 00:09:46,477 -They can pass us anytime they want. -Then why aren't they? 158 00:09:48,567 --> 00:09:51,127 -Why, indeed? -MARRINER: Still holding level. 159 00:09:51,207 --> 00:09:52,606 No! 160 00:09:52,687 --> 00:09:55,884 You've got it the wrong way around. She's holding level with us. 161 00:09:55,967 --> 00:09:57,685 She's moved in for the kill. 162 00:10:01,087 --> 00:10:02,884 Now, open that door. 163 00:10:17,767 --> 00:10:19,041 I tell you, that's how she was positioned 164 00:10:19,127 --> 00:10:21,118 when the Greek ship exploded, she was lying level. 165 00:10:21,207 --> 00:10:22,845 And when Davy's ship was destroyed, practically alongside, 166 00:10:22,927 --> 00:10:23,962 don't you remember? 167 00:10:24,047 --> 00:10:25,878 -More sail, Mr Mate. -That's everything we've got. 168 00:10:25,967 --> 00:10:27,764 We can't pull away from her, she's got us where she wants us. 169 00:10:27,847 --> 00:10:29,519 -More sail! -More sail, boatswain. 170 00:10:29,607 --> 00:10:30,881 -We must find the focus. -TEGAN: What? 171 00:10:30,967 --> 00:10:33,401 She must have done it. She must have got it aboard somehow. 172 00:10:33,487 --> 00:10:35,284 Did she give you anything when we were on board her ship? 173 00:10:35,367 --> 00:10:37,198 -Anything at all? Think. -No. 174 00:10:37,287 --> 00:10:38,845 It has to be here somewhere. It has to be. 175 00:10:38,927 --> 00:10:40,565 -TEGAN: What? -The point of focus. 176 00:10:40,647 --> 00:10:42,239 Without it, the power she channels is useless. 177 00:10:42,327 --> 00:10:45,285 -What power? -The power of darkness. 178 00:11:12,247 --> 00:11:14,477 -What could the focus look like? -Well, it could be anything. 179 00:11:14,567 --> 00:11:16,797 Probably a crystal of some sort. So big, perhaps. 180 00:11:16,887 --> 00:11:19,879 Could be part of a jewel, a clasp, the hilt of a sword. 181 00:11:19,967 --> 00:11:21,002 Part of a jewel. 182 00:11:21,407 --> 00:11:23,125 Speak to me. 183 00:11:23,927 --> 00:11:25,599 Come to me. 184 00:11:27,687 --> 00:11:30,406 BLACK GUARDIAN: I am here. 185 00:11:33,167 --> 00:11:34,805 -Which way? -Along there. 186 00:11:34,887 --> 00:11:37,355 It was there, like a ruby, right in the centre of the tiara. 187 00:11:37,447 --> 00:11:38,846 So that's why Wrack took you to the wheelhouse. 188 00:11:38,927 --> 00:11:39,962 DOCTOR: Come on. 189 00:11:40,247 --> 00:11:43,523 BLACK GUARDIAN: Focus. Focus. 190 00:11:43,927 --> 00:11:50,116 Your mind is a channel through which power will flow. 191 00:11:50,207 --> 00:11:53,438 Focus your mind. 192 00:12:13,047 --> 00:12:16,596 Focus. Focus. 193 00:12:16,687 --> 00:12:19,884 Focus. Focus. 194 00:12:19,967 --> 00:12:21,366 Focus. 195 00:12:32,647 --> 00:12:36,879 Focus. Focus. 196 00:12:37,487 --> 00:12:39,637 Focus. 197 00:12:39,927 --> 00:12:42,999 (ECHOING) Focus, focus, focus... 198 00:12:57,847 --> 00:13:00,680 (ECHOING) Focus, focus, focus... 199 00:13:01,207 --> 00:13:04,677 (ECHOING) Focus, focus, focus... 200 00:13:04,767 --> 00:13:06,723 TEGAN: What is it? What's happening to it? 201 00:13:06,807 --> 00:13:10,766 I can't destroy it. I'm a fool. Its power is multiplying. 202 00:13:11,767 --> 00:13:14,042 I have to get rid of it. Help me. 203 00:13:14,327 --> 00:13:19,242 (ECHOING) Focus, focus, focus... 204 00:13:39,487 --> 00:13:41,079 -Where's he going? -In the deck. 205 00:13:41,487 --> 00:13:43,159 (VOICE ECHOING) 206 00:13:47,647 --> 00:13:48,921 (GROANS) 207 00:14:03,487 --> 00:14:04,806 (VOICE FADING) 208 00:14:22,047 --> 00:14:23,878 Striker's ship still exists. 209 00:14:25,087 --> 00:14:26,520 Just in time. 210 00:14:26,607 --> 00:14:28,245 Fascinating. 211 00:14:28,327 --> 00:14:30,602 For an Ephemeral to outwit an Eternal. 212 00:14:30,687 --> 00:14:33,042 I would have thought it an impossibility. 213 00:14:33,127 --> 00:14:36,199 An impossibility? Not at all! 214 00:14:36,767 --> 00:14:41,079 We have control over matter. Had you merely imagined it in space, 215 00:14:41,167 --> 00:14:44,125 I could have converted the image into reality 216 00:14:44,207 --> 00:14:46,960 -without so much effort. -Then why didn't you? 217 00:14:48,007 --> 00:14:50,123 DOCTOR: Because he didn't think of it. 218 00:14:50,207 --> 00:14:53,279 They're far more dependent on us than we are on them. 219 00:14:53,367 --> 00:14:55,835 Without us, they're empty nothings. 220 00:14:59,447 --> 00:15:00,800 What is it? 221 00:15:02,167 --> 00:15:03,441 The wind, 222 00:15:04,287 --> 00:15:05,640 it's dying. 223 00:15:07,207 --> 00:15:09,721 -Captain... -I know, Striker's ship's still whole. 224 00:15:09,807 --> 00:15:12,162 But he's becalmed, the winds have dropped. 225 00:15:12,247 --> 00:15:15,239 Ah, then I must be content with victory. 226 00:15:15,327 --> 00:15:17,397 How can you, if there's no wind? 227 00:15:17,487 --> 00:15:20,718 My sails can catch the slightest whisper of a breeze. 228 00:15:20,807 --> 00:15:23,765 The race is ours and the prize. 229 00:15:23,847 --> 00:15:25,166 (CHUCKLING) 230 00:15:26,527 --> 00:15:28,722 Boatswain! Boatswain! 231 00:15:30,367 --> 00:15:32,039 Mr Marriner, victory's in sight 232 00:15:32,127 --> 00:15:34,482 and we idle here, sails hanging limp. Get the men aloft. 233 00:15:34,567 --> 00:15:36,603 There's no point. There is no wind, Captain. 234 00:15:36,687 --> 00:15:38,837 Wrack is pulling away from us, she's going to win. 235 00:15:38,927 --> 00:15:41,077 -Then we are beaten. -Not quite. 236 00:15:41,167 --> 00:15:43,840 -Don't forget Turlough's over there. -Him? 237 00:15:45,247 --> 00:15:47,283 If I'm to stop Wrack winning. I need my TARDIS. 238 00:15:47,367 --> 00:15:48,686 -Very well. -Where is it? 239 00:15:48,767 --> 00:15:51,839 -Hidden in the Doctor's mind. -Doctor, concentrate. 240 00:16:01,367 --> 00:16:03,562 Will the TARDIS still function? The console blew up. 241 00:16:03,647 --> 00:16:05,603 Probably did it a world of good. Come on, no time to waste. 242 00:16:05,687 --> 00:16:08,042 -Miss Tegan stays with me. -No. 243 00:16:08,127 --> 00:16:12,166 -She stays, or you're both staying. -Wrack is completely outstripping us. 244 00:16:13,567 --> 00:16:15,876 I'll be back, I hope. 245 00:16:17,567 --> 00:16:19,239 She has almost won. 246 00:16:21,127 --> 00:16:22,958 (WHOOSHING) 247 00:16:28,567 --> 00:16:29,636 (DOOR OPENS) 248 00:16:29,727 --> 00:16:31,126 No, wait. 249 00:16:31,207 --> 00:16:33,801 The power you're tapping, you think it's under your control, it isn't. 250 00:16:33,887 --> 00:16:34,956 It will control you. 251 00:16:35,047 --> 00:16:36,241 (LAUGHING) 252 00:16:36,327 --> 00:16:40,684 -You don't understand what it is. -You have no time left. 253 00:16:42,367 --> 00:16:45,404 -Throw him into the void. -No, Turlough. 254 00:16:49,687 --> 00:16:51,643 What's the Doctor doing? 255 00:16:53,247 --> 00:16:54,646 What was that? 256 00:16:54,727 --> 00:16:56,399 Man overboard. 257 00:16:57,127 --> 00:16:58,719 The Doctor, it couldn't be. 258 00:16:58,807 --> 00:17:00,525 The ship is still moving. 259 00:17:00,607 --> 00:17:03,440 And she hasn't even slackened speed. 260 00:17:03,527 --> 00:17:06,917 -The Doctor has failed. -STRIKER: And Wrack has won. 261 00:17:12,047 --> 00:17:13,958 MARRINER: The race is over. 262 00:17:14,567 --> 00:17:16,205 Is the Doctor dead? 263 00:17:17,247 --> 00:17:18,680 I don't know. 264 00:17:24,887 --> 00:17:27,276 The sparkle has gone from your mind. 265 00:17:28,567 --> 00:17:30,762 There are only grey shadows there. 266 00:17:33,327 --> 00:17:34,521 I see 267 00:17:35,927 --> 00:17:37,042 grief. 268 00:17:38,447 --> 00:17:39,926 What is grief? 269 00:17:40,447 --> 00:17:42,722 Come, we must cross to Wrack's ship. 270 00:17:42,807 --> 00:17:46,117 -Why? -She has won. We must pay homage. 271 00:18:33,527 --> 00:18:35,995 Let the victor receive his prize. 272 00:18:37,887 --> 00:18:40,481 You will never destroy the light. 273 00:18:40,767 --> 00:18:42,758 Others shall do it for me. 274 00:18:43,567 --> 00:18:46,559 Destroy the light and you destroy yourself. 275 00:18:46,647 --> 00:18:49,639 Dark cannot exist without knowledge of light. 276 00:18:50,007 --> 00:18:52,601 Nor light without dark. 277 00:18:55,127 --> 00:18:57,038 Your powers are waning. 278 00:18:58,607 --> 00:19:01,599 Others will recharge them for me. 279 00:19:04,327 --> 00:19:09,242 These creatures have no knowledge of good or evil. 280 00:19:10,047 --> 00:19:12,766 Enlightenment will give them power. 281 00:19:13,607 --> 00:19:17,680 They will invade time itself. Chaos will come again. 282 00:19:18,367 --> 00:19:20,562 And the universe will dissolve. 283 00:19:21,647 --> 00:19:23,558 Where is the captain of this ship? 284 00:19:23,647 --> 00:19:27,037 Where is the captain to receive the prize? 285 00:19:27,647 --> 00:19:30,764 DOCTOR: I'm afraid the captain can't be with us. 286 00:19:32,807 --> 00:19:35,196 She met with a rather unfortunate accident. 287 00:19:35,287 --> 00:19:38,882 Both the captain and the first mate fell overboard. 288 00:19:39,327 --> 00:19:41,887 I brought the ship into harbour with some assistance. 289 00:19:41,967 --> 00:19:45,039 -You lie. -I leave the lies and deception to you. 290 00:19:45,127 --> 00:19:48,164 Take care, Doctor. You have not defeated me. 291 00:19:48,247 --> 00:19:50,807 You have merely won a minor skirmish. 292 00:19:50,887 --> 00:19:52,957 The war still goes on. 293 00:19:53,687 --> 00:19:56,963 It seems Enlightenment is yours, Doctor. 294 00:20:04,807 --> 00:20:05,956 I'm not ready for it. 295 00:20:06,047 --> 00:20:08,641 I don't think anyone is, especially Eternals. 296 00:20:08,727 --> 00:20:11,446 -Doctor, I thought you... -Yes. Not now, Tegan. 297 00:20:11,527 --> 00:20:12,562 You're right, Doctor. 298 00:20:12,647 --> 00:20:15,207 Let the Eternals return to the place from which they came. 299 00:20:15,287 --> 00:20:17,755 No. I want to stay. 300 00:20:17,847 --> 00:20:22,398 Back to your echoing void. Back to the vastness of eternity. 301 00:20:23,047 --> 00:20:26,403 -Tegan, help me. -I can't. 302 00:20:27,207 --> 00:20:28,435 I need you. 303 00:20:33,367 --> 00:20:36,439 -Doctor? -There's nothing we can do. 304 00:20:36,527 --> 00:20:37,562 You were right, Doctor, 305 00:20:37,647 --> 00:20:41,162 in judging no one is fit to claim all Enlightenment. 306 00:20:41,247 --> 00:20:45,240 I can, however, allocate a share to you, Turlough. 307 00:20:46,247 --> 00:20:47,282 Me? 308 00:20:47,367 --> 00:20:50,359 You assisted in bringing the ship to harbour. 309 00:20:58,887 --> 00:21:00,081 It's diamond. 310 00:21:01,287 --> 00:21:04,563 The size. It could buy a galaxy. 311 00:21:07,687 --> 00:21:09,643 -I can have that? -Yes. 312 00:21:11,127 --> 00:21:15,405 BLACK GUARDIAN: I would point out that under our agreement, it is mine. 313 00:21:15,487 --> 00:21:17,205 Unless, of course, 314 00:21:17,287 --> 00:21:20,359 you wish to surrender something else in its place. 315 00:21:21,887 --> 00:21:26,119 The Doctor is in your debt for his life. 316 00:21:27,567 --> 00:21:29,523 Give me the Doctor. 317 00:21:29,927 --> 00:21:34,000 And you can this, the TARDIS, whatever you wish. 318 00:21:36,087 --> 00:21:37,486 Consider, Turlough, 319 00:21:38,327 --> 00:21:40,238 which will you give him? 320 00:21:40,327 --> 00:21:43,524 The Doctor, or this? 321 00:21:45,327 --> 00:21:47,124 The choice is yours. 322 00:21:54,407 --> 00:21:56,204 Here, take it! 323 00:21:57,527 --> 00:21:59,961 (SCREAMING) 324 00:22:07,807 --> 00:22:09,718 Light destroys the dark. 325 00:22:10,847 --> 00:22:13,759 I think you will find your contract terminated. 326 00:22:20,727 --> 00:22:22,285 (CLATTERING) 327 00:22:22,727 --> 00:22:25,878 I never wanted the agreement in the first place. 328 00:22:26,607 --> 00:22:28,359 -I believe you. -You're mad. 329 00:22:28,447 --> 00:22:29,562 What I've said is true. 330 00:22:29,647 --> 00:22:32,366 You believe him because he gave up Enlightenment for your sake. 331 00:22:32,447 --> 00:22:36,201 You're missing the point. Enlightenment was not the diamond. 332 00:22:37,007 --> 00:22:38,838 Enlightenment was the choice. 333 00:22:40,167 --> 00:22:41,885 Be vigilant, Doctor. 334 00:22:42,567 --> 00:22:45,286 Once, you denied him the key to time, 335 00:22:45,847 --> 00:22:48,156 now you have thwarted him again. 336 00:22:48,847 --> 00:22:51,725 He will be waiting for the third encounter 337 00:22:51,807 --> 00:22:53,923 and his power does not diminish. 338 00:22:54,007 --> 00:22:56,202 But the Black Guardian is destroyed. 339 00:22:57,327 --> 00:22:59,477 While I exist, he exists also, 340 00:23:00,967 --> 00:23:03,322 until we are no longer needed. 341 00:23:09,327 --> 00:23:11,477 Let's get away from here. 342 00:23:11,567 --> 00:23:14,479 -Anywhere in particular? -Yes, my planet. 343 00:23:16,447 --> 00:23:17,675 My home. 344 00:23:20,247 --> 00:23:21,441 Why not? 23865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.