Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,783 --> 00:00:49,173
Mabushii hizashi wo se ni hashiridasu machi no naka
2
00:00:49,553 --> 00:00:55,723
Tatakareta itsumo no youni kata wo
3
00:00:56,333 --> 00:01:02,453
Kimi ni muchuu na koto ni wake nante nai no ni
4
00:01:02,863 --> 00:01:08,273
Sono ude wa karamu koto wa nai
5
00:01:08,403 --> 00:01:14,653
Itsu no ma ni ka hitomi ubawareta hajimatta
6
00:01:15,173 --> 00:01:21,153
Hanasanai yuruganai Crazy for You
7
00:01:21,693 --> 00:01:28,503
Kimi ga suki da to sakebitai ashita wo kaete miyou
8
00:01:28,683 --> 00:01:35,183
Kooritsuite'ku toki wo buchi kowa shitai
9
00:01:35,263 --> 00:01:42,483
Kimi ga suki da to sakebitai yuuki de fumidasou
10
00:01:42,693 --> 00:01:49,823
Kono atsui omoi wo uketomete hoshii
11
00:02:07,753 --> 00:02:08,343
Sakuragi,
12
00:02:08,933 --> 00:02:10,753
Let me show you what real basketball is.
13
00:02:11,043 --> 00:02:11,643
Shut up,
14
00:02:12,043 --> 00:02:14,043
I won't let you go any further.
15
00:02:17,043 --> 00:02:17,643
Damn!
16
00:02:25,543 --> 00:02:28,543
Number 10 holding offense. Basket counts. One free throw.
17
00:02:39,643 --> 00:02:41,943
See Sakuragi, that's what a real shot is.
18
00:02:42,313 --> 00:02:43,143
Damn!
19
00:02:49,243 --> 00:02:51,043
One hour earlier
20
00:02:51,233 --> 00:02:54,913
Takezono High School
21
00:03:09,543 --> 00:03:11,382
Haruko, their cheering is pretty loud.
22
00:03:12,480 --> 00:03:13,607
Hmm, but we have to cheer too...
23
00:03:13,928 --> 00:03:16,843
Look, they seem try to do their best!
24
00:03:17,443 --> 00:03:21,543
Rukawa! Let's Go Rukawa! Rukawa!
25
00:03:22,443 --> 00:03:24,743
What are they up to?
26
00:03:26,433 --> 00:03:31,043
Rukawa! Lovely Rukawa! Rukawaa...
27
00:03:31,653 --> 00:03:33,783
Even Rukawa's cheerleaders aren't a match.
28
00:03:35,373 --> 00:03:42,143
Takezono! Fight! Fight! Fight!
29
00:03:43,233 --> 00:03:44,713
I got a wind of it,
30
00:03:44,783 --> 00:03:46,743
but Takezono fans' cheering is really good.
31
00:03:46,813 --> 00:03:50,363
This is why other schools are not willing to play against Takezono.
32
00:03:50,613 --> 00:03:53,133
Under such great pressure, all morale is lost.
33
00:03:53,643 --> 00:03:55,543
Since 70% of Takezono's students are girls.
34
00:03:55,943 --> 00:03:58,543
Thus, basketball team members are very popular among them.
35
00:03:59,313 --> 00:04:02,393
They're just a bunch of guys who are mesmerized by girls.
36
00:04:02,843 --> 00:04:04,543
Defeating them will be easy.
37
00:04:05,743 --> 00:04:08,543
Let me, the genius Sakuragi Hanamichi, teach them a lesson.
38
00:04:10,683 --> 00:04:13,823
Ddin't you join the basketball team because of Haruko-chan?
39
00:04:14,143 --> 00:04:14,873
Speaking of which,
40
00:04:14,943 --> 00:04:17,463
I wonder if Haruko-san is cheering for me.
41
00:04:20,733 --> 00:04:21,543
Gori...
42
00:04:21,693 --> 00:04:23,293
Listen up, everyone.
43
00:04:23,853 --> 00:04:25,203
That annoying cheering,
44
00:04:25,493 --> 00:04:28,723
Is one of Takezono's secret weapons in securing best eight position of the regionals.
45
00:04:29,743 --> 00:04:34,193
There are many girls constantly watching Takezono basketball team's practice.
46
00:04:34,443 --> 00:04:37,243
So in order not to screw themselves up, they practice very hard.
47
00:04:37,843 --> 00:04:40,143
Thus, Takezono is not just a team of idols.
48
00:04:40,633 --> 00:04:42,483
Keep that in mind, understand?!
49
00:04:42,643 --> 00:04:43,363
Yeah!
50
00:04:43,943 --> 00:04:45,643
Let me take care of them!
51
00:04:48,573 --> 00:04:50,783
Hey Sakuragi! The Court's over here.
52
00:04:51,043 --> 00:04:52,923
I... I need to go to the toilet for a little while.
53
00:04:53,183 --> 00:04:55,443
My stomach has been aching since morning.
54
00:04:56,023 --> 00:04:57,983
Idiot! Be quick!
55
00:05:01,843 --> 00:05:03,643
He seems very nervous.
56
00:05:03,983 --> 00:05:04,843
A real retard.
57
00:05:06,943 --> 00:05:09,863
Damn! I should have taken the entrance exams for Takezono.
58
00:05:10,173 --> 00:05:12,043
It's like an all-girl school.
59
00:05:12,333 --> 00:05:15,143
This school has to be men's paradise.
60
00:05:15,443 --> 00:05:18,333
Stupid! Not everyone can be popular with girls.
61
00:05:18,553 --> 00:05:20,073
Especially not you.
62
00:05:20,333 --> 00:05:21,843
What do you mean by that?!
63
00:05:22,143 --> 00:05:24,543
But, this is Hanamichi's second match.
64
00:05:24,753 --> 00:05:26,693
I hope he has improved.
65
00:05:26,943 --> 00:05:28,373
Ok! Let's make a bet on that.
66
00:05:28,643 --> 00:05:31,243
Who wants to bet on Hanamichi having no progress at all?
67
00:05:31,313 --> 00:05:32,163
Me!
68
00:05:32,733 --> 00:05:33,943
There can be no bet then.
69
00:05:36,243 --> 00:05:38,143
Damn, that stupid Gori.
70
00:05:38,373 --> 00:05:40,243
Hitting people for no reason.
71
00:05:40,503 --> 00:05:41,413
Such an unreasonable guy.
72
00:05:41,743 --> 00:05:43,833
No matter how you look at it, he can't be Haruko's brother.
73
00:05:45,553 --> 00:05:46,942
Nyoga-san, do your best!
74
00:05:46,943 --> 00:05:47,523
Thank you.
75
00:05:48,263 --> 00:05:51,033
Blah. It's those loud mouth girls again!
76
00:05:52,243 --> 00:05:54,643
I can sense this girl is very classy.
77
00:06:00,193 --> 00:06:03,353
I didn't know I had fans here in Takezono,
78
00:06:03,543 --> 00:06:05,243
even bringing me drinks.
79
00:06:07,243 --> 00:06:09,553
Lady, you have very good taste.
80
00:06:13,943 --> 00:06:15,023
Sakuragi-kun.
81
00:06:18,073 --> 00:06:19,843
Sorry, Sakuragi-kun.
82
00:06:20,143 --> 00:06:22,763
But, I like Oda-kun from the basketball team.
83
00:06:22,833 --> 00:06:25,313
I failed!
84
00:06:25,543 --> 00:06:26,873
Congratulations Hanamichi.
85
00:06:26,943 --> 00:06:29,733
In your three years of Junior High, you've gotten rejected by 50 girls.
86
00:06:29,843 --> 00:06:32,443
That will be a very hard record to break.
87
00:06:32,883 --> 00:06:34,043
Damn you bastards!
88
00:06:43,193 --> 00:06:45,143
Yo... Yohko-san.
89
00:06:47,893 --> 00:06:51,343
A... Are you doing well?
90
00:06:51,643 --> 00:06:52,913
Y... Yes.
91
00:06:53,413 --> 00:06:54,443
Is that so?
92
00:06:54,843 --> 00:06:57,043
Sakuragi-kun, this uniform on you...
93
00:06:57,693 --> 00:06:59,843
This? Does it have a weird odor?
94
00:07:00,243 --> 00:07:03,813
That must be it. I haven't really washed this yet.
95
00:07:06,523 --> 00:07:08,743
I heard you got into Shohoku,
96
00:07:09,043 --> 00:07:11,343
but I didn't know that you joined the basketball team.
97
00:07:13,653 --> 00:07:15,043
Because I'm a sportsman.
98
00:07:19,643 --> 00:07:22,143
I was just hiding my skills.
99
00:07:22,443 --> 00:07:25,643
But, I've already defeated Captain Gori.
100
00:07:25,943 --> 00:07:27,643
And I am slated to be the next captain.
101
00:07:27,773 --> 00:07:28,363
Gori?
102
00:07:28,743 --> 00:07:30,843
He looks like a gorilla, thus his nickname is Gori.
103
00:07:41,543 --> 00:07:42,083
Oda?
104
00:07:44,673 --> 00:07:46,273
But, it's hard to believe,
105
00:07:46,353 --> 00:07:48,503
Compared to your Junior High times, you're a different person.
106
00:07:48,633 --> 00:07:50,143
Because I'm a genius!
107
00:07:51,073 --> 00:07:53,123
Only your hair color hasn't changed.
108
00:07:53,183 --> 00:07:53,943
Is that so?
109
00:07:56,113 --> 00:07:59,243
Yohko-san is much prettier than she was in Junior High.
110
00:07:59,643 --> 00:08:01,643
I didn't know she got into Takezono.
111
00:08:11,173 --> 00:08:12,093
I didn't know
112
00:08:12,643 --> 00:08:14,343
that you guys were that close.
113
00:08:14,633 --> 00:08:15,413
Oda-kun...
114
00:08:15,983 --> 00:08:16,943
Oda?
115
00:08:17,383 --> 00:08:20,633
Sakuragi, stop kidding around. That uniform...
116
00:08:21,593 --> 00:08:23,393
Oda-kun is surprised too right?
117
00:08:23,643 --> 00:08:26,633
Sakuragi is in Shohoku's basketball team now.
118
00:08:26,683 --> 00:08:27,473
That's nothing...
119
00:08:28,163 --> 00:08:29,443
I'm not surprised.
120
00:08:29,943 --> 00:08:31,113
I'm just worried for his team.
121
00:08:33,043 --> 00:08:34,043
Isn't that right?
122
00:08:34,543 --> 00:08:35,943
What do you know about basketball?
123
00:08:36,243 --> 00:08:39,543
You only keep fighting in Junior High everyday.
124
00:08:39,983 --> 00:08:41,433
Shohoku must be running short on people.
125
00:08:41,733 --> 00:08:44,643
Idiot, geniuses don't need any experience.
126
00:08:44,973 --> 00:08:47,573
If you had seen my great display against Ryonan,
127
00:08:47,683 --> 00:08:49,443
then you'd understand.
128
00:08:51,543 --> 00:08:52,543
Don't look down on basketball.
129
00:08:52,683 --> 00:08:53,313
What?
130
00:08:53,743 --> 00:08:54,543
Sakuragi!
131
00:08:55,043 --> 00:08:57,743
Punks like you have no right to play basketball.
132
00:08:58,043 --> 00:09:00,243
There's a limit even if you want to disgrace basketball!
133
00:09:00,833 --> 00:09:02,443
You damn cocky bastard!
134
00:09:04,143 --> 00:09:05,143
Sakuragi-kun!
135
00:09:05,753 --> 00:09:06,743
Just as I thought,
136
00:09:07,143 --> 00:09:09,353
you're still the same, using violence to solve everything.
137
00:09:14,513 --> 00:09:19,953
Sakuragi, hit me all you want,
138
00:09:20,743 --> 00:09:23,043
but from now on, don't touch basketball again!
139
00:09:23,473 --> 00:09:26,043
Stop insulting the great basketball spirit!
140
00:09:26,843 --> 00:09:30,133
Damn it! You stupid punk!
141
00:09:30,183 --> 00:09:31,223
Sakuragi-kun!
142
00:09:37,853 --> 00:09:39,313
Hit me if you want you punk!
143
00:09:39,543 --> 00:09:40,443
Damn you!
144
00:09:40,643 --> 00:09:42,063
Stop it, Sakuragi-kun!
145
00:09:42,563 --> 00:09:43,693
Don't look down on basketball...
146
00:09:57,543 --> 00:09:58,643
Damn!
147
00:10:16,643 --> 00:10:17,343
Sakuragi,
148
00:10:17,843 --> 00:10:20,743
soon, you'll see! I'll show you what real basketball is!
149
00:10:23,143 --> 00:10:23,843
Oda-kun!
150
00:10:41,743 --> 00:10:44,443
Hey did you hear? Oda-kun almost got hit.
151
00:10:44,533 --> 00:10:45,483
Oda-kun?
152
00:10:45,583 --> 00:10:46,943
How cruel!
153
00:10:47,073 --> 00:10:49,343
I think it was Shohoku's number 10.
154
00:10:49,423 --> 00:10:51,953
That's unforgivable, to bully Oda-kun. We can't forgive him!
155
00:10:52,343 --> 00:10:54,722
He must be one of Shohoku's punks.
156
00:10:54,723 --> 00:10:57,063
You can tell by the red hair.
157
00:10:57,743 --> 00:10:59,943
So cruel, I feel sorry for Oda-kun.
158
00:10:59,983 --> 00:11:02,043
I think that guy's name is Sakuragi.
159
00:11:04,143 --> 00:11:06,543
Rukawa-kun! Do your best!
160
00:11:07,073 --> 00:11:09,643
Hanamichi-san! Do your best!
161
00:11:09,943 --> 00:11:14,763
Stupid number 10! Don't pick on Oda!
162
00:11:14,843 --> 00:11:16,642
Number 10 go home!
163
00:11:16,643 --> 00:11:30,743
Go home... Go home... Go home...
164
00:11:30,853 --> 00:11:33,083
You have guts, Oda!
165
00:11:33,173 --> 00:11:36,243
Let me see what your basketball is!
166
00:12:01,443 --> 00:12:02,813
Number 10, traveling!
167
00:12:03,643 --> 00:12:05,703
Good job number 10, stupid.
168
00:12:06,043 --> 00:12:07,143
169
00:12:08,133 --> 00:12:10,143
Idiot. In basketball, individualistic play won't let us win.
170
00:12:10,753 --> 00:12:12,143
Rukawa, you bastard!
171
00:12:13,333 --> 00:12:15,103
Hanamichi, be more serious.
172
00:12:15,243 --> 00:12:16,843
Hanamichi's too impulsive.
173
00:12:17,243 --> 00:12:20,533
Of course he is. They were once opponents in love.
174
00:12:21,143 --> 00:12:23,743
But the truth is, she turned into a beauty.
175
00:12:29,043 --> 00:12:31,643
Oda-kun and Sakuragi-kun, do your best.
176
00:12:37,323 --> 00:12:40,053
Sakuragi, looks like you are not too popular with your teammates.
177
00:12:40,153 --> 00:12:41,343
What the...
178
00:12:48,043 --> 00:12:50,143
This is like an adult playing against a kid.
179
00:12:50,303 --> 00:12:51,613
Definitely being toyed around.
180
00:13:00,143 --> 00:13:02,493
Oda! Oda! Oda!
181
00:13:02,903 --> 00:13:05,543
Damn, getting so cocky over one shot.
182
00:13:19,443 --> 00:13:21,443
Rukawa-kun! Incredible!
183
00:13:31,623 --> 00:13:32,773
Did you see that, Oda?
184
00:13:33,203 --> 00:13:36,343
This is genius basketball player Sakuragi Hanamichi's super jump ability.
185
00:13:38,503 --> 00:13:39,813
Five second violation.
186
00:13:40,853 --> 00:13:43,643
Stupid Hanamichi, why don't you familiarize yourself with the rules?
187
00:13:46,973 --> 00:13:49,943
Why is everyone picking on me?
188
00:13:50,443 --> 00:13:52,743
Sakuragi-kun, do your best!
189
00:13:53,543 --> 00:13:54,143
Haruko-san!
190
00:13:55,243 --> 00:13:57,343
Haruko-san, are you cheering for me?
191
00:13:58,743 --> 00:14:00,243
Please watch, Haruko-san.
192
00:14:00,743 --> 00:14:05,203
I will prove to you that even 1 million cheers can't compare to one of yours.
193
00:14:06,743 --> 00:14:07,843
You too Rukawa-kun...
194
00:14:08,643 --> 00:14:10,643
Haruko's line of sight
195
00:14:25,543 --> 00:14:27,043
Stupid.
196
00:14:32,483 --> 00:14:33,943
Thank you for your support.
197
00:14:35,043 --> 00:14:36,043
1st half over.
198
00:14:42,303 --> 00:14:45,143
Those cheers are really loud and annoying.
199
00:14:45,843 --> 00:14:48,943
Their main player, Oda Tatsuma, is very popular with the girls.
200
00:14:49,503 --> 00:14:51,853
And he has real skills.
201
00:14:52,143 --> 00:14:52,543
Listen,
202
00:14:53,043 --> 00:14:54,443
don't mind those loud cheers.
203
00:14:55,043 --> 00:14:56,823
We have to concentrate on winning the game.
204
00:14:57,093 --> 00:14:57,523
Yes!
205
00:14:58,583 --> 00:14:59,593
As long as you concentrate,
206
00:14:59,943 --> 00:15:01,343
you will not be distracted by other noises.
207
00:15:02,413 --> 00:15:05,643
Sakuragi, did you just hear the Captain's instructions?
208
00:15:09,043 --> 00:15:09,643
Oda!
209
00:15:10,643 --> 00:15:12,443
I'll defeat you!
210
00:15:33,843 --> 00:15:36,513
Hey Oda. Sakuragi got into another fight again.
211
00:15:36,843 --> 00:15:38,893
He must have beaten him with his headbutt.
212
00:15:53,143 --> 00:15:55,343
Great! This is your 125th consecutive win.
213
00:15:55,633 --> 00:15:57,373
This is our Hanamichi, undefeatable.
214
00:15:57,443 --> 00:15:59,243
A winner in fights, but a loser in love!
215
00:16:02,153 --> 00:16:02,563
Oh no!
216
00:16:06,403 --> 00:16:09,543
When Sakuragi was wasting his time with his friends,
217
00:16:10,143 --> 00:16:11,943
I was concentrating on basketball practice.
218
00:16:13,873 --> 00:16:17,743
No matter how hard it was, I kept on practicing.
219
00:16:23,023 --> 00:16:26,433
Sakuragi, you are now playing on the same court as myself.
220
00:16:26,903 --> 00:16:27,823
That's absolutely ridiculous!
221
00:16:29,643 --> 00:16:30,643
Sakuragi!
222
00:16:30,943 --> 00:16:31,263
Oda!
223
00:16:31,793 --> 00:16:32,293
Oda!
224
00:16:32,793 --> 00:16:33,143
Yes!
225
00:16:33,843 --> 00:16:34,773
What's wrong, Oda?
226
00:16:35,393 --> 00:16:38,193
You're usually quite calm. Why are you so flustered today?
227
00:16:38,503 --> 00:16:39,443
Y... yes.
228
00:16:40,343 --> 00:16:42,243
Everyone can see from the results of the first half,
229
00:16:42,643 --> 00:16:44,943
that the Shohoku's most dangerous players are Akagi and Rukawa.
230
00:16:45,443 --> 00:16:47,743
Especially Rukawa, guard him tightly.
231
00:16:48,243 --> 00:16:49,263
Oda, stop playing with number 10.
232
00:16:49,673 --> 00:16:51,063
Mark Rukawa tightly.
233
00:16:51,243 --> 00:16:51,563
Yes!
234
00:17:19,843 --> 00:17:20,593
Nice shot.
235
00:17:22,443 --> 00:17:23,143
Let's take a rest.
236
00:17:29,193 --> 00:17:31,703
I've decided to transfer to Takezono.
237
00:17:32,843 --> 00:17:35,243
First of all, their basketball team isn't tat bad,
238
00:17:35,543 --> 00:17:38,903
and secondly, the coach is very sincere in inviting me to their team.
239
00:17:39,633 --> 00:17:41,343
Is that so? That's good.
240
00:17:42,943 --> 00:17:46,413
I'll definitely defeat the region's top two teams, Kainan and Ryonan,
241
00:17:46,843 --> 00:17:48,923
and allow Takezono to take part in the Inter-high Championship.
242
00:17:49,543 --> 00:17:52,343
I think I can fulfill my dreams with these two hands.
243
00:17:53,743 --> 00:17:54,643
I think I'll...
244
00:17:56,543 --> 00:17:58,643
I'll also transfer to Takezono.
245
00:18:01,643 --> 00:18:02,343
Then it's a deal.
246
00:18:23,143 --> 00:18:23,743
Yohko...
247
00:18:37,943 --> 00:18:38,583
Oda-kun.
248
00:18:40,543 --> 00:18:43,353
You've changed, you're not the way you used to be in Junior High.
249
00:18:44,043 --> 00:18:44,333
Eh?
250
00:18:45,123 --> 00:18:46,723
You used to always carry a smile.
251
00:18:47,143 --> 00:18:50,143
But ever since you've been to High School, the smile has disappeared.
252
00:18:50,443 --> 00:18:52,473
There is a scary feeling around you...
253
00:18:53,843 --> 00:18:56,343
You will get infuriated even when your teammates make small mistakes.
254
00:18:56,523 --> 00:19:01,003
It is starting to show in your face. In Junior High, you weren't like that.
255
00:19:01,253 --> 00:19:02,143
Of course!
256
00:19:02,923 --> 00:19:05,143
Because high school basketball isn't a game.
257
00:19:06,043 --> 00:19:08,243
In order to win, diligent practice is a must!
258
00:19:08,743 --> 00:19:10,043
That may be right,
259
00:19:10,543 --> 00:19:13,143
But now, you, Oda-kun, are devoid of happiness.
260
00:19:13,643 --> 00:19:14,243
What?
261
00:19:14,543 --> 00:19:15,743
Even though I don't understand that much,
262
00:19:16,053 --> 00:19:19,143
I feel... I feel as though you're missing something.
263
00:19:19,913 --> 00:19:20,793
Don't go overboard!
264
00:19:46,543 --> 00:19:47,373
Yohko...
265
00:20:04,543 --> 00:20:06,543
Rukawa-kun is awesome!
266
00:20:09,043 --> 00:20:11,763
To be able to keep his cool amidst such noisy cheers, he is really amazing.
267
00:20:12,443 --> 00:20:15,043
Either he's too confident, or he's too slow.
268
00:20:29,583 --> 00:20:30,523
Shohoku ball!
269
00:20:31,873 --> 00:20:34,443
It is too tough to be running hard after an out ball, Sakuragi.
270
00:20:35,943 --> 00:20:38,883
So stupid! You must be missing a nerve or something.
271
00:20:39,043 --> 00:20:41,143
Just be more lively in the game, Sakuragi-kun.
272
00:20:41,383 --> 00:20:42,743
Of course!
273
00:20:43,143 --> 00:20:44,443
It's no big deal. Don't mind.
274
00:20:45,843 --> 00:20:47,523
Your clownish actions are too humiliating.
275
00:20:47,843 --> 00:20:50,343
Oda, right now my opponent isn't you,
276
00:20:50,643 --> 00:20:52,343
my opponent is the basketball!
277
00:20:52,643 --> 00:20:53,343
What?
278
00:21:01,303 --> 00:21:02,543
Sakuragi, over here!
279
00:21:03,283 --> 00:21:04,243
Gori!
280
00:21:18,843 --> 00:21:20,243
This is the crucial juncture!
281
00:21:20,643 --> 00:21:21,843
Those who last will emerge victorious!
282
00:21:25,193 --> 00:21:27,543
Yeah, everybody must endure to the end!
283
00:21:32,743 --> 00:21:33,993
Sakuragi, he's going to take a shot!
284
00:21:38,803 --> 00:21:40,343
Wh... What is this?
285
00:21:42,643 --> 00:21:43,243
Damn!
286
00:21:49,943 --> 00:21:51,713
Foul on number 10, pushing, 2 throws.
287
00:21:52,243 --> 00:21:53,743
I didn't do anything!
288
00:21:54,143 --> 00:21:55,543
Oda used his elbow to hit me!
289
00:21:55,843 --> 00:21:58,043
Sakuragi-kun, don't mind, don't mind!
290
00:21:59,643 --> 00:22:00,143
Understood.
291
00:22:04,843 --> 00:22:06,443
What was that defense just now?
292
00:22:06,843 --> 00:22:08,543
I couldn't even pass him.
293
00:22:13,943 --> 00:22:16,142
It can't be real... that kind of tight defense...
294
00:22:16,143 --> 00:22:19,043
Normal people can't achieve that... but just now...
295
00:22:28,843 --> 00:22:29,343
Pass!
296
00:22:32,443 --> 00:22:33,343
Ah! Oda!
297
00:22:38,853 --> 00:22:41,143
Who on earth would pass to the opponent?!
298
00:22:41,543 --> 00:22:42,343
This one here...
299
00:22:42,743 --> 00:22:46,493
Sakuragi-kun, what just happened? I wonder why he doesn't pass to Rukawa?
300
00:22:47,843 --> 00:22:48,963
Seems like she doesn't know.
301
00:22:48,993 --> 00:22:50,043
Haruko...
302
00:22:51,243 --> 00:22:52,443
Don't mind, don't mind...
303
00:23:14,643 --> 00:23:16,443
Oda! Loose ball!
304
00:25:28,103 --> 00:25:33,123
I didn't expect Takezono's coach to applaud for Sakuragi.
305
00:25:33,743 --> 00:25:36,343
My team's lack in spirit was displayed by him.
306
00:25:36,613 --> 00:25:38,203
He taught us a valuable lesson.
307
00:25:40,043 --> 00:25:44,933
Our team's Oda has very competitive heart to win the Inter-high Championship,
308
00:25:45,013 --> 00:25:46,893
but he lets his tamper get the better of him.
309
00:25:47,143 --> 00:25:51,503
He forgot the basic principle of basketball, to compete wholeheartedly.
310
00:25:52,243 --> 00:25:54,223
We learned a valuable lesson today.
311
00:25:54,543 --> 00:25:55,843
Thank you very much.
312
00:25:56,443 --> 00:25:59,403
No no. It is us who learned a lesson.
313
00:25:59,943 --> 00:26:01,143
Thank you.
314
00:26:01,443 --> 00:26:03,543
Let's work hard to enter the Inter-high Championship together.
315
00:26:05,713 --> 00:26:06,543
Haruko-san!
316
00:26:07,643 --> 00:26:08,443
Sakuragi-kun!
317
00:26:10,443 --> 00:26:12,843
Haruko-san's encouragement lifted my morale.
318
00:26:13,143 --> 00:26:16,713
Ru... Rukawa-kun... you were very outstanding today.
319
00:26:16,883 --> 00:26:18,343
Ahh, is that so?
320
00:26:21,543 --> 00:26:22,743
What should I do?
321
00:26:25,943 --> 00:26:26,743
Haruko-san!
322
00:26:27,943 --> 00:26:30,393
Sakuragi's performance was good too.
323
00:26:30,553 --> 00:26:32,043
Because I'm a genius!
324
00:26:35,543 --> 00:26:39,943
Sa... Sakuragi-kun... too? too? too?
325
00:26:41,243 --> 00:26:41,923
Sakuragi!
326
00:26:42,633 --> 00:26:44,653
Hurry up, or we're leaving without you!
327
00:26:45,343 --> 00:26:49,163
Bastard! How dare you leave today's game's MVP behind?
328
00:26:51,243 --> 00:26:54,343
Haruko-san! Don't stand there. Hurry, hurry!
329
00:27:12,043 --> 00:27:13,343
I love you. Oda. I love you too... Yohko.
330
00:27:13,443 --> 00:27:16,843
Yoko-chan, today, I finally understood what you said that day.
331
00:27:18,443 --> 00:27:21,873
I have to pursue basketball the way Sakuragi did.
332
00:27:22,143 --> 00:27:26,553
To really feel the sport, instead of just trying to be in the limelight or winning.
333
00:27:27,243 --> 00:27:29,543
It will be more meaningful.
334
00:27:30,343 --> 00:27:32,443
Of course, I'll still try to get into the Inter-high Championship.
335
00:27:34,643 --> 00:27:35,443
Oda-kun.
336
00:27:43,443 --> 00:27:47,523
Sakuragi! I'll se you at the Inter-high Championship! Show down!
337
00:27:53,053 --> 00:27:56,693
Anata dake mitsumete'ru
338
00:27:56,943 --> 00:28:01,033
Deatta hi kara ima demo zutto
339
00:28:01,173 --> 00:28:04,713
Anata sae soba ni ireba
340
00:28:05,193 --> 00:28:08,493
Hoka ni nannimo iranai
341
00:28:09,423 --> 00:28:12,393
Yume no high tension
342
00:28:18,523 --> 00:28:22,633
Anata ga sou yorokobu kara
343
00:28:22,973 --> 00:28:26,013
Keshou mo mazu yameta wa
344
00:28:26,663 --> 00:28:32,123
Doko ni itemo tsukumaru you ni pokeberu motto wa
345
00:28:33,263 --> 00:28:38,543
Kuruma mo kuwashikunatta shi
346
00:28:39,063 --> 00:28:42,033
Oryouri mo ganbatteru
347
00:28:43,073 --> 00:28:52,053
Maiyotte iru kedo kono hito ni ishhou tsuite yukou to kimeta
348
00:28:55,333 --> 00:28:58,873
Anata dake mitsumeteru
349
00:28:59,003 --> 00:29:03,153
Hitori de matsu futari dake no heya
350
00:29:03,373 --> 00:29:10,393
Anata no houhouemi wa bara iro no kusari
351
00:29:11,573 --> 00:29:16,123
Yuke!! yume na shou na!
25328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.