Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,930 --> 00:00:16,349
Quando estive na Marinha,
no sul de Espanha,
2
00:00:17,976 --> 00:00:19,519
tínhamos um telescópio.
3
00:00:22,063 --> 00:00:25,108
Sempre que podia, ia ver as estrelas.
4
00:00:26,818 --> 00:00:31,072
Adorava passar noites
a tentar ver as crateras da Lua,
5
00:00:32,449 --> 00:00:35,702
ou uma nova estrela ou supernova.
6
00:00:38,038 --> 00:00:39,205
Olhar pela lente
7
00:00:39,289 --> 00:00:41,875
é como quando olhas para a tua vida.
8
00:00:43,251 --> 00:00:46,379
Tentamos sempre ver
o que está além do horizonte.
9
00:00:51,593 --> 00:00:56,181
Toda a minha vida,
decidi conhecer outros países,
10
00:00:56,765 --> 00:00:59,100
outros sítios, outras pessoas.
11
00:01:00,602 --> 00:01:01,978
Ir para uma terra nova,
12
00:01:03,104 --> 00:01:04,189
para uma aventura.
13
00:01:05,857 --> 00:01:08,359
Não hesitem. Não tenham dúvidas.
14
00:01:09,694 --> 00:01:12,781
Porque a vida começa
no limite da nossa zona de conforto.
15
00:02:09,629 --> 00:02:12,924
CHEF'S TABLE: LENDAS
16
00:02:28,648 --> 00:02:30,859
Nos últimos 20 ou 30 anos,
17
00:02:30,942 --> 00:02:35,488
um pequeno grupo de pessoas
mudou o modo como olhamos para a comida.
18
00:02:36,739 --> 00:02:40,160
O Anthony Bourdain abriu
o elemento cultural da comida.
19
00:02:41,244 --> 00:02:45,540
O René Redzepi viu a cozinha
como uma ponte para o mundo natural.
20
00:02:48,918 --> 00:02:50,712
E depois temos o José Andrés.
21
00:03:06,769 --> 00:03:08,563
O José é um maximalista.
22
00:03:09,606 --> 00:03:11,566
Por um lado, temos o chef,
23
00:03:12,150 --> 00:03:15,653
que fundou um pequeno império
de restaurantes incríveis.
24
00:03:16,779 --> 00:03:20,617
Basicamente, levou a cozinha espanhola
para os Estados Unidos.
25
00:03:22,660 --> 00:03:24,704
Por outro lado, temos um tipo
26
00:03:24,787 --> 00:03:27,540
totalmente dedicado
à World Central Kitchen,
27
00:03:27,624 --> 00:03:31,044
uma organização sem fins lucrativos
que quer alimentar o mundo.
28
00:03:32,587 --> 00:03:36,174
É totalmente irracional tentar fazer
as duas coisas ao mesmo tempo.
29
00:03:37,759 --> 00:03:39,093
Mas o José quer tudo.
30
00:03:43,306 --> 00:03:44,849
Está em todo o lado em simultâneo.
31
00:03:45,725 --> 00:03:47,018
Corre rumo ao perigo.
32
00:03:47,518 --> 00:03:49,062
Incêndio florestal? Ele está lá.
33
00:03:50,188 --> 00:03:51,731
E agora vai abrir um restaurante.
34
00:03:52,607 --> 00:03:55,193
Vemo-lo num festival
noutro sítio qualquer.
35
00:03:55,902 --> 00:03:56,945
Tudo numa semana.
36
00:03:58,238 --> 00:04:02,992
Ele tem uma energia que nos faz pensar:
"Como faz ele aquilo?"
37
00:04:05,328 --> 00:04:07,413
Muitos dos que chegam ao nível dele
38
00:04:07,997 --> 00:04:09,290
aprendem a dizer "não".
39
00:04:12,210 --> 00:04:14,712
O José não conhece essa palavra.
40
00:04:15,713 --> 00:04:18,132
Quer levar a vida até ao ponto de rutura.
41
00:04:18,925 --> 00:04:22,011
Ao mesmo tempo, fala do desejo
42
00:04:22,095 --> 00:04:23,554
de ter uma vida mais simples,
43
00:04:25,390 --> 00:04:26,683
de abrandar um pouco.
44
00:04:28,893 --> 00:04:30,645
Mas, no dia seguinte,
45
00:04:32,105 --> 00:04:33,564
o relógio volta a contar.
46
00:04:34,565 --> 00:04:36,651
Há tanto para fazer.
47
00:04:38,695 --> 00:04:42,240
Quando tantos acordam de manhã
com os punhos cerrados,
48
00:04:42,907 --> 00:04:44,158
em que discutem,
49
00:04:45,743 --> 00:04:48,204
o José é um símbolo de bondade,
50
00:04:49,038 --> 00:04:50,456
de curiosidade.
51
00:04:51,749 --> 00:04:53,793
Ele inspira as pessoas.
52
00:05:08,558 --> 00:05:11,144
Vamos divertir-nos.
Pago eu os caranguejos.
53
00:05:11,227 --> 00:05:12,937
- Obrigado.
- Querem um jarro?
54
00:05:13,021 --> 00:05:14,522
- Para já, um.
- Um jarro?
55
00:05:14,605 --> 00:05:16,899
- Também temos champanhe.
- Não!
56
00:05:16,983 --> 00:05:19,360
O champanhe
é para os meus amigos sofisticados.
57
00:05:19,444 --> 00:05:22,697
Os outros amigos podem beber
a cerveja que quiserem.
58
00:05:22,780 --> 00:05:25,992
Onde estão os teus amigos sofisticados?
Não vejo nenhum aqui.
59
00:05:26,075 --> 00:05:27,076
Não te preocupes.
60
00:05:28,244 --> 00:05:30,038
Há muita bondade no mundo.
61
00:05:30,538 --> 00:05:33,041
Desfruta da cerveja no copo de plástico.
62
00:05:35,084 --> 00:05:36,627
Não escrevemos sobre isso.
63
00:05:37,670 --> 00:05:40,673
As notícias e a televisão nunca falam
de coisas boas que acontecem.
64
00:05:40,757 --> 00:05:43,468
São sempre sobre coisas terríveis.
65
00:05:43,551 --> 00:05:46,929
Vou pô-los à vossa frente.
Mesmo ao centro.
66
00:05:49,223 --> 00:05:50,767
Ou as poucas vozes da discórdia.
67
00:05:51,309 --> 00:05:52,268
Ou o caos.
68
00:05:53,269 --> 00:05:54,187
Ou o ódio.
69
00:05:57,774 --> 00:05:59,442
O amor supera o ódio.
70
00:05:59,525 --> 00:06:01,527
Mas tens de trabalhar muito pelo amor.
71
00:06:06,783 --> 00:06:11,287
Leva anos, décadas e gerações
a construir algo grandioso.
72
00:06:14,207 --> 00:06:17,627
É preciso muito pouco ódio
para destruir algo espantoso.
73
00:06:19,545 --> 00:06:21,839
Quero que a comida seja a solução.
74
00:06:22,924 --> 00:06:25,718
A comida tem de estar
em todos os departamentos.
75
00:06:26,677 --> 00:06:30,348
Porque a comida é defesa, saúde,
imigração, ambiente,
76
00:06:30,431 --> 00:06:34,560
ciência, política, história, cultura pop.
77
00:06:34,644 --> 00:06:35,937
A comida é tudo.
78
00:06:36,562 --> 00:06:38,898
Aqui está a segunda ronda de caranguejos.
79
00:06:39,399 --> 00:06:41,359
São estes pontos que quero ligar.
80
00:06:42,527 --> 00:06:44,529
O melhor mestre de caranguejo!
81
00:06:44,612 --> 00:06:48,241
Sem essas ligações,
nenhum problema será resolvido.
82
00:07:04,674 --> 00:07:07,260
ASTÚRIAS, ESPANHA
83
00:07:18,938 --> 00:07:22,859
Na minha infância, vivíamos bem,
mas o dinheiro não era abundante.
84
00:07:25,403 --> 00:07:27,822
Os meus pais eram enfermeiros.
85
00:07:29,574 --> 00:07:30,908
Era uma família trabalhadora.
86
00:07:31,492 --> 00:07:35,163
No final do mês,
o frigorífico não estava muito cheio.
87
00:07:36,330 --> 00:07:39,417
Mas isso não era triste.
88
00:07:40,460 --> 00:07:42,211
Porque vinham aí croquetas.
89
00:07:44,881 --> 00:07:48,426
Acho que todas as mães em Espanha
sabem fazer croquetas.
90
00:07:50,094 --> 00:07:52,513
A minha mãe usava tudo até ao limite.
91
00:07:53,347 --> 00:07:58,561
Restos de um ovo esquecido
e restos de presunto.
92
00:07:59,187 --> 00:08:01,939
Restos de frango assado.
93
00:08:03,733 --> 00:08:06,027
E isto ia para um bechamel
94
00:08:07,111 --> 00:08:10,907
que ela fazia o mais leve possível
para ficar muito cremoso.
95
00:08:11,908 --> 00:08:13,993
Com a menor quantidade de farinha
possível.
96
00:08:15,828 --> 00:08:18,998
Depois passava as bolinhas por pão ralado.
97
00:08:21,250 --> 00:08:23,336
Fritava-as em azeite, uma a uma.
98
00:08:31,260 --> 00:08:34,013
O exterior ficava crocante e dourado.
99
00:08:35,723 --> 00:08:39,560
Por dentro,
tinha um bechamel cremoso e lindo.
100
00:08:43,648 --> 00:08:46,609
A minha mãe mostrou-me que podíamos fazer
coisas mágicas com nada
101
00:08:46,692 --> 00:08:49,278
se lhe déssemos o amor que merecia.
102
00:09:07,755 --> 00:09:11,133
Nasci nas Astúrias,
a zona norte de Espanha.
103
00:09:13,636 --> 00:09:17,557
Na minha terra,
se dissesse que sabia cozinhar, achavam:
104
00:09:17,640 --> 00:09:20,476
"És uma pessoa poderosa. Sabes cozinhar."
105
00:09:25,940 --> 00:09:27,733
O meu pai era um cozinheiro assim.
106
00:09:28,985 --> 00:09:31,487
Era um cozinheiro excelente.
Fazia cozinha excelente.
107
00:09:36,659 --> 00:09:40,246
Acendia o lume para fazer paelhas
e pratos tradicionais.
108
00:09:42,498 --> 00:09:46,294
Quando era miúdo,
eu esforçava-me para fazer parte disso.
109
00:09:51,549 --> 00:09:54,385
O meu primeiro trabalho
foi ir para junto das árvores,
110
00:09:54,885 --> 00:09:56,012
apanhar lenha,
111
00:09:57,722 --> 00:09:59,557
e depois ajudar a fazer lume.
112
00:10:01,934 --> 00:10:06,022
Para um rapaz, era fixe.
Estava a ajudar o meu pai a fazer lume.
113
00:10:08,608 --> 00:10:10,776
Mas um dia percebi que queria mais.
114
00:10:12,486 --> 00:10:13,613
Eu queria cozinhar.
115
00:10:15,656 --> 00:10:19,160
O meu pai disse:
"Não, tens de me ajudar com o lume."
116
00:10:21,704 --> 00:10:23,205
Fiquei chateado.
117
00:10:24,081 --> 00:10:27,460
E mandou-me embora. Disse:
"Podemos fazer disto sem ti."
118
00:10:30,630 --> 00:10:32,590
Quando acabámos, ele disse-me:
119
00:10:32,673 --> 00:10:35,051
"Meu filho, eu sei que querias cozinhar.
120
00:10:35,676 --> 00:10:37,887
Mas, na verdade, fazer o lume,
121
00:10:38,721 --> 00:10:41,057
controlar o lume, dominar o lume,
122
00:10:41,557 --> 00:10:43,768
é o mais importante que podes fazer."
123
00:10:45,019 --> 00:10:46,771
Ainda me lembro desse momento
124
00:10:46,854 --> 00:10:49,649
e acho que a lição do meu pai
foi importante.
125
00:10:50,900 --> 00:10:53,653
Tentar controlar o lume e compreendê-lo.
126
00:10:55,696 --> 00:10:57,782
É o que tenho feito a vida toda.
127
00:11:12,546 --> 00:11:16,092
BARCELONA, ESPANHA
128
00:11:26,602 --> 00:11:29,689
Dá-me vinagre de sidra.
129
00:11:30,439 --> 00:11:31,273
Um dos bons.
130
00:11:32,191 --> 00:11:35,152
- Vou levar isto. Dá-me um fio.
- Um fio de chouriços?
131
00:11:35,236 --> 00:11:37,530
- É bom para a sidra?
- Muito bom.
132
00:11:37,613 --> 00:11:39,198
Mas não tens um mais fresco?
133
00:11:39,699 --> 00:11:41,492
Não… Confio em ti.
134
00:11:41,992 --> 00:11:43,119
Está bem, eu calo-me.
135
00:11:43,202 --> 00:11:45,788
Estes já foram campeões do mundo
duas vezes.
136
00:11:45,871 --> 00:11:49,458
Está bem, pronto!
137
00:11:50,710 --> 00:11:51,919
Prova este.
138
00:11:53,462 --> 00:11:54,338
É bom.
139
00:11:55,673 --> 00:11:57,049
Quando tinha 15 anos,
140
00:11:58,217 --> 00:12:00,136
fui para a escola de culinária.
141
00:12:00,219 --> 00:12:01,512
Tens um bom presunto?
142
00:12:01,595 --> 00:12:04,014
- Pernil ou barriga de porco?
- Ambos.
143
00:12:04,098 --> 00:12:07,309
Pernil e barriga de porco.
Não vamos passar fome.
144
00:12:08,644 --> 00:12:10,563
Mas não passava muito tempo nas aulas.
145
00:12:12,273 --> 00:12:14,817
Para mim, a ação acontecia
nos restaurantes.
146
00:12:20,740 --> 00:12:22,658
A minha escola era em Barcelona,
147
00:12:23,242 --> 00:12:25,077
uma grande cidade de culinária.
148
00:12:26,787 --> 00:12:27,955
Eu queria aprender.
149
00:12:29,832 --> 00:12:30,666
Cheirar.
150
00:12:32,209 --> 00:12:33,294
Provar tudo.
151
00:12:37,715 --> 00:12:39,383
Dos pequenos bares de tapas
152
00:12:40,551 --> 00:12:41,761
às pastelarias,
153
00:12:42,762 --> 00:12:46,307
passando pelo bar informal
no meio do nada.
154
00:12:47,767 --> 00:12:50,144
Lembro-me destes momentos de descoberta.
155
00:12:53,189 --> 00:12:55,191
Pratos e ingredientes
que nunca tinha comido.
156
00:12:58,152 --> 00:13:00,654
De me apaixonar pelas coisas, do tipo…
157
00:13:05,201 --> 00:13:07,578
De passar à frente
de restaurantes sofisticados,
158
00:13:09,371 --> 00:13:10,790
de ver pela montra,
159
00:13:11,290 --> 00:13:16,128
só para tentar vislumbrar
a essência do restaurante.
160
00:13:18,047 --> 00:13:20,049
Para um jovem cozinheiro em formação,
161
00:13:20,132 --> 00:13:22,635
estava a conhecer o mundo que me rodeava
162
00:13:24,470 --> 00:13:26,430
e a tentar apanhar um pouco do espírito.
163
00:13:28,224 --> 00:13:29,934
Aquilo, para mim, era lindo.
164
00:13:33,646 --> 00:13:34,688
Olá!
165
00:13:57,294 --> 00:13:59,129
Já pusemos sal? Sal grosso?
166
00:14:00,130 --> 00:14:01,549
Ali? De certeza?
167
00:14:02,591 --> 00:14:03,592
Vamos ver.
168
00:14:05,511 --> 00:14:06,554
Água do mar!
169
00:14:06,637 --> 00:14:08,264
Água do mar, mas o sal…
170
00:14:08,347 --> 00:14:10,850
Raios. Temos de pôr mais.
171
00:14:12,518 --> 00:14:14,228
Faz-se assim. Para ficar bem.
172
00:14:16,730 --> 00:14:19,275
Certo. Começamos com o lagostim grelhado?
173
00:14:20,818 --> 00:14:23,362
Quando tinha 17 anos,
arranjei um emprego no verão
174
00:14:23,445 --> 00:14:26,657
num restaurante chamado L'Antull
no norte da Catalunha.
175
00:14:28,284 --> 00:14:29,869
E o chef demitiu-se.
176
00:14:32,955 --> 00:14:36,792
De repente, era eu o chef
e não havia mais ninguém.
177
00:14:39,461 --> 00:14:43,507
Havia um tipo que vinha muito tarde,
mesmo antes de fecharmos.
178
00:14:44,008 --> 00:14:48,387
Pedia camarão ao alho,
com o belo camarão vermelho de Roses.
179
00:14:51,265 --> 00:14:52,600
Era o Ferran Adrià.
180
00:14:54,977 --> 00:14:57,897
Eu já o conhecia
porque todos falavam dele.
181
00:14:58,439 --> 00:15:00,900
Era um jovem chef
que fazia umas coisas doidas
182
00:15:01,483 --> 00:15:03,277
num restaurante chamado El Bulli.
183
00:15:04,653 --> 00:15:08,949
Um dia, a mãe de um amigo
que tem restaurantes naquela cidadezinha
184
00:15:09,033 --> 00:15:10,409
pagou para irmos lá.
185
00:15:11,827 --> 00:15:14,163
Já nessa altura,
o El Bulli era muito moderno,
186
00:15:14,246 --> 00:15:16,749
comparado com o resto de Espanha.
187
00:15:19,084 --> 00:15:21,003
O Ferran estava a reinterpretar,
188
00:15:21,086 --> 00:15:23,881
a modernizar a cozinha tradicional catalã.
189
00:15:25,633 --> 00:15:27,468
Mas começou a criar pratos
190
00:15:27,551 --> 00:15:30,262
que não tinham qualquer ligação
com a tradição.
191
00:15:31,889 --> 00:15:34,892
Encontrar alguém
que fazia algo tão moderno
192
00:15:36,143 --> 00:15:37,227
era surpreendente.
193
00:15:39,772 --> 00:15:43,776
Eu senti logo que, no ano seguinte,
queria trabalhar no El Bulli.
194
00:16:03,003 --> 00:16:05,965
Se for a última dentada
antes de ir para o inferno,
195
00:16:06,048 --> 00:16:08,008
tem de ser…
196
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
A crocância é como…
197
00:16:11,595 --> 00:16:14,682
Claro, se for num programa de TV,
ninguém percebe a crocância.
198
00:16:15,182 --> 00:16:18,435
Normalmente,
o tipo do som está muito longe.
199
00:16:30,239 --> 00:16:31,448
Essa crocância
200
00:16:32,491 --> 00:16:33,742
também é um ingrediente.
201
00:16:37,496 --> 00:16:38,622
Para mim, o El Bulli
202
00:16:39,164 --> 00:16:40,457
foi o Big Bang.
203
00:16:47,506 --> 00:16:50,634
O Ferran tinha uma forma
de olhar para o horizonte
204
00:16:50,718 --> 00:16:51,969
que era fascinante.
205
00:16:54,179 --> 00:16:55,973
Sabia que queria chegar a algum lado
206
00:16:56,473 --> 00:16:58,684
e queria levar-te com ele.
207
00:16:59,643 --> 00:17:02,980
Ele levava-se a si e aos outros ao limite,
208
00:17:04,732 --> 00:17:06,942
para longe da nossa zona de conforto.
209
00:17:07,985 --> 00:17:11,488
Todos falam do El Bulli,
de cozinha molecular, de espumas e…
210
00:17:13,532 --> 00:17:15,367
O melhor legado do Ferran
211
00:17:15,451 --> 00:17:18,245
foi ter começado a olhar para tudo
com outro prisma.
212
00:17:19,496 --> 00:17:21,248
E, de repente,
213
00:17:21,331 --> 00:17:24,543
os mesmos quatro ingredientes
podiam criar mil pratos.
214
00:17:27,755 --> 00:17:31,925
Não tomes por garantidas as coisas
que julgas conhecer.
215
00:17:33,093 --> 00:17:36,555
Senão, vais perder coisas fantásticas
à tua frente.
216
00:17:39,183 --> 00:17:42,811
Esta vontade de saber à sua maneira.
217
00:17:47,399 --> 00:17:48,233
De procurar.
218
00:17:49,610 --> 00:17:50,819
De encontrar novas formas.
219
00:17:51,528 --> 00:17:54,281
Foi isso que o Ferran plantou
em todos nós.
220
00:17:56,909 --> 00:17:58,118
O El Bulli fez isso.
221
00:18:13,842 --> 00:18:18,222
Depois do El Bulli, eu procurava
o que estava além do horizonte.
222
00:18:19,473 --> 00:18:20,682
Eu queria aventura.
223
00:18:24,812 --> 00:18:26,897
Quando fiz o serviço militar,
224
00:18:26,980 --> 00:18:30,984
já era um cozinheiro em formação,
e a Marinha não me meteu num barco,
225
00:18:31,068 --> 00:18:34,154
mas em casa do almirante de Espanha
para cozinhar para ele.
226
00:18:35,614 --> 00:18:39,451
Eu tinha um apartamento. Só tinha
de cozinhar para ele e para a família.
227
00:18:43,539 --> 00:18:45,124
E correu tudo bem.
228
00:18:46,041 --> 00:18:47,126
Mas…
229
00:18:48,794 --> 00:18:52,005
Havia um barco,
o Juan Sebastián de Elcano.
230
00:18:53,006 --> 00:18:54,591
Um navio grande, de quatro mastros.
231
00:18:55,801 --> 00:18:57,010
Um barco fascinante.
232
00:18:59,763 --> 00:19:02,808
Quando voltei
para cozinhar para o almirante,
233
00:19:02,891 --> 00:19:04,768
comecei a dizer-lhe:
234
00:19:04,852 --> 00:19:07,271
"Adoro que goste muito da minha comida.
235
00:19:07,354 --> 00:19:10,315
Mas não seria bom
se os marinheiros naqueles barcos
236
00:19:10,399 --> 00:19:13,110
pudessem desfrutar da comida
que lhe faço?"
237
00:19:14,862 --> 00:19:18,073
Ele satisfez-me o desejo,
e fui para aquele barco.
238
00:19:19,449 --> 00:19:21,410
Foi a primeira vez que saí da Europa.
239
00:19:33,005 --> 00:19:35,591
Já chorei ao vir para cá.
240
00:19:35,674 --> 00:19:37,843
Não me consigo conter.
241
00:19:39,011 --> 00:19:40,262
É a verdade.
242
00:19:40,345 --> 00:19:42,181
É uma grande parte da tua vida.
243
00:19:44,433 --> 00:19:46,768
A partir daí, a vida mudou para sempre.
244
00:19:48,854 --> 00:19:50,939
Fui à Costa do Marfim.
245
00:19:52,357 --> 00:19:54,276
Lembro-me de chegar ao Rio de Janeiro
246
00:19:54,359 --> 00:19:57,738
e de apanhar uma lula
enquanto esperávamos na baía.
247
00:20:03,535 --> 00:20:05,370
E depois cheguei a Nova Iorque.
248
00:20:06,663 --> 00:20:08,040
Estar no mastro…
249
00:20:10,542 --> 00:20:12,794
… ver a Estátua da Liberdade ao longe.
250
00:20:14,546 --> 00:20:19,426
É uma das imagens mais fascinantes
que alguém pode ter na sua vida.
251
00:20:23,931 --> 00:20:28,268
A voz interior de "vai ver o mundo"
era muito forte.
252
00:20:30,270 --> 00:20:32,481
Tornou-se um chamamento.
253
00:20:56,505 --> 00:20:58,507
Quando terminei o serviço militar,
254
00:20:59,675 --> 00:21:02,344
recebi uma oferta
para ir cozinhar nos EUA.
255
00:21:04,346 --> 00:21:06,181
Ligaram-me do nada.
256
00:21:07,182 --> 00:21:10,852
"Há um trabalho para ti em NI. Queres?
Mas tens de dizer já.
257
00:21:10,936 --> 00:21:13,605
Não tens tempo para…
'Deixa-me pensar nisso.'"
258
00:21:17,276 --> 00:21:20,195
Uns dias depois, fui para Nova Iorque.
259
00:21:23,365 --> 00:21:24,866
Foi rápido assim.
260
00:21:27,786 --> 00:21:28,662
Ótimo!
261
00:21:28,745 --> 00:21:29,663
Vamos.
262
00:21:31,373 --> 00:21:32,916
Nova Iorque foi incrível.
263
00:21:34,126 --> 00:21:38,255
Eu tinha um emprego
num restaurante chamado Paradis Barcelona.
264
00:21:39,256 --> 00:21:40,924
E um bom salário.
265
00:21:41,633 --> 00:21:43,176
Passei lá uns meses.
266
00:21:43,969 --> 00:21:47,347
Mas eu vinha de restaurantes Michelin
em Espanha,
267
00:21:47,431 --> 00:21:52,144
onde a busca incessante
estava impressa na nossa testa.
268
00:21:54,479 --> 00:21:57,566
Então, fui para Porto Rico
e depois para La Jolla.
269
00:21:59,151 --> 00:22:01,778
"Vamos aqui. Vamos ali.
Vamos aprender mais."
270
00:22:04,239 --> 00:22:06,450
Não sabia o que procurava.
271
00:22:08,577 --> 00:22:10,996
Não conseguia ficar no mesmo sítio.
272
00:22:17,419 --> 00:22:19,129
Um dia, recebi um telefonema.
273
00:22:19,212 --> 00:22:23,216
"Uns tipos vão abrir um restaurante
espanhol em Washington, D.C.
274
00:22:24,051 --> 00:22:26,053
Provaram a tua comida
quando estavas em NI
275
00:22:26,136 --> 00:22:28,764
e adoravam que viesses ver
se te queres juntar."
276
00:22:30,432 --> 00:22:35,145
Foi uma oportunidade
de ter o meu restaurante, à minha maneira.
277
00:22:37,564 --> 00:22:39,107
Vi um propósito.
278
00:22:41,026 --> 00:22:44,738
Levar a verdadeira cozinha espanhola
para os EUA.
279
00:22:59,836 --> 00:23:03,048
As Astúrias são um dos sítios
onde me sinto mais feliz.
280
00:23:05,842 --> 00:23:07,427
Mas não vou lá muito.
281
00:23:09,388 --> 00:23:11,223
Foi onde nasci.
282
00:23:13,683 --> 00:23:16,978
Quando lá vou,
passa-se algo muito difícil de explicar.
283
00:23:19,356 --> 00:23:22,025
É quase como se as minhas células
penetrassem no solo.
284
00:23:23,235 --> 00:23:24,444
Como se ficasse ligado.
285
00:23:29,449 --> 00:23:31,868
Quando tenho um queijo azul das Astúrias,
286
00:23:32,702 --> 00:23:34,413
volto àquelas memórias,
287
00:23:36,164 --> 00:23:37,165
a esses cheiros.
288
00:23:39,042 --> 00:23:42,045
A imagens do início da minha vida.
289
00:23:53,723 --> 00:23:56,893
Nas Astúrias, faz-se queijo em grutas.
290
00:23:58,603 --> 00:24:04,359
Essas grutas fornecem a refrigeração
onde os queijos podem ser produzidos.
291
00:24:05,360 --> 00:24:08,405
Fermentam durante dias, semanas e meses.
292
00:24:09,865 --> 00:24:14,244
O penicillium entra aos poucos no queijo,
293
00:24:14,828 --> 00:24:18,081
dando-lhe uma maturidade e singularidade.
294
00:24:20,125 --> 00:24:22,252
Nas mãos dos artesãos certos,
295
00:24:22,878 --> 00:24:25,881
o queijo torna-se lendário.
296
00:24:29,217 --> 00:24:33,972
Como os EUA são a minha nova casa,
a milhares de quilómetros das Astúrias,
297
00:24:35,474 --> 00:24:37,350
queria fazer um queijo azul
298
00:24:37,434 --> 00:24:39,603
que, de alguma forma, me ancorasse,
299
00:24:40,312 --> 00:24:42,647
me ligasse ao sítio onde nasci.
300
00:24:44,816 --> 00:24:49,613
Quem tem aquele queijo azul, pode dizer:
"Nós somos assim."
301
00:24:55,035 --> 00:24:58,830
O melhor presente para aos EUA
é trazer o melhor de Espanha.
302
00:25:26,942 --> 00:25:29,694
Íamos abrir um novo restaurante espanhol,
303
00:25:31,029 --> 00:25:32,447
um restaurante de tapas.
304
00:25:34,699 --> 00:25:35,659
Vamos provar.
305
00:25:36,409 --> 00:25:39,704
Mas, na altura, nos EUA,
306
00:25:40,455 --> 00:25:42,791
as pessoas nem sabiam o que eram tapas.
307
00:25:47,337 --> 00:25:49,089
Nos anos 80 e 90,
308
00:25:49,172 --> 00:25:53,593
a cozinha espanhola
não era muito conhecida,
309
00:25:54,302 --> 00:25:56,012
e o José levava isso a mal.
310
00:25:56,680 --> 00:26:02,018
Para começar, temos croquetas mixtas,
croquetas de frango e de presunto.
311
00:26:02,602 --> 00:26:05,981
O Jaleo oferecia
uma verdadeira refeição espanhola.
312
00:26:07,023 --> 00:26:10,110
O José estava basicamente a dizer:
"Esta é a melhor cozinha do mundo,
313
00:26:10,193 --> 00:26:14,114
e não vou parar até todos os americanos
concordarem comigo.
314
00:26:14,614 --> 00:26:17,993
Se tiver de vos dar de comer à mão
para reagirem, faço-o."
315
00:26:18,076 --> 00:26:21,454
Isto são gambas al ajillo,
camarão fresco com alho.
316
00:26:22,622 --> 00:26:25,709
As tapas eram a forma perfeita
de compreender a comida espanhola.
317
00:26:26,793 --> 00:26:28,336
"Passa-me isto, passa-me aquilo."
318
00:26:30,005 --> 00:26:32,340
Quando se tem quatro, cinco,
seis, sete tapas,
319
00:26:32,424 --> 00:26:35,343
faz-se uma viagem fascinante por Espanha.
320
00:26:37,512 --> 00:26:39,556
O Jaleo foi inovador,
321
00:26:40,140 --> 00:26:42,434
ao abrir este portal para Espanha.
322
00:26:43,184 --> 00:26:46,313
Alimentar 600, 700, 800 pessoas por dia.
323
00:26:46,396 --> 00:26:47,939
- Queres provar?
- Sim.
324
00:26:48,023 --> 00:26:52,819
Tornou-se o restaurante mais responsável
por apresentar a um público vasto
325
00:26:52,902 --> 00:26:55,405
os prazeres da cozinha regional espanhola.
326
00:26:56,990 --> 00:26:59,242
Aos poucos, alargava o horizonte
327
00:26:59,326 --> 00:27:02,037
do que os EUA sabiam
sobre a cozinha espanhola.
328
00:27:02,537 --> 00:27:04,497
Para mim, foi lindo de ver.
329
00:27:23,183 --> 00:27:25,018
O Jaleo foi muito gratificante.
330
00:27:26,519 --> 00:27:29,481
Um restaurante divertido e informal
com boa comida.
331
00:27:30,523 --> 00:27:31,941
O meu lado tradicional.
332
00:27:34,527 --> 00:27:36,196
Mas faltava-me algo.
333
00:27:37,656 --> 00:27:40,492
Tinha criatividade dentro de mim
que tinha de expressar.
334
00:27:49,542 --> 00:27:50,877
Voltando às raízes,
335
00:27:51,586 --> 00:27:53,713
ao espírito do Ferran e do El Bulli,
336
00:27:54,339 --> 00:27:55,840
queria fazer parte disso.
337
00:27:57,467 --> 00:27:59,886
E foi o início do Minibar.
338
00:28:00,845 --> 00:28:03,598
HÁ SEMPRE ALGO ALÉM DO HORIZONTE
339
00:28:12,732 --> 00:28:15,777
Nesta altura,
estou a tornar-me um jovem americano.
340
00:28:17,487 --> 00:28:19,739
Para falar a mesma língua,
341
00:28:19,823 --> 00:28:23,368
comecei a desconstruir
clássicos americanos.
342
00:28:24,077 --> 00:28:26,121
Como o Philly cheesesteak,
343
00:28:27,914 --> 00:28:29,332
a salada César,
344
00:28:31,292 --> 00:28:33,002
a sopa de amêijoa da Nova Inglaterra.
345
00:28:34,587 --> 00:28:38,508
Pratos que adoro através da minha lente,
346
00:28:38,591 --> 00:28:41,386
da lente espanhola, da lente do El Bulli.
347
00:28:43,805 --> 00:28:48,351
O José trouxe para o Minibar o espírito
da culinária espanhola modernista.
348
00:28:49,477 --> 00:28:51,146
A comida é para brincar.
349
00:28:52,105 --> 00:28:55,108
A comida é para ser desconstruída
e reconstruída.
350
00:28:56,568 --> 00:28:59,112
E é uma experiência extraordinária.
351
00:29:01,740 --> 00:29:03,241
O El Bulli foi o Big Bang
352
00:29:03,950 --> 00:29:09,414
e o Minibar era uma dessas estrelas
originárias desta bela explosão.
353
00:29:11,499 --> 00:29:14,085
Foi a saída criativa dos meus sonhos.
354
00:29:26,765 --> 00:29:32,312
Este livro é apenas o primeiro olhar
para um conceito.
355
00:29:32,395 --> 00:29:35,315
Por isso, não fiques preso às fotos.
356
00:29:35,940 --> 00:29:38,359
Uma ideia é juntarmos as fotos.
357
00:29:38,443 --> 00:29:40,570
O que aconteceu aqui? É demasiado…
358
00:29:40,653 --> 00:29:41,488
Mas não faz mal.
359
00:29:41,571 --> 00:29:43,656
- Podemos usar esta.
- Não gosto.
360
00:29:43,740 --> 00:29:45,492
Gostas de alguma destas?
361
00:29:45,575 --> 00:29:47,827
Esta tem uma cor mais bonita. Ou se…
362
00:29:47,911 --> 00:29:51,331
- Ele pode iluminar isto.
- Mas esta tem tanto azeite.
363
00:29:51,414 --> 00:29:54,667
O problema desta
é que temos de dizer como se come.
364
00:29:54,751 --> 00:29:58,046
- Com uma concha?
- Este empratamento é mais ou menos.
365
00:29:58,838 --> 00:30:01,174
Porque é que isto parece arroz Basmati?
366
00:30:01,925 --> 00:30:06,221
O José tornara-se um ponto de viragem
aqui, em Washington, D.C.
367
00:30:07,514 --> 00:30:11,351
E depois começou a abrir restaurantes
noutras cidades.
368
00:30:12,352 --> 00:30:15,271
E, pelo caminho, construiu um império.
369
00:30:21,277 --> 00:30:24,531
Podia ter ficado na cozinha espanhola
e só na Espanha.
370
00:30:25,865 --> 00:30:28,076
Mas quem fica no mesmo sítio
371
00:30:29,369 --> 00:30:30,453
nunca se mexe.
372
00:30:34,082 --> 00:30:37,126
Por isso,
decidi estar noutras plataformas,
373
00:30:37,836 --> 00:30:39,462
noutras dimensões.
374
00:30:40,797 --> 00:30:43,842
Abrir restaurantes
era quase como uma droga.
375
00:30:47,554 --> 00:30:51,516
Tivemos de aprender grego e turco,
chinês e peruano.
376
00:30:52,183 --> 00:30:55,562
Quando o fazemos,
queremos passar ao próximo.
377
00:30:55,645 --> 00:30:57,897
"Próximo."
378
00:30:57,981 --> 00:30:59,315
"Próximo."
379
00:31:00,233 --> 00:31:04,612
Com mais horas, mais trabalho,
mas nada supera a adrenalina.
380
00:31:04,696 --> 00:31:06,447
É um restaurante novo.
381
00:31:07,574 --> 00:31:09,033
Tradicional, sofisticado,
382
00:31:09,534 --> 00:31:11,286
noutras cidades.
383
00:31:12,078 --> 00:31:15,081
Eu disse: "Se o céu é o limite,
até onde posso ir?"
384
00:31:16,791 --> 00:31:19,294
Quando dei conta,
já tinha 40 restaurantes.
385
00:31:32,140 --> 00:31:33,349
Então?
386
00:31:33,975 --> 00:31:34,976
Olá, amiga!
387
00:31:35,059 --> 00:31:36,519
Como estás?
388
00:31:36,603 --> 00:31:38,021
Olha para este espanhol.
389
00:31:38,104 --> 00:31:39,606
A sonhar alto!
390
00:31:39,689 --> 00:31:40,732
Como estás?
391
00:31:40,815 --> 00:31:42,150
- Olá a todos!
- Olá!
392
00:31:42,942 --> 00:31:44,777
- Tudo bem?
- Olá, chef.
393
00:31:44,861 --> 00:31:51,200
O meu primeiro dia de voluntariado aqui
foi por volta de 1994.
394
00:31:51,284 --> 00:31:54,412
- Eu licenciei-me neste programa.
- Sim.
395
00:31:54,495 --> 00:31:56,497
Deram-me um diploma honorário.
396
00:31:57,707 --> 00:32:00,209
O meu primeiro curso foi tirado aqui.
397
00:32:02,420 --> 00:32:04,923
Não é sucesso se não for partilhado.
398
00:32:05,757 --> 00:32:07,508
Foi algo que aprendi cedo.
399
00:32:09,719 --> 00:32:13,389
Comecei a doar o meu tempo,
a ser voluntário no D.C. Central Kitchen.
400
00:32:14,057 --> 00:32:15,600
Primeiro dia, a descascar batatas.
401
00:32:15,683 --> 00:32:18,019
Depois,
a partilhar conhecimentos culinários.
402
00:32:19,520 --> 00:32:22,774
Ali vi que um cozinheiro como eu
podia alimentar alguns,
403
00:32:22,857 --> 00:32:24,901
mas podia tentar alimentar muitos.
404
00:32:28,446 --> 00:32:30,990
Lembro-me de ver o furacão Katrina.
405
00:32:31,074 --> 00:32:33,284
Nova Orleães ficou num caos.
406
00:32:33,368 --> 00:32:34,953
Os diques estavam a ceder.
407
00:32:35,036 --> 00:32:37,413
A paisagem é apocalíptica.
408
00:32:37,497 --> 00:32:40,249
80 % de Nova Orleães está submersa.
409
00:32:41,918 --> 00:32:43,586
Foi tão devastador,
410
00:32:44,379 --> 00:32:45,755
sobretudo no Superdome.
411
00:32:45,838 --> 00:32:50,051
Ficaram lá presas cerca de 25 mil pessoas.
412
00:32:50,718 --> 00:32:54,973
Milhares de americanos numa arena
sem comida e sem água durante dias.
413
00:32:56,307 --> 00:32:58,768
E eu pensei: "Como é possível?"
414
00:33:00,269 --> 00:33:04,232
É um restaurante gigante
que entretém com desporto e música.
415
00:33:04,774 --> 00:33:07,860
Estão a dizer-me que num sítio
com uma zona de restauração enorme
416
00:33:08,903 --> 00:33:11,322
não podemos alimentar pessoas
em seis horas ou menos?
417
00:33:13,324 --> 00:33:15,410
Lembro-me de nesse momento pensar:
418
00:33:16,953 --> 00:33:18,371
"Podíamos fazer melhor."
419
00:33:37,765 --> 00:33:38,599
Obrigado.
420
00:33:38,683 --> 00:33:40,727
- Em 2010…
- Saúde.
421
00:33:40,810 --> 00:33:44,647
… estava a fazer um evento culinário
nas Caraíbas.
422
00:33:47,942 --> 00:33:52,780
De repente, não muito longe,
houve um terramoto devastador.
423
00:33:53,448 --> 00:33:55,199
A ilha caribenha do Haiti
424
00:33:55,283 --> 00:33:58,995
foi abalada pelo maior terramoto
em mais de 200 anos.
425
00:33:59,078 --> 00:34:00,621
O terramoto de 7.0…
426
00:34:00,705 --> 00:34:02,373
Estava a ver na televisão.
427
00:34:04,292 --> 00:34:08,212
Mas, desta vez, pensei:
"Aqui estou eu. Vamos a isto."
428
00:34:11,549 --> 00:34:13,634
Fui para Port-au-Prince.
429
00:34:16,596 --> 00:34:18,014
Não tinha um plano.
430
00:34:19,432 --> 00:34:21,517
Só queria ver pessoalmente.
431
00:34:27,774 --> 00:34:31,778
No primeiro dia, começámos a comprar
alguns tachos e panelas locais,
432
00:34:31,861 --> 00:34:33,446
tábuas de cortar e facas.
433
00:34:34,113 --> 00:34:35,239
Fizemos lume.
434
00:34:37,575 --> 00:34:40,244
Mas era muita gente
435
00:34:40,828 --> 00:34:42,163
e precisava de ajuda.
436
00:34:45,958 --> 00:34:47,168
Para minha surpresa,
437
00:34:47,919 --> 00:34:50,713
homens, mulheres, voluntários
438
00:34:51,464 --> 00:34:52,507
começaram a cozinhar.
439
00:34:53,800 --> 00:34:55,051
Todos queriam ajudar.
440
00:34:56,469 --> 00:34:59,263
Começámos a fazer
milhares de refeições por dia.
441
00:34:59,806 --> 00:35:01,307
A dado momento, percebi
442
00:35:01,390 --> 00:35:05,103
que, se dermos às pessoas
a faísca da possibilidade,
443
00:35:06,437 --> 00:35:09,357
ela torna-se
uma grande chama de esperança.
444
00:35:37,885 --> 00:35:40,888
Precisa de mais maracujá.
445
00:35:40,972 --> 00:35:43,182
O maracujá não sabe sempre ao mesmo.
446
00:35:43,266 --> 00:35:45,434
O queijo não sabe sempre ao mesmo.
447
00:35:46,435 --> 00:35:49,063
- Mais maracujá?
- Não quero que saiba só a isso.
448
00:35:49,564 --> 00:35:51,732
Mas o queijo diz: "Estou aqui."
449
00:35:54,110 --> 00:35:57,405
O sucesso no Haiti
abriu um novo corredor no José.
450
00:35:57,905 --> 00:36:02,076
Achava que, apesar do esforço
da maioria das organizações humanitárias,
451
00:36:02,160 --> 00:36:03,661
havia muita ineficácia.
452
00:36:03,744 --> 00:36:05,413
Quando as pessoas passam fome,
453
00:36:05,496 --> 00:36:07,707
porque não se chamam chefs,
454
00:36:07,790 --> 00:36:10,668
cozinheiros profissionais,
que sabem alimentar as pessoas?
455
00:36:15,047 --> 00:36:18,885
E começou a alimentar o mundo,
uma zona de desastre de cada vez.
456
00:36:22,930 --> 00:36:25,808
O grande momento da verdade foi no Maria,
457
00:36:26,392 --> 00:36:28,978
um furacão gigantesco em Porto Rico.
458
00:36:29,061 --> 00:36:30,730
As autoridades porto-riquenhas dizem
459
00:36:30,813 --> 00:36:34,108
que é a tempestade mais letal
em mais de um século.
460
00:36:34,609 --> 00:36:36,444
O desastre foi inacreditável.
461
00:36:37,111 --> 00:36:40,281
Teve uma resposta péssima
do governo federal.
462
00:36:41,157 --> 00:36:43,409
As pessoas tinham fome em toda a ilha.
463
00:36:44,744 --> 00:36:47,205
Ativámos a comunidade de restaurantes.
464
00:36:47,288 --> 00:36:50,458
Aqui temos as paelhas.
Temos três paelhas em curso.
465
00:36:51,459 --> 00:36:53,753
Chegámos às 150 mil refeições por dia.
466
00:36:55,963 --> 00:36:57,632
Unimos a ilha toda.
467
00:36:58,549 --> 00:37:01,802
E o povo de Porto Rico
tratou de Porto Rico.
468
00:37:02,553 --> 00:37:05,848
Após 21 dias na bela ilha de Porto Rico,
469
00:37:05,932 --> 00:37:11,771
estamos prestes a chegar
a um milhão de refeições.
470
00:37:12,980 --> 00:37:16,525
Ele nunca dormia, nunca tomava banho.
Só alimentava a ilha.
471
00:37:16,609 --> 00:37:18,444
E chamou muita atenção.
472
00:37:18,527 --> 00:37:21,155
Bem-vindos ao The Tonight Show
em Porto Rico!
473
00:37:21,239 --> 00:37:24,533
As pessoas viam o esforço incrível
e perguntavam: "Como posso ajudar?"
474
00:37:24,617 --> 00:37:26,911
Aplausos para o chef José Andrés!
475
00:37:26,994 --> 00:37:28,454
O chef José Andrés!
476
00:37:28,537 --> 00:37:30,706
Estrelas de Hollywood, políticos.
477
00:37:30,790 --> 00:37:32,333
E o José pegou nisso tudo
478
00:37:32,416 --> 00:37:35,628
e transformou-o
numa organização cada vez maior.
479
00:37:36,629 --> 00:37:39,924
Ninguém poderia ter imaginado
que continuaria a crescer
480
00:37:40,007 --> 00:37:41,509
àquele ritmo.
481
00:37:42,134 --> 00:37:46,430
José Andrés foi nomeado
para o Prémio Nobel da Paz de 2019.
482
00:37:47,848 --> 00:37:50,351
Mais de 260 milhões de refeições
na Ucrânia.
483
00:37:50,851 --> 00:37:53,771
Mais de 60 milhões de refeições
na Palestina.
484
00:37:55,106 --> 00:37:56,774
Três milhões de refeições em Israel.
485
00:37:57,483 --> 00:37:59,527
Milhões de refeições na Turquia
e na Síria.
486
00:38:03,781 --> 00:38:04,657
Éramos enormes.
487
00:38:16,711 --> 00:38:18,087
Chef Andrés!
488
00:38:18,170 --> 00:38:19,755
- É ele!
- Adoramo-lo!
489
00:38:19,839 --> 00:38:21,549
Não sou ele.
490
00:38:28,639 --> 00:38:29,807
Adoramo-lo!
491
00:38:32,143 --> 00:38:33,978
- Como estão?
- Obrigada!
492
00:38:34,061 --> 00:38:35,813
- Adoro-o.
- E eu ainda mais.
493
00:38:37,189 --> 00:38:38,107
Olá, malta!
494
00:38:38,190 --> 00:38:41,110
O José tornou-se uma personagem
tipo super-herói.
495
00:38:41,193 --> 00:38:42,528
As tapas são boas?
496
00:38:42,611 --> 00:38:43,654
Olá!
497
00:38:44,488 --> 00:38:45,323
Olá!
498
00:38:45,406 --> 00:38:48,743
Até ao ponto em que,
quando acontece um desastre,
499
00:38:49,410 --> 00:38:52,288
há a expetativa de que o José Andrés
e a sua equipa estejam lá.
500
00:38:52,788 --> 00:38:54,123
Ele está ali!
501
00:38:54,206 --> 00:38:55,207
Chef Andrés!
502
00:38:55,291 --> 00:38:56,876
- Olá!
- Adoramo-lo!
503
00:38:56,959 --> 00:38:58,044
E eu ainda mais.
504
00:39:03,549 --> 00:39:05,009
Muito obrigado.
505
00:39:05,092 --> 00:39:06,010
Aqui tem.
506
00:39:06,093 --> 00:39:07,678
Imaginam como seria
507
00:39:08,179 --> 00:39:12,433
acordar com notícias devastadoras
e a primeira coisa que pensam é:
508
00:39:12,516 --> 00:39:14,685
"Como levo a minha equipa para lá?"
509
00:39:15,394 --> 00:39:17,521
Desfrutem. Família, divirtam-se!
510
00:39:17,605 --> 00:39:19,315
"Como alimento toda a gente?"
511
00:39:19,398 --> 00:39:21,317
- Obrigado por tudo o que faz.
- Obrigado.
512
00:39:21,400 --> 00:39:22,234
Olá!
513
00:39:22,902 --> 00:39:23,986
Divirtam-se!
514
00:39:24,487 --> 00:39:26,697
Há uma parte do José que é tipo:
515
00:39:27,198 --> 00:39:29,033
"Posso continuar a fazer isto?"
516
00:39:34,955 --> 00:39:36,332
Não conseguia evitar.
517
00:39:42,505 --> 00:39:44,799
Sempre a tentar assumir cada vez mais
518
00:39:44,882 --> 00:39:47,385
porque sentia essa responsabilidade.
519
00:39:51,097 --> 00:39:53,808
Às vezes, acordo de manhã
e o meu corpo diz-me:
520
00:39:53,891 --> 00:39:56,310
"Abranda. Faz menos."
521
00:39:58,479 --> 00:40:00,648
E outra parte de mim diz-me:
522
00:40:01,190 --> 00:40:03,526
"O tempo não chega.
Não tenho dias suficientes."
523
00:40:06,237 --> 00:40:09,865
Vivo num corpo que me diz duas coisas
ao mesmo tempo.
524
00:40:12,034 --> 00:40:13,869
E debato-me comigo.
525
00:40:17,665 --> 00:40:20,042
Às vezes, é cansativo ser o José Andrés.
526
00:40:37,810 --> 00:40:40,938
Os últimos anos foram mais pesados.
527
00:40:45,484 --> 00:40:48,446
Às vezes, desejo poder voltar
a um restaurante.
528
00:40:51,782 --> 00:40:55,202
O problema que enfrento agora
é este enigma da vida.
529
00:40:57,121 --> 00:40:59,081
Qual é o melhor uso do meu tempo?
530
00:41:01,041 --> 00:41:04,545
Entre desastres, fome e guerras,
531
00:41:05,546 --> 00:41:08,549
sei que há pessoas
que vão dormir com fome,
532
00:41:10,009 --> 00:41:11,677
mas não tenho esse problema.
533
00:41:11,760 --> 00:41:14,805
Deito-me todos os dias,
a desfrutar de uma vida fantástica.
534
00:41:16,515 --> 00:41:19,226
Essa coisa simples também traz um peso.
535
00:41:20,102 --> 00:41:22,438
Posso estar aqui a falar consigo agora,
536
00:41:23,689 --> 00:41:25,816
ou posso estar com as botas no chão,
537
00:41:26,609 --> 00:41:27,860
algures em…
538
00:41:29,278 --> 00:41:30,946
… Gaza ou algures na Ucrânia,
539
00:41:31,030 --> 00:41:33,574
no Brasil, no Iémen
540
00:41:33,657 --> 00:41:35,367
ou na Somália.
541
00:41:37,620 --> 00:41:41,332
No final, somos uma pessoa, um ser humano,
como toda a gente.
542
00:41:42,583 --> 00:41:44,251
Isso é o mais difícil.
543
00:41:50,341 --> 00:41:54,762
Tenho 54 anos, a caminho dos 55,
e a vida é efémera.
544
00:41:54,845 --> 00:41:59,391
É como uma estrela…
que atravessa o horizonte.
545
00:42:00,935 --> 00:42:02,311
A vida é assim.
546
00:42:05,606 --> 00:42:07,650
Agora, estás a brilhar.
547
00:42:07,733 --> 00:42:10,069
É quando tens de fazer
com que valha a pena.
548
00:42:11,445 --> 00:42:13,948
Em que podes pressionar pela mudança.
549
00:42:14,615 --> 00:42:18,077
Em que podes exigir a política certa
para acabar com a fome.
550
00:42:19,161 --> 00:42:22,414
Em que te podes esforçar para conseguir
um restaurante de três estrelas.
551
00:42:25,042 --> 00:42:26,544
Agora é o momento.
552
00:42:26,627 --> 00:42:32,258
HÁ SEMPRE ALGO ALÉM DO HORIZONTE
JOSÉ ANDRÉS
553
00:42:38,430 --> 00:42:40,224
QUEIJO AZUL E TARTE DE AMÊNDOA MARCONA
554
00:42:46,480 --> 00:42:48,315
NOVA SOPA DE AMÊIJOAS DE NOVA INGLATERRA
555
00:42:52,361 --> 00:42:54,613
TACO DO JOSÉ
556
00:43:00,452 --> 00:43:02,288
PRESUNTO IBÉRICO DE BOLOTA
557
00:43:06,542 --> 00:43:08,210
CROQUETA DE PRESUNTO
558
00:43:15,301 --> 00:43:17,720
ABALONE E SHITAKE
559
00:43:25,853 --> 00:43:28,230
"AZEITONAS" FERRAN ADRIÀ
560
00:43:40,701 --> 00:43:42,286
TACO AONORI
561
00:43:46,332 --> 00:43:48,208
CEVICHE DE PITAIA
562
00:43:54,840 --> 00:43:56,258
FOIE GRAS DE ALGODÃO DOCE
563
00:44:04,266 --> 00:44:06,310
GEMA DE OVO CURADA EM SOJA,
GELADO DE BAUNILHA
564
00:44:10,648 --> 00:44:11,982
"LEITE DE MORANGO"
565
00:44:22,910 --> 00:44:26,955
GOTA DE ORVALHO DE MAGNÓLIA
566
00:44:40,928 --> 00:44:43,180
MARGARITA AR SALGADO
567
00:44:50,020 --> 00:44:51,355
PÊSSEGO JAPONÊS BEBÉ, BURRATA
568
00:45:00,406 --> 00:45:04,368
ARROZ COM GAMBA VERMELHA
569
00:45:09,707 --> 00:45:10,582
Vamos!
570
00:45:10,666 --> 00:45:14,545
Salada de batata, ostras,
vieiras, abalone,
571
00:45:15,754 --> 00:45:18,090
escalivada, cava.
572
00:45:18,716 --> 00:45:19,883
Saúde!
573
00:45:24,847 --> 00:45:29,435
É difícil quantificar o legado do José.
574
00:45:30,561 --> 00:45:33,147
Podemos quantificar
o número de refeições servidas
575
00:45:33,230 --> 00:45:35,566
e o número de restaurantes dele.
576
00:45:36,275 --> 00:45:41,238
Mas acho que a medida mais importante
é provavelmente intangível.
577
00:45:43,073 --> 00:45:46,577
O número de pessoas inspiradas
pelo seu exemplo.
578
00:45:49,496 --> 00:45:51,790
Espanha não podia ter pedido
um embaixador melhor.
579
00:45:52,458 --> 00:45:56,211
Há um orgulho profundo do José
pela cozinha espanhola.
580
00:45:57,004 --> 00:45:59,882
E o impacto que o José teve em todo o país
581
00:45:59,965 --> 00:46:01,800
perdura até hoje.
582
00:46:02,593 --> 00:46:03,927
Ao mesmo tempo,
583
00:46:04,803 --> 00:46:08,974
procura uma nova forma de alimentar
os mais desesperados e esfomeados.
584
00:46:11,477 --> 00:46:15,773
No final do dia,
será esse o legado do José Andrés.
585
00:46:19,234 --> 00:46:23,030
Os melhores momentos da minha vida ocorrem
sempre no fim da minha zona de conforto.
586
00:46:24,615 --> 00:46:26,867
O mundo é tão lindo e tão grande,
587
00:46:26,950 --> 00:46:29,745
e queremos vivenciar
todos os lugares, pessoas,
588
00:46:29,828 --> 00:46:31,789
ingredientes e cheiros,
589
00:46:32,831 --> 00:46:34,124
mas não conseguimos.
590
00:46:36,919 --> 00:46:40,380
O tempo que passamos na Terra
é muito curto.
591
00:46:42,883 --> 00:46:44,676
E temos de tomar decisões,
592
00:46:46,261 --> 00:46:49,181
porque o relógio não para.
593
00:46:51,517 --> 00:46:55,479
Será que a outra versão do José
vai simplificar, abrandar?
594
00:46:55,562 --> 00:46:57,564
Será que essa versão vai ganhar?
595
00:46:59,608 --> 00:47:00,859
É difícil imaginar,
596
00:47:02,194 --> 00:47:05,155
porque está ligada ao seu ADN.
597
00:47:13,038 --> 00:47:15,958
Ele diz:
"Enquanto estiver aqui e tiver saúde,
598
00:47:16,041 --> 00:47:17,543
enquanto tiver energia,
599
00:47:18,836 --> 00:47:19,878
vou continuar."
600
00:49:40,727 --> 00:49:45,732
Legendas: Liliana Murilhas
46005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.