All language subtitles for Welcome.Back.Kotter.S04E22.Im.Okay.But.Youre.Not.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,616 --> 00:00:09,097 Listen to this one. 2 00:00:09,180 --> 00:00:11,638 "Woodman is a test tube baby." 3 00:00:13,382 --> 00:00:14,504 You know what? 4 00:00:14,587 --> 00:00:17,757 I think he looks more like a Mason jar baby. 5 00:00:23,026 --> 00:00:24,486 Labarre. 6 00:00:25,038 --> 00:00:26,199 What are you laughing at? 7 00:00:26,282 --> 00:00:27,884 What am I laughing at? 8 00:00:27,904 --> 00:00:30,325 Uh, I'm laughing that somebody could be so foolish 9 00:00:30,408 --> 00:00:31,589 as to write something like that 10 00:00:31,589 --> 00:00:33,809 about such a fine man. 11 00:00:33,892 --> 00:00:35,260 Thank you, de Labarre. 12 00:00:35,343 --> 00:00:36,805 You know what I'm gonna do? 13 00:00:36,888 --> 00:00:39,088 I'm gonna get some paint and cover up that filth. 14 00:00:39,171 --> 00:00:40,229 Thank you, my boy. 15 00:00:40,312 --> 00:00:41,873 That's only the beginning. 16 00:00:41,894 --> 00:00:43,396 See, when I get done there 17 00:00:43,396 --> 00:00:45,198 I'm going over the boys' restroom 18 00:00:45,198 --> 00:00:46,917 and cover up all the disparaging remarks 19 00:00:47,000 --> 00:00:49,784 about you in there too. 20 00:00:50,725 --> 00:00:53,924 'Course, it may take several gallons of paint. 21 00:00:54,046 --> 00:00:55,148 That's splendid, my boy. 22 00:00:55,231 --> 00:00:56,712 I'll tell you what, after you've finished that 23 00:00:56,712 --> 00:00:58,712 you come to my office, I'll give you the key 24 00:00:58,795 --> 00:01:01,698 do the same thing in the faculty men's room. 25 00:01:12,252 --> 00:01:14,140 Hello, Mr. Woodman. 26 00:01:14,223 --> 00:01:16,245 Oh, that's easy for you to say. 27 00:01:16,328 --> 00:01:19,092 Oh, well, somebody woke up on the wrong side of the bed. 28 00:01:19,092 --> 00:01:21,692 I haven't been to bed in two nights. 29 00:01:21,775 --> 00:01:24,415 Night before last I had to take Mr. Hicks out to dinner. 30 00:01:24,498 --> 00:01:25,359 You mean the Mr. Hicks 31 00:01:25,359 --> 00:01:27,436 that's retiring from the school board? 32 00:01:27,519 --> 00:01:30,002 Hm. Didn't get home till after midnight. 33 00:01:30,084 --> 00:01:32,806 Thought he would never pick up the check. 34 00:01:34,090 --> 00:01:34,971 Then when I did get home 35 00:01:34,971 --> 00:01:36,430 the refrigerator was on the blink 36 00:01:36,513 --> 00:01:41,016 so I had to stay up and eat the doggy bag. 37 00:01:42,714 --> 00:01:45,278 Nah, couldn't let it go to waste. 38 00:01:45,361 --> 00:01:46,544 And that weirdo Hicks, you know 39 00:01:46,544 --> 00:01:48,991 he orders his steaks blood rare. 40 00:01:48,991 --> 00:01:51,493 I could hardly get his leftovers down. 41 00:01:54,025 --> 00:01:55,592 And then I had to stay up all last night 42 00:01:55,669 --> 00:01:59,695 with these full student evaluation reports. 43 00:01:59,778 --> 00:02:01,841 Here, why don't you just give these to me. 44 00:02:01,861 --> 00:02:03,701 You go into your office and sit down 45 00:02:03,784 --> 00:02:05,263 and I will look them over and then put them 46 00:02:05,346 --> 00:02:06,739 in the student files, okay? 47 00:02:06,808 --> 00:02:08,545 Oh. Thanks, Julie. 48 00:02:08,628 --> 00:02:10,010 Hold all my calls, will you? 49 00:02:10,093 --> 00:02:13,052 - Yup. - Go and try to get 40 winks. 50 00:02:13,117 --> 00:02:15,793 Can't face the world without my beauty sleep. 51 00:02:17,924 --> 00:02:19,985 And vice versa. 52 00:02:30,591 --> 00:02:31,892 Hi, Arnold. What can I do for you? 53 00:02:31,975 --> 00:02:34,054 Well, I just stopped by to see if the supplies 54 00:02:34,137 --> 00:02:36,096 for the school store have come in yet? 55 00:02:36,179 --> 00:02:38,482 Oh... just a second, Arnold. 56 00:02:38,482 --> 00:02:40,983 Hello? Yeah. 57 00:02:42,526 --> 00:02:44,626 Oh, great, thanks. 58 00:02:44,709 --> 00:02:46,276 Yeah, I'll be right down. 59 00:02:46,359 --> 00:02:48,572 Okay, thanks a lot. Bye, bye. 60 00:02:48,572 --> 00:02:49,373 Arnold, look. 61 00:02:49,373 --> 00:02:51,714 Miss Vatelli in Home EC, she hemmed this skirt for me 62 00:02:51,797 --> 00:02:54,340 and I have to go downstairs and try it on. 63 00:02:54,360 --> 00:02:58,321 Oh, that Miss Vatelli, she's great at hemming. 64 00:02:58,404 --> 00:03:00,345 Also hawing. 65 00:03:01,978 --> 00:03:03,680 Um, look, Arnold, will you do me a big favor 66 00:03:03,680 --> 00:03:05,502 and man the phones for me while I'm gone? 67 00:03:05,502 --> 00:03:08,808 - Oh, sure, you just run along. - Okay, thanks, Arnold. 68 00:03:08,828 --> 00:03:11,873 And don't you worry your pretty little head. 69 00:03:11,953 --> 00:03:14,637 I will run this office with the same efficiency 70 00:03:14,637 --> 00:03:17,244 and courtesy that you yourself would. 71 00:03:17,327 --> 00:03:18,787 Bye. 72 00:03:20,896 --> 00:03:22,356 Yee-haw! 73 00:03:23,840 --> 00:03:25,992 [telephone ringing] 74 00:03:26,075 --> 00:03:28,736 It's your dime, spill it. 75 00:03:33,025 --> 00:03:36,067 Oh, hi, Mrs. Minotti. 76 00:03:36,068 --> 00:03:38,472 Oh, Harold isn't gonna be in today? 77 00:03:38,473 --> 00:03:39,723 He's gonna be late? 78 00:03:39,724 --> 00:03:42,008 We'll never miss him. 79 00:03:45,108 --> 00:03:47,229 I love power. 80 00:04:00,482 --> 00:04:01,724 Well, well, Mrs. Kotter. 81 00:04:01,725 --> 00:04:04,428 You've done something different with your hair. 82 00:04:05,555 --> 00:04:08,458 Yeah, but she put it on the wrong head. 83 00:04:13,776 --> 00:04:16,431 That's not funny, boys. 84 00:04:16,514 --> 00:04:18,475 Mrs. Kotter has stepped away momentarily 85 00:04:18,558 --> 00:04:20,662 and I am the new captain of the helm. 86 00:04:20,682 --> 00:04:23,772 Whoa, abandon ship, abandon ship. 87 00:04:23,849 --> 00:04:25,610 Are you here on official business 88 00:04:25,693 --> 00:04:28,515 or did you just stop by to make your sophomoric remarks? 89 00:04:28,598 --> 00:04:30,476 What do you mean, sophomoric remarks? 90 00:04:30,559 --> 00:04:33,424 C'mon, man, we gave up those kind of remarks years ago. 91 00:04:33,508 --> 00:04:36,138 Now we're doing senior moric remarks. 92 00:04:37,858 --> 00:04:39,991 Yeah, actually we came in so I could con Mrs. Kotter 93 00:04:40,041 --> 00:04:41,843 out of an off-campus pass. 94 00:04:41,863 --> 00:04:43,863 Well, unfortunately, Mrs. Kotter is not here 95 00:04:43,866 --> 00:04:45,171 and you would be wasting your time 96 00:04:45,208 --> 00:04:48,269 because I, Arnold "will-of-iron" Horshack 97 00:04:48,351 --> 00:04:50,452 cannot be conned. 98 00:04:51,136 --> 00:04:52,931 What a pity. 99 00:04:53,015 --> 00:04:54,337 What a pity. 100 00:04:54,420 --> 00:04:56,099 You know, I was thinking about taking all four of us 101 00:04:56,182 --> 00:04:59,273 out to lunch over at the Pizza Plaza. 102 00:04:59,330 --> 00:05:01,811 Fortunately, Arnold "will-of-iron" Horshack 103 00:05:01,894 --> 00:05:03,354 canbe bribed. 104 00:05:04,217 --> 00:05:05,565 Let's circumnavigate those passes 105 00:05:05,639 --> 00:05:07,822 so we can get over there to the pizza parlor. 106 00:05:07,842 --> 00:05:09,495 Ooh, yeah. Boy, I can taste them anchovies 107 00:05:09,495 --> 00:05:10,687 now, now, now. 108 00:05:10,770 --> 00:05:14,789 Late passes, party passes 109 00:05:14,872 --> 00:05:17,175 absentee excuses. 110 00:05:17,676 --> 00:05:21,960 Maybe the off-campus passes are off-campus. 111 00:05:23,438 --> 00:05:24,940 Hey, what's this? 112 00:05:25,024 --> 00:05:26,247 Student evaluation reports 113 00:05:26,330 --> 00:05:27,832 Michael J. Woodman, principal. 114 00:05:27,888 --> 00:05:28,888 Oh, don't read that, Beau. 115 00:05:28,889 --> 00:05:30,231 Put those down. You cannot read these. 116 00:05:30,233 --> 00:05:31,372 No student can ever read 117 00:05:31,455 --> 00:05:32,614 the student evaluation reports 118 00:05:32,697 --> 00:05:33,497 never, never, never. 119 00:05:33,497 --> 00:05:34,376 Hey, you know, that's true, man. 120 00:05:34,377 --> 00:05:35,719 If we got caught looking at these 121 00:05:35,719 --> 00:05:37,062 we can get into major league trouble. 122 00:05:37,063 --> 00:05:38,455 That's right, the last guy who got caught 123 00:05:38,456 --> 00:05:42,122 looking at this, is still clapping erasers. 124 00:05:42,218 --> 00:05:43,959 And he graduated eight years ago. 125 00:05:44,042 --> 00:05:46,828 Oh, give me that back. 126 00:05:46,911 --> 00:05:48,194 Are they really that important? 127 00:05:48,261 --> 00:05:50,186 - Yes, they are. - Let's check 'em out. 128 00:05:50,207 --> 00:05:51,570 Well, then, what are we waiting for? 129 00:05:51,589 --> 00:05:53,174 Beau, you really shouldn't do this. 130 00:05:53,174 --> 00:05:55,100 Beau, this is not a right thing to do. 131 00:05:55,100 --> 00:05:56,403 Beau, you shouldn't do this. 132 00:05:56,404 --> 00:05:57,747 You could get in a lot of trouble, Beau 133 00:05:57,747 --> 00:05:59,071 you can't do this kind of thing. 134 00:05:59,072 --> 00:06:00,211 - Horshack! - Thank you. 135 00:06:00,211 --> 00:06:01,671 You're welcome. 136 00:06:04,469 --> 00:06:07,885 [theme song] 137 00:06:14,609 --> 00:06:17,180 ♪ Welcome back ♪ 138 00:06:17,263 --> 00:06:20,922 ♪ Your dreams were your ticket out ♪ 139 00:06:21,005 --> 00:06:23,055 ♪ Welcome back ♪ 140 00:06:23,138 --> 00:06:27,886 ♪ To same old place that you laughed about ♪ 141 00:06:27,969 --> 00:06:30,106 ♪ Well the names have all changed ♪ 142 00:06:30,190 --> 00:06:32,237 ♪ Since you hung around ♪ 143 00:06:32,320 --> 00:06:34,415 ♪ But those dreams have remained ♪ 144 00:06:34,498 --> 00:06:36,895 ♪ And they've turned around ♪ 145 00:06:36,979 --> 00:06:39,071 ♪ Who'd have thought they'd lead ya ♪ 146 00:06:39,154 --> 00:06:41,117 ♪ Who'd have thought they'd lead ya ♪ 147 00:06:41,200 --> 00:06:43,347 ♪ Back here where we need ya ♪ 148 00:06:43,431 --> 00:06:45,176 ♪ Back here where we need ya ♪ 149 00:06:45,259 --> 00:06:47,133 ♪ Yeah we tease him a lot ♪ 150 00:06:47,217 --> 00:06:49,222 ♪ 'Cause we've got him on the spot ♪ 151 00:06:49,306 --> 00:06:51,443 ♪ Welcome back ♪ 152 00:06:51,526 --> 00:06:55,751 ♪ Welcome back welcome back welcome back ♪ 153 00:06:55,835 --> 00:06:57,971 ♪ Welcome back welcome back ♪ 154 00:06:58,054 --> 00:07:00,104 ♪ Yeah we tease him a lot ♪ 155 00:07:00,187 --> 00:07:02,236 ♪ 'Cause we've got him on the spot ♪ 156 00:07:02,319 --> 00:07:04,500 ♪ Welcome back ♪ 157 00:07:04,583 --> 00:07:08,808 ♪ Welcome back welcome back welcome back ♪ 158 00:07:08,891 --> 00:07:13,203 ♪ Welcome back welcome back welcome back ♪ 159 00:07:13,287 --> 00:07:18,270 ♪ Welcome back welcome back welcome back ♪♪ 160 00:07:24,553 --> 00:07:26,120 I don't believe this, man. 161 00:07:26,203 --> 00:07:27,703 I don't believe what they got in this thing here. 162 00:07:27,704 --> 00:07:28,685 Listen to this, man. 163 00:07:28,685 --> 00:07:31,306 Check out what Mr. Woodman wrote about me. 164 00:07:31,389 --> 00:07:35,532 "Washington is capable of being a good student. 165 00:07:36,482 --> 00:07:40,120 "He spends the majority of his time on the basketball court. 166 00:07:40,203 --> 00:07:42,667 His per point game average is 28." 167 00:07:42,751 --> 00:07:48,211 - Well, that's not so bad. - "And so is his IQ." 168 00:07:48,779 --> 00:07:50,762 Well, listen to what Mr. Woodman has to say 169 00:07:50,762 --> 00:07:53,263 about the kid here, are you ready? 170 00:07:53,346 --> 00:07:57,489 "Juan Epstein has not lived up to his full potential. 171 00:07:57,572 --> 00:07:59,835 "But when he does, it will be a federal matter 172 00:07:59,875 --> 00:08:02,247 and out of my hands." 173 00:08:11,266 --> 00:08:14,943 I do not believe what I am reading here. 174 00:08:16,547 --> 00:08:20,137 It says that Itend to be childish. 175 00:08:21,578 --> 00:08:24,141 Hey, c'mon, guys, there's no need to be upset. 176 00:08:24,224 --> 00:08:26,398 These things don't mean anything. 177 00:08:26,398 --> 00:08:27,637 Oh, yeah? Well, what did old woodface 178 00:08:27,720 --> 00:08:29,439 have to say about you in there? 179 00:08:29,522 --> 00:08:30,722 Yeah, well, what difference does it make? 180 00:08:30,722 --> 00:08:32,724 - Let's just go have some lunch. - You look upset, man. 181 00:08:32,725 --> 00:08:34,407 Hey, Mr. Woodman must have really nailed you to the wall. 182 00:08:34,407 --> 00:08:35,307 Let's just see it. 183 00:08:35,308 --> 00:08:37,628 Let's just forget it and go grab some lunch. 184 00:08:37,711 --> 00:08:38,255 Your file. 185 00:08:38,256 --> 00:08:40,952 - Let's see what it says. - Let's take a look at it, huh? 186 00:08:41,035 --> 00:08:43,134 Now look it, Beau buddy, if you feel like crying 187 00:08:43,217 --> 00:08:45,580 you go right ahead 'cause you're amongst friends. 188 00:08:45,600 --> 00:08:47,720 - Yeah. - Be a man. 189 00:08:50,050 --> 00:08:51,732 Says here, "You're a model student 190 00:08:51,732 --> 00:08:56,577 "and citizen, courteous, respectful 191 00:08:56,660 --> 00:08:58,761 well mannered and trustworthy." 192 00:08:58,844 --> 00:09:00,967 Wow, all we need is "Thrifty, brave and kind" 193 00:09:00,987 --> 00:09:03,356 and you could be a boy scout. 194 00:09:04,732 --> 00:09:06,573 I ain't finished. 195 00:09:06,655 --> 00:09:10,333 "Thrifty, brave and kind. 196 00:09:15,208 --> 00:09:19,887 "The only fault I find with Beau de Labarre 197 00:09:19,970 --> 00:09:22,531 "is the Motley bunch of punks 198 00:09:22,614 --> 00:09:24,517 he insists on running around with." 199 00:09:24,517 --> 00:09:26,889 Hey, that sounds like us. 200 00:09:29,583 --> 00:09:30,483 Hey, come on, guys. 201 00:09:30,566 --> 00:09:32,322 These reports don't mean anything. 202 00:09:32,405 --> 00:09:33,948 I think they do. 203 00:09:34,030 --> 00:09:35,598 I think that they mean that you've been doing 204 00:09:35,613 --> 00:09:38,477 some apple-polishing above and beyond the call of duty. 205 00:09:38,560 --> 00:09:40,223 Hey, you know what I think, man? 206 00:09:40,280 --> 00:09:42,941 I think that while Beau was talking himself up 207 00:09:43,024 --> 00:09:45,463 to Mr. Woodman, he been talking us down. 208 00:09:45,546 --> 00:09:46,646 Let me tell you something, man. 209 00:09:46,729 --> 00:09:50,266 From now on, you're on your own. 210 00:09:50,266 --> 00:09:52,706 Hey, c'mon, I didn't have anything to do with this. 211 00:09:52,789 --> 00:09:54,246 Give me a break. 212 00:09:54,328 --> 00:09:55,289 Sure. 213 00:09:55,372 --> 00:09:56,832 Which leg? 214 00:09:58,696 --> 00:10:00,156 C'mon, guys. 215 00:10:01,119 --> 00:10:02,579 Arnold? 216 00:10:02,780 --> 00:10:06,806 In the words of the childish Arnold Horshack 217 00:10:06,806 --> 00:10:09,917 liar, liar, pants on fire. 218 00:10:17,559 --> 00:10:18,738 Hi, Beau. 219 00:10:18,821 --> 00:10:20,644 Hi, Mrs. Kotter. 220 00:10:20,727 --> 00:10:22,649 Beau, why are you eating here all by yourself? 221 00:10:22,732 --> 00:10:25,299 Don't you usually eat in the schoolyard with the guys? 222 00:10:25,355 --> 00:10:27,457 Yeah, the guys do. I don't. 223 00:10:28,659 --> 00:10:31,460 Okay, what's the problem? 224 00:10:32,583 --> 00:10:34,065 Look, I conned Mr. Woodman into thinking 225 00:10:34,065 --> 00:10:36,244 I'm such a great guy. 226 00:10:36,327 --> 00:10:38,887 Now my buddies think I'm a great jerk. 227 00:10:38,970 --> 00:10:41,133 Well, why do you feel like you have to con people 228 00:10:41,133 --> 00:10:43,440 into things all the time, anyway? 229 00:10:43,523 --> 00:10:47,005 I don't know, I can't help myself. 230 00:10:47,042 --> 00:10:48,043 You know, when you've been in and out 231 00:10:48,064 --> 00:10:49,788 of as many schools as I have 232 00:10:49,788 --> 00:10:52,915 conning people into liking you becomes second nature. 233 00:10:52,934 --> 00:10:55,457 You know, Beau, people would like you a lot more 234 00:10:55,540 --> 00:10:57,744 if you would just be yourself. 235 00:10:57,744 --> 00:11:00,303 I don't think I know who myselfis anymore. 236 00:11:00,386 --> 00:11:03,403 Beau, you are a real likeable guy. 237 00:11:03,486 --> 00:11:05,188 You've got a great sense of humor. 238 00:11:05,271 --> 00:11:07,069 I mean, all those stories about growing up 239 00:11:07,152 --> 00:11:09,355 on the plantation are wonderful. 240 00:11:09,355 --> 00:11:12,217 And how your daddy always used to say things in threes. 241 00:11:12,217 --> 00:11:14,557 That's all real funny stuff. 242 00:11:14,640 --> 00:11:17,276 Mrs. Kotter, my daddy never told me anything. 243 00:11:18,583 --> 00:11:21,238 I hardly even knew who my daddy was. 244 00:11:21,321 --> 00:11:24,084 I was shuffled from relative to relative. 245 00:11:24,149 --> 00:11:25,988 And the closest thing I ever got to a plantation 246 00:11:26,071 --> 00:11:30,214 was sneaking into the theater to watch "Gone with the Wind." 247 00:11:32,194 --> 00:11:34,114 I know that. 248 00:11:34,197 --> 00:11:35,633 You knew that? 249 00:11:35,716 --> 00:11:37,259 Of course I did. 250 00:11:37,342 --> 00:11:39,300 I could see through that phony act of yours 251 00:11:39,345 --> 00:11:41,826 from the first day you got here. 252 00:11:41,909 --> 00:11:44,367 Yah, but you're old and wise. 253 00:11:47,704 --> 00:11:50,881 You are a charmer. 254 00:11:50,964 --> 00:11:53,804 Yeah, well, I didn't charm anybody this morning. 255 00:11:53,887 --> 00:11:54,687 You know what? 256 00:11:54,770 --> 00:11:57,909 Why, why don't you just give the guys a chance? 257 00:11:57,992 --> 00:12:00,943 Why don't you give yourself a chance? 258 00:12:01,026 --> 00:12:04,910 You know, maybe even Mr. Woodman could help you. 259 00:12:05,794 --> 00:12:07,254 Woodman? 260 00:12:07,436 --> 00:12:09,914 You're a genius, Mrs. Kotter. 261 00:12:09,997 --> 00:12:12,421 You know, Mr. Woodman got me into this mess. 262 00:12:12,504 --> 00:12:15,126 I think Mr. Woodman's just gonna have to get me out. 263 00:12:15,208 --> 00:12:17,189 Thank you, dear lady. 264 00:12:18,609 --> 00:12:20,574 [sighs] 265 00:12:20,657 --> 00:12:25,750 I wonder, Julie Kotter, student counselor. 266 00:12:28,100 --> 00:12:29,760 [snoring] 267 00:12:29,843 --> 00:12:31,849 [knock on door] 268 00:12:31,932 --> 00:12:33,694 [snoring] 269 00:12:35,618 --> 00:12:37,078 Mr. Woodman? 270 00:12:43,414 --> 00:12:46,910 Oh. Ah, de Labarre, my boy. 271 00:12:46,993 --> 00:12:49,196 Hope you weren't sleeping, Mr. Woodman. 272 00:12:49,340 --> 00:12:50,776 Me? Sleeping? Nonsense. 273 00:12:50,859 --> 00:12:53,383 I was just checking the desk 274 00:12:53,402 --> 00:12:56,344 for imperfections in the veneer. 275 00:13:01,282 --> 00:13:03,445 Yeah, when I heard you stayed up all late last night working 276 00:13:03,465 --> 00:13:04,667 I figured the least I could do 277 00:13:04,667 --> 00:13:06,650 was bring you a nice strong cup of coffee. 278 00:13:06,650 --> 00:13:08,295 Help you through the day. 279 00:13:08,378 --> 00:13:10,421 Ah, that's very thoughtful. Thank you, my boy. 280 00:13:10,504 --> 00:13:13,420 You're welcome. Oh, oh, oh, oh! 281 00:13:13,440 --> 00:13:16,145 Listen, why don't you just slip off those trousers 282 00:13:16,184 --> 00:13:18,927 I'll take 'em down to Home EC and have the stain removed? 283 00:13:18,949 --> 00:13:20,651 Oh, forget it. It's too much trouble. 284 00:13:20,651 --> 00:13:22,304 Oh, Mr. Woodman, a man of your standing 285 00:13:22,374 --> 00:13:25,528 cannot be seen around school with stained trousers. 286 00:13:27,822 --> 00:13:30,498 Well, alright, if you say so. 287 00:13:32,514 --> 00:13:35,417 Where are your manners? Turn your head, de Labarre. 288 00:13:42,257 --> 00:13:43,717 Here! 289 00:13:44,571 --> 00:13:46,151 Listen, why don't you just sit tight? 290 00:13:46,234 --> 00:13:47,936 In fact, why don't you just take a little nap? 291 00:13:47,936 --> 00:13:49,396 Ah. 292 00:13:49,679 --> 00:13:50,899 You know, by the time you wake up 293 00:13:50,900 --> 00:13:52,942 I'll have these back good as new. 294 00:13:52,942 --> 00:13:54,402 Alright. 295 00:14:00,626 --> 00:14:03,041 [snoring] 296 00:14:05,042 --> 00:14:07,622 Well, well, well. 297 00:14:07,705 --> 00:14:10,308 If it isn't Mr. Woodman's little angel. 298 00:14:10,308 --> 00:14:13,252 You think I'm a Woodman's boy? 299 00:14:13,335 --> 00:14:15,771 Well, I've got his pants right here. 300 00:14:15,854 --> 00:14:17,553 What do you think about that? 301 00:14:17,636 --> 00:14:19,736 Isn't that cute? 302 00:14:22,140 --> 00:14:24,859 Now they're starting to dress alike. 303 00:14:27,085 --> 00:14:29,748 For your information, I'm about to take these trousers 304 00:14:29,748 --> 00:14:31,989 and run 'em up the flagpole. 305 00:14:37,754 --> 00:14:39,555 Well, what are you waiting for? Go on, do it. 306 00:14:39,638 --> 00:14:41,739 Just as soon as I do one more thing? 307 00:14:41,822 --> 00:14:43,022 Oh, yeah, what? 308 00:14:43,105 --> 00:14:44,565 This. 309 00:14:45,823 --> 00:14:47,371 [alarm blaring] 310 00:14:47,454 --> 00:14:49,738 - C'mon. - Let's get outta here. 311 00:14:50,879 --> 00:14:51,840 [alarm blaring] 312 00:14:51,923 --> 00:14:54,164 [snoring] 313 00:14:55,911 --> 00:14:58,536 Mm. Woodman here. 314 00:15:01,090 --> 00:15:03,151 Mr. Woodman, did you call a fire drill? 315 00:15:03,234 --> 00:15:04,336 No, why? 316 00:15:04,416 --> 00:15:05,618 Well, then the school's on fire 317 00:15:05,618 --> 00:15:07,461 because the fire bell's going off. 318 00:15:07,481 --> 00:15:08,503 Oh, good grief. 319 00:15:08,523 --> 00:15:10,001 We have to evacuate the school. 320 00:15:10,001 --> 00:15:11,461 Aghh! 321 00:15:16,757 --> 00:15:18,716 Mr. Woodman, where are your pants? 322 00:15:18,799 --> 00:15:19,599 I'm not sure. 323 00:15:19,682 --> 00:15:22,968 They were with me when I came in. 324 00:15:23,311 --> 00:15:25,734 You cannot leave the building like that. 325 00:15:25,817 --> 00:15:27,379 Well, I can't stay in a burning building. 326 00:15:27,379 --> 00:15:28,918 What am I gonna do? 327 00:15:29,001 --> 00:15:31,373 Wait a second, I have an idea. 328 00:15:36,809 --> 00:15:38,891 I can't believe Beau is really gonna go through with this. 329 00:15:38,974 --> 00:15:40,894 Either he's crazy or he's got a lot of guts. 330 00:15:40,977 --> 00:15:42,899 I know and as soon as Mr. Woodman finds out 331 00:15:42,899 --> 00:15:45,935 his guts are gonna be all over this schoolyard. 332 00:15:46,018 --> 00:15:48,238 Ladies and gentlemen, I called you here today 333 00:15:48,321 --> 00:15:50,627 to pay tribute to our principal 334 00:15:50,663 --> 00:15:55,647 a man whose tireless work never slacks. 335 00:15:56,750 --> 00:15:58,621 Whose unequal leadership proves that he wears 336 00:15:58,692 --> 00:16:00,013 the pants in this school 337 00:16:00,013 --> 00:16:01,908 and I'm not just pulling your leg. 338 00:16:01,991 --> 00:16:04,175 Well, that's so funny. 339 00:16:04,258 --> 00:16:07,238 Ladies and gentlemen, I give you our principal 340 00:16:07,321 --> 00:16:09,422 Michael J. Woodman. 341 00:16:09,566 --> 00:16:11,937 [imitating bugle] 342 00:16:15,714 --> 00:16:19,598 - Hip hip hooray! - Hip hip hooray! 343 00:16:28,067 --> 00:16:29,108 Alright, you animals. 344 00:16:29,191 --> 00:16:32,455 What exactly is the meaning of this? 345 00:16:32,615 --> 00:16:35,727 Why, Mr. Woodman, you've got legs. 346 00:16:37,762 --> 00:16:39,462 C'mon, you weasels. 347 00:16:39,545 --> 00:16:41,243 I want to know who's responsible for this? 348 00:16:41,326 --> 00:16:43,654 - Epstein? - Yes, ma'am... sir? 349 00:16:45,026 --> 00:16:46,362 Ye-yes, sir? Yes, sir? 350 00:16:46,445 --> 00:16:48,108 What do you know about this? 351 00:16:48,111 --> 00:16:51,576 Uh, I don't know. Looks like somebody stole your bagpipes. 352 00:16:54,703 --> 00:16:56,163 Horshack! 353 00:16:57,487 --> 00:17:02,579 Well, uh, it's a very nice color on you. 354 00:17:05,100 --> 00:17:08,343 But I think you'd do better in basic black. 355 00:17:10,073 --> 00:17:12,391 Uh, Mr. Woodman, uh, don't worry, you know 356 00:17:12,475 --> 00:17:14,157 we'll get your pants down for you 357 00:17:14,157 --> 00:17:15,777 because you ain't in no condition 358 00:17:15,859 --> 00:17:18,496 to climb up there and get 'em yourself. 359 00:17:19,643 --> 00:17:22,986 Mr. Woodman, I'm responsible for this. 360 00:17:23,069 --> 00:17:26,554 I pulled the alarm and I ran your trousers up the pole. 361 00:17:26,555 --> 00:17:29,089 The guys had nothing to do with it. 362 00:17:29,172 --> 00:17:33,001 de Labarre, I am shocked and appalled. 363 00:17:33,084 --> 00:17:35,143 I never thought you would stoop so low 364 00:17:35,226 --> 00:17:38,631 as to take the blame for these little packrats. 365 00:17:38,631 --> 00:17:41,294 - But, Mr. Woodma-- - It's alright, it's alright. 366 00:17:41,378 --> 00:17:43,217 I know they put you up to it. 367 00:17:43,300 --> 00:17:45,120 Don't worry, their trouble-making days 368 00:17:45,203 --> 00:17:46,552 in this school are over. 369 00:17:46,564 --> 00:17:47,764 But, Mr. Woodman, I did it myself. 370 00:17:47,764 --> 00:17:48,845 Forget it, son. Forget it. 371 00:17:48,846 --> 00:17:50,626 Don't be noble. 372 00:17:50,709 --> 00:17:53,168 Get to my office immediately. 373 00:17:55,114 --> 00:17:58,534 Rest of you, back to your classes. 374 00:17:58,618 --> 00:18:00,675 Get moving now! 375 00:18:00,758 --> 00:18:02,439 What's wrong with you people? 376 00:18:02,523 --> 00:18:06,424 Didn't you ever see a man with a skirt before? 377 00:18:06,507 --> 00:18:09,028 Don't you remember Uncle Miltie? 378 00:18:11,119 --> 00:18:13,923 Well, Beau, you come up smelling like a rose again. 379 00:18:14,006 --> 00:18:14,857 - Yeah. - C'mon, guys. 380 00:18:14,907 --> 00:18:17,425 And we just come up smelling. 381 00:18:17,508 --> 00:18:19,311 Guys, look, I didn't mean to get you in trouble. 382 00:18:19,395 --> 00:18:20,494 You know I didn't mean that. 383 00:18:20,495 --> 00:18:21,888 You know, if I remember correctly 384 00:18:21,889 --> 00:18:25,080 that's exactly what Bonnie said to Clyde. 385 00:18:25,164 --> 00:18:27,231 - C'mon. - Leave it, man. 386 00:18:31,571 --> 00:18:35,808 Never, and I repeat never, in all my years 387 00:18:35,891 --> 00:18:37,450 as a teacher and administrator 388 00:18:37,532 --> 00:18:41,111 have I witnessed such a disgusting display. 389 00:18:41,195 --> 00:18:42,294 Well, don't blame us, Mr. Woodman. 390 00:18:42,378 --> 00:18:44,477 They're your legs. 391 00:18:49,166 --> 00:18:51,667 Freddie, will you quit it? 392 00:18:51,984 --> 00:18:54,616 I think your legs are very cute. 393 00:18:56,609 --> 00:18:58,654 We was framed, Freddie, we was framed. 394 00:18:58,737 --> 00:19:00,136 I know. I think the southern-fried phony 395 00:19:00,219 --> 00:19:01,778 put the screws to us again. 396 00:19:01,861 --> 00:19:03,983 That's enough. Not another word. 397 00:19:04,023 --> 00:19:05,824 You've had your laughs for the day. 398 00:19:05,907 --> 00:19:07,099 Now it's my turn. 399 00:19:07,109 --> 00:19:08,788 You realize when you set off a false alarm 400 00:19:08,871 --> 00:19:11,133 that some students could be injured? 401 00:19:11,215 --> 00:19:16,184 Here, here, one week's detention for each one of you. 402 00:19:16,184 --> 00:19:17,904 And that's just the beginning. 403 00:19:17,987 --> 00:19:20,488 When I'm through with you, you'll know the meaning of pain 404 00:19:20,571 --> 00:19:23,253 torment and suffering. 405 00:19:25,976 --> 00:19:27,500 - Mr. Woodman. - Not now, de Labarre. 406 00:19:27,583 --> 00:19:29,684 I'm getting my jollies. 407 00:19:32,482 --> 00:19:34,022 Look, I insist that I be heard 408 00:19:34,105 --> 00:19:37,448 so just sit down and clam up. 409 00:19:41,819 --> 00:19:44,201 Now in the words of my good friend, Freddie Washington 410 00:19:44,284 --> 00:19:46,384 "Check it out." 411 00:19:47,349 --> 00:19:49,220 That prank that was pulled this afternoon 412 00:19:49,273 --> 00:19:51,834 required imagination, expert timing 413 00:19:51,917 --> 00:19:53,677 and, above all, brains. 414 00:19:53,761 --> 00:19:56,132 Now look at those faces. 415 00:20:02,078 --> 00:20:04,714 You think there's a brain in those heads? 416 00:20:06,983 --> 00:20:08,545 Well, now that you mention it. 417 00:20:08,545 --> 00:20:11,405 To be successful, this scheme had to be pulled off 418 00:20:11,488 --> 00:20:13,726 by someone you'd least suspect 419 00:20:13,810 --> 00:20:15,725 someone who in your very words 420 00:20:15,792 --> 00:20:17,795 is a "Model student and citizen 421 00:20:17,795 --> 00:20:21,625 courteous, respectful, well mannered and trustworthy." 422 00:20:21,679 --> 00:20:23,097 - Thrifty. - Brave. 423 00:20:23,180 --> 00:20:25,726 And, lest we forget, kind. 424 00:20:27,400 --> 00:20:31,622 And that someone is that little old pants waver, me. 425 00:20:31,705 --> 00:20:34,578 You read your student file? 426 00:20:34,650 --> 00:20:35,992 Yeah, well, it was all Mrs. Kotter asking... 427 00:20:36,012 --> 00:20:39,994 You read your student file? 428 00:20:41,960 --> 00:20:43,622 Well, since you put it that way, I suppose I-- 429 00:20:43,622 --> 00:20:45,754 Contrary to what you may think, de Labarre 430 00:20:45,755 --> 00:20:46,976 this is not the first time 431 00:20:46,976 --> 00:20:50,068 my pants have been run up the flagpole. 432 00:20:50,151 --> 00:20:52,066 That I could forgive. 433 00:20:52,149 --> 00:20:54,793 Now he tells us. 434 00:20:54,877 --> 00:20:58,257 But never ever in the history of Buchanan High School 435 00:20:58,340 --> 00:21:02,283 has a student dared, dared to enter 436 00:21:02,367 --> 00:21:05,811 the hallowed sanctity of the student files. 437 00:21:06,753 --> 00:21:08,852 How about that? 438 00:21:09,436 --> 00:21:11,440 And then to top it off, this little stunt 439 00:21:11,440 --> 00:21:13,621 with the fire alarm, where you could have taken 440 00:21:13,704 --> 00:21:16,227 the fire department away from a real emergency. 441 00:21:16,247 --> 00:21:20,251 Expulsion is too good for you, de Labarre. 442 00:21:20,334 --> 00:21:24,795 Oh, no, I'm gonna keep you here at Buchanan 443 00:21:24,834 --> 00:21:27,596 until you get more than you bargained for. 444 00:21:29,181 --> 00:21:32,704 You're gonna do all three weeks' detention. 445 00:21:32,787 --> 00:21:34,984 That's just for openers. 446 00:21:36,532 --> 00:21:39,834 And to think that I trusted you. 447 00:21:39,917 --> 00:21:42,332 I took you under my wing. 448 00:21:44,064 --> 00:21:46,871 I thought of you as a son. 449 00:21:48,431 --> 00:21:49,914 From now on, I'm treating you 450 00:21:49,914 --> 00:21:54,462 just like another one of these wombats. 451 00:21:57,035 --> 00:21:59,124 Hey, that-that's okay with me. 452 00:21:59,207 --> 00:22:02,412 How about the rest of you wombats? 453 00:22:02,472 --> 00:22:04,091 Okay with me, yeah. 454 00:22:04,175 --> 00:22:07,636 You'll see just how tough I can get. 455 00:22:09,703 --> 00:22:13,244 Be a long time before you pull another prank 456 00:22:13,328 --> 00:22:16,135 on Michael J. Woodman. 457 00:22:22,341 --> 00:22:23,161 Alright! 458 00:22:23,244 --> 00:22:25,659 [indistinct yelling] 459 00:22:31,405 --> 00:22:32,820 Juan. 460 00:22:32,903 --> 00:22:33,803 - Hi, guys. - Hey, Beau. 461 00:22:33,887 --> 00:22:35,910 - Hey, Beau. - Hey, Rembrandt. 462 00:22:35,910 --> 00:22:37,032 You're still at it, huh? 463 00:22:37,071 --> 00:22:38,252 Hey, as soon as I get done here 464 00:22:38,253 --> 00:22:40,052 I'm through with my detention. 465 00:22:40,136 --> 00:22:40,917 But you've been serving time 466 00:22:40,917 --> 00:22:42,640 for over three weeks as it is. 467 00:22:42,660 --> 00:22:44,879 Yeah, doing hard labor. 468 00:22:44,963 --> 00:22:49,298 Last week, Mr. Woodman made him mow the football field. 469 00:22:49,381 --> 00:22:50,687 What's so hard about that? 470 00:22:50,771 --> 00:22:52,880 It was during the game. 471 00:22:55,170 --> 00:22:55,891 Well, look, Beau, we'll just hang out 472 00:22:55,891 --> 00:22:57,093 over here and, when you're done 473 00:22:57,093 --> 00:22:58,734 we'll go to the pizza parlor to celebrate. 474 00:22:58,755 --> 00:23:00,257 Uh, I wish you wouldn't do that. 475 00:23:00,257 --> 00:23:02,985 Ah, c'mon, Beau, man, what are friends for, huh? 476 00:23:03,069 --> 00:23:06,463 - You are my best friends. - All the way. 477 00:23:06,546 --> 00:23:08,188 You are my friends, aren't you? 478 00:23:08,188 --> 00:23:10,689 Until the end, yeah. 479 00:23:11,452 --> 00:23:12,912 That's good. 480 00:23:13,175 --> 00:23:15,807 'Cause I just painted the bench. 481 00:23:23,740 --> 00:23:26,677 [theme song] 482 00:23:30,964 --> 00:23:33,708 ♪ Welcome back ♪ 483 00:23:33,792 --> 00:23:37,321 ♪ Your dreams were your ticket out ♪ 484 00:23:37,405 --> 00:23:39,629 ♪ Welcome back ♪ 485 00:23:39,712 --> 00:23:44,417 ♪ To same old place that you laughed about ♪ 486 00:23:44,500 --> 00:23:46,505 ♪ Well the names have all changed ♪ 487 00:23:46,589 --> 00:23:48,811 ♪ Since you hung around ♪ 488 00:23:48,895 --> 00:23:50,945 ♪ But those dreams have remained ♪ 489 00:23:51,028 --> 00:23:53,381 ♪ And they've turned around ♪ 490 00:23:53,465 --> 00:23:55,471 ♪ Who'd have thought they'd lead ya ♪ 491 00:23:55,554 --> 00:23:57,341 ♪ Who'd have thought they'd lead ya ♪ 492 00:23:57,425 --> 00:23:59,561 ♪ Back here where we need ya ♪ 493 00:23:59,645 --> 00:24:01,608 ♪ Back here where we need ya ♪ 494 00:24:01,691 --> 00:24:03,609 ♪ Yeah we tease him a lot ♪ 495 00:24:03,693 --> 00:24:05,785 ♪ 'Cause we've got him on the spot ♪ 496 00:24:05,869 --> 00:24:08,004 ♪ Welcome back ♪ 497 00:24:08,088 --> 00:24:12,313 ♪ Welcome back welcome back welcome back ♪ 498 00:24:12,397 --> 00:24:14,359 ♪ Welcome back welcome back ♪ 499 00:24:14,442 --> 00:24:17,187 ♪ Welcome back ♪ 500 00:24:17,271 --> 00:24:20,975 ♪ We always could spot a friend ♪ 501 00:24:21,058 --> 00:24:23,281 ♪ Welcome back ♪ 502 00:24:23,364 --> 00:24:28,024 ♪ And I smile when I think how it must have been ♪ 503 00:24:28,108 --> 00:24:32,290 ♪ And I know what a scene you were turning in ♪ 504 00:24:32,373 --> 00:24:36,641 ♪ Was there something that made you come back again ♪ 505 00:24:36,725 --> 00:24:38,906 ♪ What could ever lead ya ♪ 506 00:24:38,989 --> 00:24:40,647 ♪ What could ever lead ya ♪ 507 00:24:40,730 --> 00:24:42,953 ♪ Back here where we need ya ♪ 508 00:24:43,036 --> 00:24:45,129 ♪ Back here where we need ya ♪ 509 00:24:45,212 --> 00:24:46,956 ♪ Yeah we tease him a lot ♪ 510 00:24:47,040 --> 00:24:49,263 ♪ 'Cause we've got him on the spot ♪ 511 00:24:49,347 --> 00:24:51,396 ♪ Welcome back ♪ 512 00:24:51,479 --> 00:24:55,660 ♪ Welcome back welcome back welcome back ♪ 513 00:24:55,744 --> 00:24:57,967 ♪ Welcome back welcome back ♪ 514 00:24:58,051 --> 00:25:00,057 ♪ Yeah we tease him a lot ♪ 515 00:25:00,140 --> 00:25:01,402 ♪ Welcome back... ♪♪ 37677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.