Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,866 --> 00:00:06,284
- You know how kids are.
2
00:00:07,034 --> 00:00:09,662
We just figured Amelia had wandered off.
3
00:00:10,663 --> 00:00:13,124
Lucky for us, the whole town got involved.
4
00:00:14,166 --> 00:00:15,919
- Stay back!
5
00:00:18,004 --> 00:00:21,048
- SHERIFF STALLINGS:
A terror had taken over Susan.
6
00:00:21,132 --> 00:00:25,553
She wanted to tear through the entire town
looking for her child.
7
00:00:28,473 --> 00:00:29,474
- MAN: Grab her!
8
00:00:32,059 --> 00:00:34,896
- SHERIFF STALLINGS: Lord knows
the things we'll do for our children.
9
00:00:36,355 --> 00:00:37,774
- MAN: Open the door!
10
00:00:37,983 --> 00:00:39,442
Open it!
11
00:00:43,070 --> 00:00:45,364
- MALE VOICE ON TAPE:
Welcome to Francis, Kansas...
12
00:00:52,330 --> 00:00:53,957
- MAN: Get away from there!
- Give her back!
13
00:00:55,667 --> 00:00:58,837
Give her back! Give her back!
14
00:01:02,340 --> 00:01:03,549
Amelia!
15
00:01:16,688 --> 00:01:18,982
- MALE VOICE ON TAPE:
...from then on, we all got involved,
16
00:01:19,066 --> 00:01:22,861
and together, we have made them all
into what you see today.
17
00:01:37,375 --> 00:01:40,127
- Amelia, mommy's coming!
18
00:01:54,601 --> 00:01:56,770
Amelia! Amelia!
19
00:01:57,104 --> 00:01:59,731
Oh, Amelia! Oh, wake up.
20
00:01:59,898 --> 00:02:02,943
Wake up, honey. Please wake up.
Please wake up.
21
00:02:05,695 --> 00:02:09,032
โช
22
00:02:28,009 --> 00:02:30,303
No! No! No.
23
00:02:30,470 --> 00:02:34,099
OK, come on. I got you, honey. Let's go.
24
00:02:34,808 --> 00:02:36,517
All right. We gotta go. We gotta go.
25
00:02:37,477 --> 00:02:38,645
OK...
26
00:02:43,483 --> 00:02:44,943
No! No!
27
00:03:03,044 --> 00:03:06,339
I'm sorry, honey. So sorry.
28
00:03:09,509 --> 00:03:11,011
- Mom?
29
00:03:12,261 --> 00:03:13,680
- Oh, Amelia.
30
00:03:15,264 --> 00:03:18,101
Oh, honey.
- You found me?
31
00:03:19,102 --> 00:03:22,772
- Yes. Yes, sweetheart, I did.
32
00:03:37,829 --> 00:03:39,455
- WOMAN:
So did you find Amelia?
33
00:03:39,914 --> 00:03:42,125
- SHERIFF STALLINGS:
Well, that's the funny part.
34
00:03:42,209 --> 00:03:45,712
Amelia actually hadn't gone anywhere.
35
00:03:46,213 --> 00:03:48,840
We turned the whole town upside-down
36
00:03:48,923 --> 00:03:53,761
and Susan ended up finding her
exactly where she had been left--
37
00:03:53,928 --> 00:03:56,347
America's largest ball of twine.
38
00:03:57,431 --> 00:03:59,059
It brings people together.
39
00:03:59,266 --> 00:04:00,935
- Was that scary?
40
00:04:02,229 --> 00:04:04,480
Oh, I'm so sorry, my dear.
41
00:04:05,481 --> 00:04:06,941
Feel still lonely.
42
00:04:08,484 --> 00:04:10,028
- More will come...
43
00:04:11,738 --> 00:04:13,240
they always do.
44
00:04:14,824 --> 00:04:16,701
- SHERIFF STALLINGS
It was a heart-warming reunion.
45
00:04:17,284 --> 00:04:19,579
Imagine, after that awfulness,
46
00:04:19,662 --> 00:04:22,916
the relief we all felt
when everything was put right.
47
00:04:23,541 --> 00:04:24,876
- WOMAN:
And then what?
48
00:04:25,252 --> 00:04:26,335
- SHERIFF STALLINGS
I'm not sure.
49
00:04:26,419 --> 00:04:30,381
Last I saw, they were happily driving off
to their next destination.
50
00:04:30,673 --> 00:04:34,844
- WOMAN: So, how do you explain the dozens
of missing-people cases in this area?
51
00:04:35,511 --> 00:04:39,140
- I can assure you,
we are the safest little town in Kansas.
52
00:04:39,599 --> 00:04:44,311
We are all God-fearing family folk
just looking to get by.
53
00:04:45,063 --> 00:04:46,689
- WOMAN: If you're family folk,
54
00:04:47,190 --> 00:04:49,483
then why are there
no children in this town?
55
00:04:53,571 --> 00:04:55,031
- We've been talking...
56
00:04:56,032 --> 00:05:01,204
all this time and I am realizing that
you have not seen the ball of twine.
57
00:05:02,538 --> 00:05:03,456
Come.
58
00:05:04,124 --> 00:05:06,042
I'm gonna give you a personal tour.
3995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.