All language subtitles for The Raid 2 2014 1080p BluRay DTS x2vie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,061 --> 00:02:17,978 Vấn đề ở đây là về tham vọng. 2 00:02:19,395 --> 00:02:20,646 Để tao nói lại cho rõ. 3 00:02:21,271 --> 00:02:23,023 Đó là vấn đề về giới hạn. 4 00:02:23,898 --> 00:02:26,441 Và hiểu rõ được giới hạn của bản thân mình. 5 00:02:27,608 --> 00:02:28,817 Ông chủ Tama của mày. 6 00:02:29,150 --> 00:02:30,985 Ừ thì hắn cũng có tiếng tăm. 7 00:02:31,443 --> 00:02:32,944 Nhưng hắn tự biết vị trí, 8 00:02:33,402 --> 00:02:35,487 hắn hiểu mình nên leo cao tới đâu. 9 00:02:35,570 --> 00:02:37,696 Đó là lý do Bangun để mặc hắn như vậy. 10 00:02:46,117 --> 00:02:47,451 Đừng để ý tới bọn nó. 11 00:02:51,244 --> 00:02:53,080 Tao là người có tình có lý. 12 00:02:53,329 --> 00:02:55,413 Tao cũng như mày, cũng rất tham vọng. 13 00:02:57,165 --> 00:02:58,665 Nhưng trong thế giới này, 14 00:02:58,749 --> 00:03:01,458 cái gì cũng phải từ từ thôi. 15 00:03:02,584 --> 00:03:03,834 Và theo tao tính, 16 00:03:03,918 --> 00:03:08,545 đáng ra mày vẫn chưa phải tới đây gặp tao như thế này đâu. 17 00:03:11,671 --> 00:03:13,714 - Bangun sẽ... - Bangun chỉ là một lão già! 18 00:03:19,258 --> 00:03:20,551 Lão sắp tiêu rồi. 19 00:03:24,804 --> 00:03:26,346 Tao đã cho mày một cơ hội. 20 00:03:26,679 --> 00:03:27,930 Và mày đã chọn lão. 21 00:03:34,809 --> 00:03:35,767 Đúng là... 22 00:03:37,018 --> 00:03:39,186 một vòng luẩn quẩn, tham vọng... 23 00:03:40,645 --> 00:03:41,895 rồi lại giới hạn. 24 00:03:43,312 --> 00:03:44,688 Bejo, đừng làm vậy. Bejo! 25 00:03:45,480 --> 00:03:47,523 - Xin đừng. - Tao đã nói với mày rồi. 26 00:03:48,273 --> 00:03:49,357 Đừng có lo lắng. 27 00:03:49,440 --> 00:03:51,691 Không, Bejo, khoan đã! 28 00:04:31,461 --> 00:04:32,963 Cậu là người đã gọi tới à? 29 00:04:33,587 --> 00:04:34,797 Rama. 30 00:04:36,422 --> 00:04:38,048 Tôi biết cậu là ai. 31 00:04:38,715 --> 00:04:41,591 Anh tôi nói ông là người có thể tin được. 32 00:04:42,926 --> 00:04:44,385 Anh cậu nói đúng. 33 00:04:48,303 --> 00:04:49,637 Cậu có vẻ bị nặng đấy. 34 00:04:53,223 --> 00:04:54,515 Vâng, thưa sếp. 35 00:04:57,641 --> 00:04:59,433 Đưa cậu ta đi chữa trị đi. 36 00:05:06,980 --> 00:05:08,355 Cẩn thận nhé. 37 00:05:35,244 --> 00:05:38,996 Không, khoan đã! Dừng lại, định làm gì? 38 00:05:39,163 --> 00:05:40,079 Không! 39 00:05:46,416 --> 00:05:48,959 - Cái quái gì vậy? - Không sao... Thật đấy. 40 00:05:49,042 --> 00:05:51,085 Cậu bình tĩnh đã. Ngồi xuống đi. 41 00:05:52,168 --> 00:05:53,336 Ngồi. 42 00:06:07,634 --> 00:06:10,428 Lấy áo khoác, găng tay và tất cả đồ cảnh sát của hắn. 43 00:06:10,511 --> 00:06:12,220 Ném hắn thật xa khỏi chỗ này. 44 00:06:13,221 --> 00:06:16,097 Sáng mai xác hắn sẽ tự dạt vào bờ. 45 00:06:16,180 --> 00:06:17,181 Vâng, thưa sếp. 46 00:06:20,057 --> 00:06:23,642 Tin tôi đi, hắn cũng không sống được tới sáng mai đâu. 47 00:06:25,727 --> 00:06:29,437 Có vậy hắn mới không thể hé ra bất cứ lời nào về cậu. 48 00:06:29,979 --> 00:06:30,855 Về chúng ta. 49 00:06:32,772 --> 00:06:33,606 Chúng ta? 50 00:06:33,814 --> 00:06:37,816 Đơn vị của tôi chuyên tiêu diệt những cảnh sát biến chất như hắn. 51 00:06:38,609 --> 00:06:42,444 Vậy nên tôi cần làm việc với người như cậu để lôi ra thêm vài kẻ nữa. 52 00:06:43,694 --> 00:06:45,321 Đơn vị của chúng tôi rất nhỏ. 53 00:06:45,820 --> 00:06:47,487 Nhưng nhỏ là có lý do. 54 00:06:47,905 --> 00:06:49,156 Để tin tưởng. 55 00:06:50,239 --> 00:06:52,407 Tôi có bằng chứng, hãy điều tra đi. 56 00:06:52,490 --> 00:06:53,949 Tôi có thể làm chứng. 57 00:06:54,617 --> 00:06:58,076 Không, cậu chỉ có tin đồn và những cuộn băng ghi hình. 58 00:07:00,119 --> 00:07:02,120 Tôi cũng có tất cả những thứ ấy rồi. 59 00:07:02,454 --> 00:07:06,122 Cũng chỉ đủ để lôi ra vài tên lính quèn chịu tội thay như hắn. 60 00:07:07,290 --> 00:07:09,957 Nếu chúng ta định quét sạch thành phố này, 61 00:07:10,958 --> 00:07:13,918 ta phải nhắm cao hơn, và tóm hết tất cả bọn chúng. 62 00:07:16,169 --> 00:07:17,544 Cậu đã đánh động chúng 63 00:07:17,628 --> 00:07:19,754 và chúng sẽ tìm tới cậu. 64 00:07:20,004 --> 00:07:22,297 Chúng sẽ làm tất cả mọi thứ để xóa sổ cậu. 65 00:07:22,380 --> 00:07:24,089 Nếu không hành động nhanh, 66 00:07:24,715 --> 00:07:26,216 cậu sẽ sớm đi đời. 67 00:07:26,674 --> 00:07:27,591 Gia đình cậu nữa. 68 00:07:33,802 --> 00:07:35,429 Nhưng không cần quá lo lắng. 69 00:07:35,970 --> 00:07:37,180 Hãy giữ kín việc này. 70 00:07:37,263 --> 00:07:38,305 Cứ giữ im lặng, 71 00:07:38,388 --> 00:07:40,681 tôi sẽ lo chu toàn tất cả mọi thứ. 72 00:07:40,765 --> 00:07:42,098 Tôi có thể bảo vệ cậu. 73 00:07:43,433 --> 00:07:45,808 Coi như ngày hôm nay chưa bao giờ xảy ra. 74 00:07:45,892 --> 00:07:47,935 Cậu chưa bao giờ ở đây. 75 00:07:48,644 --> 00:07:51,062 Trong mắt chúng, cậu chỉ là thằng lính mới. 76 00:07:51,645 --> 00:07:55,147 Chúng chẳng thèm để ý một cái tên biến mất khỏi danh sách đâu. 77 00:08:04,985 --> 00:08:06,402 Tất cả đây sao? 78 00:08:07,237 --> 00:08:08,487 Tổng cộng 18 người. 79 00:08:09,987 --> 00:08:11,447 Không ai sống sót. 80 00:08:23,827 --> 00:08:25,204 Ông nghĩ sao? 81 00:08:28,121 --> 00:08:28,956 Reza. 82 00:08:34,333 --> 00:08:35,750 Tôi sẽ tiếp tục theo dõi. 83 00:08:36,918 --> 00:08:38,377 Tôi sẽ giải quyết vụ này. 84 00:08:39,919 --> 00:08:41,045 Tất nhiên rồi. 85 00:08:54,927 --> 00:08:56,219 Ông muốn gì? 86 00:08:58,553 --> 00:09:00,638 Hãy vào đội của tôi, hoạt động bí mật. 87 00:09:01,472 --> 00:09:05,556 Cậu sẽ được huấn luyện lại các kỹ năng cần thiết. 88 00:09:06,140 --> 00:09:09,809 Vì điều tốt đẹp cho thành phố này. 89 00:09:10,601 --> 00:09:11,601 Cậu thấy sao? 90 00:09:15,271 --> 00:09:17,522 Không. Tôi không có hứng. 91 00:09:18,563 --> 00:09:19,772 Nói lại xem? 92 00:09:20,106 --> 00:09:23,108 Này ông, tôi rất tôn trọng ông. 93 00:09:23,191 --> 00:09:26,359 Tôi đưa hắn về để hắn phải chịu tội. 94 00:09:26,442 --> 00:09:29,027 Và chúng tôi cho hắn ăn đạn để bảo vệ cậu đấy! 95 00:09:29,735 --> 00:09:31,529 Đâu có cuộc chiến nào trong sạch. 96 00:09:31,861 --> 00:09:32,696 Mở mắt ra đi! 97 00:09:32,779 --> 00:09:34,989 Mắt tôi vẫn đang mở to đây, thưa ông. 98 00:09:35,489 --> 00:09:37,532 Có thể chúng ta cùng chung mục đích... 99 00:09:39,657 --> 00:09:42,158 Nhưng tôi sẽ không đi theo con đường của ông. 100 00:10:33,226 --> 00:10:34,685 Kẻ nào giết anh ấy? 101 00:10:35,852 --> 00:10:36,811 Anh trai tôi ấy? 102 00:10:37,769 --> 00:10:39,062 Tên hắn là Bejo. 103 00:10:39,563 --> 00:10:41,314 Hắn nổi lên dạo gần đây. 104 00:10:42,564 --> 00:10:43,856 Tôi biết cái tên đó. 105 00:10:44,898 --> 00:10:45,857 Rama... 106 00:10:47,858 --> 00:10:49,859 Kẻ thù của anh cậu rất mạnh. 107 00:10:50,318 --> 00:10:53,986 Nhưng chúng chẳng là gì so với những kẻ đang tìm tới cậu đâu. 108 00:10:54,820 --> 00:10:56,821 Tôi có thể bảo vệ vợ con cậu. 109 00:10:57,196 --> 00:10:58,989 Không cho chúng đụng tới họ. 110 00:10:59,072 --> 00:11:00,281 Nhưng tôi cần cậu. 111 00:11:01,324 --> 00:11:06,701 Hiện giờ, thành phố này đang bị cai trị bởi tay trùm địa phương Bangun, 112 00:11:06,951 --> 00:11:08,702 và gia tộc Goto đến từ Nhật Bản. 113 00:11:10,786 --> 00:11:13,204 Gã Tama này là con của Goto. 114 00:11:13,621 --> 00:11:16,706 Gã có thể mua chuộc mọi người vô cùng trót lọt. 115 00:11:17,040 --> 00:11:19,458 Nếu chúng tôi đưa cậu tiếp cận được Bangun, 116 00:11:20,041 --> 00:11:22,959 chúng ta có thể xóa sổ lũ khốn kiếp biến chất này. 117 00:11:23,543 --> 00:11:24,626 Rama... 118 00:11:26,753 --> 00:11:29,920 Để kết thúc việc này, tôi cần những cái tên đó. 119 00:11:30,212 --> 00:11:34,256 Tôi cần bằng chứng cho thấy Reza có dính líu tới Bangun. 120 00:11:37,592 --> 00:11:38,675 Tiếp theo thì sao? 121 00:11:39,884 --> 00:11:41,635 Uco, đứa con duy nhất của Bangun. 122 00:11:41,885 --> 00:11:43,219 Hắn đang ngồi tù. 123 00:11:45,095 --> 00:11:46,554 Đây là cơ hội hoàn hảo. 124 00:11:46,637 --> 00:11:47,555 Hãy tiếp cận hắn. 125 00:11:50,723 --> 00:11:51,890 Tức là sao? 126 00:11:52,807 --> 00:11:54,266 Tôi sẽ phải bắt giữ cậu. 127 00:11:57,477 --> 00:11:58,935 Sẽ chỉ mất vài tháng thôi. 128 00:12:02,062 --> 00:12:03,729 Em sẽ không thể tìm thấy anh. 129 00:12:06,689 --> 00:12:09,940 Và anh cũng không thể xuất hiện gần em... hay Angga. 130 00:12:12,859 --> 00:12:14,234 Nếu anh không làm vậy 131 00:12:14,777 --> 00:12:16,360 gia đình ta sẽ gặp nguy hiểm. 132 00:12:18,153 --> 00:12:19,696 Thông cảm cho anh nhé. 133 00:12:22,113 --> 00:12:23,573 Anh không còn lựa chọn. 134 00:12:25,407 --> 00:12:27,116 Cậu ta đã xuất viện rồi sao? 135 00:12:27,617 --> 00:12:29,076 Nghe nói cậu ta giải ngũ. 136 00:12:29,950 --> 00:12:31,202 Câm mồm lại đi! 137 00:12:32,786 --> 00:12:34,161 Gật hoặc lắc đầu thôi. 138 00:12:35,120 --> 00:12:37,163 Hiểu chưa? 139 00:12:56,005 --> 00:12:56,881 Hắn đã làm gì? 140 00:12:58,840 --> 00:12:59,674 Hắn đã làm gì? 141 00:13:01,550 --> 00:13:02,634 Đủ rồi. 142 00:13:05,219 --> 00:13:06,677 Tôi cần nhiều hơn thế. 143 00:13:07,428 --> 00:13:09,554 Gã chính khách thối nát đã đẻ ra hắn. 144 00:13:10,471 --> 00:13:12,222 Sao không bắt giam tôi luôn? 145 00:13:12,806 --> 00:13:13,972 Tại sao phải tẩn hắn? 146 00:13:14,431 --> 00:13:17,225 Uco phải vào tù vì bố nó. 147 00:13:17,974 --> 00:13:19,601 Hắn muốn được tín nhiệm. 148 00:13:20,559 --> 00:13:22,644 Làm vậy, cậu sẽ được hắn chú ý ngay. 149 00:13:23,269 --> 00:13:26,104 Chí ít, cậu cũng có chuyện để nói với hắn. 150 00:13:27,938 --> 00:13:30,815 Nếu thực sự tôi phải tẩn hắn, 151 00:13:31,607 --> 00:13:32,774 tôi cần lý do hay hơn. 152 00:13:35,900 --> 00:13:39,486 Hắn cũng là nhà tài trợ lớn... 153 00:13:40,945 --> 00:13:41,945 Của Bejo. 154 00:13:48,532 --> 00:13:49,616 Rama, nghe này. 155 00:13:50,950 --> 00:13:53,243 Ra tay đủ để lọt vào trong đó. 156 00:13:53,326 --> 00:13:56,786 Nhưng đừng ra tay quá trớn để phải ở đó mãi mãi. 157 00:14:02,288 --> 00:14:03,123 Hắn ở đâu? 158 00:19:01,522 --> 00:19:03,898 Hôm qua, Beni và bè lũ đã tự giới thiệu rồi? 159 00:19:04,982 --> 00:19:05,983 Beni là thằng nào? 160 00:19:07,483 --> 00:19:08,483 Thằng đó. 161 00:19:12,944 --> 00:19:15,320 Ở đây, Beni và đồng bọn của nó về phe tao. 162 00:19:15,946 --> 00:19:17,989 Thế hả? Thế mày là ai? 163 00:19:21,448 --> 00:19:23,157 Tới lúc mày sẽ biết. 164 00:19:23,366 --> 00:19:26,200 Khi mày biết rồi, mày sẽ phải sợ tao một chút đấy. 165 00:19:28,119 --> 00:19:29,828 Nhưng giờ tao sẽ rộng lượng. 166 00:19:34,788 --> 00:19:36,039 Thế mày muốn gì? 167 00:19:37,373 --> 00:19:38,456 Một lời xin lỗi hả? 168 00:19:39,291 --> 00:19:40,291 Cái này sao? 169 00:19:41,709 --> 00:19:43,293 Chỉ là "vật phòng thân" thôi. 170 00:19:44,459 --> 00:19:47,253 Sẽ không có đủ tường để cho mày trốn đâu. 171 00:19:48,087 --> 00:19:49,212 Ngay cả mày nữa. 172 00:19:49,671 --> 00:19:51,380 Nhất là sau khi mày "biểu diễn". 173 00:19:54,381 --> 00:19:56,674 Tao có thể dựng tường bảo vệ mày. 174 00:19:56,966 --> 00:19:59,092 Che chắn cho mày từng tí một. 175 00:19:59,175 --> 00:20:00,968 Giờ mày có thể chưa biết về tao. 176 00:20:01,510 --> 00:20:03,845 Nhưng rồi mày sẽ biết là tao nói thật. 177 00:20:04,428 --> 00:20:08,055 Về phe tao và thống trị dãy phòng giam này cùng tao. 178 00:20:09,306 --> 00:20:11,557 Tao thích những thằng máu chiến như mày. 179 00:20:14,308 --> 00:20:17,393 - Nghe cũng hay, nhưng... - Đừng làm tao phải nổi giận. 180 00:20:20,103 --> 00:20:21,520 Dù tao tôn trọng mày, 181 00:20:21,979 --> 00:20:24,605 tao không khoái đánh nhau trong nhà vệ sinh đâu. 182 00:20:25,814 --> 00:20:27,607 - Thứ lỗi. - Nghe đây. 183 00:20:29,482 --> 00:20:31,609 Ở đây, hãy biết khôn mà chọn một phe. 184 00:20:32,233 --> 00:20:34,693 Sống một mình là tiêu sớm đấy. 185 00:20:36,652 --> 00:20:37,903 Tất nhiên tao biết. 186 00:21:13,546 --> 00:21:15,631 Nghe nói cậu là trùm một nhóm ở đây. 187 00:21:16,881 --> 00:21:18,257 Ai theo tôi thì tôi nhận. 188 00:21:19,132 --> 00:21:21,634 Tôi đang cố đưa vài gã vào đây để bảo vệ cậu. 189 00:21:22,217 --> 00:21:24,260 Nhưng hiện tại, nhún nhường một chút. 190 00:21:24,801 --> 00:21:26,510 Đừng tin thằng nào trong đây. 191 00:21:26,844 --> 00:21:27,720 Nhún nhường sao? 192 00:21:28,720 --> 00:21:29,763 Tôi là con bố tôi. 193 00:21:30,429 --> 00:21:32,930 Thế cũng đủ thành mục tiêu trong này rồi. 194 00:21:33,222 --> 00:21:36,016 Tôi đành phải dùng cái danh đó mà bảo vệ mình thôi. 195 00:21:37,308 --> 00:21:39,434 Anh chỉ cần lo việc bảo vệ tôi thôi. 196 00:21:39,809 --> 00:21:42,935 Cậu bớt gây chuyện thì việc đó mới dễ dàng được. 197 00:21:43,019 --> 00:21:45,020 Lần cuối anh ra tay là lúc nào, Eka? 198 00:21:46,812 --> 00:21:48,272 Im lặng để làm gì? 199 00:21:48,355 --> 00:21:51,023 Để chúng nó cắm chổi vào đít tôi mỗi sáng sao? 200 00:21:57,985 --> 00:22:00,694 Bắt đầu công việc đi, tìm hiểu về tên đó cho tôi. 201 00:22:02,196 --> 00:22:03,279 Vì sao hắn vào đây? 202 00:22:04,155 --> 00:22:05,155 Hắn ta sao? 203 00:22:06,947 --> 00:22:09,741 Hắn tẩn con trai ông chính khách ở club tại Fuazan. 204 00:22:10,991 --> 00:22:11,992 Không tệ nhỉ. 205 00:22:12,575 --> 00:22:14,701 Tên hắn là Yuda. Từ quê mới lên. 206 00:22:14,785 --> 00:22:15,661 Thằng tiểu tốt. 207 00:22:15,744 --> 00:22:17,912 Hắn hạ đo ván 15 thằng phe tôi đấy. 208 00:22:17,995 --> 00:22:20,080 Hắn biết đánh đấm, thì sao? 209 00:22:20,163 --> 00:22:23,081 Hắn trong sạch, chẳng liên quan gì tới lũ ngoài kia. 210 00:22:43,216 --> 00:22:44,300 Anh là ai? 211 00:22:46,134 --> 00:22:48,052 Tôi đang cho cậu năm năm máu mặt 212 00:22:48,135 --> 00:22:49,844 để cậu tung hoành trong này. 213 00:22:50,636 --> 00:22:52,304 Kể từ lúc cậu bước vào đây 214 00:22:52,637 --> 00:22:55,764 chúng đã theo dõi cậu. Tất cả đều điều tra xem cậu là ai. 215 00:22:57,056 --> 00:22:58,765 Nhưng chỉ cần tôi ngồi đây... 216 00:23:00,058 --> 00:23:01,892 tôi đã khiến chúng phải e dè cậu. 217 00:23:04,393 --> 00:23:06,019 Cậu sẽ biết ơn tôi đấy. 218 00:23:07,686 --> 00:23:10,687 Ồ, thế tôi phải cảm ơn ai vì ba năm ngồi tù đây? 219 00:23:13,564 --> 00:23:16,233 Bunawar nói tôi chỉ cần ngồi vài tháng thôi mà. 220 00:23:17,316 --> 00:23:20,484 Cậu nghĩ tay chính khách đó chỉ tống cậu vào đây thôi sao? 221 00:23:20,984 --> 00:23:22,610 Thế là hai người "hòa nhau" sao? 222 00:23:23,027 --> 00:23:24,444 Không đâu. 223 00:23:24,986 --> 00:23:26,279 Cậu đã tẩn con lão. 224 00:23:26,487 --> 00:23:28,613 Lão chưa thèm tẩn lại con cậu đâu đấy. 225 00:23:32,241 --> 00:23:33,741 Hãy nói chuyện với Bunawar... 226 00:23:33,825 --> 00:23:36,867 Không, việc của tôi chỉ là chường mặt ở đây thôi. 227 00:23:36,951 --> 00:23:38,618 Và tôi đã xong việc rồi. 228 00:23:38,701 --> 00:23:40,786 Giờ thì cậu tự lo đi nhé. 229 00:23:43,162 --> 00:23:45,580 Làm gì thì làm, đừng hỏng việc là được. 230 00:23:45,956 --> 00:23:49,541 Giờ tôi trông cậy vào cậu cũng như cậu đã trông cậy vào tôi vậy. 231 00:23:54,709 --> 00:23:55,919 Đau rồi sẽ lành lại. 232 00:32:11,249 --> 00:32:16,920 HAI NĂM SAU 233 00:32:18,295 --> 00:32:19,504 Thấy thế nào? 234 00:32:19,879 --> 00:32:20,880 Khác lắm. 235 00:32:22,297 --> 00:32:24,048 - Đưa tôi cầm cho. - Không cần đâu. 236 00:32:24,423 --> 00:32:25,507 Cứ đưa đây. 237 00:32:25,590 --> 00:32:28,342 Nếu tôi mà đậu xe xa hơn thì mặc cậu tự xách. 238 00:32:28,425 --> 00:32:30,093 Cái này thì tôi cầm được. 239 00:32:31,134 --> 00:32:33,761 - Chúc mừng cậu ra tù. - Cảm ơn những gì cậu đã làm. 240 00:32:33,970 --> 00:32:35,512 Cậu giúp tôi nhiều lắm. 241 00:32:36,096 --> 00:32:38,263 Cho tôi gửi lời cảm ơn tới cha cậu nữa. 242 00:32:38,597 --> 00:32:40,098 Cậu tự nói đi. 243 00:32:40,973 --> 00:32:42,557 Tới văn phòng của ông ấy nhé. 244 00:32:42,641 --> 00:32:44,141 Ông ấy muốn nói cảm ơn cậu. 245 00:32:44,308 --> 00:32:46,059 - Không cần mà. - Ông ấy muốn vậy. 246 00:32:51,561 --> 00:32:52,521 Đi nhé? 247 00:33:14,573 --> 00:33:16,533 Ông có biết ai tên Bejo không? 248 00:33:18,409 --> 00:33:19,742 Nghe quen đấy. 249 00:33:20,660 --> 00:33:23,536 Con lai Ả Rập, tiêu diệt băng Yudi, tự mình xưng bá. 250 00:33:24,620 --> 00:33:26,413 Gần đây gây nhiều sóng gió lắm. 251 00:33:28,706 --> 00:33:30,748 Sở hữu vài nhà hàng, 252 00:33:31,039 --> 00:33:33,207 xử lý vấn đề cho những kẻ máu mặt. 253 00:33:34,500 --> 00:33:36,543 Những vấn đề không thể bị bại lộ. 254 00:33:39,669 --> 00:33:41,336 Tôi biết hắn, 255 00:33:41,837 --> 00:33:44,088 trước có tìm tôi để hợp tác mở cửa hàng. 256 00:33:46,423 --> 00:33:49,132 Nghe nói hắn đang tìm cách mở rộng hoạt động. 257 00:33:50,550 --> 00:33:51,550 Ở đâu? 258 00:33:52,259 --> 00:33:53,801 Chưa thấy đồn gì thêm. 259 00:33:54,552 --> 00:33:56,428 Trên một trong các địa bàn của ta. 260 00:34:03,973 --> 00:34:05,056 Vâng. 261 00:34:05,807 --> 00:34:08,934 Tôi rất tiếc vì hiện tại không thể làm phiền ông ấy. 262 00:34:09,058 --> 00:34:10,101 Cảm ơn ông. 263 00:34:10,852 --> 00:34:13,310 - Bao giờ bố tôi xong việc? - Sắp xong rồi ạ. 264 00:34:17,438 --> 00:34:18,772 Xin lỗi vì sự lộn xộn. 265 00:34:24,150 --> 00:34:25,608 Có thể hắn chả là gì. 266 00:34:26,234 --> 00:34:27,818 Tôi tưởng ông muốn biết chứ. 267 00:34:28,736 --> 00:34:31,611 Khi mà một trong hai ta còn có thể xử lý được hắn. 268 00:34:33,988 --> 00:34:36,698 Người của tôi sẽ giám sát vụ này. 269 00:34:37,032 --> 00:34:39,115 Nếu hắn đi quá giới hạn, tôi sẽ xử hắn. 270 00:34:39,699 --> 00:34:40,908 Đừng lo. 271 00:34:41,366 --> 00:34:43,534 Ai nói là tôi lo hả, đồ khốn? 272 00:34:45,077 --> 00:34:46,161 Cảm ơn ông. 273 00:34:46,244 --> 00:34:47,578 Phải tôn trọng lẫn nhau. 274 00:34:53,081 --> 00:34:54,040 Ông Goto. 275 00:34:55,248 --> 00:34:56,708 À, chúng nó đây rồi! 276 00:34:57,791 --> 00:34:58,834 Ông Goto. 277 00:35:04,837 --> 00:35:07,171 Cuối cùng cũng gặp được cậu. 278 00:35:07,504 --> 00:35:08,672 Tôi rất hân hạnh. 279 00:35:10,048 --> 00:35:11,757 Cậu ấy rất hay ca ngợi về ông. 280 00:35:12,507 --> 00:35:14,550 À, phải thế chứ. 281 00:35:14,967 --> 00:35:17,509 Chúng tôi đã cố đưa cậu ra khỏi đó sớm hơn. 282 00:35:18,302 --> 00:35:19,927 Nhưng cậu lại tẩn nhầm người. 283 00:35:20,011 --> 00:35:22,846 Cha thằng nhóc đó gây khó dễ cho cậu lắm. 284 00:35:23,429 --> 00:35:24,346 Không sao. 285 00:35:24,430 --> 00:35:27,514 Dù sao mọi việc cũng xong rồi. Cậu đã được tự do. 286 00:35:27,598 --> 00:35:29,058 Tiếp tục sống tốt thôi. 287 00:35:29,557 --> 00:35:30,433 Vâng 288 00:35:30,516 --> 00:35:31,433 Tốt lắm. 289 00:35:31,600 --> 00:35:33,018 Giờ thì cởi bộ đồ này ra. 290 00:35:36,478 --> 00:35:37,728 Sao ạ? 291 00:35:38,645 --> 00:35:39,937 Cậu nghe rồi đấy. 292 00:35:41,438 --> 00:35:43,564 Không sao đâu Yuda, cứ làm theo đi. 293 00:35:43,981 --> 00:35:45,774 Uco, thôi nào, khoan... 294 00:35:46,232 --> 00:35:47,149 Nghe đây. 295 00:35:48,776 --> 00:35:50,526 Không phải là tôi không tin cậu. 296 00:35:51,151 --> 00:35:53,070 Chỉ là tôi không tin bất kỳ ai cả. 297 00:35:53,903 --> 00:35:56,488 Nếu cậu thấy khó chịu khi ở đây với chúng tôi 298 00:35:56,571 --> 00:35:59,031 thấy nhục khi lão già này nhìn thấy hàng họ, 299 00:35:59,114 --> 00:36:00,531 vậy thì phắn luôn đi. 300 00:36:01,865 --> 00:36:03,075 Cởi đồ ra. 301 00:36:33,589 --> 00:36:34,757 Cởi tất. 302 00:36:50,723 --> 00:36:51,681 Giơ tay lên. 303 00:36:57,726 --> 00:36:58,560 Quay lại. 304 00:37:09,024 --> 00:37:09,941 Kiểm tra đi. 305 00:37:48,418 --> 00:37:49,335 Không có gì. 306 00:37:53,046 --> 00:37:53,921 Quay lại đi. 307 00:37:58,799 --> 00:38:00,424 Đốt hết đi. 308 00:38:00,508 --> 00:38:01,800 Đưa cậu ta bộ đồ mới. 309 00:38:02,134 --> 00:38:03,218 Cho vào lò thiêu. 310 00:38:13,514 --> 00:38:14,932 Giờ thế này nhé. 311 00:38:16,391 --> 00:38:19,392 Tôi luôn cảm kích vì những gì cậu đã làm cho con tôi. 312 00:38:20,768 --> 00:38:22,310 Tôi sẽ không bao giờ quên. 313 00:38:23,686 --> 00:38:26,437 Nhưng tôi sẽ không dễ dãi với cậu. 314 00:38:28,522 --> 00:38:30,356 Tôi đã đích thân cảm ơn cậu. 315 00:38:31,314 --> 00:38:33,816 Tôi đảm bảo là cậu sẽ được hầu hạ khi ở đây. 316 00:38:35,692 --> 00:38:39,111 Nhưng đã là công việc thì cậu cũng không đặc biệt hơn ai đâu. 317 00:38:40,945 --> 00:38:43,321 Nếu giở trò là cậu chết ngay. 318 00:38:44,822 --> 00:38:46,156 Ông có thể yên tâm. 319 00:38:52,075 --> 00:38:53,201 Chỗ của cậu đây. 320 00:38:54,827 --> 00:38:56,494 Đầy đủ mọi thứ cần thiết. 321 00:38:57,786 --> 00:38:59,037 Thiếu thứ gì, 322 00:39:01,038 --> 00:39:02,539 cứ gọi điện và họ sẽ lo. 323 00:39:02,956 --> 00:39:03,831 Cảm ơn. 324 00:39:04,290 --> 00:39:06,082 Bangun đã cho tôi mọi thứ. 325 00:39:06,541 --> 00:39:09,042 Và ông ấy cũng sẽ cho cậu tất cả. 326 00:39:11,252 --> 00:39:13,502 Tôi và cậu có cùng xuất phát điểm. 327 00:39:15,545 --> 00:39:17,838 Hy vọng ta sẽ hòa hợp hơn. 328 00:39:19,298 --> 00:39:20,965 Mai tôi sẽ đón cậu lúc 8 giờ. 329 00:39:23,632 --> 00:39:25,259 Hãy sẵn sàng từ 7 giờ nhé. 330 00:40:55,637 --> 00:40:56,554 Là tôi. 331 00:40:56,763 --> 00:40:58,513 Sao thế? Nãykhông liên lạc được. 332 00:40:58,972 --> 00:41:00,306 Ông suýt giết tôi đấy. 333 00:41:00,389 --> 00:41:02,390 Ngày đầu mà đã nghe lén? Đùa tôi à? 334 00:41:02,474 --> 00:41:04,850 Cậu vừa mới ra tù, chúng sẽ không... 335 00:41:04,934 --> 00:41:07,976 Lão ta vẫn kiểm tra tôi, còn đốt hết quần áo của tôi. 336 00:41:08,060 --> 00:41:09,019 Có sao không? 337 00:41:09,436 --> 00:41:11,895 May mà tháo ra từ trước, không thì chết rồi. 338 00:41:11,978 --> 00:41:14,521 Đừng giở trò với tôi, đừng có tạo thêm bất ngờ. 339 00:41:14,605 --> 00:41:16,606 Ông đừng có làm thế nữa. 340 00:41:17,522 --> 00:41:18,899 Cậu đang ở đâu? 341 00:41:19,107 --> 00:41:22,692 Không, tôi không nói đâu, và ông đừng hòng dò theo cuộc gọi này. 342 00:41:22,776 --> 00:41:25,277 Ông hay người của ông đừng bén mảng tới đây. 343 00:41:25,444 --> 00:41:28,528 Bình tĩnh đi, cậu vẫn an toàn mà. 344 00:41:28,612 --> 00:41:31,280 Tôi đang nghiêm túc đấy, ông suýt giết tôi rồi. 345 00:41:31,364 --> 00:41:34,323 Chỉ cần chút dấu vết là lão già này đánh hơi ra ngay. 346 00:41:35,907 --> 00:41:37,492 Từ giờ, làm theo lệnh tôi. 347 00:41:37,574 --> 00:41:39,368 Tôi để một đôi giày tại điểm hẹn. 348 00:41:40,076 --> 00:41:42,494 Sửa đi và tôi sẽ lấy khi nào tôi sẵn sàng. 349 00:41:43,203 --> 00:41:45,371 Khi tôi đi chúng, ông sẽ biết. 350 00:41:46,412 --> 00:41:49,373 - Chờ đã, tôi cần thời gian... - Cứ làm vậy đi. 351 00:42:33,978 --> 00:42:36,938 Angga, cẩn thận nào, mẹ đã bảo con rồi. 352 00:42:39,189 --> 00:42:40,231 Alô? 353 00:42:40,731 --> 00:42:41,773 Alô? 354 00:42:42,774 --> 00:42:43,816 Isa. 355 00:42:44,984 --> 00:42:46,025 Rama? 356 00:42:46,234 --> 00:42:48,443 Anh đang ở đâu? Anh có khỏe không? 357 00:42:50,194 --> 00:42:53,029 Anh vẫn ổn, đừng lo cho anh. 358 00:42:54,697 --> 00:42:55,863 Isa... 359 00:42:57,365 --> 00:43:00,783 Mọi chuyện vẫn... Anh xin lỗi. 360 00:43:06,327 --> 00:43:07,537 Hai mẹ con vẫn ổn chứ? 361 00:43:08,412 --> 00:43:10,079 Bọn em vẫn ổn. 362 00:43:16,332 --> 00:43:17,542 Là Angga ở đó hả? 363 00:43:18,083 --> 00:43:19,126 Vâng. 364 00:43:22,294 --> 00:43:23,961 Để anh nghe giọng con. 365 00:43:24,795 --> 00:43:27,463 Cứ giữ máy đi, anh chỉ cần nghe giọng con thôi. 366 00:43:27,921 --> 00:43:28,964 Xin em. 367 00:43:29,464 --> 00:43:30,506 Vâng. 368 00:44:02,272 --> 00:44:03,356 Cảm ơn em. 369 00:44:04,064 --> 00:44:05,274 Yeah. 370 00:44:22,907 --> 00:44:24,533 Tai mắt có ở khắp mọi nơi. 371 00:44:24,992 --> 00:44:27,743 Rất khó để đoán được hành động của những kẻ ấy. 372 00:44:28,744 --> 00:44:30,995 Vui vẻ bước vào, hoặc lao tới giết chúng. 373 00:44:31,620 --> 00:44:33,246 Phản ứng chắc là y như nhau. 374 00:44:33,330 --> 00:44:36,664 Bọn này rất liều lĩnh, chúng không biết tính toán gì đâu. 375 00:44:37,332 --> 00:44:40,166 Thế nên ta mới lọt vào đây dễ dàng. 376 00:44:40,249 --> 00:44:43,585 Tập trung. Đừng có lơ là. Một giây cũng không được lơ là. 377 00:44:44,752 --> 00:44:45,710 Topan. 378 00:44:48,378 --> 00:44:49,254 Uco. 379 00:45:24,271 --> 00:45:26,773 Xin lỗi, anh cần gì thêm không? 380 00:45:27,731 --> 00:45:30,107 Tất cả ở trong cái bọc đó. 381 00:45:31,025 --> 00:45:32,317 Chưa đủ. 382 00:45:34,068 --> 00:45:35,069 Chưa đủ? 383 00:45:36,903 --> 00:45:38,570 Chính tay tôi đã đếm. Đủ rồi. 384 00:45:41,821 --> 00:45:44,531 Ừ, một tháng trước thì ông nói đúng. 385 00:45:44,907 --> 00:45:46,115 Vẫn như mọi khi. 386 00:45:47,325 --> 00:45:50,451 Nhưng tháng này ông thiếu 5.000. 387 00:45:55,746 --> 00:45:56,954 Ngồi đi. 388 00:45:57,497 --> 00:46:00,081 - Mẹ kiếp, đừng run nữa. - Đau lắm. Nó to quá. 389 00:46:00,164 --> 00:46:01,165 Chết tiệt. 390 00:46:02,457 --> 00:46:04,291 Ông tìm đâu ra cái thằng này thế? 391 00:46:04,374 --> 00:46:05,334 Hắn đi quá giang. 392 00:46:05,417 --> 00:46:08,960 Quá giang? Mẹ kiếp, chẳng làm được trò trống gì? 393 00:46:09,503 --> 00:46:11,670 Tìm thằng khác đi, thật sự đấy. 394 00:46:11,754 --> 00:46:14,421 Vào mà quay, đồ thảm hại! 395 00:46:14,505 --> 00:46:16,631 Tiếp tục đi! Cứ quay đi. 396 00:46:16,714 --> 00:46:19,965 Cứ nện chết thằng đó đi, con điên! 397 00:46:20,633 --> 00:46:21,841 Xin lỗi. 398 00:46:22,467 --> 00:46:25,177 Tôi không hiểu, cậu đang đùa phải không? 399 00:46:27,637 --> 00:46:28,845 Ngồi đi. 400 00:46:39,684 --> 00:46:40,935 Vậy... 401 00:46:42,685 --> 00:46:43,686 Hai mươi năm qua, 402 00:46:43,770 --> 00:46:48,146 bố tôi đã đảm bảo cảnh sát sẽ không sờ gáy ông. 403 00:46:48,563 --> 00:46:50,648 Ông đang tự do trên đất của chúng tôi, 404 00:46:50,731 --> 00:46:52,857 và ta vốn vẫn hợp tác trong hòa bình. 405 00:46:53,608 --> 00:46:55,817 Nhưng những khoản tiền trong bọc này. 406 00:46:55,900 --> 00:46:58,860 Đó chỉ là cho bề nổi thôi. 407 00:46:59,277 --> 00:47:01,445 Đó còn chưa bao gồm... 408 00:47:02,112 --> 00:47:03,154 những phần mở rộng. 409 00:47:06,906 --> 00:47:09,116 Có vài tin đồn phong phanh, Topan ạ. 410 00:47:10,282 --> 00:47:11,408 Họ đang bàn tán. 411 00:47:11,866 --> 00:47:14,493 Có vẻ như ông và người của ông đang lưu chuyển 412 00:47:14,576 --> 00:47:16,285 ma túy trên địa bàn của bố tôi. 413 00:47:16,994 --> 00:47:20,496 Sao cơ? Chỉ là... 414 00:47:20,579 --> 00:47:22,080 Đừng giải thích gì hết. 415 00:47:22,539 --> 00:47:24,039 Chúng tôi biết hết rồi. 416 00:47:25,624 --> 00:47:27,792 Giờ tính thêm việc làm ăn mới của ông 417 00:47:27,874 --> 00:47:31,627 và chắc chắn là ông không muốn mấy cái móng heo tới gõ cửa nhà ông, 418 00:47:32,210 --> 00:47:33,461 giá phải tăng lên thôi. 419 00:47:36,337 --> 00:47:38,588 Ông chỉ cần đưa nhiều hơn chút nữa thôi. 420 00:47:38,672 --> 00:47:41,090 Chúng tôi sẽ bỏ qua suy tính nhỏ mọn này. 421 00:47:43,800 --> 00:47:46,968 Nếu ông biết điều, thì cái bọc này... 422 00:47:48,093 --> 00:47:49,636 Vẫn còn hơi nhẹ đấy. 423 00:50:58,104 --> 00:50:59,147 Hắn ta làm tốt đấy. 424 00:50:59,606 --> 00:51:01,148 Hạ tên kia rất nhanh gọn. 425 00:51:01,774 --> 00:51:03,524 Có vẻ như rất quen tay. 426 00:51:04,191 --> 00:51:05,234 Không sai bước nào. 427 00:51:08,235 --> 00:51:09,236 Được. 428 00:51:13,029 --> 00:51:15,280 Uco, đưa cho cậu ta. 429 00:51:19,241 --> 00:51:21,075 Hôm nay con làm rất tốt. 430 00:51:21,909 --> 00:51:24,993 Chúng sẽ biết thế nào là lễ độ. 431 00:51:26,619 --> 00:51:27,912 Cứ phát huy nhé. 432 00:51:29,246 --> 00:51:30,287 Vâng, thưa bố. 433 00:51:30,537 --> 00:51:31,372 Ừ. 434 00:51:39,000 --> 00:51:40,501 - Bố? - Sao? 435 00:51:42,126 --> 00:51:44,628 Con đang thắc mắc... 436 00:51:44,962 --> 00:51:46,587 mọi chuyện tiếp theo sẽ ra sao. 437 00:51:48,546 --> 00:51:51,340 Có lẽ đã đến lúc con nên đảm nhận thêm trọng trách. 438 00:51:51,632 --> 00:51:53,508 Có lẽ con nên xử lý thêm... 439 00:51:53,800 --> 00:51:54,841 Chờ đã. 440 00:51:58,010 --> 00:52:00,719 Khi thời cơ tới, bố sẽ tự biết. Giờ chưa phải lúc. 441 00:52:02,220 --> 00:52:03,346 Chưa được đâu. 442 00:52:04,888 --> 00:52:05,722 Thế nhé? 443 00:52:13,309 --> 00:52:14,476 Còn chuyện gì không? 444 00:52:16,936 --> 00:52:18,186 Không ạ. 445 00:52:18,895 --> 00:52:20,854 Ừ, vậy cảm ơn con, Uco. 446 00:52:24,314 --> 00:52:25,232 Cảm ơn bố. 447 00:52:57,540 --> 00:52:58,873 Anh uống chút nhé? 448 00:52:58,957 --> 00:53:00,083 Không, cảm ơn cô. 449 00:53:04,584 --> 00:53:06,169 Thôi nào, uống chút đi. 450 00:53:06,252 --> 00:53:07,128 Rót cho cậu ta. 451 00:53:07,211 --> 00:53:08,837 Được rồi, tôi uống đủ rồi. 452 00:53:10,254 --> 00:53:12,255 Không uống thì cũng phải hát chứ. 453 00:53:12,338 --> 00:53:14,631 Từ lúc vào đây anh cứ ngồi im thế hả. 454 00:53:14,715 --> 00:53:16,632 Kệ tôi đi, tôi chỉ xem thôi. 455 00:53:17,133 --> 00:53:19,884 Mẹ kiếp, không uống cũng không hát. 456 00:53:20,634 --> 00:53:23,428 Cậu nên nói với tôi từ đầu. Biết thế đến quán rượu 457 00:53:23,511 --> 00:53:26,512 mà chơi mấy em Uzbeki thay vì ngồi toát mồ hôi ở đây. 458 00:53:26,846 --> 00:53:28,471 Ở đây toàn là mấy con rẻ tiền. 459 00:53:28,555 --> 00:53:30,347 Này, thế nào là đồ rẻ tiền? 460 00:53:30,973 --> 00:53:34,183 Cô chẳng là cái thá gì so với tôi, cô tự biết mà. 461 00:53:34,266 --> 00:53:35,809 - Thằng chó! - Joanna, thôi! 462 00:53:35,892 --> 00:53:37,018 Ồ, không sao. 463 00:53:38,476 --> 00:53:39,352 Joanna. 464 00:53:39,978 --> 00:53:42,729 Tôi là loại người mà cô nên khiếp sợ đấy. 465 00:53:43,563 --> 00:53:44,688 Hỏi cô ta đi. 466 00:53:46,772 --> 00:53:48,732 Thế hả? Thế thì sao nào? 467 00:53:48,815 --> 00:53:50,025 Là thế này nhé. 468 00:53:50,607 --> 00:53:53,860 Nơi cô làm, nơi cô sống, 469 00:53:54,027 --> 00:53:56,194 nơi mà mấy thằng khách nện cô, 470 00:53:56,944 --> 00:53:59,487 đều là của bố tôi hết đấy. 471 00:53:59,779 --> 00:54:03,156 Và tôi phải đảm bảo tất cả mọi người trong thành phố này 472 00:54:03,239 --> 00:54:05,115 Nhớ bày tỏ lòng biết ơn của mình. 473 00:54:05,532 --> 00:54:07,074 Anh là thằng đòi nợ chứ gì? 474 00:54:10,993 --> 00:54:12,994 - Thôi, tôi sẽ hát, đưa mic đây. - Không! 475 00:54:14,037 --> 00:54:15,120 Đang nói chuyện mà. 476 00:54:15,454 --> 00:54:18,205 Cô ta rất dũng cảm, cô ta thích nói gì thì nói. 477 00:54:19,164 --> 00:54:20,165 Chính xác đấy! 478 00:54:23,583 --> 00:54:26,251 Được đấy, cứ uống đi. Có gì tính sổ sau. 479 00:54:27,501 --> 00:54:28,793 Anh vừa nói cái gì? 480 00:54:31,337 --> 00:54:34,796 Tôi nói đến lượt cô hát rồi. 481 00:54:34,880 --> 00:54:37,340 Tôi không muốn hát, anh vừa nói cái gì? 482 00:54:37,631 --> 00:54:39,924 Hát hay muốn bị nện đây, con điếm khốn kiếp? 483 00:54:41,216 --> 00:54:43,009 Hay muốn cả hai? Hát đi! 484 00:54:43,092 --> 00:54:45,260 Cơ hội cuối đây, muốn hát hay là bị nện? 485 00:54:45,344 --> 00:54:47,011 Chọn cái nào? Quyết định đi. 486 00:54:47,094 --> 00:54:48,762 Muốn hát hả? Được, chọn bài đi. 487 00:54:49,262 --> 00:54:50,471 Đưa quyển nhạc đây. 488 00:54:50,554 --> 00:54:53,181 Nó ở đây? Nhanh lên, bọn tao đang muốn hát đây. 489 00:54:53,723 --> 00:54:54,973 Này! Cấm mày đụng vào! 490 00:54:56,349 --> 00:54:57,391 Thách mày đấy! 491 00:55:08,980 --> 00:55:11,690 Đây chính là vấn đề của cái đất nước này. 492 00:55:12,107 --> 00:55:15,400 ai cũng hứa lèo. Cái gì cũng ừ, ừ, ừ! 493 00:55:15,776 --> 00:55:18,360 Nhưng đến lúc cần làm thì lại thay đổi. 494 00:55:18,443 --> 00:55:20,819 "Tôi xin lỗi, tôi không thể. Không, mẹ kiếp!" 495 00:55:20,903 --> 00:55:22,154 Tối nay thì đừng hòng! 496 00:55:23,196 --> 00:55:25,739 Bây giờ... Hát đi. 497 00:55:42,955 --> 00:55:45,165 Mọi chuyện vẫn ổn chứ, thưa ngài? 498 00:55:46,874 --> 00:55:47,917 Ổn. 499 00:55:49,334 --> 00:55:50,542 Mọi chuyện vẫn ổn. 500 00:55:51,168 --> 00:55:52,668 Ổn phải không? 501 00:55:53,503 --> 00:55:56,004 - Mày thấy đấy. Bọn tao đang rất vui. - Thả tôi ra! 502 00:55:56,670 --> 00:55:58,630 - Đóng cửa vào. - Xin hãy giúp chúng tôi. 503 00:56:01,215 --> 00:56:02,216 Dẫn mấy cô ấy ra. 504 00:56:08,760 --> 00:56:09,761 Uco. 505 00:56:18,598 --> 00:56:19,516 Cút! 506 00:56:31,188 --> 00:56:34,523 Tối nay chúng tôi không tính tiền, thưa ngài. 507 00:56:35,857 --> 00:56:36,941 Cảm ơn ạ. 508 00:56:49,781 --> 00:56:50,614 Cậu ổn chứ? 509 00:56:51,949 --> 00:56:54,699 Tôi không sao, quan tâm làm gì lời mấy con điếm. 510 00:56:56,617 --> 00:56:59,536 Chắc con đấy điên rồi mới dám nói với tôi như thế. 511 00:57:04,163 --> 00:57:05,747 Tôi đẳng cấp hơn nhiều. 512 00:57:06,497 --> 00:57:07,873 Hơn rất nhiều. 513 00:57:10,624 --> 00:57:13,543 Giờ là thời của tôi mà Yuda. Tại sao lão không hiểu? 514 00:57:13,626 --> 00:57:15,836 - Ông ấy sẽ hiểu mà. - Thế à? Bao giờ? 515 00:57:27,800 --> 00:57:28,842 Đợi chút. 516 00:57:42,141 --> 00:57:43,099 Alô? 517 01:02:04,397 --> 01:02:08,232 Tôi đã từng nhìn thấy rất nhiều kẻ thất bại. 518 01:02:08,731 --> 01:02:13,276 Nếu họ biết điểm dừng thì đã có thể tồn tại lâu hơn rồi. 519 01:02:15,068 --> 01:02:16,403 Nhưng họ không biết đủ. 520 01:02:18,195 --> 01:02:19,571 Cho nên 521 01:02:20,572 --> 01:02:23,197 Chúng đều có cùng kết cục, 522 01:02:24,156 --> 01:02:25,657 ở tại một cái rãnh nông. 523 01:02:26,658 --> 01:02:27,825 Dần bị lãng quên. 524 01:02:29,325 --> 01:02:30,577 Nhồi đầy đá vào. 525 01:02:38,163 --> 01:02:39,497 Thực tế đấy. 526 01:02:40,248 --> 01:02:42,040 Nếu theo tôi thì theo đến cùng. 527 01:02:42,583 --> 01:02:43,457 Đơn giản thôi. 528 01:02:46,376 --> 01:02:48,002 Chúng tàn bại nhanh lắm. 529 01:02:50,044 --> 01:02:52,087 Tôi có thể thấy điều đó ở Uco. 530 01:02:53,880 --> 01:02:58,257 Tôi đã có lờ đi, nhưng tôi biết Uco sẽ như thế. 531 01:03:00,049 --> 01:03:02,426 Tôi phải mất nhiều thứ trong đời, 532 01:03:02,634 --> 01:03:05,385 để rồi nhận ra chúng quý giá tới nhường nào. 533 01:03:06,720 --> 01:03:08,928 Tôi không muốn thấy thằng bé như vậy. 534 01:03:11,013 --> 01:03:12,180 Sẽ không đâu, sếp ạ. 535 01:03:12,847 --> 01:03:15,682 Cậu ấy luôn ca ngợi ông. 536 01:03:17,516 --> 01:03:18,684 Mong là cậu đúng. 537 01:03:19,642 --> 01:03:21,518 Nhưng từ trong thâm tâm tôi biết. 538 01:03:23,686 --> 01:03:26,521 Dạo này cậu và nó như hình với bóng. 539 01:03:27,521 --> 01:03:29,772 Cho nên nếu phát hiện ra điều gì, 540 01:03:29,856 --> 01:03:33,316 bất cứ điều gì, hãy nói với tôi. 541 01:03:35,191 --> 01:03:37,484 Nếu không, sẽ giống như tôi vừa nói... 542 01:03:38,235 --> 01:03:41,236 Cứ thế lao xuống, nhận kết cục đó, tại cái rãnh nông đó. 543 01:03:44,863 --> 01:03:46,698 Mong là cậu biết bơi. 544 01:03:52,242 --> 01:03:55,201 Vứt chúng lại đi. Trong chẳng ngon chút nào. 545 01:04:22,841 --> 01:04:25,550 Sự khác nhau giữa tôi và cậu nằm trong một từ. 546 01:04:26,760 --> 01:04:27,718 Di sản. 547 01:04:29,802 --> 01:04:34,263 Mỗi bước tôi đi đều hướng về gia đình tôi. 548 01:04:35,430 --> 01:04:37,890 Mỗi bước cậu đi... 549 01:04:39,182 --> 01:04:41,642 đều chìm trong cái bóng của bố cậu. 550 01:04:44,810 --> 01:04:50,396 Tôi có thể tồn tại trong một thế giới không có luật lệ. 551 01:04:52,564 --> 01:04:55,148 Chẳng cần phải kỳ vọng mình sẽ trở thành ai. 552 01:04:57,691 --> 01:04:59,067 Chẳng cần sợ luật lệ nào. 553 01:05:02,736 --> 01:05:03,903 Bố tôi... 554 01:05:05,445 --> 01:05:08,155 Ông ấy chỉ là người quét rác. 555 01:05:09,364 --> 01:05:12,866 Đôi giày bóng lộn này khiến tôi trông thành đạt hơn ông ấy. 556 01:05:14,533 --> 01:05:15,617 Là vậy đó... 557 01:05:16,868 --> 01:05:18,452 Cậu và tôi khác nhau lắm. 558 01:05:19,869 --> 01:05:22,454 Nhưng trong thâm tâm, ta đều có cùng tham vọng. 559 01:05:23,663 --> 01:05:26,414 Sau tất cả, cậu đã quyết định tới đây. 560 01:05:39,170 --> 01:05:42,214 Giờ thì đã ăn uống no nê... 561 01:05:42,506 --> 01:05:45,090 Và cậu nên biết thêm một điều rằng... 562 01:05:46,424 --> 01:05:49,425 Nếu tôi là kẻ thích làm ăn theo kiểu đòi hỏi. 563 01:05:49,509 --> 01:05:52,135 Tôi chỉ cần dí súng vào đầu cậu thôi. 564 01:05:56,429 --> 01:05:58,555 Nhưng đó không phải phong cách của tôi. 565 01:05:59,681 --> 01:06:00,848 Ít ra hôm nay là vậy. 566 01:06:05,350 --> 01:06:07,726 Hôm nay, tôi sẽ tặng cậu một món quà. 567 01:06:10,228 --> 01:06:11,687 Một cơ hội. 568 01:06:14,563 --> 01:06:17,481 Một thứ mà bố cậu không muốn trao cho cậu. 569 01:06:20,149 --> 01:06:21,441 Xin mời. 570 01:06:58,293 --> 01:07:00,795 Những cánh cửa nhà tù đã mở và chẳng có ai 571 01:07:00,878 --> 01:07:03,170 trong băng đảng của cậu tới đón chúng. 572 01:07:05,046 --> 01:07:06,131 Ngạc nhiên đấy. 573 01:07:08,674 --> 01:07:14,176 Hãy nghĩ xem chúng đã kinh ngạc cỡ nào khi tôi đón chúng 574 01:07:15,218 --> 01:07:16,720 và đem về đây 575 01:07:17,302 --> 01:07:19,220 cho cậu. 576 01:07:25,765 --> 01:07:27,141 Món quà của tôi đây. 577 01:07:29,434 --> 01:07:30,977 Tôi trao cho cậu cơ hội này. 578 01:07:33,477 --> 01:07:34,979 Giờ thì trả thù đi. 579 01:07:49,986 --> 01:07:50,945 Sau đó thì sao? 580 01:07:54,530 --> 01:07:55,989 Ta sẽ nói chuyện làm ăn. 581 01:08:06,202 --> 01:08:08,954 Ông biết đấy, nếu cần giúp đỡ về tài chính... 582 01:08:09,038 --> 01:08:10,163 Tôi cần người. 583 01:08:11,413 --> 01:08:12,789 Chuyện đó tôi lo được. 584 01:08:14,206 --> 01:08:15,665 Chính xác thì ông muốn gì? 585 01:08:16,291 --> 01:08:18,083 Tôi đã để mắt tới mảnh đất này. 586 01:08:19,333 --> 01:08:20,334 Đất của ai? 587 01:08:22,002 --> 01:08:24,003 Đó là lý do tôi cần cậu giúp. 588 01:08:27,504 --> 01:08:29,297 Chỉ có hai khả năng thôi. 589 01:08:30,423 --> 01:08:33,174 Không có ý xúc phạm cậu 590 01:08:33,883 --> 01:08:35,550 nhưng nếu muốn thuê đất 591 01:08:35,967 --> 01:08:38,427 sòng phẳng, tôi gặp luôn bố cậu cho rồi. 592 01:08:40,261 --> 01:08:41,386 Gặp cậu làm gì. 593 01:08:44,805 --> 01:08:46,264 Đó là đất của người Nhật. 594 01:08:59,063 --> 01:09:01,480 Một nơi lý tưởng để tôi bành trướng. 595 01:09:03,355 --> 01:09:05,024 Thế ông gặp tôi làm gì? 596 01:09:06,900 --> 01:09:08,067 Là đất của họ mà. 597 01:09:16,237 --> 01:09:17,946 Bố tôi sẽ không cho phép đâu. 598 01:09:18,280 --> 01:09:20,490 Ông ấy sẽ không phá vỡ hòa ước đâu. 599 01:09:20,865 --> 01:09:22,991 Tôi không quan tâm bố cậu nghĩ gì. 600 01:09:23,075 --> 01:09:26,034 Tôi cần cậu giúp đỡ và nếu nói trắng ra thì, 601 01:09:26,117 --> 01:09:27,785 cậu cũng cần tôi giúp mà. 602 01:09:29,036 --> 01:09:30,078 Ý gì? 603 01:09:31,536 --> 01:09:34,872 Nghe nói quan chức cấp cao không còn hài lòng với bố cậu nữa. 604 01:09:35,872 --> 01:09:36,956 Thời thế thay đổi. 605 01:09:37,206 --> 01:09:39,332 Gia tộc Goto bắt đầu tạo dựng quan hệ. 606 01:09:39,499 --> 01:09:41,042 Với những kẻ máu mặt nhất. 607 01:09:41,917 --> 01:09:45,002 Khi bố cậu ra khỏi văn phòng, về nhà và nghỉ ngơi, 608 01:09:45,127 --> 01:09:49,171 Thì gã nhà Goto đang chuốc say Reza và đồng bọn bằng whiskey. 609 01:09:49,587 --> 01:09:52,380 Để mua chuộc cảnh sát hay chính trị gia 610 01:09:52,464 --> 01:09:55,132 chỉ cần có tiền và gái. 611 01:10:00,468 --> 01:10:01,802 Ông muốn tôi giúp gì? 612 01:10:02,594 --> 01:10:05,720 Cậu chỉ cần hứa với tôi, còn tôi sẽ chấm dứt hòa ước đó. 613 01:10:06,012 --> 01:10:08,305 Cứ tin tưởng tôi, tôi sẽ về phe cậu 614 01:10:08,388 --> 01:10:10,473 khi cuộc chiến nổ ra. 615 01:10:11,182 --> 01:10:12,390 Cậu sẽ có tất cả. 616 01:10:12,641 --> 01:10:14,391 Người ta sẽ thấy cậu nắm quyền 617 01:10:14,475 --> 01:10:17,476 và phát triển gia tộc lớn mạnh hơn bao giờ hết. 618 01:10:18,227 --> 01:10:20,853 Còn ông? Ông được lợi gì? 619 01:10:22,687 --> 01:10:24,271 Tôi ngẫm tới chuyện lâu dài. 620 01:10:25,438 --> 01:10:27,898 Mổ xẻ địa bàn nhà Goto, cùng cai trị nơi đây 621 01:10:27,981 --> 01:10:30,316 và tôi chỉ xin một mảnh đất nhỏ cho mình. 622 01:10:31,358 --> 01:10:33,068 Miễn phí. 623 01:10:33,943 --> 01:10:34,860 Hết thắc mắc nhé. 624 01:10:37,319 --> 01:10:40,404 Vậy ông định châm ngòi cuộc chiến như thế nào? 625 01:10:40,947 --> 01:10:43,115 Mười năm qua chưa hề có ai phải đổ máu. 626 01:10:43,322 --> 01:10:44,907 Thế thì phải thay đổi thôi. 627 01:10:54,954 --> 01:10:56,037 Ngoan lắm. 628 01:11:37,058 --> 01:11:39,725 Nếu ông mong bố tôi sẽ cho quân đấu với nhà Goto, 629 01:11:40,726 --> 01:11:43,103 một vài thằng lính quèn chết là đủ sao. 630 01:11:43,936 --> 01:11:46,479 Tôi đã nghĩ đến một người rồi. 631 01:12:23,414 --> 01:12:25,373 KẾT NỐI 632 01:12:25,456 --> 01:12:27,041 KHỞI ĐỘNG 633 01:13:54,585 --> 01:13:56,169 Được, vậy tầm này tháng sau nhé. 634 01:13:56,669 --> 01:13:58,295 Dwi, khoan đã. 635 01:14:00,755 --> 01:14:01,880 Sao thế? 636 01:14:02,214 --> 01:14:03,173 Karim thì sao? 637 01:14:03,505 --> 01:14:04,506 Thằng bé thì sao? 638 01:14:05,548 --> 01:14:07,466 Dwi, em đã hứa rồi mà. 639 01:14:08,425 --> 01:14:11,801 Tôi đã bảo là khi nào thích hợp mà. Giờ thì chưa được đâu. 640 01:14:16,638 --> 01:14:18,680 Bạn bè nó vẫn ghé chơi, 'Koso. 641 01:14:20,431 --> 01:14:23,225 Thằng bé muốn giới thiệu người bố như anh sao? 642 01:14:24,266 --> 01:14:27,018 Không cần phải nói thế, anh hiểu. 643 01:14:28,310 --> 01:14:31,062 Nhưng xin em, anh chưa gặp con từ khi nó... 644 01:14:31,145 --> 01:14:33,520 Ừ, thế đây là lựa chọn của ai? 645 01:14:34,063 --> 01:14:35,772 Anh đã chọn những gì anh muốn. 646 01:14:36,940 --> 01:14:38,398 Để giúp em mà. 647 01:14:39,149 --> 01:14:42,567 Có hàng triệu người bố trên đời đang chăm sóc gia đình họ. 648 01:14:42,651 --> 01:14:44,860 Nhưng khi về nhà, tay họ không dính máu. 649 01:14:45,361 --> 01:14:48,070 Anh có thấy những việc anh làm rất ghê tởm không? 650 01:14:50,071 --> 01:14:51,239 Anh không thông minh. 651 01:14:51,322 --> 01:14:52,322 Đúng đấy! 652 01:14:56,699 --> 01:14:58,408 Nhưng anh đã từng là người tốt. 653 01:14:59,825 --> 01:15:02,202 Dù sao thì, anh vẫn có quyền gặp con. 654 01:15:04,119 --> 01:15:06,454 Anh không được phép. 655 01:15:07,579 --> 01:15:08,789 Thế này là không được. 656 01:15:09,789 --> 01:15:11,915 Đừng nói với tôi về chuyện thay đổi. 657 01:15:12,582 --> 01:15:16,084 Vì đã 15 năm rồi, tôi còn chẳng nhận được ra anh nữa. 658 01:15:28,674 --> 01:15:31,050 TIN NHẮN 05: GỌI UCO 659 01:15:36,469 --> 01:15:38,929 Xin lỗi, anh phải đi đây. 660 01:15:41,013 --> 01:15:42,055 Lại thế nữa. 661 01:16:45,504 --> 01:16:48,380 Điên mất, dạo này có vẻ ai cũng vào được đây. 662 01:16:49,381 --> 01:16:50,881 Hồi xưa chỗ này cũng xịn mà. 663 01:16:51,299 --> 01:16:53,674 Giờ bọn da trắng lượn lờ trên đôi xăng đan 664 01:16:53,757 --> 01:16:57,010 uống bia rẻ tiền hơn cả mấy con điếm trong nhà vệ sinh. 665 01:16:57,135 --> 01:16:58,385 Xấu hổ quá đi mất. 666 01:17:00,094 --> 01:17:01,928 Phải như ngày trước mới được. 667 01:17:02,137 --> 01:17:03,179 Thời còn là của ta. 668 01:17:03,263 --> 01:17:04,346 Thời đẳng cấp hơn. 669 01:17:05,763 --> 01:17:08,932 Hồi đấy, khi bố tôi tới, cả phòng phải sững sờ. 670 01:17:09,391 --> 01:17:10,599 Chúng khiếp sợ lão. 671 01:17:10,933 --> 01:17:12,851 Chúng biết lão quyền lực tới đâu. 672 01:17:13,642 --> 01:17:15,185 Thời thế thay đổi rồi. 673 01:17:15,561 --> 01:17:18,854 Chúng chẳng còn sợ ông ấy nữa, 674 01:17:19,563 --> 01:17:21,980 nhưng bố cậu vẫn còn rất khí thế. 675 01:17:22,856 --> 01:17:26,190 Ông ấy biết cách kiểm soát nó. Ai cũng đều kính trọng ông ấy. 676 01:17:26,566 --> 01:17:28,233 Sợ hãi đâu còn quan trọng nữa. 677 01:17:28,317 --> 01:17:31,569 Ông ấy được kính trọng, đều đó mới quan trọng. 678 01:17:31,652 --> 01:17:32,902 Đã từng quan trọng. 679 01:17:32,986 --> 01:17:33,902 Đã từng. 680 01:17:34,236 --> 01:17:35,778 Giờ thì không. 681 01:17:36,404 --> 01:17:38,155 Thay đổi nhanh lắm đấy ông già. 682 01:17:38,488 --> 01:17:42,741 Người ta quan tâm làm gì chuyện ngày xưa, quan trọng là bây giờ này. 683 01:17:43,241 --> 01:17:45,950 Kính trọng ư? Chẳng là cái đếch gì cả. 684 01:17:46,034 --> 01:17:47,327 Đời vốn vậy mà. 685 01:17:47,410 --> 01:17:50,286 Chúng tôi vẫn gặp đầy thằng rác rưởi như thế. 686 01:17:50,536 --> 01:17:53,829 Tin tôi đi, bọn đấy không trụ được lâu đâu. 687 01:17:55,289 --> 01:17:58,749 Khi nào cậu nắm quyền, cậu sẽ tự hiểu được 688 01:17:58,832 --> 01:18:01,750 chúng sẽ lụi tàn và gục ngã trước mặt cậu. 689 01:18:04,293 --> 01:18:05,877 Cậu cũng khí thế như bố cậu. 690 01:18:05,960 --> 01:18:07,836 Từ khi cậu còn nhỏ, tôi đã biết. 691 01:18:09,546 --> 01:18:10,838 Đừng đánh mất nhé. 692 01:18:11,172 --> 01:18:12,714 Nếu cậu kiểm soát được nó, 693 01:18:13,673 --> 01:18:16,549 cậu chắc chắn sẽ trở thành người vĩ đại như bố cậu. 694 01:18:21,302 --> 01:18:22,469 'Koso... 695 01:18:23,761 --> 01:18:25,720 Ông từng thân thiết với chúng tôi. 696 01:18:25,970 --> 01:18:27,804 Bố cậu đối đãi với tôi rất tử tế. 697 01:18:29,681 --> 01:18:30,848 Vì gia đình ta. 698 01:18:39,186 --> 01:18:40,853 Tôi đi giải quyết nỗi buồn đã. 699 01:24:51,288 --> 01:24:55,165 Bọn Tàu nói chúng thấy bọn Nhật tấn công 'Koso trong hẻm. 700 01:24:55,249 --> 01:24:56,624 Bố có tin được không? 701 01:24:57,208 --> 01:25:00,001 Sau từng ấy năm, chúng chơi đểu ta như này sao? 702 01:25:00,085 --> 01:25:01,043 Ta phải đáp trả! 703 01:25:01,126 --> 01:25:03,878 Chặt vài cái đầu không có nghĩa là phải gây chiến. 704 01:25:06,712 --> 01:25:08,338 Prakoso vốn đã lắm kẻ thù. 705 01:25:08,421 --> 01:25:11,006 Không chỉ Goto. Bọn Tàu cũng muốn giết ông ta. 706 01:25:11,924 --> 01:25:13,967 Lão đâu phải bị tấn công lần đầu. 707 01:25:15,175 --> 01:25:16,634 Nhưng đây lại là lần cuối. 708 01:25:19,469 --> 01:25:20,844 Cậu đã ở chỗ quái nào? 709 01:25:21,136 --> 01:25:22,220 Sao thế? 710 01:25:23,429 --> 01:25:27,098 Sau tất cả những gì ông ấy làm cho ta, đây là cách ta trả ơn sao? 711 01:25:27,473 --> 01:25:32,559 Trên đời này 'Koso chỉ quan tâm tới vợ con mình thôi. 712 01:25:34,434 --> 01:25:38,395 Ông ta không có thì giờ làm chuyện riêng tư đâu. 713 01:25:39,354 --> 01:25:41,981 Vậy nên, từ giờ, ta phải lo cho gia đình ông ấy. 714 01:25:42,313 --> 01:25:44,439 Nhưng ta sẽ không trả thù. 715 01:25:46,399 --> 01:25:47,400 Gì cơ? 716 01:25:50,359 --> 01:25:53,945 Mẹ kiếp, Eka, giúp ông ấy tỉnh lại đi. 717 01:25:54,486 --> 01:25:55,946 Ta đang mất dần vị thế. 718 01:25:57,822 --> 01:26:01,198 Bố à, chúng ta đã cai trị địa bàn này hơn 30 năm! 719 01:26:01,365 --> 01:26:04,908 Và quyết định của bố sẽ giúp ta tồn tại thêm 30 năm nữa! 720 01:26:05,242 --> 01:26:06,284 Bình tĩnh lại đi. 721 01:26:06,784 --> 01:26:07,910 Tỉnh táo lên! 722 01:26:08,368 --> 01:26:09,661 Từ từ đã. 723 01:26:12,662 --> 01:26:15,664 Hãy nhớ lấy vị trí của mình. 724 01:26:20,874 --> 01:26:21,875 Uco! 725 01:26:26,669 --> 01:26:27,545 Yuda... 726 01:26:30,879 --> 01:26:33,089 Trông chừng nó, khuyên nhủ nó, 727 01:26:33,548 --> 01:26:35,465 kiếm gái cho nó. 728 01:26:36,340 --> 01:26:37,842 Đừng để nó làm gì ngu ngốc. 729 01:26:40,051 --> 01:26:41,093 Vâng, thưa sếp. 730 01:26:52,473 --> 01:26:54,183 Không thể tin được. 731 01:26:57,768 --> 01:26:58,602 Eka... 732 01:27:02,104 --> 01:27:03,354 Thế này không được. 733 01:27:04,730 --> 01:27:06,272 Không tốt chút nào. 734 01:27:12,192 --> 01:27:13,067 Uco! 735 01:27:14,443 --> 01:27:15,360 Uco! 736 01:27:18,403 --> 01:27:20,529 - Thôi nào, sao vậy? - Cậu nghĩ cậu là ai? 737 01:27:20,613 --> 01:27:21,739 Bố cậu nói đúng đấy. 738 01:27:21,989 --> 01:27:23,948 Cậu điên lên cũng chẳng được gì đâu, 739 01:27:24,032 --> 01:27:25,157 mọi chuyện sẽ tệ hơn. 740 01:27:25,240 --> 01:27:26,949 Đột nhiên cậu trưởng thành ghê. 741 01:27:27,366 --> 01:27:30,367 Tôi hiểu cảm giác của cậu, nhưng cậu phải quên nó đi. 742 01:27:30,451 --> 01:27:32,827 Cũng vì mất kiểm soát mà giờ tôi như này. 743 01:27:32,910 --> 01:27:34,078 Cậu như nào cơ? 744 01:27:34,162 --> 01:27:37,079 Cậu có một căn penthouse cao cáp do tôi trả tiền. 745 01:27:37,163 --> 01:27:39,247 Tôi chỉ muốn giúp cậu, tôi hiểu bố cậu... 746 01:27:39,331 --> 01:27:40,331 Thằng khốn! 747 01:27:41,624 --> 01:27:43,291 Mày là cái thá gì? 748 01:27:43,374 --> 01:27:45,208 Mày hiểu bố tao cơ à? 749 01:27:45,792 --> 01:27:47,460 Mày chả là gì với ông ấy. 750 01:27:47,710 --> 01:27:50,211 Mày chỉ là đứa mà tao mang nợ. Chỉ vậy thôi. 751 01:27:50,502 --> 01:27:52,962 Xong chuyện, bọn tao sẽ cho mày cút. 752 01:27:54,172 --> 01:27:56,214 Sao? Mày mong gì hơn à? 753 01:27:57,923 --> 01:27:59,049 Cút mẹ mày đi. 754 01:28:15,307 --> 01:28:16,724 Đã được chưa? 755 01:28:17,058 --> 01:28:18,933 Chả được cái mẹ gì. Làm đi 756 01:29:00,330 --> 01:29:01,205 Tiến hành đi. 757 01:29:07,333 --> 01:29:10,293 Đến lúc làm việc rồi. 758 01:29:10,376 --> 01:29:12,502 Bao nhiêu? 759 01:29:12,585 --> 01:29:14,337 Một ít. 760 01:34:13,319 --> 01:34:14,694 Xin tha mạng. 761 01:36:05,875 --> 01:36:07,042 Đưa tao trái bóng. 762 01:36:19,716 --> 01:36:20,717 Mày sai lầm rồi. 763 01:36:22,593 --> 01:36:24,427 Không, khoan đã, đừng! 764 01:36:27,011 --> 01:36:28,095 Không! 765 01:36:56,276 --> 01:36:57,735 - Đi đâu? - Tanah Abang. 766 01:36:57,818 --> 01:36:58,819 Vâng. 767 01:38:58,879 --> 01:39:02,881 {\an8}vCẢNH SÁT 768 01:39:07,925 --> 01:39:08,884 Đủ rồi. 769 01:39:10,593 --> 01:39:13,386 Giờ ta sẽ cùng giải quyết. 770 01:39:16,096 --> 01:39:17,346 Ông Goto. 771 01:39:18,639 --> 01:39:19,847 Ông Bangun. 772 01:39:20,515 --> 01:39:21,556 Ta đều biết... 773 01:39:23,891 --> 01:39:28,394 Đây là xung đột đầu tiên giữa hai băng nhóm 774 01:39:29,268 --> 01:39:31,228 trong suốt hơn mười năm qua. 775 01:39:33,604 --> 01:39:36,564 - Luôn có thương vong... - Xung đột đầu tiên trong mười năm. 776 01:39:38,357 --> 01:39:40,942 Nếu chuyện này tiếp diễn... 777 01:39:42,693 --> 01:39:44,860 Chúng tôi sẽ giải thể cả hai băng nhóm. 778 01:39:45,360 --> 01:39:47,361 Đây chỉ là báo thù cá nhân. 779 01:39:47,778 --> 01:39:48,821 Báo thù? 780 01:39:49,654 --> 01:39:52,280 Anh giải thích chuyện đã xảy ra với Prakoso đi? 781 01:39:52,364 --> 01:39:54,156 Không phải lệnh của chúng tôi. 782 01:39:54,365 --> 01:39:56,991 Những kẻ đó không liên quan gì tới chúng tôi. 783 01:39:57,324 --> 01:39:59,158 Thế à? Vậy là ai? 784 01:39:59,575 --> 01:40:00,618 Có lẽ ông biết. 785 01:40:06,746 --> 01:40:07,663 Thưa ngài, 786 01:40:08,622 --> 01:40:10,123 tôi tôn trọng ngài, 787 01:40:10,540 --> 01:40:11,832 nhưng người đàn ông ấy 788 01:40:11,915 --> 01:40:14,291 như anh của bố tôi và như bác của tôi. 789 01:40:15,083 --> 01:40:17,793 Người ấy đã trung thành với nhà tôi hơn 30 năm. 790 01:40:18,627 --> 01:40:20,378 Nếu ngài nói linh tinh, tôi thề... 791 01:40:20,461 --> 01:40:21,336 Đủ rồi! 792 01:40:22,337 --> 01:40:26,506 Chỉ có kẻ ngốc mới đi tranh cãi về danh dự của một người đã chết. 793 01:40:29,298 --> 01:40:31,800 Ông Goto, tôi xin lỗi. 794 01:40:33,342 --> 01:40:34,510 Không sao. 795 01:40:36,845 --> 01:40:39,095 Tôi sẽ chịu trách nhiệm cho tất cả. 796 01:40:39,554 --> 01:40:40,555 Sao cơ? 797 01:40:41,638 --> 01:40:44,849 Có vẻ quyết định đã được đưa ra 798 01:40:45,724 --> 01:40:48,726 bởi những kẻ bồng bột trong tổ chức của tôi. 799 01:40:49,017 --> 01:40:50,768 Vì vậy, tôi chỉ có thể xin lỗi. 800 01:40:50,852 --> 01:40:52,853 Với những chuyện xảy ra tuần trước, 801 01:40:52,936 --> 01:40:54,311 Tôi sẽ làm mọi thứ 802 01:40:54,687 --> 01:40:57,187 để giữa chúng ta không còn máu đổ. 803 01:41:00,106 --> 01:41:03,733 Cảm ơn ông đã giải quyết nhanh gọn. 804 01:41:04,358 --> 01:41:05,191 Vâng. 805 01:41:05,358 --> 01:41:07,484 Thưa các ông, thứ lỗi cho tôi. 806 01:41:07,568 --> 01:41:09,736 Giờ tôi chỉ muốn quay về ngay lập tức. 807 01:41:09,819 --> 01:41:10,862 Không sao. 808 01:41:11,695 --> 01:41:12,696 Xin thứ lỗi. 809 01:42:33,527 --> 01:42:36,070 Tôi đã nghe được vài chuyện. Cậu ổn chứ? 810 01:42:36,237 --> 01:42:37,446 Chuyện quái gì vậy? 811 01:42:37,529 --> 01:42:39,781 Sao lũ cớm lại tấn công tôi trên đường? 812 01:42:40,072 --> 01:42:41,157 Là ai đã gọi tới? 813 01:42:41,990 --> 01:42:42,991 Bình tĩnh. 814 01:42:43,699 --> 01:42:47,160 Mọi thứ vẫn nằm trong khu vực đó. 815 01:42:47,534 --> 01:42:50,119 Có vẻ Reza đã cho người giúp đỡ nhà Goto. 816 01:42:50,203 --> 01:42:51,244 Đưa tôi ra ngay đi! 817 01:42:51,620 --> 01:42:52,704 Tôi e là không được. 818 01:42:53,704 --> 01:42:55,997 Không được? Tôi chứng kiến chưa đủ sao? 819 01:42:56,080 --> 01:42:57,956 Giết người, tống tiền, hối lộ 820 01:42:58,248 --> 01:42:59,373 Tham nhũng. 821 01:42:59,832 --> 01:43:03,334 Cậu biết là cậu vẫn chưa điều tra Bangun mà. 822 01:43:03,584 --> 01:43:06,002 Tôi muốn biết những cảnh sát đã nhận hối lộ. 823 01:43:06,085 --> 01:43:07,586 Cậu nghĩ là mình cậu sao? 824 01:43:07,669 --> 01:43:09,004 Không phải mình cậu đâu. 825 01:43:09,712 --> 01:43:11,254 Chẳng có ai là anh hùng cả. 826 01:43:11,797 --> 01:43:14,673 Ta chỉ là một phần nhỏ trong một mạng lưới lớn. 827 01:43:16,090 --> 01:43:17,050 Nghe đây, cứ ở đó. 828 01:43:17,341 --> 01:43:19,342 Danh tính của cậu được giữ an toàn. 829 01:43:50,817 --> 01:43:53,400 Yuda, cậu đang ở đâu? 830 01:43:53,692 --> 01:43:55,527 Tới văn phòng mau 831 01:43:56,069 --> 01:43:57,319 và đưa Uco ra khỏi đây. 832 01:44:23,582 --> 01:44:27,501 Có biết là đã mất bao nhiêu người vì trò chơi ấu trĩ của mày không? 833 01:44:30,795 --> 01:44:32,754 Tao gây dựng tất cả vì mày! 834 01:44:32,838 --> 01:44:33,879 Chỉ dành cho mày! 835 01:44:33,963 --> 01:44:36,297 Và giờ mày sắp đạp đổ tất cả. 836 01:44:36,381 --> 01:44:38,298 Mày đẩy mọi thứ đến bờ vực thẳm. 837 01:44:39,340 --> 01:44:40,800 Vì cái gì? 838 01:44:43,592 --> 01:44:44,593 Vì cái gì? 839 01:44:48,262 --> 01:44:49,221 Trả lời tao mau. 840 01:44:50,763 --> 01:44:51,638 Trả lời đi. 841 01:44:51,721 --> 01:44:53,973 - Vì cái gì? - Bố, xin bố... 842 01:44:54,265 --> 01:44:55,431 Hãy nghe con... 843 01:44:56,057 --> 01:44:58,642 Xin bố... 844 01:44:58,976 --> 01:44:59,809 Vì cái gì? 845 01:44:59,892 --> 01:45:01,060 Mẹ kiếp! 846 01:45:01,893 --> 01:45:03,352 Ông thấy nhục nhã vì tôi, 847 01:45:03,435 --> 01:45:05,436 tôi cũng nhục nhã vì ông! 848 01:45:05,895 --> 01:45:07,354 Lúc đó ông làm sao thế? 849 01:45:08,230 --> 01:45:09,814 Tự trọng của ông đâu? 850 01:45:10,815 --> 01:45:13,691 Mà đi xin lỗi lũ khốn kiếp đó. 851 01:45:14,108 --> 01:45:15,900 Và phải nói bằng thứ tiếng ấy! 852 01:45:15,984 --> 01:45:17,484 Ngay trên địa bàn của ta! 853 01:45:19,986 --> 01:45:22,404 Ông muốn biết điều gì khiến tôi như này hả? 854 01:45:23,696 --> 01:45:25,030 Tôi quá mệt mỏi. 855 01:45:25,239 --> 01:45:26,865 Quá mệt vì phải chờ đợi. 856 01:45:28,824 --> 01:45:31,867 Tôi không thể cứ ngồi một chỗ và chẳng làm gì như ông. 857 01:45:34,159 --> 01:45:35,451 Ông có thời của ông. 858 01:45:35,535 --> 01:45:38,620 Còn tôi thì sao? Tôi được cái gì? 859 01:45:40,580 --> 01:45:42,789 Đi thu tiền của mấy thằng nghiện sao? 860 01:45:43,831 --> 01:45:46,374 Đấy mà là việc của ông trùm tương lai à? 861 01:45:47,208 --> 01:45:49,126 Đó không phải là việc của ông trùm. 862 01:45:52,460 --> 01:45:53,919 Mày phá hoại băng đảng ta. 863 01:45:54,587 --> 01:45:56,462 Mày phá hoại mọi thứ. 864 01:46:00,590 --> 01:46:01,673 Bố 865 01:46:02,883 --> 01:46:03,716 Bố 866 01:46:04,049 --> 01:46:07,885 Bố à, những gì ta đã mất, 867 01:46:08,343 --> 01:46:10,261 ta có thể lấy lại được. 868 01:46:10,428 --> 01:46:11,928 Ta sẽ lấy lại tất cả. 869 01:46:12,262 --> 01:46:15,471 Bố à... Tin con đi, con sẽ sửa chữa. 870 01:46:15,597 --> 01:46:17,140 Con làm được mà. 871 01:46:17,348 --> 01:46:18,891 Con làm được mà. 872 01:46:21,600 --> 01:46:22,726 Được rồi, đủ rồi, 873 01:46:24,810 --> 01:46:25,852 Quá đủ rồi. 874 01:46:33,731 --> 01:46:34,857 Eka, 875 01:46:35,398 --> 01:46:37,275 chuẩn bị lễ vật cho nhà Goto. 876 01:46:37,399 --> 01:46:39,692 Tặng họ phần đất ở Menteng và Sabang. 877 01:46:40,359 --> 01:46:41,193 Hiểu chứ? 878 01:46:41,526 --> 01:46:42,485 Vâng, thưa sếp. 879 01:46:50,531 --> 01:46:52,073 Ông không vào được. Ông chủ... 880 01:47:17,836 --> 01:47:18,962 Thứ lỗi cho con. 881 01:47:56,648 --> 01:47:57,773 Đồ phản bội khốn kiếp! 882 01:48:14,198 --> 01:48:15,949 Sao cậu có thể làm vậy, Uco? 883 01:48:44,713 --> 01:48:45,713 Eka, chạy đi! 884 01:49:23,441 --> 01:49:24,817 Cậu muốn làm gì với hắn? 885 01:49:33,238 --> 01:49:34,154 Đưa hắn đi. 886 01:57:22,805 --> 01:57:23,890 Sao cơ? 887 01:57:28,558 --> 01:57:29,809 Vâng, tôi hiểu. 888 01:57:31,936 --> 01:57:33,520 Tôi sẽ gọi lại. 889 01:57:45,817 --> 01:57:49,069 Có người thấy Reza vừa đi vào nhà hàng của Bejo. 890 01:57:53,321 --> 01:57:54,905 Tưởng đã lo xong lão ta rồi? 891 01:57:56,280 --> 01:57:58,156 Con cũng tưởng vậy. 892 01:58:04,451 --> 01:58:06,078 Vậy tại sao lão lại gặp Bejo? 893 01:58:18,416 --> 01:58:19,459 Hả? 894 01:58:20,334 --> 01:58:22,961 Bejo là thằng vô danh tiểu tốt, xử nó ngay. 895 01:58:26,504 --> 01:58:28,922 - Với Reza và lũ còn lại... - Sếp, khoan đã. 896 01:58:32,423 --> 01:58:35,425 Bejo có đồng bọn. 897 01:58:38,176 --> 01:58:39,553 Uco về phe hắn. 898 01:58:41,220 --> 01:58:43,179 Có vẻ chúng đã liên hợp... 899 01:58:44,137 --> 01:58:45,222 sau khi xử Bangun. 900 01:58:48,723 --> 01:58:50,641 Một phát bắn vào đầu. 901 01:58:53,601 --> 01:58:54,560 Bejo... 902 01:58:56,227 --> 01:58:58,062 giờ không lường được đâu. 903 01:58:59,563 --> 01:59:01,188 Có Reza, hắn ghê gớm đấy. 904 01:59:04,773 --> 01:59:06,983 Chuyện gì cũng có thể xảy ra. 905 01:59:09,568 --> 01:59:10,818 Ta nên làm gì? 906 01:59:10,901 --> 01:59:12,027 Khai chiến! 907 01:59:13,778 --> 01:59:15,571 Nếu nó dám bắn cả bố ruột của nó, 908 01:59:17,238 --> 01:59:18,822 nó sẽ tiêu diệt cả chúng ta. 909 01:59:20,990 --> 01:59:22,490 Ta phải bắt đầu lại. 910 01:59:26,367 --> 01:59:28,077 Tối nay phải tóm Bejo và Uco. 911 01:59:30,411 --> 01:59:31,870 Cả Reza và lũ còn lại nữa. 912 01:59:32,245 --> 01:59:34,163 Khoan đã, bố nói thật sao? 913 01:59:36,081 --> 01:59:37,790 Chúng không còn là cớm nữa. 914 01:59:40,041 --> 01:59:41,375 Đây là thế giới của ta. 915 02:00:04,095 --> 02:00:05,804 Eka! Eka! 916 02:00:12,057 --> 02:00:13,433 Tôi biết cậu là ai. 917 02:00:14,516 --> 02:00:15,601 Tôi biết cậu là ai. 918 02:00:21,604 --> 02:00:23,104 Tôi đã nói từ trước... 919 02:00:25,856 --> 02:00:27,607 Cậu và tôi có cùng xuất phát. 920 02:00:31,275 --> 02:00:32,275 Nhưng tôi... 921 02:00:33,901 --> 02:00:35,736 Xin Chúa, đừng có chung kết cục. 922 02:00:39,821 --> 02:00:41,614 Cho dù mọi người nói gì... 923 02:00:44,032 --> 02:00:45,407 Tôi cũng không thỏa hiệp. 924 02:00:46,365 --> 02:00:47,950 Tôi không phải tội phạm. 925 02:00:51,827 --> 02:00:53,286 Không biết hồi kết là gì. 926 02:00:55,579 --> 02:00:56,829 Cậu cố chạy trốn... 927 02:00:58,622 --> 02:00:59,914 Chúng càng săn đuổi cậu. 928 02:01:03,041 --> 02:01:04,416 Chúng mất một đầu? 929 02:01:07,043 --> 02:01:08,710 Rồi sẽ lại mọc ngay đầu mới. 930 02:01:13,004 --> 02:01:14,338 Nếu muốn thoát... 931 02:01:17,590 --> 02:01:19,090 Phải hạ gục chúng. 932 02:01:23,051 --> 02:01:23,926 Tất cả. 933 02:01:31,180 --> 02:01:32,347 Eka, khoan. 934 02:02:38,505 --> 02:02:41,423 Sao không nói với tôi ông có gián điệp ở chỗ Bangun? 935 02:02:41,674 --> 02:02:43,257 Cậu đang nói gì vậy? 936 02:02:43,800 --> 02:02:44,633 Eka. 937 02:02:45,175 --> 02:02:46,343 Thằng khốn đó? 938 02:02:46,926 --> 02:02:48,635 Thằng khốn đó đã cứu tôi. 939 02:02:48,718 --> 02:02:51,887 Hắn ta đã giết mười mạng cảnh sát đấy. 940 02:02:51,970 --> 02:02:53,888 khi mớm tin sai. 941 02:02:54,638 --> 02:02:56,306 Hắn thối nát rồi, Rama. 942 02:02:57,223 --> 02:02:59,474 Ông không định nói gì cho tôi biết sao? 943 02:03:00,641 --> 02:03:02,226 Giờ chưa phải là lúc. 944 02:03:02,309 --> 02:03:05,560 Gã ủy viên đã chết, thành phố đầy xác người. 945 02:03:07,395 --> 02:03:09,604 Đâu có cuộc chiến trong sạch, Trung Úy. 946 02:03:09,688 --> 02:03:10,729 Có lẽ là không. 947 02:03:10,813 --> 02:03:12,730 Nhưng ta vẫn có thể tiếp cận Reza. 948 02:03:13,314 --> 02:03:15,482 Tôi đã nghe lén được cuộc gọi của Uco. 949 02:03:17,525 --> 02:03:18,566 Chúng hợp tác? 950 02:03:19,192 --> 02:03:20,442 Có lẽ vậy. 951 02:03:20,526 --> 02:03:23,528 Chúng tôi đã mất tín hiệu nhưng đang đi tới đó. 952 02:03:28,530 --> 02:03:30,198 Tôi sẽ hỏi ông một câu, 953 02:03:31,073 --> 02:03:32,448 tôi chỉ cần câu trả lời. 954 02:03:33,866 --> 02:03:34,991 Vợ con tôi an toàn? 955 02:03:35,575 --> 02:03:37,034 Chắc chắn rồi. 956 02:03:38,827 --> 02:03:41,453 - Dù có chuyện gì, hãy bảo vệ họ. - Khoan, Rama. Cậu... 957 02:03:48,873 --> 02:03:49,999 Hãy phù hộ cho anh. 958 02:06:41,668 --> 02:06:43,795 Ngài có cần khăn giấy không? 959 02:06:43,878 --> 02:06:46,046 Muốn có tiền boa thì đưa đây. 960 02:06:53,174 --> 02:06:54,342 Xin ngài thứ lỗi. 961 02:07:26,066 --> 02:07:28,650 Chắc chắn rồi. Hãy làm những gì chúng ta muốn. 962 02:07:28,983 --> 02:07:30,026 Tất cả mọi thứ. 963 02:07:32,194 --> 02:07:34,445 Lễ vật cũng quan trọng đấy. 964 02:07:35,612 --> 02:07:37,905 Gương mặt mới. Giá mới. 965 02:07:38,863 --> 02:07:39,906 Giá mới? 966 02:07:40,490 --> 02:07:41,740 Thôi nào, Reza. 967 02:07:43,574 --> 02:07:45,408 Cứ xem như thời kỳ thử thách đi. 968 02:07:48,035 --> 02:07:49,244 Goto trả bao nhiêu? 969 02:07:50,328 --> 02:07:52,204 Câu hỏi đó không hay đâu. 970 02:07:53,204 --> 02:07:54,413 Ồ, tại sao vậy? 971 02:07:56,248 --> 02:07:57,998 Vì tôi đang gặp anh. 972 02:07:58,541 --> 02:07:59,582 Không phải ông ta. 973 02:07:59,707 --> 02:08:01,291 Giờ hãy nghĩ ra một con số. 974 02:08:01,792 --> 02:08:04,544 Đủ để giữ tôi lại cho tới bữa tráng miệng ấy. 975 02:08:10,046 --> 02:08:10,879 Này. 976 02:08:11,839 --> 02:08:12,839 Đàn em. 977 02:08:14,006 --> 02:08:15,090 Cậu ba hoa quá. 978 02:08:25,220 --> 02:08:28,639 Thưa sếp, hắn đã thoát khỏi xe. 979 02:08:32,432 --> 02:08:33,641 Truyền tin đi. 980 02:08:34,267 --> 02:08:36,518 Ai bắt được hắn sẽ... 981 02:08:37,059 --> 02:08:39,769 Hắn đang ở đây. Đang lên đây. 982 02:08:42,854 --> 02:08:44,605 - Vậy xử hắn đi. - Vâng, thưa sếp. 983 02:08:47,523 --> 02:08:48,566 Ổn chứ, Bejo? 984 02:08:53,442 --> 02:08:54,360 Xử lý đi. 985 02:09:05,991 --> 02:09:06,907 Reza, 986 02:09:08,284 --> 02:09:11,952 ông đừng lo. Mọi thứ vẫn đang được kiểm soát 987 02:09:12,119 --> 02:09:13,494 Bọn chúng dư sức... 988 02:09:16,288 --> 02:09:17,329 Mẹ kiếp. 989 02:10:42,539 --> 02:10:43,497 Đưa tao trái bóng. 990 02:10:51,585 --> 02:10:53,044 Như thường lệ. 991 02:12:14,835 --> 02:12:15,835 Không! 992 02:20:34,960 --> 02:20:35,793 Reza! 993 02:25:43,656 --> 02:25:44,531 Không... 994 02:25:48,241 --> 02:25:49,326 Tôi xong việc rồi. 995 02:30:17,877 --> 02:30:19,169 GỬI TẶNG BỐ 996 02:30:19,252 --> 02:30:22,045 CẢM ƠN VÌ ĐÃ ĐỌC TỪNG BẢN THẢO, XEM TỪNG ĐOẠN CẮT 997 02:30:22,128 --> 02:30:24,129 VÀ TRUYỀN CẢM HỨNG CHO CON MỖI NGÀY. 998 02:30:24,421 --> 02:30:27,507 Biên dịch: Nguyen 76581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.