Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,371 --> 00:00:02,963
(DOCTOR WHO THEME)
2
00:00:41,891 --> 00:00:44,007
It's perfectly all right.
3
00:00:44,091 --> 00:00:48,403
You may also remove your helmet.
The atmosphere is breathable.
4
00:00:48,491 --> 00:00:51,528
It's maintained by
an invisible energy barrier.
5
00:00:58,651 --> 00:01:01,165
You like giving people shocks,
don't you?
6
00:01:01,251 --> 00:01:04,209
I wanted to show you
I was telling the truth.
7
00:01:05,451 --> 00:01:07,248
Now you can trust me.
8
00:01:23,011 --> 00:01:27,129
-Will we ever get off this ship?
-Once we've found the TARDIS.
9
00:01:27,211 --> 00:01:29,645
BLACK GUARDIAN: You are doomed, boy.
10
00:01:29,731 --> 00:01:33,007
(ECHOING) You are doomed, boy.
11
00:01:34,571 --> 00:01:39,406
-Are you sure, Doctor? We will get off?
-Hopefully, Turlough, hopefully.
12
00:01:39,491 --> 00:01:44,440
BLACK GUARDIAN: You have failed me.You will now see my wrath.
13
00:01:44,531 --> 00:01:46,601
(ECHOING) Now see my wrath.
14
00:01:50,851 --> 00:01:56,448
You will live aboard this shipin perpetual torment.
15
00:01:56,531 --> 00:01:58,249
No, no!
16
00:02:00,451 --> 00:02:02,646
I will never serve you again.
17
00:02:03,691 --> 00:02:05,363
Don't be an idiot.
18
00:02:06,651 --> 00:02:08,960
(TURLOUGH SCREAMING)
19
00:02:11,531 --> 00:02:13,010
Man overboard!
20
00:02:14,171 --> 00:02:15,843
Man overboard!
21
00:02:19,891 --> 00:02:22,963
-What's happened?
-Man overboard. It's Turlough.
22
00:02:25,291 --> 00:02:28,283
Come on, lads,
let's try get a line to him.
23
00:02:29,331 --> 00:02:32,846
-Wait! The line's not attached.
-DOCTOR: Come on.
24
00:02:38,891 --> 00:02:44,363
Don't just stand there, do something.
Stop the ship. Turn back.
25
00:02:44,451 --> 00:02:48,126
It would be ridiculous to risk
losing the race for an Ephemeral.
26
00:02:48,211 --> 00:02:50,600
We can't leave him, he'll die out there.
27
00:02:50,691 --> 00:02:54,843
But it'll be over for him very quickly.
His oxygen supply is very small.
28
00:03:09,891 --> 00:03:14,760
Look! The Buccaneer.
She's putting her sails aback.
29
00:03:15,651 --> 00:03:17,050
She can't be.
30
00:03:17,491 --> 00:03:19,959
Yes, she's heaving to.
31
00:03:36,171 --> 00:03:38,287
He's safe. Come on.
32
00:03:39,851 --> 00:03:42,365
-Where are you going?
-To talk to Striker.
33
00:03:42,451 --> 00:03:44,442
We must get to that ship.
34
00:03:45,331 --> 00:03:47,367
You feel that line weight?
35
00:03:55,851 --> 00:03:58,684
-It's surprising of Wrack...
-To save someone's life?
36
00:03:58,771 --> 00:04:00,727
...to turn aside from the race.
37
00:04:00,811 --> 00:04:03,644
-At least Turlough's safe.
-Is he?
38
00:04:03,731 --> 00:04:07,246
Your friend might be better dead
than with the captain of that ship.
39
00:04:23,091 --> 00:04:24,410
(GRUNTING)
40
00:04:24,491 --> 00:04:25,890
MAN: Crawl.
41
00:04:37,371 --> 00:04:39,680
Just what I've been waiting for.
42
00:04:44,651 --> 00:04:47,449
(CHUCKLING) The balance is perfect.
43
00:04:48,091 --> 00:04:49,729
A handsome gift.
44
00:04:50,211 --> 00:04:53,203
For Captain Davy, with my compliments.
45
00:04:53,291 --> 00:04:55,646
A staggering jewel for a rival.
46
00:04:55,731 --> 00:04:59,087
May it have as great an impact
as my present to the Greek.
47
00:04:59,171 --> 00:05:00,763
(BOTH LAUGHING)
48
00:05:00,851 --> 00:05:03,763
Deliver it. And these.
49
00:05:03,851 --> 00:05:05,887
But first, the invitation
to Captain Striker.
50
00:05:05,971 --> 00:05:07,245
(GROANING)
51
00:05:07,331 --> 00:05:08,923
He can't refuse.
52
00:05:09,011 --> 00:05:11,809
Not with live bait
wriggling on the hook.
53
00:05:15,171 --> 00:05:18,208
Your friend is safe.
We have received a message.
54
00:05:18,291 --> 00:05:20,646
-I thought you would like to know.
-Thank you.
55
00:05:20,731 --> 00:05:23,120
-Where's the Doctor?
-The wheel house.
56
00:05:23,211 --> 00:05:24,883
I must go to him.
57
00:05:31,931 --> 00:05:34,047
I hope you'll forgive me for saying so,
58
00:05:34,131 --> 00:05:37,521
but I've never experienced
a mind such as yours before.
59
00:05:37,611 --> 00:05:39,408
And you never will again.
60
00:05:39,491 --> 00:05:44,406
I find it such a fascinating place.
Full of niches.
61
00:05:45,291 --> 00:05:48,283
Life. It fascinates me.
62
00:05:52,491 --> 00:05:54,209
What are you doing?
63
00:05:54,891 --> 00:05:56,882
Work it out for yourself.
64
00:05:58,091 --> 00:06:01,800
You've killed your thoughts.
You're hiding them from me.
65
00:06:01,891 --> 00:06:06,123
And that's the way it will remain until
I find out exactly what's going on here.
66
00:06:06,211 --> 00:06:07,610
Fascinating.
67
00:06:08,011 --> 00:06:11,242
I had no idea Ephemerals
could be so entertaining.
68
00:06:11,731 --> 00:06:15,246
Perhaps that's why Wrack
stopped to pick up your friend.
69
00:06:22,571 --> 00:06:23,890
Why did your friend jump?
70
00:06:23,971 --> 00:06:26,690
-I don't know, but we must get him back.
-He's made the choice.
71
00:06:26,771 --> 00:06:30,286
It was an impulse.
You know how impulsive the young are.
72
00:06:30,691 --> 00:06:32,807
No, I don't suppose you do.
73
00:06:35,611 --> 00:06:37,920
We have received an invitation
from Captain Wrack.
74
00:06:38,011 --> 00:06:39,649
A reception aboard the Buccaneer.
75
00:06:39,731 --> 00:06:42,165
And delivered by hand. I'm overwhelmed.
76
00:06:42,251 --> 00:06:44,811
-You will, of course, decline.
-Naturally.
77
00:06:44,891 --> 00:06:47,963
-Then we must detain you no longer.
-We could collect Turlough.
78
00:06:48,051 --> 00:06:49,609
-Can't we go?
-If you wish.
79
00:06:49,691 --> 00:06:52,728
Then I will escort you,
with the Captain's permission.
80
00:06:52,811 --> 00:06:55,848
I shall convey our acceptance
to Captain Wrack.
81
00:07:05,771 --> 00:07:09,286
-I thought you didn't want to go.
-I think you might need me.
82
00:07:09,371 --> 00:07:13,159
Captain Wrack has strange ideas
concerning entertainment.
83
00:07:13,891 --> 00:07:16,644
Have you ever seen
a man flogged to death?
84
00:07:16,731 --> 00:07:18,130
(CHUCKLING)
85
00:07:20,171 --> 00:07:21,809
Or keelhauled?
86
00:07:23,371 --> 00:07:25,089
Very painful.
87
00:07:25,171 --> 00:07:29,005
You Ephemerals have such
inventive ways of inflicting pain.
88
00:07:30,091 --> 00:07:33,003
Tell me, what do you want
aboard my ship?
89
00:07:33,091 --> 00:07:36,322
Why ask? I thought
you could all read minds.
90
00:07:36,411 --> 00:07:40,404
But yours is such a devious one.
It's fascinating.
91
00:07:40,491 --> 00:07:44,200
I should like to peel it away,
layer by layer.
92
00:07:46,171 --> 00:07:49,481
Why did you come to me?
Was your intention sabotage?
93
00:07:51,011 --> 00:07:52,126
No?
94
00:07:53,371 --> 00:07:55,760
Then why did you come to my ship?
95
00:07:56,291 --> 00:07:59,124
Because you're going to win the race.
96
00:07:59,211 --> 00:08:03,284
-Am I? What makes you so sure?
-What others have said.
97
00:08:03,371 --> 00:08:05,839
-Ah, that I'm ruthless.
-Yes.
98
00:08:05,931 --> 00:08:10,288
I'm the same. I'm very determined, too.
I like to win.
99
00:08:11,131 --> 00:08:12,530
You please me.
100
00:08:12,611 --> 00:08:15,603
I also want to learn
the secret of your power.
101
00:08:16,291 --> 00:08:17,963
-Power?
-To win.
102
00:08:18,491 --> 00:08:19,844
To control.
103
00:08:20,691 --> 00:08:22,682
To read minds.
104
00:08:23,691 --> 00:08:26,649
Then open your mind. Don't resist.
105
00:08:27,531 --> 00:08:28,884
Show faith.
106
00:08:32,331 --> 00:08:33,764
(CHUCKLING)
107
00:08:33,851 --> 00:08:35,170
Thank you.
108
00:08:35,651 --> 00:08:36,879
Captain.
109
00:08:40,731 --> 00:08:43,723
Your friends have accepted
my invitation.
110
00:08:43,811 --> 00:08:46,848
They're concerned. How sweet.
111
00:08:50,131 --> 00:08:52,725
-Hurry up, Tegan.
-TEGAN: I'm being as quick as I can.
112
00:08:52,811 --> 00:08:55,962
Well, the launch will be alongside
in a moment.
113
00:09:02,051 --> 00:09:03,166
Huh!
114
00:09:03,731 --> 00:09:05,084
(RUMBLING)
115
00:09:05,491 --> 00:09:07,083
-What is it?
-We've been hit.
116
00:09:07,171 --> 00:09:09,639
-We're under fire?
-Quick, follow me.
117
00:09:11,291 --> 00:09:12,883
The wheelhouse.
118
00:09:13,931 --> 00:09:15,728
Well, come along, come along.
119
00:09:19,491 --> 00:09:22,005
-A point and a half to starboard.
-Aye, aye, sir.
120
00:09:22,091 --> 00:09:24,002
-Jib topsail's gone, sir.
-Take in more sail.
121
00:09:24,091 --> 00:09:25,365
Yes, sir.
122
00:09:26,931 --> 00:09:30,606
Take in more sail, boatswain,
batten down the hatches.
123
00:09:30,691 --> 00:09:31,806
Asteroid storm.
124
00:09:31,891 --> 00:09:34,166
They must know how to avoid a collision
with all their technology.
125
00:09:34,251 --> 00:09:37,163
Well, they may not choose to use it.
Against the rules of the race.
126
00:09:37,251 --> 00:09:40,049
-We could be splintered into matchwood.
-Standby to hang the topsail.
127
00:09:40,131 --> 00:09:42,486
-Find that sailmaker.
-I don't think that worries them.
128
00:09:47,971 --> 00:09:49,563
-Captain.
-What is it?
129
00:09:49,651 --> 00:09:52,119
-Davy's ship is gaining on us.
-Good.
130
00:09:52,211 --> 00:09:55,283
We'll wait till they're alongside.
You take the wheel.
131
00:09:55,371 --> 00:09:58,647
And be prepared to move away
from her fast when I activate.
132
00:09:58,731 --> 00:10:01,120
-You come with me.
-Where?
133
00:10:01,971 --> 00:10:05,088
You wanted to see
how I'm going to win the race.
134
00:10:07,451 --> 00:10:10,011
-She's well trim now, Mr Mate.
-Yes, sir.
135
00:10:10,611 --> 00:10:11,726
What speed are we doing?
136
00:10:11,811 --> 00:10:13,767
-I don't know, but it's increasing.
-Steady.
137
00:10:13,851 --> 00:10:15,000
I hope they know what they're doing.
138
00:10:15,091 --> 00:10:17,605
We're way ahead of the others,
this ship can't help winning.
139
00:10:17,691 --> 00:10:21,320
-Unless we're stopped by an asteroid.
-Davy's moving up on the Buccaneer, sir.
140
00:10:35,731 --> 00:10:37,084
(BEEPING)
141
00:10:39,011 --> 00:10:42,003
-What is this place?
-You'll find out.
142
00:10:44,611 --> 00:10:45,680
(WRACK LAUGHING)
143
00:10:45,771 --> 00:10:47,363
What's going on?
144
00:10:51,091 --> 00:10:52,001
What's happening?
145
00:10:52,091 --> 00:10:53,843
Davy's stealing the wind
from the Buccaneer's sails.
146
00:10:53,931 --> 00:10:55,489
And he's passing her.
147
00:10:58,651 --> 00:11:00,209
(MUFFLED CONVERSATION)
148
00:11:00,291 --> 00:11:02,168
(MECHANICAL BUZZING)
149
00:11:03,571 --> 00:11:05,084
(RUMBLING)
150
00:11:06,331 --> 00:11:07,650
(PANTING)
151
00:11:11,531 --> 00:11:14,045
-Hold her steady.
-TEGAN: Davy's ship.
152
00:11:25,851 --> 00:11:29,526
-What have you done?
-Improved my chance of winning.
153
00:11:30,051 --> 00:11:32,849
Davy's gone. Asteroid direct hit.
154
00:11:33,331 --> 00:11:34,730
Accidents will happen.
155
00:11:34,811 --> 00:11:37,564
Especially to anyone who challenges
Captain Wrack on the Buccaneer.
156
00:11:37,651 --> 00:11:39,050
-What?
-Have you forgotten the Greek
157
00:11:39,131 --> 00:11:41,201
who challenged Wrack's ship?
158
00:11:41,291 --> 00:11:44,010
I wonder if the same thing
will happen to us.
159
00:11:44,091 --> 00:11:45,490
(WHISTLING)
160
00:11:47,451 --> 00:11:48,520
Yes.
161
00:11:51,331 --> 00:11:54,926
-Launch alongside, sir.
-My compliments to Captain Wrack.
162
00:11:55,851 --> 00:11:57,284
Shall we go?
163
00:12:04,211 --> 00:12:06,122
(SOFT MUSIC PLAYING)
164
00:12:07,251 --> 00:12:09,128
(INDISTINCT CHATTING)
165
00:12:25,851 --> 00:12:28,365
Your friends will be arriving soon.
166
00:12:29,131 --> 00:12:32,726
-The Doctor?
-And Miss Tegan and Mr Marriner.
167
00:12:33,851 --> 00:12:36,490
-What do they want?
-I don't know, sir.
168
00:12:37,051 --> 00:12:39,849
Soon you'll be able
to ask them yourself.
169
00:12:48,571 --> 00:12:50,641
The stateroom is this way.
170
00:12:55,451 --> 00:12:58,363
-I'm scared, Doctor.
-You've no need to be.
171
00:13:11,291 --> 00:13:15,045
-Fascinating. A complete cross-section.
-Who are they?
172
00:13:15,131 --> 00:13:16,723
Masters of sail, and if they're not,
173
00:13:16,811 --> 00:13:19,120
they're Eternals,
like your friend, Marriner.
174
00:13:19,211 --> 00:13:22,009
To them, it's just a game
to pass the time.
175
00:13:22,531 --> 00:13:24,328
I can't see Turlough.
176
00:13:38,371 --> 00:13:40,248
-Champagne?
-Please.
177
00:13:43,611 --> 00:13:45,329
Your friend isn't here.
178
00:13:45,411 --> 00:13:47,288
-I'd noticed.
-He isn't far.
179
00:13:47,371 --> 00:13:49,202
I can sense his thought patterns.
180
00:13:49,291 --> 00:13:51,009
(LAUGHING)
181
00:13:54,571 --> 00:13:57,688
-Who's that?
-Your host, Captain Wrack.
182
00:14:17,731 --> 00:14:20,484
-She's beautiful.
-She's also an Eternal.
183
00:14:21,211 --> 00:14:22,485
Tegan.
184
00:14:26,691 --> 00:14:29,205
-The wine doesn't please you?
-It's excellent.
185
00:14:29,291 --> 00:14:32,010
But we don't have
your remarkable constitutions.
186
00:14:32,091 --> 00:14:34,969
You're too modest, Doctor.
You're remarkable in other ways,
187
00:14:35,051 --> 00:14:36,962
for an Ephemeral.
188
00:14:37,051 --> 00:14:40,760
And you are so intriguing.
My guests are begging to meet you.
189
00:14:40,851 --> 00:14:43,081
-You'll excuse us?
-Of course.
190
00:14:47,651 --> 00:14:49,482
Your companion
is a very beautiful woman.
191
00:14:49,571 --> 00:14:50,606
Is she?
192
00:14:50,691 --> 00:14:53,728
The confusion in her mind
is exhilarating.
193
00:14:53,811 --> 00:14:54,960
Is it?
194
00:14:55,051 --> 00:14:58,726
Look, I need to find Turlough.
Can you still sense his mind?
195
00:14:58,811 --> 00:15:00,244
Not clearly.
196
00:15:11,691 --> 00:15:13,170
(GRUNTS)
197
00:15:13,731 --> 00:15:15,050
(PANTING)
198
00:15:17,491 --> 00:15:18,765
(GRUNTS)
199
00:15:53,131 --> 00:15:56,009
I've found him. He's very faint.
200
00:15:56,091 --> 00:15:59,288
-Where is he? Concentrate.
-He is afraid.
201
00:15:59,371 --> 00:16:02,681
-That should sharpen the image.
-Yes.
202
00:16:02,771 --> 00:16:06,810
The grid room, ion chamber.
I can see his mind quite clearly.
203
00:16:06,891 --> 00:16:09,325
-Where is the ion chamber?
-Down.
204
00:16:09,891 --> 00:16:11,927
Down as far as you can go.
205
00:16:12,571 --> 00:16:15,005
Danger. The boy's in danger.
206
00:16:15,091 --> 00:16:17,969
It's open to space.
There's a vacuum shield.
207
00:16:18,851 --> 00:16:21,285
-Look after Tegan.
-Yes, of course.
208
00:16:29,291 --> 00:16:30,610
(ELECTRONIC BUZZING)
209
00:16:31,491 --> 00:16:33,163
(BEEPING)
210
00:16:42,411 --> 00:16:43,639
(GASPING)
211
00:16:58,771 --> 00:17:01,365
Help me. Please!
212
00:17:01,451 --> 00:17:03,681
BLACK GUARDIAN: I warned you, boy.
213
00:17:05,531 --> 00:17:09,001
You have failed me. You will die.
214
00:17:09,651 --> 00:17:10,845
Please!
215
00:17:10,931 --> 00:17:12,842
(LAUGHS EVILLY)
216
00:17:15,531 --> 00:17:16,850
(PANTING)
217
00:17:19,691 --> 00:17:22,489
Which way? Which way?
218
00:17:23,971 --> 00:17:25,086
(SIGHS)
219
00:17:25,171 --> 00:17:26,320
Hmm.
220
00:17:28,171 --> 00:17:29,524
(EXCLAIMS)
221
00:17:31,731 --> 00:17:33,881
(INDISTINCT CONVERSATION)
222
00:17:42,131 --> 00:17:44,520
Mr Marriner, my friend.
223
00:18:10,971 --> 00:18:12,370
(GASPS)
224
00:18:14,051 --> 00:18:15,404
(GRUNTING)
225
00:18:19,931 --> 00:18:21,159
(PANTING)
226
00:18:21,371 --> 00:18:22,804
(ALARM BEEPING)
227
00:18:37,811 --> 00:18:40,086
Well, it has to be the right way.
228
00:18:44,011 --> 00:18:47,003
I thought you were taking me
to meet someone.
229
00:18:47,091 --> 00:18:49,446
I was, but they seem to have gone.
230
00:18:49,531 --> 00:18:52,125
-Shall we return to the party.
-Of course.
231
00:18:52,211 --> 00:18:53,963
-But first...
-What?
232
00:18:54,891 --> 00:18:57,485
Have you heard of time standing still?
233
00:18:57,571 --> 00:19:00,608
Oh, yes, it's an expression. It means...
234
00:19:00,691 --> 00:19:02,727
Exactly what it says.
235
00:19:02,811 --> 00:19:06,645
You will remain frozen in time
till I have finished with you.
236
00:19:07,011 --> 00:19:08,603
Foolish Ephemeral.
237
00:19:08,691 --> 00:19:10,044
(LAUGHING)
238
00:19:29,291 --> 00:19:32,966
Help me, please. Help me!
239
00:19:33,051 --> 00:19:35,246
BLACK GUARDIAN: Die, boy.
240
00:19:35,331 --> 00:19:36,730
(LAUGHING)
241
00:19:41,891 --> 00:19:43,165
Turlough?
242
00:19:44,531 --> 00:19:45,850
Help me.
243
00:19:46,491 --> 00:19:48,607
Help me!
244
00:19:48,931 --> 00:19:50,489
Help me!
245
00:19:52,731 --> 00:19:57,043
Doctor? Doctor, help me! Doctor!
246
00:19:57,131 --> 00:19:58,689
(BLACK GUARDIAN LAUGHING)
247
00:19:58,771 --> 00:20:00,966
Doctor!
248
00:20:04,931 --> 00:20:06,250
(PANTING)
249
00:20:10,651 --> 00:20:12,323
The vacuum shield!
250
00:20:12,771 --> 00:20:14,170
I reset it.
251
00:20:15,491 --> 00:20:20,087
I thought I was going to die.
Explode in the vacuum of space.
252
00:20:21,051 --> 00:20:22,120
No.
253
00:20:24,251 --> 00:20:26,321
What are you doing in here?
254
00:20:27,691 --> 00:20:28,885
Wrack.
255
00:20:29,371 --> 00:20:32,522
She said this place contains
the secret of her power.
256
00:20:32,611 --> 00:20:36,001
Did she? Well, it is part
of the ion drive system.
257
00:20:37,291 --> 00:20:39,805
Why can the room be open to space?
258
00:20:39,891 --> 00:20:41,529
Better reception.
259
00:20:42,931 --> 00:20:44,364
Interesting.
260
00:20:44,891 --> 00:20:46,370
What is it?
261
00:20:46,451 --> 00:20:49,568
Wrack also uses this place as a receiver
for something quite different.
262
00:20:49,651 --> 00:20:51,960
-What?
-Do you know what that is?
263
00:20:52,731 --> 00:20:54,926
TURLOUGH: It's an eye.
DOCTOR: Only in appearance.
264
00:20:55,011 --> 00:20:57,400
Its function is that
of a massive amplifier.
265
00:20:57,491 --> 00:21:00,369
Is that what she used
to destroy the other ships?
266
00:21:00,451 --> 00:21:01,770
Yes.
267
00:21:01,851 --> 00:21:04,570
So, that's the secret of her power.
268
00:21:04,651 --> 00:21:06,482
Oh, it's only part of it.
269
00:21:06,571 --> 00:21:08,926
-There's still the question of focus.
-What do you mean?
270
00:21:09,011 --> 00:21:10,649
Well, Wrack only creates the power.
271
00:21:10,731 --> 00:21:13,245
She must have something
to focus it onto.
272
00:21:13,331 --> 00:21:16,004
Now, how do you think she manages that?
273
00:21:29,771 --> 00:21:33,320
TURLOUGH: How big would this
point of focus have to be?
274
00:21:33,411 --> 00:21:35,447
Oh, no bigger than this.
275
00:21:37,171 --> 00:21:40,686
The clasp.
That's why it was out of period.
276
00:21:40,771 --> 00:21:44,002
-What are you talking about?
-Critas the Greek.
277
00:21:44,091 --> 00:21:45,365
The first ship to be destroyed?
278
00:21:45,451 --> 00:21:48,249
Wrack gave him a clasp
as a present. She must have done.
279
00:21:48,331 --> 00:21:50,162
And then she worked
the same trick with Davy.
280
00:21:50,251 --> 00:21:52,048
She did, a sword.
281
00:21:52,131 --> 00:21:54,565
-And it had a crystal on the hilt.
-Well, that was it.
282
00:21:54,651 --> 00:21:56,607
Will she try the same thing
with Striker?
283
00:21:56,691 --> 00:21:59,330
Well, I can't see him or Marriner
accepting anything from Wrack.
284
00:21:59,411 --> 00:22:01,447
-They don't trust her.
-Luckily for us.
285
00:22:01,531 --> 00:22:04,762
But that won't stop her.
She'll find a way.
286
00:22:10,931 --> 00:22:12,284
(LAUGHING)
287
00:22:18,971 --> 00:22:20,199
Perfect.
288
00:22:21,371 --> 00:22:23,009
Wait a minute.
289
00:22:23,091 --> 00:22:25,844
Not until I've worked out
some sort of plan.
290
00:22:25,931 --> 00:22:28,081
Do we have to stay here?
291
00:22:28,171 --> 00:22:29,524
It's safer here.
292
00:22:29,611 --> 00:22:33,365
Far less likely to pick up
my mind vibrations at this level.
293
00:22:33,691 --> 00:22:35,044
What do you want to do?
294
00:22:35,131 --> 00:22:37,042
I must find a way
of staying on this ship.
295
00:22:37,131 --> 00:22:39,281
-Why?
-To stop Wrack winning.
296
00:22:40,691 --> 00:22:42,124
Let me stay.
297
00:22:43,051 --> 00:22:45,087
Or don't you trust me yet?
298
00:22:45,171 --> 00:22:46,570
You couldn't cope.
299
00:22:46,651 --> 00:22:50,485
These creatures have vast powers,
that's why none of them must win.
300
00:22:50,571 --> 00:22:52,687
And to achieve further power
would be a disaster.
301
00:22:52,771 --> 00:22:55,205
But the other ships,
you can't stop all of them.
302
00:22:55,291 --> 00:22:56,804
We can but try.
303
00:22:59,811 --> 00:23:00,960
(GRUNTING)
304
00:23:01,051 --> 00:23:05,169
Resist any further, Doctor,
and you will regret it.
305
00:23:08,251 --> 00:23:09,650
(WRACK LAUGHING)
306
00:23:10,971 --> 00:23:13,405
Oh, Doctor, you're such a fool.
307
00:23:13,491 --> 00:23:17,120
Did you really think
your Ephemeral mind could defeat me?
308
00:23:17,571 --> 00:23:22,281
You've lost. All that awaits
is your ultimate destruction.
309
00:23:22,891 --> 00:23:24,244
(LAUGHS EVILLY)
21238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.