All language subtitles for Doctor.Who.S20E03.Mawdryn.Undead.Part2.1080p.BluRay.x264-PFa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,386 --> 00:00:03,104 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:49,066 --> 00:00:51,216 Now, boy. Do it now! 3 00:00:59,334 --> 00:01:00,653 Done it! 4 00:01:04,734 --> 00:01:06,087 Here we go. 5 00:01:10,734 --> 00:01:12,531 Well, that shouldn't have happened. 6 00:01:12,614 --> 00:01:14,013 (WHOOSHING) 7 00:01:24,174 --> 00:01:25,812 What's happened? 8 00:01:28,734 --> 00:01:31,009 Could it have been affected by a tangential deviation 9 00:01:31,094 --> 00:01:33,369 coming out of the warp ellipse? 10 00:01:33,694 --> 00:01:36,652 Not with the dead reckoning alignment in the coordinates. 11 00:01:36,734 --> 00:01:38,804 -This is 1983? -Yes. 12 00:01:39,254 --> 00:01:40,687 Then it should be here. 13 00:01:41,814 --> 00:01:44,886 But as it isn't, where's it gone? 14 00:01:48,974 --> 00:01:50,692 TEGAN: Where's the Doctor? 15 00:01:51,214 --> 00:01:53,648 Nyssa, are you sure this is the right place? 16 00:01:53,734 --> 00:01:54,928 Should be. 17 00:01:55,014 --> 00:01:57,972 -Something is wrong, isn't it? -I don't know. 18 00:02:00,814 --> 00:02:03,567 I'm sure the Doctor's only wandered off. 19 00:02:10,774 --> 00:02:13,493 -Will your friends be safe? -I hope so. 20 00:02:17,014 --> 00:02:19,926 Now, what did I do wrong? 21 00:02:22,454 --> 00:02:24,092 What do I do now? 22 00:02:25,014 --> 00:02:26,493 Say something. 23 00:02:27,374 --> 00:02:28,693 BRIGADIER: Turlough. 24 00:02:30,773 --> 00:02:31,967 Doctor? 25 00:02:34,933 --> 00:02:36,127 Doctor? 26 00:02:38,813 --> 00:02:40,565 There's no one here. 27 00:02:42,973 --> 00:02:45,362 -Ah, so there you are, Turlough. -Sir. 28 00:02:45,453 --> 00:02:48,490 -What happened? This sphere... -Oh, do be quiet, boy. 29 00:02:48,573 --> 00:02:51,883 -You're supposed to be in the sick bay. -I was with the Doctor. 30 00:02:51,973 --> 00:02:54,487 -Doctor? What, Dr Runciman? -No, sir. 31 00:02:55,053 --> 00:02:56,452 This Doctor. 32 00:02:57,493 --> 00:02:58,812 Brigadier! 33 00:02:59,133 --> 00:03:02,125 Brigadier Alastair Gordon Lethbridge-Stewart. 34 00:03:02,973 --> 00:03:04,042 Well, who are you? 35 00:03:06,173 --> 00:03:08,164 Down there in the valley. 36 00:03:11,413 --> 00:03:14,644 -I think I saw someone move. -Can't be the Doctor. 37 00:03:14,773 --> 00:03:17,845 There hasn't been time enough for him to get that far. 38 00:03:17,933 --> 00:03:22,211 Maybe the capsule's malfunctioned. I hate those transmat things. 39 00:03:22,293 --> 00:03:25,603 Like travelling in a food mixer and just as dangerous. 40 00:03:25,693 --> 00:03:28,161 I'd be afraid of coming out puréed. 41 00:03:29,413 --> 00:03:30,641 NYSSA: Look! 42 00:03:40,213 --> 00:03:43,364 (WHEEZING) 43 00:03:47,853 --> 00:03:49,047 Doctor! 44 00:03:53,253 --> 00:03:54,811 Look at the state he's in. What are we going to do? 45 00:03:54,893 --> 00:03:57,851 -Tegan, we mustn't panic. -He could die. 46 00:03:58,973 --> 00:04:00,804 Doctor, what happened? 47 00:04:02,053 --> 00:04:04,089 -Where am I? -You're on Earth, Doctor. 48 00:04:04,173 --> 00:04:07,483 -You came in the transmat capsule. -Earth? 49 00:04:07,573 --> 00:04:11,043 TEGAN: We followed you through in the TARDIS. Do you remember? 50 00:04:11,293 --> 00:04:13,363 -TARDIS? -It's outside. Let me help you. 51 00:04:13,453 --> 00:04:16,092 -TARDIS! -Doctor. 52 00:04:16,973 --> 00:04:21,683 Help me. Help me into the TARDIS. 53 00:04:21,973 --> 00:04:23,531 (GRUNTING) 54 00:04:25,133 --> 00:04:28,921 Well, I'm sorry. If we have met before, it's entirely slipped my memory. 55 00:04:29,013 --> 00:04:30,924 And I've got to get these boys back to school. 56 00:04:31,013 --> 00:04:32,651 Come on, you two. 57 00:04:43,853 --> 00:04:45,764 Get some clothes for him. 58 00:04:45,853 --> 00:04:48,162 Don't you think we should get him into a bed? 59 00:04:48,253 --> 00:04:49,481 It's too risky to move him again. 60 00:04:49,573 --> 00:04:52,770 Go and find some blankets. We must keep him warm. 61 00:04:54,813 --> 00:04:58,488 It's all right, Doctor. You're safe inside the TARDIS. 62 00:05:02,613 --> 00:05:03,887 HEADMASTER: Come in. 63 00:05:06,093 --> 00:05:07,412 Brigadier? 64 00:05:08,133 --> 00:05:10,328 -Oh, it's you. -I'd forgotten. 65 00:05:10,893 --> 00:05:13,282 -I beg your pardon? -I've regenerated. 66 00:05:13,373 --> 00:05:14,567 Really? 67 00:05:14,973 --> 00:05:18,170 What would you say if I told you I was looking for my TARDIS? 68 00:05:18,253 --> 00:05:19,402 Very little. 69 00:05:19,493 --> 00:05:21,961 But what about our time together with UNIT? 70 00:05:22,053 --> 00:05:24,203 -What? -So you do remember. 71 00:05:25,173 --> 00:05:27,289 UNIT is a secret organisation. 72 00:05:27,373 --> 00:05:30,206 If you are aware of its existence, you would almost certainly have signed 73 00:05:30,293 --> 00:05:31,726 the Official Secrets Act. 74 00:05:31,813 --> 00:05:35,522 -Is there somewhere we could talk? -Oh, very well. My quarters. 75 00:05:35,613 --> 00:05:36,887 This way. 76 00:05:38,533 --> 00:05:40,091 I think he's unconscious. 77 00:05:40,173 --> 00:05:43,051 Something must have happened to the capsule. 78 00:05:43,453 --> 00:05:46,126 I told you those things were dangerous. 79 00:05:46,653 --> 00:05:47,927 That boy! 80 00:05:48,893 --> 00:05:51,646 Turlough. I forgot about him. Stay here. 81 00:06:08,453 --> 00:06:11,047 An undercover operation is it, Brigadier? 82 00:06:11,133 --> 00:06:14,250 I mean, I hardly expected to find you at a boys' school. 83 00:06:14,333 --> 00:06:15,448 Hmm. 84 00:06:20,453 --> 00:06:23,013 Stability not achieved. 85 00:06:23,813 --> 00:06:28,045 Our transmat projection was destructive. 86 00:06:29,053 --> 00:06:30,964 Stability not achieved. 87 00:06:32,293 --> 00:06:35,091 -No end. -You're safe now, Doctor. 88 00:06:37,493 --> 00:06:39,245 No sign of Turlough. 89 00:06:40,053 --> 00:06:42,203 He could have been atomised. 90 00:06:46,933 --> 00:06:49,401 -Your quarters? -Serviceable. 91 00:06:50,933 --> 00:06:52,332 -Quite. -Well. 92 00:07:05,533 --> 00:07:06,807 Do go in. 93 00:07:18,973 --> 00:07:21,089 Now then, what's all this about UNIT? 94 00:07:21,173 --> 00:07:23,482 Brigadier, I need your help. 95 00:07:24,013 --> 00:07:27,085 -I've lost the TARDIS. -I don't know what the TARDIS is. 96 00:07:27,173 --> 00:07:28,811 I've already told you. 97 00:07:28,893 --> 00:07:31,532 -And you don't remember me? -Certainly not. 98 00:07:31,613 --> 00:07:33,922 But whoever you are, I can't let you wander around 99 00:07:34,013 --> 00:07:36,243 blabbing about classified UNIT operations. 100 00:07:36,333 --> 00:07:38,767 Oh, there's much more at stake than a breach of security. 101 00:07:38,853 --> 00:07:40,332 I've lost my TARDIS, you've lost your memory. 102 00:07:40,413 --> 00:07:42,722 I'd be surprised if the two events weren't connected. 103 00:07:42,813 --> 00:07:44,690 Let me tell you, sir, that I am in full possession 104 00:07:44,773 --> 00:07:46,365 of all my faculties. 105 00:07:46,453 --> 00:07:48,489 After all, if I was suffering from amnesia, 106 00:07:48,573 --> 00:07:51,610 I'd be the first to know about it, wouldn't I? 107 00:07:53,533 --> 00:07:54,682 I'm going for help. 108 00:07:54,773 --> 00:07:56,684 -Where? -To that building we saw. 109 00:07:56,773 --> 00:07:58,047 Use their phone. 110 00:07:58,133 --> 00:08:00,169 If only we still had the Zero Room. 111 00:08:00,253 --> 00:08:01,971 Its restorative power would have helped. 112 00:08:02,053 --> 00:08:05,363 Well, as we haven't, a hospital's the next best thing. 113 00:08:05,453 --> 00:08:07,205 -I'm off. -All right. 114 00:08:07,853 --> 00:08:10,162 Take the homing device with you. 115 00:08:11,293 --> 00:08:12,089 I'll be as quick as I can. 116 00:08:13,212 --> 00:08:16,966 By the way, how's Sergeant Benton these days? 117 00:08:18,332 --> 00:08:23,326 Oh, left the army in '79, sells second-hand cars somewhere. 118 00:08:23,572 --> 00:08:26,530 -And Harry Sullivan? -Seconded to NATO. 119 00:08:26,892 --> 00:08:30,601 Last heard of doing something very hush-hush at Porton Down. 120 00:08:30,692 --> 00:08:33,286 Do you ever see anything of Jo Grant? 121 00:08:33,572 --> 00:08:35,369 -What? -My assistant. 122 00:08:35,732 --> 00:08:36,801 Jo Grant. 123 00:08:36,892 --> 00:08:38,610 WOMAN: (WHISPERING) Jo Grant. 124 00:08:39,692 --> 00:08:42,525 Jo Grant. 125 00:08:42,652 --> 00:08:43,801 Sarah Jane? 126 00:08:43,892 --> 00:08:45,803 -MAN: (WHISPERING) Sarah Jane. -Sarah Jane. 127 00:08:45,892 --> 00:08:47,530 Liz Shaw you'll remember, of course. 128 00:08:47,612 --> 00:08:50,001 -MAN: (WHISPERING) Liz Shaw. -Liz Shaw. 129 00:08:52,852 --> 00:08:54,570 Are you all right? 130 00:08:55,172 --> 00:08:58,960 -Someone just walked over my grave. -Perhaps it was a Yeti, 131 00:09:00,132 --> 00:09:02,248 Colonel Lethbridge-Stewart. 132 00:09:04,532 --> 00:09:11,131 (VOICES WHISPERING) 133 00:10:05,972 --> 00:10:09,009 DOCTOR: One lump or two, Brigadier. 134 00:10:13,572 --> 00:10:15,927 Well, bless my soul. 135 00:10:16,212 --> 00:10:18,521 So you've done it again, Doctor. 136 00:10:32,172 --> 00:10:35,881 I must apologise for my cavalier behaviour when we met, Doctor. 137 00:10:36,092 --> 00:10:38,083 It's hardly your fault, Brigadier. 138 00:10:38,172 --> 00:10:40,049 It is good to see you. 139 00:10:40,932 --> 00:10:44,686 Yeah, the Doctor and the TARDIS. Well, how can I ever forget? 140 00:10:44,772 --> 00:10:46,683 -Exactly. -What? 141 00:10:47,212 --> 00:10:49,043 The mental block. There must be some reason for it. 142 00:10:49,132 --> 00:10:53,091 Some trauma, some shocking experience. Maybe some induced effect. 143 00:10:53,172 --> 00:10:55,208 I don't scare quickly, Doctor. 144 00:10:55,292 --> 00:10:57,442 Nor do I succumb easily to brainwashing techniques. 145 00:10:57,532 --> 00:10:59,363 No, no, of course not. So, if there was a way of tracing 146 00:10:59,452 --> 00:11:02,205 how far back the inhibition goes, you could perhaps get some treatment. 147 00:11:02,292 --> 00:11:05,489 Treatment? Treatment! There's nothing wrong with me, Doctor. 148 00:11:05,572 --> 00:11:07,210 -Well, no. -A-one. Always have been. 149 00:11:07,292 --> 00:11:08,441 Absolutely. 150 00:11:08,532 --> 00:11:11,251 I suppose you've been talking behind my back with Dr Runciman. 151 00:11:11,332 --> 00:11:13,971 -Brigadier... -Oh, there's loyalty for you. 152 00:11:14,052 --> 00:11:17,124 It's no good. I'm not taking my leave at the funny farm. 153 00:11:17,212 --> 00:11:18,611 There's nothing wrong with me I tell you! 154 00:11:18,692 --> 00:11:21,126 Fit as a fiddle! Always have been! 155 00:11:26,932 --> 00:11:29,321 Sorry about that, Doctor. 156 00:11:29,572 --> 00:11:33,042 Had a bit of bother a while back. Overwork, you know. 157 00:11:33,292 --> 00:11:36,125 Dr Runciman called it a nervous breakdown. 158 00:11:36,772 --> 00:11:39,730 Breakdown. Don't know the meaning of the word. 159 00:11:39,812 --> 00:11:41,530 This one goes on till he drops. 160 00:12:06,212 --> 00:12:09,648 -When did you leave UNIT, Brigadier? -Seven years ago. 161 00:12:10,292 --> 00:12:12,886 Oh, of course, I could've retired on my army pension, 162 00:12:12,972 --> 00:12:16,567 grown vegetable marrows and died of boredom in a twelvemonth. 163 00:12:17,012 --> 00:12:20,368 Then this job turned up. Bit of admin, bit of rugger. 164 00:12:20,772 --> 00:12:22,364 CO in the school corps. 165 00:12:22,452 --> 00:12:24,647 -And you teach? -Mathematics. 166 00:12:25,772 --> 00:12:28,491 Oh, I know how many beans make five, Doctor. 167 00:12:28,572 --> 00:12:32,326 You don't have to be a Time Lord to cope with A level maths. 168 00:12:32,412 --> 00:12:36,610 It may come as a surprise to you but I also happen to like teaching. 169 00:12:38,651 --> 00:12:40,084 (INDISTINCT CHATTING) 170 00:12:40,171 --> 00:12:41,240 Really? 171 00:12:41,331 --> 00:12:43,128 -Hey! -(WOLF WHISTLE) 172 00:12:43,331 --> 00:12:45,686 Can anyone tell me where I can find a doctor? 173 00:12:46,491 --> 00:12:49,449 Well, Brigadier, much as I appreciate your company, 174 00:12:49,531 --> 00:12:51,920 I've still got to find my TARDIS. 175 00:12:52,011 --> 00:12:54,445 Your TARDIS. You know, Doctor, 176 00:12:54,531 --> 00:12:57,284 I never believed it could do half the things you claimed. 177 00:12:57,371 --> 00:13:00,249 Yes, well, just at the moment I'd settle for half a TARDIS. 178 00:13:00,331 --> 00:13:02,799 And I'm very worried about Nyssa and Tegan. 179 00:13:02,891 --> 00:13:05,849 -Tegan? Tegan? -What's the matter? 180 00:13:06,531 --> 00:13:09,329 -I knew a Tegan once. -Oh, Tegan's after your time, Brigadier. 181 00:13:09,411 --> 00:13:10,890 She's travelling with me in the TARDIS. 182 00:13:10,971 --> 00:13:15,010 Attractive girl, spirited, spoke with an Australian accent. 183 00:13:17,491 --> 00:13:19,766 -Excuse me. -Oh, hello there. 184 00:13:20,131 --> 00:13:22,850 I'm sorry to disturb you but I'm looking for a doctor. 185 00:13:22,931 --> 00:13:26,367 There's been an accident, well, sort of an accident. 186 00:13:26,771 --> 00:13:29,524 A friend of mine and possibly one of the boys from the school, 187 00:13:29,611 --> 00:13:31,363 he may be hurt, too. 188 00:13:31,451 --> 00:13:33,521 I think you'd better come in. 189 00:13:39,011 --> 00:13:40,569 (MARCHING MUSIC PLAYING ON TV) 190 00:13:40,651 --> 00:13:41,845 Right. 191 00:13:42,451 --> 00:13:45,488 Sit yourself down, young lady. 192 00:13:45,811 --> 00:13:48,450 My name's Tegan. Tegan Jovanka. 193 00:13:49,371 --> 00:13:51,202 -Tegan? -Jovanka. 194 00:13:51,371 --> 00:13:52,486 Hmm. 195 00:13:55,051 --> 00:13:56,882 -It is Tegan. -That's what I said. 196 00:13:56,971 --> 00:13:58,882 Your Tegan, my Tegan, it's the same person! 197 00:13:58,971 --> 00:14:01,724 -Of course, Doctor. -So, Tegan, Nyssa and the TARDIS, 198 00:14:01,811 --> 00:14:03,290 -they're all here. -Are they? 199 00:14:03,371 --> 00:14:05,123 Or rather they were, if you see what I mean. 200 00:14:05,211 --> 00:14:07,850 -Not 100 percent, Doctor. -I must have miscalculated the offset. 201 00:14:07,931 --> 00:14:11,048 The TARDIS came through in the right place but the wrong time zone. 202 00:14:11,131 --> 00:14:12,723 You and that TARDIS. 203 00:14:12,811 --> 00:14:15,848 Now, it's vitally important you remember exactly what happened. 204 00:14:15,931 --> 00:14:18,570 Oh, look, it's all a long time ago, Doctor. 205 00:14:18,651 --> 00:14:21,484 -I mean, surely what's past is... -Is very much in the present, Brigadier. 206 00:14:21,571 --> 00:14:23,880 You never did understand the interrelation of time. 207 00:14:23,971 --> 00:14:26,690 Not much call for that in the A level syllabus, Doctor. 208 00:14:26,771 --> 00:14:28,648 You have in your memory the information I need 209 00:14:28,731 --> 00:14:31,689 to track down the TARDIS and communicate with Nyssa and Tegan. 210 00:14:32,251 --> 00:14:34,048 There's nothing to be afraid of, Turlough, 211 00:14:34,131 --> 00:14:36,042 now that you've explained everything to me. 212 00:14:36,131 --> 00:14:37,200 Thank you, sir. 213 00:14:37,291 --> 00:14:41,045 In fact, I'm very heartened that you felt able to confide in me like this. 214 00:14:41,131 --> 00:14:43,691 I must say it's a most remarkable story. 215 00:14:43,771 --> 00:14:45,443 But what am I to do, sir? 216 00:14:45,531 --> 00:14:48,170 Seems to me, you're in something of a moral dilemma. 217 00:14:48,251 --> 00:14:49,366 Sir? 218 00:14:49,731 --> 00:14:53,201 You accepted a free passage home to your own people. 219 00:14:53,771 --> 00:14:57,241 But to fulfil your part of the bargain, you have to kill this Doctor. 220 00:14:57,331 --> 00:14:58,969 But I don't want to kill the Doctor. 221 00:14:59,051 --> 00:15:01,121 I can see you're in a most invidious position. 222 00:15:01,211 --> 00:15:03,805 Haven't I done enough to separate him from his TARDIS? 223 00:15:03,891 --> 00:15:05,085 I take your point. 224 00:15:05,171 --> 00:15:06,570 But, in your heart of hearts, 225 00:15:06,651 --> 00:15:10,439 do you entirely feel you've completed your side of the bargain? 226 00:15:11,371 --> 00:15:12,520 I suppose not. 227 00:15:12,611 --> 00:15:14,920 We can't get everything we like in this world. 228 00:15:15,011 --> 00:15:16,649 Oh, please help me, sir. 229 00:15:16,731 --> 00:15:20,201 I'm afraid I can only put the problem in perspective for you. 230 00:15:20,291 --> 00:15:22,885 The final choice has got to be yours. 231 00:15:24,651 --> 00:15:26,448 Well, I think I'm pulling out. 232 00:15:26,531 --> 00:15:28,487 The Doctor's stranded. But what's been done for me? 233 00:15:28,571 --> 00:15:30,243 I've been ignored. 234 00:15:31,251 --> 00:15:34,402 I shall try and escape in the transmat capsule. 235 00:15:34,891 --> 00:15:37,610 He can sort the Doctor out for himself from now on. 236 00:15:37,691 --> 00:15:40,603 -Is that your final decision? -Yes, sir. 237 00:15:44,611 --> 00:15:47,364 Are you absolutely sure? 238 00:15:48,051 --> 00:15:49,120 Yes. 239 00:15:57,051 --> 00:15:58,962 Waking or sleeping, 240 00:15:59,971 --> 00:16:02,724 you can never escape me, Turlough. 241 00:16:03,131 --> 00:16:04,246 (EXCLAIMS) 242 00:16:04,331 --> 00:16:05,525 Please. 243 00:16:08,371 --> 00:16:10,123 (PANTING) 244 00:16:12,211 --> 00:16:16,250 You see, wretched, duplicitous child, 245 00:16:16,331 --> 00:16:19,050 I know your every innermost thought. 246 00:16:19,371 --> 00:16:21,327 Leave me alone, please. 247 00:16:21,411 --> 00:16:24,130 I invade every particle of your being. 248 00:16:24,811 --> 00:16:29,965 You will never be free of me until our bond is honoured. 249 00:16:31,251 --> 00:16:32,684 (WHIMPERING) 250 00:16:33,411 --> 00:16:35,925 The Doctor isn't as you say! 251 00:16:36,011 --> 00:16:38,206 I am the Black Guardian. 252 00:16:39,211 --> 00:16:42,601 The Doctor's good is my evil. 253 00:16:42,691 --> 00:16:43,806 No! 254 00:16:44,891 --> 00:16:47,086 You will absorb my will. 255 00:16:47,371 --> 00:16:51,159 -You are to be consumed with my purpose. -Oh, no! 256 00:16:51,251 --> 00:16:56,325 The Doctor shall be utterly destroyed. 257 00:16:59,331 --> 00:17:03,643 The Doctor shall be 258 00:17:03,731 --> 00:17:07,406 utterly destroyed. 259 00:17:20,766 --> 00:17:23,838 Turlough? I don't think we have a Turlough. 260 00:17:24,126 --> 00:17:25,195 You must have. 261 00:17:25,286 --> 00:17:27,880 Mind you, I'd better check 'cause I'm a new boy here myself. 262 00:17:27,966 --> 00:17:31,276 Let's see. S-T. 263 00:17:32,086 --> 00:17:35,681 Trevor, Trumper, Turner... 264 00:17:37,966 --> 00:17:39,922 Nope, no. Definitely no Turlough. 265 00:17:40,006 --> 00:17:41,962 They were travelling together when I came down on the hill. 266 00:17:42,046 --> 00:17:43,081 Came down? 267 00:17:43,166 --> 00:17:44,918 -What do you mean, a plane crash? -Well... 268 00:17:45,006 --> 00:17:46,962 Well, good heavens, why didn't you say so before? 269 00:17:47,046 --> 00:17:49,640 I'll phone the local constable. He can coordinate the rescue services. 270 00:17:49,726 --> 00:17:51,557 Look, it's not quite like that. 271 00:17:51,646 --> 00:17:54,444 If we could just get some medical help and get back to the TARDIS, it'd all... 272 00:17:54,526 --> 00:17:57,438 TARDIS? Did you say TARDIS? 273 00:17:58,206 --> 00:18:01,835 -Yes, but you don't understand. -I think I do, young lady. 274 00:18:02,446 --> 00:18:05,518 Tell me, Miss Jovanka, this friend of yours, 275 00:18:06,086 --> 00:18:08,361 is it, by any chance, the Doctor? 276 00:18:11,606 --> 00:18:13,085 (WHIMPERING) 277 00:18:15,246 --> 00:18:16,565 (EXCLAIMS) 278 00:18:52,726 --> 00:18:55,684 What worries me is the level of coincidence in all this. 279 00:18:55,766 --> 00:18:58,360 Almost as if some cosmic influence... 280 00:18:58,806 --> 00:19:01,081 Still, that won't get me the TARDIS back. 281 00:19:01,166 --> 00:19:04,556 Now, Brigadier, we've got to establish the precise time all this happened. 282 00:19:04,646 --> 00:19:06,364 Well, that's a pretty tall order, Doctor. 283 00:19:06,446 --> 00:19:10,519 Well, don't worry. Just relax. Think yourself back. 284 00:19:13,805 --> 00:19:15,557 I'll get a message to Dr Runciman. 285 00:19:15,645 --> 00:19:17,363 He'll be up on top field for the bun fight. 286 00:19:17,445 --> 00:19:20,039 -Bun fight? -Yeah, the celebrations. 287 00:19:20,205 --> 00:19:22,116 Ah, Powell, I've got a job for you. 288 00:19:22,205 --> 00:19:23,638 What celebrations? 289 00:19:23,725 --> 00:19:25,875 Well, the Queen's Silver Jubilee, of course. 290 00:19:27,925 --> 00:19:30,803 Powell, get hold of Dr Runciman, tell him to bring his gear 291 00:19:30,885 --> 00:19:33,445 -and meet me by the obelisk. -Yes, sir. 292 00:19:33,525 --> 00:19:35,038 Silver Jubilee? 293 00:19:36,125 --> 00:19:37,877 We're in the wrong time zone. 294 00:19:38,765 --> 00:19:40,995 June 7th, 1977. 295 00:19:41,445 --> 00:19:43,037 Well done, Brigadier, come on. 296 00:19:43,125 --> 00:19:44,478 (TELEPHONE RINGING) 297 00:19:46,005 --> 00:19:47,723 Lethbridge-Stewart. 298 00:19:50,765 --> 00:19:53,154 Have you informed the headmaster? 299 00:19:53,885 --> 00:19:55,955 Then do so at once, Matron. 300 00:19:58,005 --> 00:19:59,677 Turlough has disappeared. 301 00:20:18,205 --> 00:20:20,673 He's trying to get away in the transmat capsule. 302 00:20:20,765 --> 00:20:23,757 That is if he can repair the beam transmitter. 303 00:20:23,925 --> 00:20:25,040 What, Turlough? 304 00:20:25,125 --> 00:20:28,754 (SIGHING) Could be done, given time. 305 00:20:36,405 --> 00:20:37,724 (BEEPING) 306 00:20:42,965 --> 00:20:44,193 Spot on. 307 00:20:44,485 --> 00:20:48,637 -One of the Doctor's gadgets? -Don't want to miss the TARDIS, do we? 308 00:20:51,365 --> 00:20:53,117 I've just realised. 309 00:20:53,445 --> 00:20:57,438 The Doctor is expecting the TARDIS to follow him through to 1983. 310 00:20:57,685 --> 00:21:00,802 Don't you see? The wounded thing in the capsule. 311 00:21:01,125 --> 00:21:04,083 Maybe it isn't the Doctor after all. Come on. 312 00:21:06,045 --> 00:21:10,163 (SIGHING) Tegan is absolutely right. I am not in the TARDIS. 313 00:21:10,365 --> 00:21:13,402 Then who is, or do I mean, who was? 314 00:21:13,805 --> 00:21:15,716 You tell me, Brigadier. 315 00:21:19,005 --> 00:21:20,563 Tegan, come on. 316 00:21:34,885 --> 00:21:36,716 Doctor, you're better. 317 00:21:40,125 --> 00:21:41,353 (GASPS) 318 00:21:43,285 --> 00:21:45,355 Perpetual regeneration. 319 00:21:45,445 --> 00:21:48,198 Regeneration? You don't mean it's happening again? 320 00:21:48,285 --> 00:21:50,845 It is life without end or form. 321 00:21:52,205 --> 00:21:53,320 Changing. 322 00:21:53,405 --> 00:21:54,440 (PANTING) 323 00:21:54,525 --> 00:21:55,560 Changing. 324 00:21:55,645 --> 00:21:59,035 We've lost the Zero Room, Doctor. Is there any way we can reconfigure... 325 00:21:59,125 --> 00:22:01,400 Do not be afraid on my account. 326 00:22:02,165 --> 00:22:07,558 I will regain strength soon but, for the moment, my mind is clouded. 327 00:22:08,965 --> 00:22:11,798 -You understand the navigation? -Well, a bit. 328 00:22:11,885 --> 00:22:14,035 At the moment, we are still aligned with the ship. 329 00:22:14,125 --> 00:22:17,242 Oh, that is well. Prepare to leave at once. 330 00:22:18,485 --> 00:22:20,715 -Can't leave without Tegan. -At once! 331 00:22:20,805 --> 00:22:22,284 Doctor, you don't know what you're saying. 332 00:22:22,365 --> 00:22:24,799 -Tegan will be back soon. -At once! 333 00:22:31,685 --> 00:22:36,839 The Time Lords abandoned us. Perpetual torment and despair. 334 00:22:38,605 --> 00:22:40,960 But the ending will come soon. 335 00:22:41,045 --> 00:22:45,323 I, Mawdryn, shall be a Time Lord. 336 00:22:50,325 --> 00:22:52,520 Quickly, we've got to takeoff. 337 00:22:52,605 --> 00:22:55,881 Nyssa, that man, I don't think he's the Doctor. 338 00:22:55,965 --> 00:22:57,034 But he is. 339 00:22:57,125 --> 00:22:59,275 The transmat process induced a regeneration. 340 00:22:59,365 --> 00:23:00,639 -What? -Don't worry. 341 00:23:00,725 --> 00:23:03,762 I know all about regeneration. I've seen it twice before. 342 00:23:03,845 --> 00:23:05,244 -Come on. -So have we. 343 00:23:05,325 --> 00:23:07,395 And the Doctor almost died. 344 00:23:07,605 --> 00:23:08,799 Who is that person? 345 00:23:08,885 --> 00:23:12,036 Brigadier Lethbridge-Stewart, of course. Come on. 346 00:23:15,005 --> 00:23:16,199 Doctor? 347 00:23:18,085 --> 00:23:19,643 (NYSSA SCREAMS) 24712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.