All language subtitles for Doctor.Who.S20E05.Enlightenment.Part3.1080p.BluRay.x264-PFa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,371 --> 00:00:02,963 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:41,891 --> 00:00:44,007 It's perfectly all right. 3 00:00:44,091 --> 00:00:48,403 You may also remove your helmet. The atmosphere is breathable. 4 00:00:48,491 --> 00:00:51,528 It's maintained by an invisible energy barrier. 5 00:00:58,651 --> 00:01:01,165 You like giving people shocks, don't you? 6 00:01:01,251 --> 00:01:04,209 I wanted to show you I was telling the truth. 7 00:01:05,451 --> 00:01:07,248 Now you can trust me. 8 00:01:23,011 --> 00:01:27,129 -Will we ever get off this ship? -Once we've found the TARDIS. 9 00:01:27,211 --> 00:01:29,645 BLACK GUARDIAN: You are doomed, boy. 10 00:01:29,731 --> 00:01:33,007 (ECHOING) You are doomed, boy. 11 00:01:34,571 --> 00:01:39,406 -Are you sure, Doctor? We will get off? -Hopefully, Turlough, hopefully. 12 00:01:39,491 --> 00:01:44,440 BLACK GUARDIAN: You have failed me. You will now see my wrath. 13 00:01:44,531 --> 00:01:46,601 (ECHOING) Now see my wrath. 14 00:01:50,851 --> 00:01:56,448 You will live aboard this ship in perpetual torment. 15 00:01:56,531 --> 00:01:58,249 No, no! 16 00:02:00,451 --> 00:02:02,646 I will never serve you again. 17 00:02:03,691 --> 00:02:05,363 Don't be an idiot. 18 00:02:06,651 --> 00:02:08,960 (TURLOUGH SCREAMING) 19 00:02:11,531 --> 00:02:13,010 Man overboard! 20 00:02:14,171 --> 00:02:15,843 Man overboard! 21 00:02:19,891 --> 00:02:22,963 -What's happened? -Man overboard. It's Turlough. 22 00:02:25,291 --> 00:02:28,283 Come on, lads, let's try get a line to him. 23 00:02:29,331 --> 00:02:32,846 -Wait! The line's not attached. -DOCTOR: Come on. 24 00:02:38,891 --> 00:02:44,363 Don't just stand there, do something. Stop the ship. Turn back. 25 00:02:44,451 --> 00:02:48,126 It would be ridiculous to risk losing the race for an Ephemeral. 26 00:02:48,211 --> 00:02:50,600 We can't leave him, he'll die out there. 27 00:02:50,691 --> 00:02:54,843 But it'll be over for him very quickly. His oxygen supply is very small. 28 00:03:09,891 --> 00:03:14,760 Look! The Buccaneer. She's putting her sails aback. 29 00:03:15,651 --> 00:03:17,050 She can't be. 30 00:03:17,491 --> 00:03:19,959 Yes, she's heaving to. 31 00:03:36,171 --> 00:03:38,287 He's safe. Come on. 32 00:03:39,851 --> 00:03:42,365 -Where are you going? -To talk to Striker. 33 00:03:42,451 --> 00:03:44,442 We must get to that ship. 34 00:03:45,331 --> 00:03:47,367 You feel that line weight? 35 00:03:55,851 --> 00:03:58,684 -It's surprising of Wrack... -To save someone's life? 36 00:03:58,771 --> 00:04:00,727 ...to turn aside from the race. 37 00:04:00,811 --> 00:04:03,644 -At least Turlough's safe. -Is he? 38 00:04:03,731 --> 00:04:07,246 Your friend might be better dead than with the captain of that ship. 39 00:04:23,091 --> 00:04:24,410 (GRUNTING) 40 00:04:24,491 --> 00:04:25,890 MAN: Crawl. 41 00:04:37,371 --> 00:04:39,680 Just what I've been waiting for. 42 00:04:44,651 --> 00:04:47,449 (CHUCKLING) The balance is perfect. 43 00:04:48,091 --> 00:04:49,729 A handsome gift. 44 00:04:50,211 --> 00:04:53,203 For Captain Davy, with my compliments. 45 00:04:53,291 --> 00:04:55,646 A staggering jewel for a rival. 46 00:04:55,731 --> 00:04:59,087 May it have as great an impact as my present to the Greek. 47 00:04:59,171 --> 00:05:00,763 (BOTH LAUGHING) 48 00:05:00,851 --> 00:05:03,763 Deliver it. And these. 49 00:05:03,851 --> 00:05:05,887 But first, the invitation to Captain Striker. 50 00:05:05,971 --> 00:05:07,245 (GROANING) 51 00:05:07,331 --> 00:05:08,923 He can't refuse. 52 00:05:09,011 --> 00:05:11,809 Not with live bait wriggling on the hook. 53 00:05:15,171 --> 00:05:18,208 Your friend is safe. We have received a message. 54 00:05:18,291 --> 00:05:20,646 -I thought you would like to know. -Thank you. 55 00:05:20,731 --> 00:05:23,120 -Where's the Doctor? -The wheel house. 56 00:05:23,211 --> 00:05:24,883 I must go to him. 57 00:05:31,931 --> 00:05:34,047 I hope you'll forgive me for saying so, 58 00:05:34,131 --> 00:05:37,521 but I've never experienced a mind such as yours before. 59 00:05:37,611 --> 00:05:39,408 And you never will again. 60 00:05:39,491 --> 00:05:44,406 I find it such a fascinating place. Full of niches. 61 00:05:45,291 --> 00:05:48,283 Life. It fascinates me. 62 00:05:52,491 --> 00:05:54,209 What are you doing? 63 00:05:54,891 --> 00:05:56,882 Work it out for yourself. 64 00:05:58,091 --> 00:06:01,800 You've killed your thoughts. You're hiding them from me. 65 00:06:01,891 --> 00:06:06,123 And that's the way it will remain until I find out exactly what's going on here. 66 00:06:06,211 --> 00:06:07,610 Fascinating. 67 00:06:08,011 --> 00:06:11,242 I had no idea Ephemerals could be so entertaining. 68 00:06:11,731 --> 00:06:15,246 Perhaps that's why Wrack stopped to pick up your friend. 69 00:06:22,571 --> 00:06:23,890 Why did your friend jump? 70 00:06:23,971 --> 00:06:26,690 -I don't know, but we must get him back. -He's made the choice. 71 00:06:26,771 --> 00:06:30,286 It was an impulse. You know how impulsive the young are. 72 00:06:30,691 --> 00:06:32,807 No, I don't suppose you do. 73 00:06:35,611 --> 00:06:37,920 We have received an invitation from Captain Wrack. 74 00:06:38,011 --> 00:06:39,649 A reception aboard the Buccaneer. 75 00:06:39,731 --> 00:06:42,165 And delivered by hand. I'm overwhelmed. 76 00:06:42,251 --> 00:06:44,811 -You will, of course, decline. -Naturally. 77 00:06:44,891 --> 00:06:47,963 -Then we must detain you no longer. -We could collect Turlough. 78 00:06:48,051 --> 00:06:49,609 -Can't we go? -If you wish. 79 00:06:49,691 --> 00:06:52,728 Then I will escort you, with the Captain's permission. 80 00:06:52,811 --> 00:06:55,848 I shall convey our acceptance to Captain Wrack. 81 00:07:05,771 --> 00:07:09,286 -I thought you didn't want to go. -I think you might need me. 82 00:07:09,371 --> 00:07:13,159 Captain Wrack has strange ideas concerning entertainment. 83 00:07:13,891 --> 00:07:16,644 Have you ever seen a man flogged to death? 84 00:07:16,731 --> 00:07:18,130 (CHUCKLING) 85 00:07:20,171 --> 00:07:21,809 Or keelhauled? 86 00:07:23,371 --> 00:07:25,089 Very painful. 87 00:07:25,171 --> 00:07:29,005 You Ephemerals have such inventive ways of inflicting pain. 88 00:07:30,091 --> 00:07:33,003 Tell me, what do you want aboard my ship? 89 00:07:33,091 --> 00:07:36,322 Why ask? I thought you could all read minds. 90 00:07:36,411 --> 00:07:40,404 But yours is such a devious one. It's fascinating. 91 00:07:40,491 --> 00:07:44,200 I should like to peel it away, layer by layer. 92 00:07:46,171 --> 00:07:49,481 Why did you come to me? Was your intention sabotage? 93 00:07:51,011 --> 00:07:52,126 No? 94 00:07:53,371 --> 00:07:55,760 Then why did you come to my ship? 95 00:07:56,291 --> 00:07:59,124 Because you're going to win the race. 96 00:07:59,211 --> 00:08:03,284 -Am I? What makes you so sure? -What others have said. 97 00:08:03,371 --> 00:08:05,839 -Ah, that I'm ruthless. -Yes. 98 00:08:05,931 --> 00:08:10,288 I'm the same. I'm very determined, too. I like to win. 99 00:08:11,131 --> 00:08:12,530 You please me. 100 00:08:12,611 --> 00:08:15,603 I also want to learn the secret of your power. 101 00:08:16,291 --> 00:08:17,963 -Power? -To win. 102 00:08:18,491 --> 00:08:19,844 To control. 103 00:08:20,691 --> 00:08:22,682 To read minds. 104 00:08:23,691 --> 00:08:26,649 Then open your mind. Don't resist. 105 00:08:27,531 --> 00:08:28,884 Show faith. 106 00:08:32,331 --> 00:08:33,764 (CHUCKLING) 107 00:08:33,851 --> 00:08:35,170 Thank you. 108 00:08:35,651 --> 00:08:36,879 Captain. 109 00:08:40,731 --> 00:08:43,723 Your friends have accepted my invitation. 110 00:08:43,811 --> 00:08:46,848 They're concerned. How sweet. 111 00:08:50,131 --> 00:08:52,725 -Hurry up, Tegan. -TEGAN: I'm being as quick as I can. 112 00:08:52,811 --> 00:08:55,962 Well, the launch will be alongside in a moment. 113 00:09:02,051 --> 00:09:03,166 Huh! 114 00:09:03,731 --> 00:09:05,084 (RUMBLING) 115 00:09:05,491 --> 00:09:07,083 -What is it? -We've been hit. 116 00:09:07,171 --> 00:09:09,639 -We're under fire? -Quick, follow me. 117 00:09:11,291 --> 00:09:12,883 The wheelhouse. 118 00:09:13,931 --> 00:09:15,728 Well, come along, come along. 119 00:09:19,491 --> 00:09:22,005 -A point and a half to starboard. -Aye, aye, sir. 120 00:09:22,091 --> 00:09:24,002 -Jib topsail's gone, sir. -Take in more sail. 121 00:09:24,091 --> 00:09:25,365 Yes, sir. 122 00:09:26,931 --> 00:09:30,606 Take in more sail, boatswain, batten down the hatches. 123 00:09:30,691 --> 00:09:31,806 Asteroid storm. 124 00:09:31,891 --> 00:09:34,166 They must know how to avoid a collision with all their technology. 125 00:09:34,251 --> 00:09:37,163 Well, they may not choose to use it. Against the rules of the race. 126 00:09:37,251 --> 00:09:40,049 -We could be splintered into matchwood. -Standby to hang the topsail. 127 00:09:40,131 --> 00:09:42,486 -Find that sailmaker. -I don't think that worries them. 128 00:09:47,971 --> 00:09:49,563 -Captain. -What is it? 129 00:09:49,651 --> 00:09:52,119 -Davy's ship is gaining on us. -Good. 130 00:09:52,211 --> 00:09:55,283 We'll wait till they're alongside. You take the wheel. 131 00:09:55,371 --> 00:09:58,647 And be prepared to move away from her fast when I activate. 132 00:09:58,731 --> 00:10:01,120 -You come with me. -Where? 133 00:10:01,971 --> 00:10:05,088 You wanted to see how I'm going to win the race. 134 00:10:07,451 --> 00:10:10,011 -She's well trim now, Mr Mate. -Yes, sir. 135 00:10:10,611 --> 00:10:11,726 What speed are we doing? 136 00:10:11,811 --> 00:10:13,767 -I don't know, but it's increasing. -Steady. 137 00:10:13,851 --> 00:10:15,000 I hope they know what they're doing. 138 00:10:15,091 --> 00:10:17,605 We're way ahead of the others, this ship can't help winning. 139 00:10:17,691 --> 00:10:21,320 -Unless we're stopped by an asteroid. -Davy's moving up on the Buccaneer, sir. 140 00:10:35,731 --> 00:10:37,084 (BEEPING) 141 00:10:39,011 --> 00:10:42,003 -What is this place? -You'll find out. 142 00:10:44,611 --> 00:10:45,680 (WRACK LAUGHING) 143 00:10:45,771 --> 00:10:47,363 What's going on? 144 00:10:51,091 --> 00:10:52,001 What's happening? 145 00:10:52,091 --> 00:10:53,843 Davy's stealing the wind from the Buccaneer's sails. 146 00:10:53,931 --> 00:10:55,489 And he's passing her. 147 00:10:58,651 --> 00:11:00,209 (MUFFLED CONVERSATION) 148 00:11:00,291 --> 00:11:02,168 (MECHANICAL BUZZING) 149 00:11:03,571 --> 00:11:05,084 (RUMBLING) 150 00:11:06,331 --> 00:11:07,650 (PANTING) 151 00:11:11,531 --> 00:11:14,045 -Hold her steady. -TEGAN: Davy's ship. 152 00:11:25,851 --> 00:11:29,526 -What have you done? -Improved my chance of winning. 153 00:11:30,051 --> 00:11:32,849 Davy's gone. Asteroid direct hit. 154 00:11:33,331 --> 00:11:34,730 Accidents will happen. 155 00:11:34,811 --> 00:11:37,564 Especially to anyone who challenges Captain Wrack on the Buccaneer. 156 00:11:37,651 --> 00:11:39,050 -What? -Have you forgotten the Greek 157 00:11:39,131 --> 00:11:41,201 who challenged Wrack's ship? 158 00:11:41,291 --> 00:11:44,010 I wonder if the same thing will happen to us. 159 00:11:44,091 --> 00:11:45,490 (WHISTLING) 160 00:11:47,451 --> 00:11:48,520 Yes. 161 00:11:51,331 --> 00:11:54,926 -Launch alongside, sir. -My compliments to Captain Wrack. 162 00:11:55,851 --> 00:11:57,284 Shall we go? 163 00:12:04,211 --> 00:12:06,122 (SOFT MUSIC PLAYING) 164 00:12:07,251 --> 00:12:09,128 (INDISTINCT CHATTING) 165 00:12:25,851 --> 00:12:28,365 Your friends will be arriving soon. 166 00:12:29,131 --> 00:12:32,726 -The Doctor? -And Miss Tegan and Mr Marriner. 167 00:12:33,851 --> 00:12:36,490 -What do they want? -I don't know, sir. 168 00:12:37,051 --> 00:12:39,849 Soon you'll be able to ask them yourself. 169 00:12:48,571 --> 00:12:50,641 The stateroom is this way. 170 00:12:55,451 --> 00:12:58,363 -I'm scared, Doctor. -You've no need to be. 171 00:13:11,291 --> 00:13:15,045 -Fascinating. A complete cross-section. -Who are they? 172 00:13:15,131 --> 00:13:16,723 Masters of sail, and if they're not, 173 00:13:16,811 --> 00:13:19,120 they're Eternals, like your friend, Marriner. 174 00:13:19,211 --> 00:13:22,009 To them, it's just a game to pass the time. 175 00:13:22,531 --> 00:13:24,328 I can't see Turlough. 176 00:13:38,371 --> 00:13:40,248 -Champagne? -Please. 177 00:13:43,611 --> 00:13:45,329 Your friend isn't here. 178 00:13:45,411 --> 00:13:47,288 -I'd noticed. -He isn't far. 179 00:13:47,371 --> 00:13:49,202 I can sense his thought patterns. 180 00:13:49,291 --> 00:13:51,009 (LAUGHING) 181 00:13:54,571 --> 00:13:57,688 -Who's that? -Your host, Captain Wrack. 182 00:14:17,731 --> 00:14:20,484 -She's beautiful. -She's also an Eternal. 183 00:14:21,211 --> 00:14:22,485 Tegan. 184 00:14:26,691 --> 00:14:29,205 -The wine doesn't please you? -It's excellent. 185 00:14:29,291 --> 00:14:32,010 But we don't have your remarkable constitutions. 186 00:14:32,091 --> 00:14:34,969 You're too modest, Doctor. You're remarkable in other ways, 187 00:14:35,051 --> 00:14:36,962 for an Ephemeral. 188 00:14:37,051 --> 00:14:40,760 And you are so intriguing. My guests are begging to meet you. 189 00:14:40,851 --> 00:14:43,081 -You'll excuse us? -Of course. 190 00:14:47,651 --> 00:14:49,482 Your companion is a very beautiful woman. 191 00:14:49,571 --> 00:14:50,606 Is she? 192 00:14:50,691 --> 00:14:53,728 The confusion in her mind is exhilarating. 193 00:14:53,811 --> 00:14:54,960 Is it? 194 00:14:55,051 --> 00:14:58,726 Look, I need to find Turlough. Can you still sense his mind? 195 00:14:58,811 --> 00:15:00,244 Not clearly. 196 00:15:11,691 --> 00:15:13,170 (GRUNTS) 197 00:15:13,731 --> 00:15:15,050 (PANTING) 198 00:15:17,491 --> 00:15:18,765 (GRUNTS) 199 00:15:53,131 --> 00:15:56,009 I've found him. He's very faint. 200 00:15:56,091 --> 00:15:59,288 -Where is he? Concentrate. -He is afraid. 201 00:15:59,371 --> 00:16:02,681 -That should sharpen the image. -Yes. 202 00:16:02,771 --> 00:16:06,810 The grid room, ion chamber. I can see his mind quite clearly. 203 00:16:06,891 --> 00:16:09,325 -Where is the ion chamber? -Down. 204 00:16:09,891 --> 00:16:11,927 Down as far as you can go. 205 00:16:12,571 --> 00:16:15,005 Danger. The boy's in danger. 206 00:16:15,091 --> 00:16:17,969 It's open to space. There's a vacuum shield. 207 00:16:18,851 --> 00:16:21,285 -Look after Tegan. -Yes, of course. 208 00:16:29,291 --> 00:16:30,610 (ELECTRONIC BUZZING) 209 00:16:31,491 --> 00:16:33,163 (BEEPING) 210 00:16:42,411 --> 00:16:43,639 (GASPING) 211 00:16:58,771 --> 00:17:01,365 Help me. Please! 212 00:17:01,451 --> 00:17:03,681 BLACK GUARDIAN: I warned you, boy. 213 00:17:05,531 --> 00:17:09,001 You have failed me. You will die. 214 00:17:09,651 --> 00:17:10,845 Please! 215 00:17:10,931 --> 00:17:12,842 (LAUGHS EVILLY) 216 00:17:15,531 --> 00:17:16,850 (PANTING) 217 00:17:19,691 --> 00:17:22,489 Which way? Which way? 218 00:17:23,971 --> 00:17:25,086 (SIGHS) 219 00:17:25,171 --> 00:17:26,320 Hmm. 220 00:17:28,171 --> 00:17:29,524 (EXCLAIMS) 221 00:17:31,731 --> 00:17:33,881 (INDISTINCT CONVERSATION) 222 00:17:42,131 --> 00:17:44,520 Mr Marriner, my friend. 223 00:18:10,971 --> 00:18:12,370 (GASPS) 224 00:18:14,051 --> 00:18:15,404 (GRUNTING) 225 00:18:19,931 --> 00:18:21,159 (PANTING) 226 00:18:21,371 --> 00:18:22,804 (ALARM BEEPING) 227 00:18:37,811 --> 00:18:40,086 Well, it has to be the right way. 228 00:18:44,011 --> 00:18:47,003 I thought you were taking me to meet someone. 229 00:18:47,091 --> 00:18:49,446 I was, but they seem to have gone. 230 00:18:49,531 --> 00:18:52,125 -Shall we return to the party. -Of course. 231 00:18:52,211 --> 00:18:53,963 -But first... -What? 232 00:18:54,891 --> 00:18:57,485 Have you heard of time standing still? 233 00:18:57,571 --> 00:19:00,608 Oh, yes, it's an expression. It means... 234 00:19:00,691 --> 00:19:02,727 Exactly what it says. 235 00:19:02,811 --> 00:19:06,645 You will remain frozen in time till I have finished with you. 236 00:19:07,011 --> 00:19:08,603 Foolish Ephemeral. 237 00:19:08,691 --> 00:19:10,044 (LAUGHING) 238 00:19:29,291 --> 00:19:32,966 Help me, please. Help me! 239 00:19:33,051 --> 00:19:35,246 BLACK GUARDIAN: Die, boy. 240 00:19:35,331 --> 00:19:36,730 (LAUGHING) 241 00:19:41,891 --> 00:19:43,165 Turlough? 242 00:19:44,531 --> 00:19:45,850 Help me. 243 00:19:46,491 --> 00:19:48,607 Help me! 244 00:19:48,931 --> 00:19:50,489 Help me! 245 00:19:52,731 --> 00:19:57,043 Doctor? Doctor, help me! Doctor! 246 00:19:57,131 --> 00:19:58,689 (BLACK GUARDIAN LAUGHING) 247 00:19:58,771 --> 00:20:00,966 Doctor! 248 00:20:04,931 --> 00:20:06,250 (PANTING) 249 00:20:10,651 --> 00:20:12,323 The vacuum shield! 250 00:20:12,771 --> 00:20:14,170 I reset it. 251 00:20:15,491 --> 00:20:20,087 I thought I was going to die. Explode in the vacuum of space. 252 00:20:21,051 --> 00:20:22,120 No. 253 00:20:24,251 --> 00:20:26,321 What are you doing in here? 254 00:20:27,691 --> 00:20:28,885 Wrack. 255 00:20:29,371 --> 00:20:32,522 She said this place contains the secret of her power. 256 00:20:32,611 --> 00:20:36,001 Did she? Well, it is part of the ion drive system. 257 00:20:37,291 --> 00:20:39,805 Why can the room be open to space? 258 00:20:39,891 --> 00:20:41,529 Better reception. 259 00:20:42,931 --> 00:20:44,364 Interesting. 260 00:20:44,891 --> 00:20:46,370 What is it? 261 00:20:46,451 --> 00:20:49,568 Wrack also uses this place as a receiver for something quite different. 262 00:20:49,651 --> 00:20:51,960 -What? -Do you know what that is? 263 00:20:52,731 --> 00:20:54,926 TURLOUGH: It's an eye. DOCTOR: Only in appearance. 264 00:20:55,011 --> 00:20:57,400 Its function is that of a massive amplifier. 265 00:20:57,491 --> 00:21:00,369 Is that what she used to destroy the other ships? 266 00:21:00,451 --> 00:21:01,770 Yes. 267 00:21:01,851 --> 00:21:04,570 So, that's the secret of her power. 268 00:21:04,651 --> 00:21:06,482 Oh, it's only part of it. 269 00:21:06,571 --> 00:21:08,926 -There's still the question of focus. -What do you mean? 270 00:21:09,011 --> 00:21:10,649 Well, Wrack only creates the power. 271 00:21:10,731 --> 00:21:13,245 She must have something to focus it onto. 272 00:21:13,331 --> 00:21:16,004 Now, how do you think she manages that? 273 00:21:29,771 --> 00:21:33,320 TURLOUGH: How big would this point of focus have to be? 274 00:21:33,411 --> 00:21:35,447 Oh, no bigger than this. 275 00:21:37,171 --> 00:21:40,686 The clasp. That's why it was out of period. 276 00:21:40,771 --> 00:21:44,002 -What are you talking about? -Critas the Greek. 277 00:21:44,091 --> 00:21:45,365 The first ship to be destroyed? 278 00:21:45,451 --> 00:21:48,249 Wrack gave him a clasp as a present. She must have done. 279 00:21:48,331 --> 00:21:50,162 And then she worked the same trick with Davy. 280 00:21:50,251 --> 00:21:52,048 She did, a sword. 281 00:21:52,131 --> 00:21:54,565 -And it had a crystal on the hilt. -Well, that was it. 282 00:21:54,651 --> 00:21:56,607 Will she try the same thing with Striker? 283 00:21:56,691 --> 00:21:59,330 Well, I can't see him or Marriner accepting anything from Wrack. 284 00:21:59,411 --> 00:22:01,447 -They don't trust her. -Luckily for us. 285 00:22:01,531 --> 00:22:04,762 But that won't stop her. She'll find a way. 286 00:22:10,931 --> 00:22:12,284 (LAUGHING) 287 00:22:18,971 --> 00:22:20,199 Perfect. 288 00:22:21,371 --> 00:22:23,009 Wait a minute. 289 00:22:23,091 --> 00:22:25,844 Not until I've worked out some sort of plan. 290 00:22:25,931 --> 00:22:28,081 Do we have to stay here? 291 00:22:28,171 --> 00:22:29,524 It's safer here. 292 00:22:29,611 --> 00:22:33,365 Far less likely to pick up my mind vibrations at this level. 293 00:22:33,691 --> 00:22:35,044 What do you want to do? 294 00:22:35,131 --> 00:22:37,042 I must find a way of staying on this ship. 295 00:22:37,131 --> 00:22:39,281 -Why? -To stop Wrack winning. 296 00:22:40,691 --> 00:22:42,124 Let me stay. 297 00:22:43,051 --> 00:22:45,087 Or don't you trust me yet? 298 00:22:45,171 --> 00:22:46,570 You couldn't cope. 299 00:22:46,651 --> 00:22:50,485 These creatures have vast powers, that's why none of them must win. 300 00:22:50,571 --> 00:22:52,687 And to achieve further power would be a disaster. 301 00:22:52,771 --> 00:22:55,205 But the other ships, you can't stop all of them. 302 00:22:55,291 --> 00:22:56,804 We can but try. 303 00:22:59,811 --> 00:23:00,960 (GRUNTING) 304 00:23:01,051 --> 00:23:05,169 Resist any further, Doctor, and you will regret it. 305 00:23:08,251 --> 00:23:09,650 (WRACK LAUGHING) 306 00:23:10,971 --> 00:23:13,405 Oh, Doctor, you're such a fool. 307 00:23:13,491 --> 00:23:17,120 Did you really think your Ephemeral mind could defeat me? 308 00:23:17,571 --> 00:23:22,281 You've lost. All that awaits is your ultimate destruction. 309 00:23:22,891 --> 00:23:24,244 (LAUGHS EVILLY) 21238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.