Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,061 --> 00:02:17,978
Vấn đề ở đây là về tham vọng.
2
00:02:19,395 --> 00:02:20,646
Để tao nói lại cho rõ.
3
00:02:21,271 --> 00:02:23,023
Đó là vấn đề về giới hạn.
4
00:02:23,898 --> 00:02:26,441
Và hiểu rõ được giới hạn
của bản thân mình.
5
00:02:27,608 --> 00:02:28,817
Ông chủ Tama của mày.
6
00:02:29,150 --> 00:02:30,985
Ừ thì hắn cũng có tiếng tăm.
7
00:02:31,443 --> 00:02:32,944
Nhưng hắn tự biết vị trí,
8
00:02:33,402 --> 00:02:35,487
hắn hiểu mình nên leo cao tới đâu.
9
00:02:35,570 --> 00:02:37,696
Đó là lý do Bangun để mặc hắn như vậy.
10
00:02:46,117 --> 00:02:47,451
Đừng để ý tới bọn nó.
11
00:02:51,244 --> 00:02:53,080
Tao là người có tình có lý.
12
00:02:53,329 --> 00:02:55,413
Tao cũng như mày,
cũng rất tham vọng.
13
00:02:57,165 --> 00:02:58,665
Nhưng trong thế giới này,
14
00:02:58,749 --> 00:03:01,458
cái gì cũng phải từ từ thôi.
15
00:03:02,584 --> 00:03:03,834
Và theo tao tính,
16
00:03:03,918 --> 00:03:08,545
đáng ra mày vẫn chưa phải tới
đây gặp tao như thế này đâu.
17
00:03:11,671 --> 00:03:13,714
- Bangun sẽ...
- Bangun chỉ là một lão già!
18
00:03:19,258 --> 00:03:20,551
Lão sắp tiêu rồi.
19
00:03:24,804 --> 00:03:26,346
Tao đã cho mày một cơ hội.
20
00:03:26,679 --> 00:03:27,930
Và mày đã chọn lão.
21
00:03:34,809 --> 00:03:35,767
Đúng là...
22
00:03:37,018 --> 00:03:39,186
một vòng luẩn quẩn, tham vọng...
23
00:03:40,645 --> 00:03:41,895
rồi lại giới hạn.
24
00:03:43,312 --> 00:03:44,688
Bejo, đừng làm vậy. Bejo!
25
00:03:45,480 --> 00:03:47,523
- Xin đừng.
- Tao đã nói với mày rồi.
26
00:03:48,273 --> 00:03:49,357
Đừng có lo lắng.
27
00:03:49,440 --> 00:03:51,691
Không, Bejo, khoan đã!
28
00:04:31,461 --> 00:04:32,963
Cậu là người đã gọi tới à?
29
00:04:33,587 --> 00:04:34,797
Rama.
30
00:04:36,422 --> 00:04:38,048
Tôi biết cậu là ai.
31
00:04:38,715 --> 00:04:41,591
Anh tôi nói ông
là người có thể tin được.
32
00:04:42,926 --> 00:04:44,385
Anh cậu nói đúng.
33
00:04:48,303 --> 00:04:49,637
Cậu có vẻ bị nặng đấy.
34
00:04:53,223 --> 00:04:54,515
Vâng, thưa sếp.
35
00:04:57,641 --> 00:04:59,433
Đưa cậu ta đi chữa trị đi.
36
00:05:06,980 --> 00:05:08,355
Cẩn thận nhé.
37
00:05:35,244 --> 00:05:38,996
Không, khoan đã!
Dừng lại, định làm gì?
38
00:05:39,163 --> 00:05:40,079
Không!
39
00:05:46,416 --> 00:05:48,959
- Cái quái gì vậy?
- Không sao... Thật đấy.
40
00:05:49,042 --> 00:05:51,085
Cậu bình tĩnh đã. Ngồi xuống đi.
41
00:05:52,168 --> 00:05:53,336
Ngồi.
42
00:06:07,634 --> 00:06:10,428
Lấy áo khoác, găng tay
và tất cả đồ cảnh sát của hắn.
43
00:06:10,511 --> 00:06:12,220
Ném hắn thật xa khỏi chỗ này.
44
00:06:13,221 --> 00:06:16,097
Sáng mai xác hắn sẽ tự dạt vào bờ.
45
00:06:16,180 --> 00:06:17,181
Vâng, thưa sếp.
46
00:06:20,057 --> 00:06:23,642
Tin tôi đi, hắn cũng không
sống được tới sáng mai đâu.
47
00:06:25,727 --> 00:06:29,437
Có vậy hắn mới không thể
hé ra bất cứ lời nào về cậu.
48
00:06:29,979 --> 00:06:30,855
Về chúng ta.
49
00:06:32,772 --> 00:06:33,606
Chúng ta?
50
00:06:33,814 --> 00:06:37,816
Đơn vị của tôi chuyên tiêu diệt
những cảnh sát biến chất như hắn.
51
00:06:38,609 --> 00:06:42,444
Vậy nên tôi cần làm việc với người
như cậu để lôi ra thêm vài kẻ nữa.
52
00:06:43,694 --> 00:06:45,321
Đơn vị của chúng tôi rất nhỏ.
53
00:06:45,820 --> 00:06:47,487
Nhưng nhỏ là có lý do.
54
00:06:47,905 --> 00:06:49,156
Để tin tưởng.
55
00:06:50,239 --> 00:06:52,407
Tôi có bằng chứng, hãy điều tra đi.
56
00:06:52,490 --> 00:06:53,949
Tôi có thể làm chứng.
57
00:06:54,617 --> 00:06:58,076
Không, cậu chỉ có tin đồn và
những cuộn băng ghi hình.
58
00:07:00,119 --> 00:07:02,120
Tôi cũng có tất cả những thứ ấy rồi.
59
00:07:02,454 --> 00:07:06,122
Cũng chỉ đủ để lôi ra vài tên lính
quèn chịu tội thay như hắn.
60
00:07:07,290 --> 00:07:09,957
Nếu chúng ta định quét
sạch thành phố này,
61
00:07:10,958 --> 00:07:13,918
ta phải nhắm cao hơn,
và tóm hết tất cả bọn chúng.
62
00:07:16,169 --> 00:07:17,544
Cậu đã đánh động chúng
63
00:07:17,628 --> 00:07:19,754
và chúng sẽ tìm tới cậu.
64
00:07:20,004 --> 00:07:22,297
Chúng sẽ làm tất cả
mọi thứ để xóa sổ cậu.
65
00:07:22,380 --> 00:07:24,089
Nếu không hành động nhanh,
66
00:07:24,715 --> 00:07:26,216
cậu sẽ sớm đi đời.
67
00:07:26,674 --> 00:07:27,591
Gia đình cậu nữa.
68
00:07:33,802 --> 00:07:35,429
Nhưng không cần quá lo lắng.
69
00:07:35,970 --> 00:07:37,180
Hãy giữ kín việc này.
70
00:07:37,263 --> 00:07:38,305
Cứ giữ im lặng,
71
00:07:38,388 --> 00:07:40,681
tôi sẽ lo chu toàn tất cả mọi thứ.
72
00:07:40,765 --> 00:07:42,098
Tôi có thể bảo vệ cậu.
73
00:07:43,433 --> 00:07:45,808
Coi như ngày hôm nay
chưa bao giờ xảy ra.
74
00:07:45,892 --> 00:07:47,935
Cậu chưa bao giờ ở đây.
75
00:07:48,644 --> 00:07:51,062
Trong mắt chúng,cậu chỉ là thằng lính mới.
76
00:07:51,645 --> 00:07:55,147
Chúng chẳng thèm để ýmột cái tên biến mất khỏi danh sách đâu.
77
00:08:04,985 --> 00:08:06,402
Tất cả đây sao?
78
00:08:07,237 --> 00:08:08,487
Tổng cộng 18 người.
79
00:08:09,987 --> 00:08:11,447
Không ai sống sót.
80
00:08:23,827 --> 00:08:25,204
Ông nghĩ sao?
81
00:08:28,121 --> 00:08:28,956
Reza.
82
00:08:34,333 --> 00:08:35,750
Tôi sẽ tiếp tục theo dõi.
83
00:08:36,918 --> 00:08:38,377
Tôi sẽ giải quyết vụ này.
84
00:08:39,919 --> 00:08:41,045
Tất nhiên rồi.
85
00:08:54,927 --> 00:08:56,219
Ông muốn gì?
86
00:08:58,553 --> 00:09:00,638
Hãy vào đội của tôi,
hoạt động bí mật.
87
00:09:01,472 --> 00:09:05,556
Cậu sẽ được huấn luyện
lại các kỹ năng cần thiết.
88
00:09:06,140 --> 00:09:09,809
Vì điều tốt đẹp cho thành phố này.
89
00:09:10,601 --> 00:09:11,601
Cậu thấy sao?
90
00:09:15,271 --> 00:09:17,522
Không. Tôi không có hứng.
91
00:09:18,563 --> 00:09:19,772
Nói lại xem?
92
00:09:20,106 --> 00:09:23,108
Này ông, tôi rất tôn trọng ông.
93
00:09:23,191 --> 00:09:26,359
Tôi đưa hắn về để hắn phải chịu tội.
94
00:09:26,442 --> 00:09:29,027
Và chúng tôi cho hắn
ăn đạn để bảo vệ cậu đấy!
95
00:09:29,735 --> 00:09:31,529
Đâu có cuộc chiến nào trong sạch.
96
00:09:31,861 --> 00:09:32,696
Mở mắt ra đi!
97
00:09:32,779 --> 00:09:34,989
Mắt tôi vẫn đang
mở to đây, thưa ông.
98
00:09:35,489 --> 00:09:37,532
Có thể chúng ta
cùng chung mục đích...
99
00:09:39,657 --> 00:09:42,158
Nhưng tôi sẽ không đi
theo con đường của ông.
100
00:10:33,226 --> 00:10:34,685
Kẻ nào giết anh ấy?
101
00:10:35,852 --> 00:10:36,811
Anh trai tôi ấy?
102
00:10:37,769 --> 00:10:39,062
Tên hắn là Bejo.
103
00:10:39,563 --> 00:10:41,314
Hắn nổi lên dạo gần đây.
104
00:10:42,564 --> 00:10:43,856
Tôi biết cái tên đó.
105
00:10:44,898 --> 00:10:45,857
Rama...
106
00:10:47,858 --> 00:10:49,859
Kẻ thù của anh cậu rất mạnh.
107
00:10:50,318 --> 00:10:53,986
Nhưng chúng chẳng là gì so với
những kẻ đang tìm tới cậu đâu.
108
00:10:54,820 --> 00:10:56,821
Tôi có thể bảo vệ vợ con cậu.
109
00:10:57,196 --> 00:10:58,989
Không cho chúng đụng tới họ.
110
00:10:59,072 --> 00:11:00,281
Nhưng tôi cần cậu.
111
00:11:01,324 --> 00:11:06,701
Hiện giờ, thành phố này đang bị cai
trị bởi tay trùm địa phương Bangun,
112
00:11:06,951 --> 00:11:08,702
và gia tộc Goto đến từ Nhật Bản.
113
00:11:10,786 --> 00:11:13,204
Gã Tama này là con của Goto.
114
00:11:13,621 --> 00:11:16,706
Gã có thể mua chuộc
mọi người vô cùng trót lọt.
115
00:11:17,040 --> 00:11:19,458
Nếu chúng tôi đưa cậu
tiếp cận được Bangun,
116
00:11:20,041 --> 00:11:22,959
chúng ta có thể xóa sổ
lũ khốn kiếp biến chất này.
117
00:11:23,543 --> 00:11:24,626
Rama...
118
00:11:26,753 --> 00:11:29,920
Để kết thúc việc này,
tôi cần những cái tên đó.
119
00:11:30,212 --> 00:11:34,256
Tôi cần bằng chứng cho thấy
Reza có dính líu tới Bangun.
120
00:11:37,592 --> 00:11:38,675
Tiếp theo thì sao?
121
00:11:39,884 --> 00:11:41,635
Uco, đứa con duy nhất của Bangun.
122
00:11:41,885 --> 00:11:43,219
Hắn đang ngồi tù.
123
00:11:45,095 --> 00:11:46,554
Đây là cơ hội hoàn hảo.
124
00:11:46,637 --> 00:11:47,555
Hãy tiếp cận hắn.
125
00:11:50,723 --> 00:11:51,890
Tức là sao?
126
00:11:52,807 --> 00:11:54,266
Tôi sẽ phải bắt giữ cậu.
127
00:11:57,477 --> 00:11:58,935
Sẽ chỉ mất vài tháng thôi.
128
00:12:02,062 --> 00:12:03,729
Em sẽ không thể tìm thấy anh.
129
00:12:06,689 --> 00:12:09,940
Và anh cũng không thể
xuất hiện gần em... hay Angga.
130
00:12:12,859 --> 00:12:14,234
Nếu anh không làm vậy
131
00:12:14,777 --> 00:12:16,360
gia đình ta sẽ gặp nguy hiểm.
132
00:12:18,153 --> 00:12:19,696
Thông cảm cho anh nhé.
133
00:12:22,113 --> 00:12:23,573
Anh không còn lựa chọn.
134
00:12:25,407 --> 00:12:27,116
Cậu ta đã xuất viện rồi sao?
135
00:12:27,617 --> 00:12:29,076
Nghe nói cậu ta giải ngũ.
136
00:12:29,950 --> 00:12:31,202
Câm mồm lại đi!
137
00:12:32,786 --> 00:12:34,161
Gật hoặc lắc đầu thôi.
138
00:12:35,120 --> 00:12:37,163
Hiểu chưa?
139
00:12:56,005 --> 00:12:56,881
Hắn đã làm gì?
140
00:12:58,840 --> 00:12:59,674
Hắn đã làm gì?
141
00:13:01,550 --> 00:13:02,634
Đủ rồi.
142
00:13:05,219 --> 00:13:06,677
Tôi cần nhiều hơn thế.
143
00:13:07,428 --> 00:13:09,554
Gã chính khách
thối nát đã đẻ ra hắn.
144
00:13:10,471 --> 00:13:12,222
Sao không bắt giam tôi luôn?
145
00:13:12,806 --> 00:13:13,972
Tại sao phải tẩn hắn?
146
00:13:14,431 --> 00:13:17,225
Uco phải vào tù vì bố nó.
147
00:13:17,974 --> 00:13:19,601
Hắn muốn được tín nhiệm.
148
00:13:20,559 --> 00:13:22,644
Làm vậy, cậu sẽ
được hắn chú ý ngay.
149
00:13:23,269 --> 00:13:26,104
Chí ít, cậu cũng có
chuyện để nói với hắn.
150
00:13:27,938 --> 00:13:30,815
Nếu thực sự tôi phải tẩn hắn,
151
00:13:31,607 --> 00:13:32,774
tôi cần lý do hay hơn.
152
00:13:35,900 --> 00:13:39,486
Hắn cũng là nhà tài trợ lớn...
153
00:13:40,945 --> 00:13:41,945
Của Bejo.
154
00:13:48,532 --> 00:13:49,616
Rama, nghe này.
155
00:13:50,950 --> 00:13:53,243
Ra tay đủ để lọt vào trong đó.
156
00:13:53,326 --> 00:13:56,786
Nhưng đừng ra tay quá
trớn để phải ở đó mãi mãi.
157
00:14:02,288 --> 00:14:03,123
Hắn ở đâu?
158
00:19:01,522 --> 00:19:03,898
Hôm qua, Beni và bè lũ
đã tự giới thiệu rồi?
159
00:19:04,982 --> 00:19:05,983
Beni là thằng nào?
160
00:19:07,483 --> 00:19:08,483
Thằng đó.
161
00:19:12,944 --> 00:19:15,320
Ở đây, Beni và đồng bọn
của nó về phe tao.
162
00:19:15,946 --> 00:19:17,989
Thế hả? Thế mày là ai?
163
00:19:21,448 --> 00:19:23,157
Tới lúc mày sẽ biết.
164
00:19:23,366 --> 00:19:26,200
Khi mày biết rồi, mày sẽ
phải sợ tao một chút đấy.
165
00:19:28,119 --> 00:19:29,828
Nhưng giờ tao sẽ rộng lượng.
166
00:19:34,788 --> 00:19:36,039
Thế mày muốn gì?
167
00:19:37,373 --> 00:19:38,456
Một lời xin lỗi hả?
168
00:19:39,291 --> 00:19:40,291
Cái này sao?
169
00:19:41,709 --> 00:19:43,293
Chỉ là "vật phòng thân" thôi.
170
00:19:44,459 --> 00:19:47,253
Sẽ không có đủ tường
để cho mày trốn đâu.
171
00:19:48,087 --> 00:19:49,212
Ngay cả mày nữa.
172
00:19:49,671 --> 00:19:51,380
Nhất là sau khi mày "biểu diễn".
173
00:19:54,381 --> 00:19:56,674
Tao có thể dựng tường bảo vệ mày.
174
00:19:56,966 --> 00:19:59,092
Che chắn cho mày từng tí một.
175
00:19:59,175 --> 00:20:00,968
Giờ mày có thể chưa biết về tao.
176
00:20:01,510 --> 00:20:03,845
Nhưng rồi mày sẽ
biết là tao nói thật.
177
00:20:04,428 --> 00:20:08,055
Về phe tao và thống trị
dãy phòng giam này cùng tao.
178
00:20:09,306 --> 00:20:11,557
Tao thích những thằng
máu chiến như mày.
179
00:20:14,308 --> 00:20:17,393
- Nghe cũng hay, nhưng...
- Đừng làm tao phải nổi giận.
180
00:20:20,103 --> 00:20:21,520
Dù tao tôn trọng mày,
181
00:20:21,979 --> 00:20:24,605
tao không khoái đánh nhau
trong nhà vệ sinh đâu.
182
00:20:25,814 --> 00:20:27,607
- Thứ lỗi.
- Nghe đây.
183
00:20:29,482 --> 00:20:31,609
Ở đây, hãy biết khôn
mà chọn một phe.
184
00:20:32,233 --> 00:20:34,693
Sống một mình là tiêu sớm đấy.
185
00:20:36,652 --> 00:20:37,903
Tất nhiên tao biết.
186
00:21:13,546 --> 00:21:15,631
Nghe nói cậu là trùm
một nhóm ở đây.
187
00:21:16,881 --> 00:21:18,257
Ai theo tôi thì tôi nhận.
188
00:21:19,132 --> 00:21:21,634
Tôi đang cố đưa vài gã
vào đây để bảo vệ cậu.
189
00:21:22,217 --> 00:21:24,260
Nhưng hiện tại, nhún nhường một chút.
190
00:21:24,801 --> 00:21:26,510
Đừng tin thằng nào trong đây.
191
00:21:26,844 --> 00:21:27,720
Nhún nhường sao?
192
00:21:28,720 --> 00:21:29,763
Tôi là con bố tôi.
193
00:21:30,429 --> 00:21:32,930
Thế cũng đủ thành
mục tiêu trong này rồi.
194
00:21:33,222 --> 00:21:36,016
Tôi đành phải dùng cái danh
đó mà bảo vệ mình thôi.
195
00:21:37,308 --> 00:21:39,434
Anh chỉ cần lo việc bảo vệ tôi thôi.
196
00:21:39,809 --> 00:21:42,935
Cậu bớt gây chuyện thì
việc đó mới dễ dàng được.
197
00:21:43,019 --> 00:21:45,020
Lần cuối anh ra tay là lúc nào, Eka?
198
00:21:46,812 --> 00:21:48,272
Im lặng để làm gì?
199
00:21:48,355 --> 00:21:51,023
Để chúng nó cắm chổi
vào đít tôi mỗi sáng sao?
200
00:21:57,985 --> 00:22:00,694
Bắt đầu công việc đi,
tìm hiểu về tên đó cho tôi.
201
00:22:02,196 --> 00:22:03,279
Vì sao hắn vào đây?
202
00:22:04,155 --> 00:22:05,155
Hắn ta sao?
203
00:22:06,947 --> 00:22:09,741
Hắn tẩn con trai ông
chính khách ở club tại Fuazan.
204
00:22:10,991 --> 00:22:11,992
Không tệ nhỉ.
205
00:22:12,575 --> 00:22:14,701
Tên hắn là Yuda. Từ quê mới lên.
206
00:22:14,785 --> 00:22:15,661
Thằng tiểu tốt.
207
00:22:15,744 --> 00:22:17,912
Hắn hạ đo ván 15 thằng phe tôi đấy.
208
00:22:17,995 --> 00:22:20,080
Hắn biết đánh đấm, thì sao?
209
00:22:20,163 --> 00:22:23,081
Hắn trong sạch, chẳng
liên quan gì tới lũ ngoài kia.
210
00:22:43,216 --> 00:22:44,300
Anh là ai?
211
00:22:46,134 --> 00:22:48,052
Tôi đang cho cậu năm năm máu mặt
212
00:22:48,135 --> 00:22:49,844
để cậu tung hoành trong này.
213
00:22:50,636 --> 00:22:52,304
Kể từ lúc cậu bước vào đây
214
00:22:52,637 --> 00:22:55,764
chúng đã theo dõi cậu.
Tất cả đều điều tra xem cậu là ai.
215
00:22:57,056 --> 00:22:58,765
Nhưng chỉ cần tôi ngồi đây...
216
00:23:00,058 --> 00:23:01,892
tôi đã khiến chúng phải e dè cậu.
217
00:23:04,393 --> 00:23:06,019
Cậu sẽ biết ơn tôi đấy.
218
00:23:07,686 --> 00:23:10,687
Ồ, thế tôi phải cảm ơn
ai vì ba năm ngồi tù đây?
219
00:23:13,564 --> 00:23:16,233
Bunawar nói tôi chỉ cần
ngồi vài tháng thôi mà.
220
00:23:17,316 --> 00:23:20,484
Cậu nghĩ tay chính khách đó
chỉ tống cậu vào đây thôi sao?
221
00:23:20,984 --> 00:23:22,610
Thế là hai người "hòa nhau" sao?
222
00:23:23,027 --> 00:23:24,444
Không đâu.
223
00:23:24,986 --> 00:23:26,279
Cậu đã tẩn con lão.
224
00:23:26,487 --> 00:23:28,613
Lão chưa thèm tẩn
lại con cậu đâu đấy.
225
00:23:32,241 --> 00:23:33,741
Hãy nói chuyện với Bunawar...
226
00:23:33,825 --> 00:23:36,867
Không, việc của tôi
chỉ là chường mặt ở đây thôi.
227
00:23:36,951 --> 00:23:38,618
Và tôi đã xong việc rồi.
228
00:23:38,701 --> 00:23:40,786
Giờ thì cậu tự lo đi nhé.
229
00:23:43,162 --> 00:23:45,580
Làm gì thì làm,
đừng hỏng việc là được.
230
00:23:45,956 --> 00:23:49,541
Giờ tôi trông cậy vào cậu
cũng như cậu đã trông cậy vào tôi vậy.
231
00:23:54,709 --> 00:23:55,919
Đau rồi sẽ lành lại.
232
00:32:11,249 --> 00:32:16,920
HAI NĂM SAU
233
00:32:18,295 --> 00:32:19,504
Thấy thế nào?
234
00:32:19,879 --> 00:32:20,880
Khác lắm.
235
00:32:22,297 --> 00:32:24,048
- Đưa tôi cầm cho.
- Không cần đâu.
236
00:32:24,423 --> 00:32:25,507
Cứ đưa đây.
237
00:32:25,590 --> 00:32:28,342
Nếu tôi mà đậu xe xa hơn
thì mặc cậu tự xách.
238
00:32:28,425 --> 00:32:30,093
Cái này thì tôi cầm được.
239
00:32:31,134 --> 00:32:33,761
- Chúc mừng cậu ra tù.
- Cảm ơn những gì cậu đã làm.
240
00:32:33,970 --> 00:32:35,512
Cậu giúp tôi nhiều lắm.
241
00:32:36,096 --> 00:32:38,263
Cho tôi gửi lời cảm ơn
tới cha cậu nữa.
242
00:32:38,597 --> 00:32:40,098
Cậu tự nói đi.
243
00:32:40,973 --> 00:32:42,557
Tới văn phòng của ông ấy nhé.
244
00:32:42,641 --> 00:32:44,141
Ông ấy muốn nói cảm ơn cậu.
245
00:32:44,308 --> 00:32:46,059
- Không cần mà.
- Ông ấy muốn vậy.
246
00:32:51,561 --> 00:32:52,521
Đi nhé?
247
00:33:14,573 --> 00:33:16,533
Ông có biết
ai tên Bejo không?
248
00:33:18,409 --> 00:33:19,742
Nghe quen đấy.
249
00:33:20,660 --> 00:33:23,536
Con lai Ả Rập, tiêu diệt
băng Yudi, tự mình xưng bá.
250
00:33:24,620 --> 00:33:26,413
Gần đây gây nhiều sóng gió lắm.
251
00:33:28,706 --> 00:33:30,748
Sở hữu vài nhà hàng,
252
00:33:31,039 --> 00:33:33,207
xử lý vấn đề cho những kẻ máu mặt.
253
00:33:34,500 --> 00:33:36,543
Những vấn đề không thể bị bại lộ.
254
00:33:39,669 --> 00:33:41,336
Tôi biết hắn,
255
00:33:41,837 --> 00:33:44,088
trước có tìm tôi để
hợp tác mở cửa hàng.
256
00:33:46,423 --> 00:33:49,132
Nghe nói hắn đang
tìm cách mở rộng hoạt động.
257
00:33:50,550 --> 00:33:51,550
Ở đâu?
258
00:33:52,259 --> 00:33:53,801
Chưa thấy đồn gì thêm.
259
00:33:54,552 --> 00:33:56,428
Trên một trong các địa bàn của ta.
260
00:34:03,973 --> 00:34:05,056
Vâng.
261
00:34:05,807 --> 00:34:08,934
Tôi rất tiếc vì hiện tại
không thể làm phiền ông ấy.
262
00:34:09,058 --> 00:34:10,101
Cảm ơn ông.
263
00:34:10,852 --> 00:34:13,310
- Bao giờ bố tôi xong việc?
- Sắp xong rồi ạ.
264
00:34:17,438 --> 00:34:18,772
Xin lỗi vì sự lộn xộn.
265
00:34:24,150 --> 00:34:25,608
Có thể hắn chả là gì.
266
00:34:26,234 --> 00:34:27,818
Tôi tưởng ông muốn biết chứ.
267
00:34:28,736 --> 00:34:31,611
Khi mà một trong hai ta
còn có thể xử lý được hắn.
268
00:34:33,988 --> 00:34:36,698
Người của tôi sẽ giám sát vụ này.
269
00:34:37,032 --> 00:34:39,115
Nếu hắn đi quá
giới hạn, tôi sẽ xử hắn.
270
00:34:39,699 --> 00:34:40,908
Đừng lo.
271
00:34:41,366 --> 00:34:43,534
Ai nói là tôi lo hả, đồ khốn?
272
00:34:45,077 --> 00:34:46,161
Cảm ơn ông.
273
00:34:46,244 --> 00:34:47,578
Phải tôn trọng lẫn nhau.
274
00:34:53,081 --> 00:34:54,040
Ông Goto.
275
00:34:55,248 --> 00:34:56,708
À, chúng nó đây rồi!
276
00:34:57,791 --> 00:34:58,834
Ông Goto.
277
00:35:04,837 --> 00:35:07,171
Cuối cùng cũng gặp được cậu.
278
00:35:07,504 --> 00:35:08,672
Tôi rất hân hạnh.
279
00:35:10,048 --> 00:35:11,757
Cậu ấy rất hay ca ngợi về ông.
280
00:35:12,507 --> 00:35:14,550
À, phải thế chứ.
281
00:35:14,967 --> 00:35:17,509
Chúng tôi đã cố đưa cậu
ra khỏi đó sớm hơn.
282
00:35:18,302 --> 00:35:19,927
Nhưng cậu lại tẩn nhầm người.
283
00:35:20,011 --> 00:35:22,846
Cha thằng nhóc đó
gây khó dễ cho cậu lắm.
284
00:35:23,429 --> 00:35:24,346
Không sao.
285
00:35:24,430 --> 00:35:27,514
Dù sao mọi việc cũng xong rồi.
Cậu đã được tự do.
286
00:35:27,598 --> 00:35:29,058
Tiếp tục sống tốt thôi.
287
00:35:29,557 --> 00:35:30,433
Vâng
288
00:35:30,516 --> 00:35:31,433
Tốt lắm.
289
00:35:31,600 --> 00:35:33,018
Giờ thì cởi bộ đồ này ra.
290
00:35:36,478 --> 00:35:37,728
Sao ạ?
291
00:35:38,645 --> 00:35:39,937
Cậu nghe rồi đấy.
292
00:35:41,438 --> 00:35:43,564
Không sao đâu Yuda,
cứ làm theo đi.
293
00:35:43,981 --> 00:35:45,774
Uco, thôi nào, khoan...
294
00:35:46,232 --> 00:35:47,149
Nghe đây.
295
00:35:48,776 --> 00:35:50,526
Không phải là tôi không tin cậu.
296
00:35:51,151 --> 00:35:53,070
Chỉ là tôi không tin bất kỳ ai cả.
297
00:35:53,903 --> 00:35:56,488
Nếu cậu thấy khó chịu
khi ở đây với chúng tôi
298
00:35:56,571 --> 00:35:59,031
thấy nhục khi lão già này
nhìn thấy hàng họ,
299
00:35:59,114 --> 00:36:00,531
vậy thì phắn luôn đi.
300
00:36:01,865 --> 00:36:03,075
Cởi đồ ra.
301
00:36:33,589 --> 00:36:34,757
Cởi tất.
302
00:36:50,723 --> 00:36:51,681
Giơ tay lên.
303
00:36:57,726 --> 00:36:58,560
Quay lại.
304
00:37:09,024 --> 00:37:09,941
Kiểm tra đi.
305
00:37:48,418 --> 00:37:49,335
Không có gì.
306
00:37:53,046 --> 00:37:53,921
Quay lại đi.
307
00:37:58,799 --> 00:38:00,424
Đốt hết đi.
308
00:38:00,508 --> 00:38:01,800
Đưa cậu ta bộ đồ mới.
309
00:38:02,134 --> 00:38:03,218
Cho vào lò thiêu.
310
00:38:13,514 --> 00:38:14,932
Giờ thế này nhé.
311
00:38:16,391 --> 00:38:19,392
Tôi luôn cảm kích vì những
gì cậu đã làm cho con tôi.
312
00:38:20,768 --> 00:38:22,310
Tôi sẽ không bao giờ quên.
313
00:38:23,686 --> 00:38:26,437
Nhưng tôi sẽ không dễ dãi với cậu.
314
00:38:28,522 --> 00:38:30,356
Tôi đã đích thân cảm ơn cậu.
315
00:38:31,314 --> 00:38:33,816
Tôi đảm bảo là cậu
sẽ được hầu hạ khi ở đây.
316
00:38:35,692 --> 00:38:39,111
Nhưng đã là công việc thì
cậu cũng không đặc biệt hơn ai đâu.
317
00:38:40,945 --> 00:38:43,321
Nếu giở trò là cậu chết ngay.
318
00:38:44,822 --> 00:38:46,156
Ông có thể yên tâm.
319
00:38:52,075 --> 00:38:53,201
Chỗ của cậu đây.
320
00:38:54,827 --> 00:38:56,494
Đầy đủ mọi thứ cần thiết.
321
00:38:57,786 --> 00:38:59,037
Thiếu thứ gì,
322
00:39:01,038 --> 00:39:02,539
cứ gọi điện và họ sẽ lo.
323
00:39:02,956 --> 00:39:03,831
Cảm ơn.
324
00:39:04,290 --> 00:39:06,082
Bangun đã cho tôi mọi thứ.
325
00:39:06,541 --> 00:39:09,042
Và ông ấy cũng sẽ cho cậu tất cả.
326
00:39:11,252 --> 00:39:13,502
Tôi và cậu có cùng xuất phát điểm.
327
00:39:15,545 --> 00:39:17,838
Hy vọng ta sẽ hòa hợp hơn.
328
00:39:19,298 --> 00:39:20,965
Mai tôi sẽ đón cậu lúc 8 giờ.
329
00:39:23,632 --> 00:39:25,259
Hãy sẵn sàng từ 7 giờ nhé.
330
00:40:55,637 --> 00:40:56,554
Là tôi.
331
00:40:56,763 --> 00:40:58,513
Sao thế? Nãykhông liên lạc được.
332
00:40:58,972 --> 00:41:00,306
Ông suýt giết tôi đấy.
333
00:41:00,389 --> 00:41:02,390
Ngày đầu mà đã
nghe lén? Đùa tôi à?
334
00:41:02,474 --> 00:41:04,850
Cậu vừa mới ra tù,chúng sẽ không...
335
00:41:04,934 --> 00:41:07,976
Lão ta vẫn kiểm tra tôi,
còn đốt hết quần áo của tôi.
336
00:41:08,060 --> 00:41:09,019
Có sao không?
337
00:41:09,436 --> 00:41:11,895
May mà tháo ra từ trước,
không thì chết rồi.
338
00:41:11,978 --> 00:41:14,521
Đừng giở trò với tôi,
đừng có tạo thêm bất ngờ.
339
00:41:14,605 --> 00:41:16,606
Ông đừng có làm thế nữa.
340
00:41:17,522 --> 00:41:18,899
Cậu đang ở đâu?
341
00:41:19,107 --> 00:41:22,692
Không, tôi không nói đâu,
và ông đừng hòng dò theo cuộc gọi này.
342
00:41:22,776 --> 00:41:25,277
Ông hay người của ông
đừng bén mảng tới đây.
343
00:41:25,444 --> 00:41:28,528
Bình tĩnh đi,cậu vẫn an toàn mà.
344
00:41:28,612 --> 00:41:31,280
Tôi đang nghiêm túc đấy,
ông suýt giết tôi rồi.
345
00:41:31,364 --> 00:41:34,323
Chỉ cần chút dấu vết là
lão già này đánh hơi ra ngay.
346
00:41:35,907 --> 00:41:37,492
Từ giờ, làm theo lệnh tôi.
347
00:41:37,574 --> 00:41:39,368
Tôi để một đôi giày tại điểm hẹn.
348
00:41:40,076 --> 00:41:42,494
Sửa đi và tôi sẽ lấy
khi nào tôi sẵn sàng.
349
00:41:43,203 --> 00:41:45,371
Khi tôi đi chúng, ông sẽ biết.
350
00:41:46,412 --> 00:41:49,373
- Chờ đã, tôi cần thời gian...
- Cứ làm vậy đi.
351
00:42:33,978 --> 00:42:36,938
Angga, cẩn thận nào,
mẹ đã bảo con rồi.
352
00:42:39,189 --> 00:42:40,231
Alô?
353
00:42:40,731 --> 00:42:41,773
Alô?
354
00:42:42,774 --> 00:42:43,816
Isa.
355
00:42:44,984 --> 00:42:46,025
Rama?
356
00:42:46,234 --> 00:42:48,443
Anh đang ở đâu?
Anh có khỏe không?
357
00:42:50,194 --> 00:42:53,029
Anh vẫn ổn, đừng lo cho anh.
358
00:42:54,697 --> 00:42:55,863
Isa...
359
00:42:57,365 --> 00:43:00,783
Mọi chuyện vẫn... Anh xin lỗi.
360
00:43:06,327 --> 00:43:07,537
Hai mẹ con vẫn ổn chứ?
361
00:43:08,412 --> 00:43:10,079
Bọn em vẫn ổn.
362
00:43:16,332 --> 00:43:17,542
Là Angga ở đó hả?
363
00:43:18,083 --> 00:43:19,126
Vâng.
364
00:43:22,294 --> 00:43:23,961
Để anh nghe giọng con.
365
00:43:24,795 --> 00:43:27,463
Cứ giữ máy đi, anh chỉ
cần nghe giọng con thôi.
366
00:43:27,921 --> 00:43:28,964
Xin em.
367
00:43:29,464 --> 00:43:30,506
Vâng.
368
00:44:02,272 --> 00:44:03,356
Cảm ơn em.
369
00:44:04,064 --> 00:44:05,274
Yeah.
370
00:44:22,907 --> 00:44:24,533
Tai mắt có ở khắp mọi nơi.
371
00:44:24,992 --> 00:44:27,743
Rất khó để đoán được
hành động của những kẻ ấy.
372
00:44:28,744 --> 00:44:30,995
Vui vẻ bước vào,
hoặc lao tới giết chúng.
373
00:44:31,620 --> 00:44:33,246
Phản ứng chắc là y như nhau.
374
00:44:33,330 --> 00:44:36,664
Bọn này rất liều lĩnh,
chúng không biết tính toán gì đâu.
375
00:44:37,332 --> 00:44:40,166
Thế nên ta mới lọt vào đây dễ dàng.
376
00:44:40,249 --> 00:44:43,585
Tập trung. Đừng có lơ là.
Một giây cũng không được lơ là.
377
00:44:44,752 --> 00:44:45,710
Topan.
378
00:44:48,378 --> 00:44:49,254
Uco.
379
00:45:24,271 --> 00:45:26,773
Xin lỗi, anh cần gì thêm không?
380
00:45:27,731 --> 00:45:30,107
Tất cả ở trong cái bọc đó.
381
00:45:31,025 --> 00:45:32,317
Chưa đủ.
382
00:45:34,068 --> 00:45:35,069
Chưa đủ?
383
00:45:36,903 --> 00:45:38,570
Chính tay tôi đã đếm. Đủ rồi.
384
00:45:41,821 --> 00:45:44,531
Ừ, một tháng trước thì ông nói đúng.
385
00:45:44,907 --> 00:45:46,115
Vẫn như mọi khi.
386
00:45:47,325 --> 00:45:50,451
Nhưng tháng này ông thiếu 5.000.
387
00:45:55,746 --> 00:45:56,954
Ngồi đi.
388
00:45:57,497 --> 00:46:00,081
- Mẹ kiếp, đừng run nữa.
- Đau lắm. Nó to quá.
389
00:46:00,164 --> 00:46:01,165
Chết tiệt.
390
00:46:02,457 --> 00:46:04,291
Ông tìm đâu ra cái thằng này thế?
391
00:46:04,374 --> 00:46:05,334
Hắn đi quá giang.
392
00:46:05,417 --> 00:46:08,960
Quá giang? Mẹ kiếp,
chẳng làm được trò trống gì?
393
00:46:09,503 --> 00:46:11,670
Tìm thằng khác đi, thật sự đấy.
394
00:46:11,754 --> 00:46:14,421
Vào mà quay, đồ thảm hại!
395
00:46:14,505 --> 00:46:16,631
Tiếp tục đi! Cứ quay đi.
396
00:46:16,714 --> 00:46:19,965
Cứ nện chết thằng đó đi, con điên!
397
00:46:20,633 --> 00:46:21,841
Xin lỗi.
398
00:46:22,467 --> 00:46:25,177
Tôi không hiểu,
cậu đang đùa phải không?
399
00:46:27,637 --> 00:46:28,845
Ngồi đi.
400
00:46:39,684 --> 00:46:40,935
Vậy...
401
00:46:42,685 --> 00:46:43,686
Hai mươi năm qua,
402
00:46:43,770 --> 00:46:48,146
bố tôi đã đảm bảo
cảnh sát sẽ không sờ gáy ông.
403
00:46:48,563 --> 00:46:50,648
Ông đang tự do
trên đất của chúng tôi,
404
00:46:50,731 --> 00:46:52,857
và ta vốn vẫn hợp tác trong hòa bình.
405
00:46:53,608 --> 00:46:55,817
Nhưng những khoản tiền trong bọc này.
406
00:46:55,900 --> 00:46:58,860
Đó chỉ là cho bề nổi thôi.
407
00:46:59,277 --> 00:47:01,445
Đó còn chưa bao gồm...
408
00:47:02,112 --> 00:47:03,154
những phần mở rộng.
409
00:47:06,906 --> 00:47:09,116
Có vài tin đồn phong phanh, Topan ạ.
410
00:47:10,282 --> 00:47:11,408
Họ đang bàn tán.
411
00:47:11,866 --> 00:47:14,493
Có vẻ như ông và người
của ông đang lưu chuyển
412
00:47:14,576 --> 00:47:16,285
ma túy trên địa bàn của bố tôi.
413
00:47:16,994 --> 00:47:20,496
Sao cơ? Chỉ là...
414
00:47:20,579 --> 00:47:22,080
Đừng giải thích gì hết.
415
00:47:22,539 --> 00:47:24,039
Chúng tôi biết hết rồi.
416
00:47:25,624 --> 00:47:27,792
Giờ tính thêm việc làm ăn mới của ông
417
00:47:27,874 --> 00:47:31,627
và chắc chắn là ông không muốn
mấy cái móng heo tới gõ cửa nhà ông,
418
00:47:32,210 --> 00:47:33,461
giá phải tăng lên thôi.
419
00:47:36,337 --> 00:47:38,588
Ông chỉ cần đưa
nhiều hơn chút nữa thôi.
420
00:47:38,672 --> 00:47:41,090
Chúng tôi sẽ bỏ qua
suy tính nhỏ mọn này.
421
00:47:43,800 --> 00:47:46,968
Nếu ông biết điều, thì cái bọc này...
422
00:47:48,093 --> 00:47:49,636
Vẫn còn hơi nhẹ đấy.
423
00:50:58,104 --> 00:50:59,147
Hắn ta làm tốt đấy.
424
00:50:59,606 --> 00:51:01,148
Hạ tên kia rất nhanh gọn.
425
00:51:01,774 --> 00:51:03,524
Có vẻ như rất quen tay.
426
00:51:04,191 --> 00:51:05,234
Không sai bước nào.
427
00:51:08,235 --> 00:51:09,236
Được.
428
00:51:13,029 --> 00:51:15,280
Uco, đưa cho cậu ta.
429
00:51:19,241 --> 00:51:21,075
Hôm nay con làm rất tốt.
430
00:51:21,909 --> 00:51:24,993
Chúng sẽ biết thế nào là lễ độ.
431
00:51:26,619 --> 00:51:27,912
Cứ phát huy nhé.
432
00:51:29,246 --> 00:51:30,287
Vâng, thưa bố.
433
00:51:30,537 --> 00:51:31,372
Ừ.
434
00:51:39,000 --> 00:51:40,501
- Bố?
- Sao?
435
00:51:42,126 --> 00:51:44,628
Con đang thắc mắc...
436
00:51:44,962 --> 00:51:46,587
mọi chuyện tiếp theo sẽ ra sao.
437
00:51:48,546 --> 00:51:51,340
Có lẽ đã đến lúc con nên
đảm nhận thêm trọng trách.
438
00:51:51,632 --> 00:51:53,508
Có lẽ con nên xử lý thêm...
439
00:51:53,800 --> 00:51:54,841
Chờ đã.
440
00:51:58,010 --> 00:52:00,719
Khi thời cơ tới, bố sẽ tự biết.
Giờ chưa phải lúc.
441
00:52:02,220 --> 00:52:03,346
Chưa được đâu.
442
00:52:04,888 --> 00:52:05,722
Thế nhé?
443
00:52:13,309 --> 00:52:14,476
Còn chuyện gì không?
444
00:52:16,936 --> 00:52:18,186
Không ạ.
445
00:52:18,895 --> 00:52:20,854
Ừ, vậy cảm ơn con, Uco.
446
00:52:24,314 --> 00:52:25,232
Cảm ơn bố.
447
00:52:57,540 --> 00:52:58,873
Anh uống chút nhé?
448
00:52:58,957 --> 00:53:00,083
Không, cảm ơn cô.
449
00:53:04,584 --> 00:53:06,169
Thôi nào, uống chút đi.
450
00:53:06,252 --> 00:53:07,128
Rót cho cậu ta.
451
00:53:07,211 --> 00:53:08,837
Được rồi, tôi uống đủ rồi.
452
00:53:10,254 --> 00:53:12,255
Không uống thì cũng phải hát chứ.
453
00:53:12,338 --> 00:53:14,631
Từ lúc vào đây anh
cứ ngồi im thế hả.
454
00:53:14,715 --> 00:53:16,632
Kệ tôi đi, tôi chỉ xem thôi.
455
00:53:17,133 --> 00:53:19,884
Mẹ kiếp, không uống cũng không hát.
456
00:53:20,634 --> 00:53:23,428
Cậu nên nói với tôi từ đầu.
Biết thế đến quán rượu
457
00:53:23,511 --> 00:53:26,512
mà chơi mấy em Uzbeki
thay vì ngồi toát mồ hôi ở đây.
458
00:53:26,846 --> 00:53:28,471
Ở đây toàn là mấy con rẻ tiền.
459
00:53:28,555 --> 00:53:30,347
Này, thế nào là đồ rẻ tiền?
460
00:53:30,973 --> 00:53:34,183
Cô chẳng là cái thá gì
so với tôi, cô tự biết mà.
461
00:53:34,266 --> 00:53:35,809
- Thằng chó!
- Joanna, thôi!
462
00:53:35,892 --> 00:53:37,018
Ồ, không sao.
463
00:53:38,476 --> 00:53:39,352
Joanna.
464
00:53:39,978 --> 00:53:42,729
Tôi là loại người mà
cô nên khiếp sợ đấy.
465
00:53:43,563 --> 00:53:44,688
Hỏi cô ta đi.
466
00:53:46,772 --> 00:53:48,732
Thế hả? Thế thì sao nào?
467
00:53:48,815 --> 00:53:50,025
Là thế này nhé.
468
00:53:50,607 --> 00:53:53,860
Nơi cô làm, nơi cô sống,
469
00:53:54,027 --> 00:53:56,194
nơi mà mấy thằng khách nện cô,
470
00:53:56,944 --> 00:53:59,487
đều là của bố tôi hết đấy.
471
00:53:59,779 --> 00:54:03,156
Và tôi phải đảm bảo tất cả
mọi người trong thành phố này
472
00:54:03,239 --> 00:54:05,115
Nhớ bày tỏ lòng biết ơn của mình.
473
00:54:05,532 --> 00:54:07,074
Anh là thằng đòi nợ chứ gì?
474
00:54:10,993 --> 00:54:12,994
- Thôi, tôi sẽ hát, đưa mic đây.
- Không!
475
00:54:14,037 --> 00:54:15,120
Đang nói chuyện mà.
476
00:54:15,454 --> 00:54:18,205
Cô ta rất dũng cảm,
cô ta thích nói gì thì nói.
477
00:54:19,164 --> 00:54:20,165
Chính xác đấy!
478
00:54:23,583 --> 00:54:26,251
Được đấy, cứ uống đi.
Có gì tính sổ sau.
479
00:54:27,501 --> 00:54:28,793
Anh vừa nói cái gì?
480
00:54:31,337 --> 00:54:34,796
Tôi nói đến lượt cô hát rồi.
481
00:54:34,880 --> 00:54:37,340
Tôi không muốn hát,
anh vừa nói cái gì?
482
00:54:37,631 --> 00:54:39,924
Hát hay muốn bị nện đây,
con điếm khốn kiếp?
483
00:54:41,216 --> 00:54:43,009
Hay muốn cả hai? Hát đi!
484
00:54:43,092 --> 00:54:45,260
Cơ hội cuối đây, muốn hát hay là bị nện?
485
00:54:45,344 --> 00:54:47,011
Chọn cái nào? Quyết định đi.
486
00:54:47,094 --> 00:54:48,762
Muốn hát hả? Được, chọn bài đi.
487
00:54:49,262 --> 00:54:50,471
Đưa quyển nhạc đây.
488
00:54:50,554 --> 00:54:53,181
Nó ở đây?
Nhanh lên, bọn tao đang muốn hát đây.
489
00:54:53,723 --> 00:54:54,973
Này! Cấm mày đụng vào!
490
00:54:56,349 --> 00:54:57,391
Thách mày đấy!
491
00:55:08,980 --> 00:55:11,690
Đây chính là vấn đề
của cái đất nước này.
492
00:55:12,107 --> 00:55:15,400
ai cũng hứa lèo.
Cái gì cũng ừ, ừ, ừ!
493
00:55:15,776 --> 00:55:18,360
Nhưng đến lúc cần làm thì lại thay đổi.
494
00:55:18,443 --> 00:55:20,819
"Tôi xin lỗi, tôi không thể.
Không, mẹ kiếp!"
495
00:55:20,903 --> 00:55:22,154
Tối nay thì đừng hòng!
496
00:55:23,196 --> 00:55:25,739
Bây giờ... Hát đi.
497
00:55:42,955 --> 00:55:45,165
Mọi chuyện vẫn ổn chứ, thưa ngài?
498
00:55:46,874 --> 00:55:47,917
Ổn.
499
00:55:49,334 --> 00:55:50,542
Mọi chuyện vẫn ổn.
500
00:55:51,168 --> 00:55:52,668
Ổn phải không?
501
00:55:53,503 --> 00:55:56,004
- Mày thấy đấy. Bọn tao đang rất vui.
- Thả tôi ra!
502
00:55:56,670 --> 00:55:58,630
- Đóng cửa vào.
- Xin hãy giúp chúng tôi.
503
00:56:01,215 --> 00:56:02,216
Dẫn mấy cô ấy ra.
504
00:56:08,760 --> 00:56:09,761
Uco.
505
00:56:18,598 --> 00:56:19,516
Cút!
506
00:56:31,188 --> 00:56:34,523
Tối nay chúng tôi
không tính tiền, thưa ngài.
507
00:56:35,857 --> 00:56:36,941
Cảm ơn ạ.
508
00:56:49,781 --> 00:56:50,614
Cậu ổn chứ?
509
00:56:51,949 --> 00:56:54,699
Tôi không sao, quan tâm
làm gì lời mấy con điếm.
510
00:56:56,617 --> 00:56:59,536
Chắc con đấy điên rồi
mới dám nói với tôi như thế.
511
00:57:04,163 --> 00:57:05,747
Tôi đẳng cấp hơn nhiều.
512
00:57:06,497 --> 00:57:07,873
Hơn rất nhiều.
513
00:57:10,624 --> 00:57:13,543
Giờ là thời của tôi mà Yuda.
Tại sao lão không hiểu?
514
00:57:13,626 --> 00:57:15,836
- Ông ấy sẽ hiểu mà.
- Thế à? Bao giờ?
515
00:57:27,800 --> 00:57:28,842
Đợi chút.
516
00:57:42,141 --> 00:57:43,099
Alô?
517
01:02:04,397 --> 01:02:08,232
Tôi đã từng nhìn thấy
rất nhiều kẻ thất bại.
518
01:02:08,731 --> 01:02:13,276
Nếu họ biết điểm dừng thì đã
có thể tồn tại lâu hơn rồi.
519
01:02:15,068 --> 01:02:16,403
Nhưng họ không biết đủ.
520
01:02:18,195 --> 01:02:19,571
Cho nên
521
01:02:20,572 --> 01:02:23,197
Chúng đều có cùng kết cục,
522
01:02:24,156 --> 01:02:25,657
ở tại một cái rãnh nông.
523
01:02:26,658 --> 01:02:27,825
Dần bị lãng quên.
524
01:02:29,325 --> 01:02:30,577
Nhồi đầy đá vào.
525
01:02:38,163 --> 01:02:39,497
Thực tế đấy.
526
01:02:40,248 --> 01:02:42,040
Nếu theo tôi thì theo đến cùng.
527
01:02:42,583 --> 01:02:43,457
Đơn giản thôi.
528
01:02:46,376 --> 01:02:48,002
Chúng tàn bại nhanh lắm.
529
01:02:50,044 --> 01:02:52,087
Tôi có thể thấy điều đó ở Uco.
530
01:02:53,880 --> 01:02:58,257
Tôi đã có lờ đi,
nhưng tôi biết Uco sẽ như thế.
531
01:03:00,049 --> 01:03:02,426
Tôi phải mất nhiều thứ trong đời,
532
01:03:02,634 --> 01:03:05,385
để rồi nhận ra
chúng quý giá tới nhường nào.
533
01:03:06,720 --> 01:03:08,928
Tôi không muốn thấy thằng bé như vậy.
534
01:03:11,013 --> 01:03:12,180
Sẽ không đâu, sếp ạ.
535
01:03:12,847 --> 01:03:15,682
Cậu ấy luôn ca ngợi ông.
536
01:03:17,516 --> 01:03:18,684
Mong là cậu đúng.
537
01:03:19,642 --> 01:03:21,518
Nhưng từ trong thâm tâm tôi biết.
538
01:03:23,686 --> 01:03:26,521
Dạo này cậu và nó như hình với bóng.
539
01:03:27,521 --> 01:03:29,772
Cho nên nếu phát hiện ra điều gì,
540
01:03:29,856 --> 01:03:33,316
bất cứ điều gì, hãy nói với tôi.
541
01:03:35,191 --> 01:03:37,484
Nếu không, sẽ giống như tôi vừa nói...
542
01:03:38,235 --> 01:03:41,236
Cứ thế lao xuống, nhận
kết cục đó, tại cái rãnh nông đó.
543
01:03:44,863 --> 01:03:46,698
Mong là cậu biết bơi.
544
01:03:52,242 --> 01:03:55,201
Vứt chúng lại đi.
Trong chẳng ngon chút nào.
545
01:04:22,841 --> 01:04:25,550
Sự khác nhau giữa tôi
và cậu nằm trong một từ.
546
01:04:26,760 --> 01:04:27,718
Di sản.
547
01:04:29,802 --> 01:04:34,263
Mỗi bước tôi đi
đều hướng về gia đình tôi.
548
01:04:35,430 --> 01:04:37,890
Mỗi bước cậu đi...
549
01:04:39,182 --> 01:04:41,642
đều chìm trong cái bóng của bố cậu.
550
01:04:44,810 --> 01:04:50,396
Tôi có thể tồn tại trong
một thế giới không có luật lệ.
551
01:04:52,564 --> 01:04:55,148
Chẳng cần phải kỳ vọng
mình sẽ trở thành ai.
552
01:04:57,691 --> 01:04:59,067
Chẳng cần sợ luật lệ nào.
553
01:05:02,736 --> 01:05:03,903
Bố tôi...
554
01:05:05,445 --> 01:05:08,155
Ông ấy chỉ là người quét rác.
555
01:05:09,364 --> 01:05:12,866
Đôi giày bóng lộn này khiến
tôi trông thành đạt hơn ông ấy.
556
01:05:14,533 --> 01:05:15,617
Là vậy đó...
557
01:05:16,868 --> 01:05:18,452
Cậu và tôi khác nhau lắm.
558
01:05:19,869 --> 01:05:22,454
Nhưng trong thâm tâm,
ta đều có cùng tham vọng.
559
01:05:23,663 --> 01:05:26,414
Sau tất cả, cậu đã quyết định tới đây.
560
01:05:39,170 --> 01:05:42,214
Giờ thì đã ăn uống no nê...
561
01:05:42,506 --> 01:05:45,090
Và cậu nên biết thêm một điều rằng...
562
01:05:46,424 --> 01:05:49,425
Nếu tôi là kẻ thích
làm ăn theo kiểu đòi hỏi.
563
01:05:49,509 --> 01:05:52,135
Tôi chỉ cần dí súng vào đầu cậu thôi.
564
01:05:56,429 --> 01:05:58,555
Nhưng đó không phải phong cách của tôi.
565
01:05:59,681 --> 01:06:00,848
Ít ra hôm nay là vậy.
566
01:06:05,350 --> 01:06:07,726
Hôm nay, tôi sẽ tặng cậu một món quà.
567
01:06:10,228 --> 01:06:11,687
Một cơ hội.
568
01:06:14,563 --> 01:06:17,481
Một thứ mà bố cậu
không muốn trao cho cậu.
569
01:06:20,149 --> 01:06:21,441
Xin mời.
570
01:06:58,293 --> 01:07:00,795
Những cánh cửa nhà tù
đã mở và chẳng có ai
571
01:07:00,878 --> 01:07:03,170
trong băng đảng của cậu tới đón chúng.
572
01:07:05,046 --> 01:07:06,131
Ngạc nhiên đấy.
573
01:07:08,674 --> 01:07:14,176
Hãy nghĩ xem chúng đã
kinh ngạc cỡ nào khi tôi đón chúng
574
01:07:15,218 --> 01:07:16,720
và đem về đây
575
01:07:17,302 --> 01:07:19,220
cho cậu.
576
01:07:25,765 --> 01:07:27,141
Món quà của tôi đây.
577
01:07:29,434 --> 01:07:30,977
Tôi trao cho cậu cơ hội này.
578
01:07:33,477 --> 01:07:34,979
Giờ thì trả thù đi.
579
01:07:49,986 --> 01:07:50,945
Sau đó thì sao?
580
01:07:54,530 --> 01:07:55,989
Ta sẽ nói chuyện làm ăn.
581
01:08:06,202 --> 01:08:08,954
Ông biết đấy, nếu cần
giúp đỡ về tài chính...
582
01:08:09,038 --> 01:08:10,163
Tôi cần người.
583
01:08:11,413 --> 01:08:12,789
Chuyện đó tôi lo được.
584
01:08:14,206 --> 01:08:15,665
Chính xác thì ông muốn gì?
585
01:08:16,291 --> 01:08:18,083
Tôi đã để mắt tới mảnh đất này.
586
01:08:19,333 --> 01:08:20,334
Đất của ai?
587
01:08:22,002 --> 01:08:24,003
Đó là lý do tôi cần cậu giúp.
588
01:08:27,504 --> 01:08:29,297
Chỉ có hai khả năng thôi.
589
01:08:30,423 --> 01:08:33,174
Không có ý xúc phạm cậu
590
01:08:33,883 --> 01:08:35,550
nhưng nếu muốn thuê đất
591
01:08:35,967 --> 01:08:38,427
sòng phẳng,
tôi gặp luôn bố cậu cho rồi.
592
01:08:40,261 --> 01:08:41,386
Gặp cậu làm gì.
593
01:08:44,805 --> 01:08:46,264
Đó là đất của người Nhật.
594
01:08:59,063 --> 01:09:01,480
Một nơi lý tưởng để tôi bành trướng.
595
01:09:03,355 --> 01:09:05,024
Thế ông gặp tôi làm gì?
596
01:09:06,900 --> 01:09:08,067
Là đất của họ mà.
597
01:09:16,237 --> 01:09:17,946
Bố tôi sẽ không cho phép đâu.
598
01:09:18,280 --> 01:09:20,490
Ông ấy sẽ không phá vỡ hòa ước đâu.
599
01:09:20,865 --> 01:09:22,991
Tôi không quan tâm bố cậu nghĩ gì.
600
01:09:23,075 --> 01:09:26,034
Tôi cần cậu giúp đỡ
và nếu nói trắng ra thì,
601
01:09:26,117 --> 01:09:27,785
cậu cũng cần tôi giúp mà.
602
01:09:29,036 --> 01:09:30,078
Ý gì?
603
01:09:31,536 --> 01:09:34,872
Nghe nói quan chức cấp cao
không còn hài lòng với bố cậu nữa.
604
01:09:35,872 --> 01:09:36,956
Thời thế thay đổi.
605
01:09:37,206 --> 01:09:39,332
Gia tộc Goto bắt đầu
tạo dựng quan hệ.
606
01:09:39,499 --> 01:09:41,042
Với những kẻ máu mặt nhất.
607
01:09:41,917 --> 01:09:45,002
Khi bố cậu ra khỏi văn phòng,
về nhà và nghỉ ngơi,
608
01:09:45,127 --> 01:09:49,171
Thì gã nhà Goto đang chuốc say
Reza và đồng bọn bằng whiskey.
609
01:09:49,587 --> 01:09:52,380
Để mua chuộc cảnh sát hay chính trị gia
610
01:09:52,464 --> 01:09:55,132
chỉ cần có tiền và gái.
611
01:10:00,468 --> 01:10:01,802
Ông muốn tôi giúp gì?
612
01:10:02,594 --> 01:10:05,720
Cậu chỉ cần hứa với tôi,
còn tôi sẽ chấm dứt hòa ước đó.
613
01:10:06,012 --> 01:10:08,305
Cứ tin tưởng tôi,
tôi sẽ về phe cậu
614
01:10:08,388 --> 01:10:10,473
khi cuộc chiến nổ ra.
615
01:10:11,182 --> 01:10:12,390
Cậu sẽ có tất cả.
616
01:10:12,641 --> 01:10:14,391
Người ta sẽ thấy cậu nắm quyền
617
01:10:14,475 --> 01:10:17,476
và phát triển gia tộc
lớn mạnh hơn bao giờ hết.
618
01:10:18,227 --> 01:10:20,853
Còn ông? Ông được lợi gì?
619
01:10:22,687 --> 01:10:24,271
Tôi ngẫm tới chuyện lâu dài.
620
01:10:25,438 --> 01:10:27,898
Mổ xẻ địa bàn nhà Goto,
cùng cai trị nơi đây
621
01:10:27,981 --> 01:10:30,316
và tôi chỉ xin một
mảnh đất nhỏ cho mình.
622
01:10:31,358 --> 01:10:33,068
Miễn phí.
623
01:10:33,943 --> 01:10:34,860
Hết thắc mắc nhé.
624
01:10:37,319 --> 01:10:40,404
Vậy ông định châm ngòi
cuộc chiến như thế nào?
625
01:10:40,947 --> 01:10:43,115
Mười năm qua chưa hề
có ai phải đổ máu.
626
01:10:43,322 --> 01:10:44,907
Thế thì phải thay đổi thôi.
627
01:10:54,954 --> 01:10:56,037
Ngoan lắm.
628
01:11:37,058 --> 01:11:39,725
Nếu ông mong bố tôi sẽ
cho quân đấu với nhà Goto,
629
01:11:40,726 --> 01:11:43,103
một vài thằng lính quèn chết là đủ sao.
630
01:11:43,936 --> 01:11:46,479
Tôi đã nghĩ đến một người rồi.
631
01:12:23,414 --> 01:12:25,373
KẾT NỐI
632
01:12:25,456 --> 01:12:27,041
KHỞI ĐỘNG
633
01:13:54,585 --> 01:13:56,169
Được, vậy tầm này tháng sau nhé.
634
01:13:56,669 --> 01:13:58,295
Dwi, khoan đã.
635
01:14:00,755 --> 01:14:01,880
Sao thế?
636
01:14:02,214 --> 01:14:03,173
Karim thì sao?
637
01:14:03,505 --> 01:14:04,506
Thằng bé thì sao?
638
01:14:05,548 --> 01:14:07,466
Dwi, em đã hứa rồi mà.
639
01:14:08,425 --> 01:14:11,801
Tôi đã bảo là khi nào thích hợp mà.
Giờ thì chưa được đâu.
640
01:14:16,638 --> 01:14:18,680
Bạn bè nó vẫn ghé chơi, 'Koso.
641
01:14:20,431 --> 01:14:23,225
Thằng bé muốn giới
thiệu người bố như anh sao?
642
01:14:24,266 --> 01:14:27,018
Không cần phải nói thế, anh hiểu.
643
01:14:28,310 --> 01:14:31,062
Nhưng xin em, anh chưa
gặp con từ khi nó...
644
01:14:31,145 --> 01:14:33,520
Ừ, thế đây là lựa chọn của ai?
645
01:14:34,063 --> 01:14:35,772
Anh đã chọn những gì anh muốn.
646
01:14:36,940 --> 01:14:38,398
Để giúp em mà.
647
01:14:39,149 --> 01:14:42,567
Có hàng triệu người bố trên
đời đang chăm sóc gia đình họ.
648
01:14:42,651 --> 01:14:44,860
Nhưng khi về nhà,
tay họ không dính máu.
649
01:14:45,361 --> 01:14:48,070
Anh có thấy những việc
anh làm rất ghê tởm không?
650
01:14:50,071 --> 01:14:51,239
Anh không thông minh.
651
01:14:51,322 --> 01:14:52,322
Đúng đấy!
652
01:14:56,699 --> 01:14:58,408
Nhưng anh đã từng là người tốt.
653
01:14:59,825 --> 01:15:02,202
Dù sao thì, anh vẫn
có quyền gặp con.
654
01:15:04,119 --> 01:15:06,454
Anh không được phép.
655
01:15:07,579 --> 01:15:08,789
Thế này là không được.
656
01:15:09,789 --> 01:15:11,915
Đừng nói với tôi về chuyện thay đổi.
657
01:15:12,582 --> 01:15:16,084
Vì đã 15 năm rồi, tôi còn
chẳng nhận được ra anh nữa.
658
01:15:28,674 --> 01:15:31,050
TIN NHẮN 05: GỌI UCO
659
01:15:36,469 --> 01:15:38,929
Xin lỗi, anh phải đi đây.
660
01:15:41,013 --> 01:15:42,055
Lại thế nữa.
661
01:16:45,504 --> 01:16:48,380
Điên mất, dạo này có vẻ
ai cũng vào được đây.
662
01:16:49,381 --> 01:16:50,881
Hồi xưa chỗ này cũng xịn mà.
663
01:16:51,299 --> 01:16:53,674
Giờ bọn da trắng lượn
lờ trên đôi xăng đan
664
01:16:53,757 --> 01:16:57,010
uống bia rẻ tiền hơn cả
mấy con điếm trong nhà vệ sinh.
665
01:16:57,135 --> 01:16:58,385
Xấu hổ quá đi mất.
666
01:17:00,094 --> 01:17:01,928
Phải như ngày trước mới được.
667
01:17:02,137 --> 01:17:03,179
Thời còn là của ta.
668
01:17:03,263 --> 01:17:04,346
Thời đẳng cấp hơn.
669
01:17:05,763 --> 01:17:08,932
Hồi đấy, khi bố tôi tới,
cả phòng phải sững sờ.
670
01:17:09,391 --> 01:17:10,599
Chúng khiếp sợ lão.
671
01:17:10,933 --> 01:17:12,851
Chúng biết lão quyền lực tới đâu.
672
01:17:13,642 --> 01:17:15,185
Thời thế thay đổi rồi.
673
01:17:15,561 --> 01:17:18,854
Chúng chẳng còn sợ ông ấy nữa,
674
01:17:19,563 --> 01:17:21,980
nhưng bố cậu vẫn còn rất khí thế.
675
01:17:22,856 --> 01:17:26,190
Ông ấy biết cách kiểm soát nó.
Ai cũng đều kính trọng ông ấy.
676
01:17:26,566 --> 01:17:28,233
Sợ hãi đâu còn quan trọng nữa.
677
01:17:28,317 --> 01:17:31,569
Ông ấy được kính trọng,
đều đó mới quan trọng.
678
01:17:31,652 --> 01:17:32,902
Đã từng quan trọng.
679
01:17:32,986 --> 01:17:33,902
Đã từng.
680
01:17:34,236 --> 01:17:35,778
Giờ thì không.
681
01:17:36,404 --> 01:17:38,155
Thay đổi nhanh lắm đấy ông già.
682
01:17:38,488 --> 01:17:42,741
Người ta quan tâm làm gì chuyện ngày xưa,
quan trọng là bây giờ này.
683
01:17:43,241 --> 01:17:45,950
Kính trọng ư? Chẳng là cái đếch gì cả.
684
01:17:46,034 --> 01:17:47,327
Đời vốn vậy mà.
685
01:17:47,410 --> 01:17:50,286
Chúng tôi vẫn gặp đầy
thằng rác rưởi như thế.
686
01:17:50,536 --> 01:17:53,829
Tin tôi đi, bọn đấy
không trụ được lâu đâu.
687
01:17:55,289 --> 01:17:58,749
Khi nào cậu nắm quyền,
cậu sẽ tự hiểu được
688
01:17:58,832 --> 01:18:01,750
chúng sẽ lụi tàn và gục ngã trước mặt cậu.
689
01:18:04,293 --> 01:18:05,877
Cậu cũng khí thế như bố cậu.
690
01:18:05,960 --> 01:18:07,836
Từ khi cậu còn nhỏ, tôi đã biết.
691
01:18:09,546 --> 01:18:10,838
Đừng đánh mất nhé.
692
01:18:11,172 --> 01:18:12,714
Nếu cậu kiểm soát được nó,
693
01:18:13,673 --> 01:18:16,549
cậu chắc chắn sẽ trở thành
người vĩ đại như bố cậu.
694
01:18:21,302 --> 01:18:22,469
'Koso...
695
01:18:23,761 --> 01:18:25,720
Ông từng thân thiết với chúng tôi.
696
01:18:25,970 --> 01:18:27,804
Bố cậu đối đãi với tôi rất tử tế.
697
01:18:29,681 --> 01:18:30,848
Vì gia đình ta.
698
01:18:39,186 --> 01:18:40,853
Tôi đi giải quyết nỗi buồn đã.
699
01:24:51,288 --> 01:24:55,165
Bọn Tàu nói chúng thấy
bọn Nhật tấn công 'Koso trong hẻm.
700
01:24:55,249 --> 01:24:56,624
Bố có tin được không?
701
01:24:57,208 --> 01:25:00,001
Sau từng ấy năm,
chúng chơi đểu ta như này sao?
702
01:25:00,085 --> 01:25:01,043
Ta phải đáp trả!
703
01:25:01,126 --> 01:25:03,878
Chặt vài cái đầu không
có nghĩa là phải gây chiến.
704
01:25:06,712 --> 01:25:08,338
Prakoso vốn đã lắm kẻ thù.
705
01:25:08,421 --> 01:25:11,006
Không chỉ Goto.
Bọn Tàu cũng muốn giết ông ta.
706
01:25:11,924 --> 01:25:13,967
Lão đâu phải bị tấn công lần đầu.
707
01:25:15,175 --> 01:25:16,634
Nhưng đây lại là lần cuối.
708
01:25:19,469 --> 01:25:20,844
Cậu đã ở chỗ quái nào?
709
01:25:21,136 --> 01:25:22,220
Sao thế?
710
01:25:23,429 --> 01:25:27,098
Sau tất cả những gì ông ấy làm
cho ta, đây là cách ta trả ơn sao?
711
01:25:27,473 --> 01:25:32,559
Trên đời này 'Koso chỉ quan
tâm tới vợ con mình thôi.
712
01:25:34,434 --> 01:25:38,395
Ông ta không có thì giờ
làm chuyện riêng tư đâu.
713
01:25:39,354 --> 01:25:41,981
Vậy nên, từ giờ, ta phải
lo cho gia đình ông ấy.
714
01:25:42,313 --> 01:25:44,439
Nhưng ta sẽ không trả thù.
715
01:25:46,399 --> 01:25:47,400
Gì cơ?
716
01:25:50,359 --> 01:25:53,945
Mẹ kiếp, Eka, giúp ông ấy tỉnh lại đi.
717
01:25:54,486 --> 01:25:55,946
Ta đang mất dần vị thế.
718
01:25:57,822 --> 01:26:01,198
Bố à, chúng ta đã cai trị
địa bàn này hơn 30 năm!
719
01:26:01,365 --> 01:26:04,908
Và quyết định của bố sẽ giúp
ta tồn tại thêm 30 năm nữa!
720
01:26:05,242 --> 01:26:06,284
Bình tĩnh lại đi.
721
01:26:06,784 --> 01:26:07,910
Tỉnh táo lên!
722
01:26:08,368 --> 01:26:09,661
Từ từ đã.
723
01:26:12,662 --> 01:26:15,664
Hãy nhớ lấy vị trí của mình.
724
01:26:20,874 --> 01:26:21,875
Uco!
725
01:26:26,669 --> 01:26:27,545
Yuda...
726
01:26:30,879 --> 01:26:33,089
Trông chừng nó, khuyên nhủ nó,
727
01:26:33,548 --> 01:26:35,465
kiếm gái cho nó.
728
01:26:36,340 --> 01:26:37,842
Đừng để nó làm gì ngu ngốc.
729
01:26:40,051 --> 01:26:41,093
Vâng, thưa sếp.
730
01:26:52,473 --> 01:26:54,183
Không thể tin được.
731
01:26:57,768 --> 01:26:58,602
Eka...
732
01:27:02,104 --> 01:27:03,354
Thế này không được.
733
01:27:04,730 --> 01:27:06,272
Không tốt chút nào.
734
01:27:12,192 --> 01:27:13,067
Uco!
735
01:27:14,443 --> 01:27:15,360
Uco!
736
01:27:18,403 --> 01:27:20,529
- Thôi nào, sao vậy?
- Cậu nghĩ cậu là ai?
737
01:27:20,613 --> 01:27:21,739
Bố cậu nói đúng đấy.
738
01:27:21,989 --> 01:27:23,948
Cậu điên lên cũng
chẳng được gì đâu,
739
01:27:24,032 --> 01:27:25,157
mọi chuyện sẽ tệ hơn.
740
01:27:25,240 --> 01:27:26,949
Đột nhiên cậu trưởng thành ghê.
741
01:27:27,366 --> 01:27:30,367
Tôi hiểu cảm giác của cậu,
nhưng cậu phải quên nó đi.
742
01:27:30,451 --> 01:27:32,827
Cũng vì mất kiểm soát
mà giờ tôi như này.
743
01:27:32,910 --> 01:27:34,078
Cậu như nào cơ?
744
01:27:34,162 --> 01:27:37,079
Cậu có một căn penthouse
cao cáp do tôi trả tiền.
745
01:27:37,163 --> 01:27:39,247
Tôi chỉ muốn giúp cậu, tôi hiểu bố cậu...
746
01:27:39,331 --> 01:27:40,331
Thằng khốn!
747
01:27:41,624 --> 01:27:43,291
Mày là cái thá gì?
748
01:27:43,374 --> 01:27:45,208
Mày hiểu bố tao cơ à?
749
01:27:45,792 --> 01:27:47,460
Mày chả là gì với ông ấy.
750
01:27:47,710 --> 01:27:50,211
Mày chỉ là đứa mà tao
mang nợ. Chỉ vậy thôi.
751
01:27:50,502 --> 01:27:52,962
Xong chuyện, bọn tao sẽ cho mày cút.
752
01:27:54,172 --> 01:27:56,214
Sao? Mày mong gì hơn à?
753
01:27:57,923 --> 01:27:59,049
Cút mẹ mày đi.
754
01:28:15,307 --> 01:28:16,724
Đã được chưa?
755
01:28:17,058 --> 01:28:18,933
Chả được cái mẹ gì. Làm đi
756
01:29:00,330 --> 01:29:01,205
Tiến hành đi.
757
01:29:07,333 --> 01:29:10,293
Đến lúc làm việc rồi.
758
01:29:10,376 --> 01:29:12,502
Bao nhiêu?
759
01:29:12,585 --> 01:29:14,337
Một ít.
760
01:34:13,319 --> 01:34:14,694
Xin tha mạng.
761
01:36:05,875 --> 01:36:07,042
Đưa tao trái bóng.
762
01:36:19,716 --> 01:36:20,717
Mày sai lầm rồi.
763
01:36:22,593 --> 01:36:24,427
Không, khoan đã, đừng!
764
01:36:27,011 --> 01:36:28,095
Không!
765
01:36:56,276 --> 01:36:57,735
- Đi đâu?
- Tanah Abang.
766
01:36:57,818 --> 01:36:58,819
Vâng.
767
01:38:58,879 --> 01:39:02,881
{\an8}vCẢNH SÁT
768
01:39:07,925 --> 01:39:08,884
Đủ rồi.
769
01:39:10,593 --> 01:39:13,386
Giờ ta sẽ cùng giải quyết.
770
01:39:16,096 --> 01:39:17,346
Ông Goto.
771
01:39:18,639 --> 01:39:19,847
Ông Bangun.
772
01:39:20,515 --> 01:39:21,556
Ta đều biết...
773
01:39:23,891 --> 01:39:28,394
Đây là xung đột đầu
tiên giữa hai băng nhóm
774
01:39:29,268 --> 01:39:31,228
trong suốt hơn mười năm qua.
775
01:39:33,604 --> 01:39:36,564
- Luôn có thương vong...
- Xung đột đầu tiên trong mười năm.
776
01:39:38,357 --> 01:39:40,942
Nếu chuyện này tiếp diễn...
777
01:39:42,693 --> 01:39:44,860
Chúng tôi sẽ giải thể cả hai băng nhóm.
778
01:39:45,360 --> 01:39:47,361
Đây chỉ là báo thù cá nhân.
779
01:39:47,778 --> 01:39:48,821
Báo thù?
780
01:39:49,654 --> 01:39:52,280
Anh giải thích chuyện
đã xảy ra với Prakoso đi?
781
01:39:52,364 --> 01:39:54,156
Không phải lệnh của chúng tôi.
782
01:39:54,365 --> 01:39:56,991
Những kẻ đó không
liên quan gì tới chúng tôi.
783
01:39:57,324 --> 01:39:59,158
Thế à? Vậy là ai?
784
01:39:59,575 --> 01:40:00,618
Có lẽ ông biết.
785
01:40:06,746 --> 01:40:07,663
Thưa ngài,
786
01:40:08,622 --> 01:40:10,123
tôi tôn trọng ngài,
787
01:40:10,540 --> 01:40:11,832
nhưng người đàn ông ấy
788
01:40:11,915 --> 01:40:14,291
như anh của bố tôi
và như bác của tôi.
789
01:40:15,083 --> 01:40:17,793
Người ấy đã trung thành
với nhà tôi hơn 30 năm.
790
01:40:18,627 --> 01:40:20,378
Nếu ngài nói linh tinh,
tôi thề...
791
01:40:20,461 --> 01:40:21,336
Đủ rồi!
792
01:40:22,337 --> 01:40:26,506
Chỉ có kẻ ngốc mới đi tranh cãi
về danh dự của một người đã chết.
793
01:40:29,298 --> 01:40:31,800
Ông Goto, tôi xin lỗi.
794
01:40:33,342 --> 01:40:34,510
Không sao.
795
01:40:36,845 --> 01:40:39,095
Tôi sẽ chịu trách nhiệm cho tất cả.
796
01:40:39,554 --> 01:40:40,555
Sao cơ?
797
01:40:41,638 --> 01:40:44,849
Có vẻ quyết định đã được đưa ra
798
01:40:45,724 --> 01:40:48,726
bởi những kẻ bồng bột
trong tổ chức của tôi.
799
01:40:49,017 --> 01:40:50,768
Vì vậy, tôi chỉ có thể xin lỗi.
800
01:40:50,852 --> 01:40:52,853
Với những chuyện xảy ra tuần trước,
801
01:40:52,936 --> 01:40:54,311
Tôi sẽ làm mọi thứ
802
01:40:54,687 --> 01:40:57,187
để giữa chúng ta không còn máu đổ.
803
01:41:00,106 --> 01:41:03,733
Cảm ơn ông đã giải quyết nhanh gọn.
804
01:41:04,358 --> 01:41:05,191
Vâng.
805
01:41:05,358 --> 01:41:07,484
Thưa các ông, thứ lỗi cho tôi.
806
01:41:07,568 --> 01:41:09,736
Giờ tôi chỉ muốn quay về ngay lập tức.
807
01:41:09,819 --> 01:41:10,862
Không sao.
808
01:41:11,695 --> 01:41:12,696
Xin thứ lỗi.
809
01:42:33,527 --> 01:42:36,070
Tôi đã nghe được vài chuyện.Cậu ổn chứ?
810
01:42:36,237 --> 01:42:37,446
Chuyện quái gì vậy?
811
01:42:37,529 --> 01:42:39,781
Sao lũ cớm lại tấn
công tôi trên đường?
812
01:42:40,072 --> 01:42:41,157
Là ai đã gọi tới?
813
01:42:41,990 --> 01:42:42,991
Bình tĩnh.
814
01:42:43,699 --> 01:42:47,160
Mọi thứ vẫn nằm trong khuvực đó.
815
01:42:47,534 --> 01:42:50,119
Có vẻ Reza đã cho ngườigiúp đỡ nhà Goto.
816
01:42:50,203 --> 01:42:51,244
Đưa tôi ra ngay đi!
817
01:42:51,620 --> 01:42:52,704
Tôi e là không được.
818
01:42:53,704 --> 01:42:55,997
Không được?
Tôi chứng kiến chưa đủ sao?
819
01:42:56,080 --> 01:42:57,956
Giết người, tống tiền, hối lộ
820
01:42:58,248 --> 01:42:59,373
Tham nhũng.
821
01:42:59,832 --> 01:43:03,334
Cậu biết là cậu vẫn chưa điều traBangun mà.
822
01:43:03,584 --> 01:43:06,002
Tôi muốn biết nhữngcảnh sát đã nhận hối lộ.
823
01:43:06,085 --> 01:43:07,586
Cậu nghĩ là mình cậu sao?
824
01:43:07,669 --> 01:43:09,004
Không phải mình cậu đâu.
825
01:43:09,712 --> 01:43:11,254
Chẳng có ai là anh hùng cả.
826
01:43:11,797 --> 01:43:14,673
Ta chỉ là một phần nhỏtrong một mạng lưới lớn.
827
01:43:16,090 --> 01:43:17,050
Nghe đây, cứ ở đó.
828
01:43:17,341 --> 01:43:19,342
Danh tính của cậu được giữ an toàn.
829
01:43:50,817 --> 01:43:53,400
Yuda, cậu đang ở đâu?
830
01:43:53,692 --> 01:43:55,527
Tới văn phòng mau
831
01:43:56,069 --> 01:43:57,319
và đưa Uco ra khỏi đây.
832
01:44:23,582 --> 01:44:27,501
Có biết là đã mất bao nhiêu người
vì trò chơi ấu trĩ của mày không?
833
01:44:30,795 --> 01:44:32,754
Tao gây dựng tất cả vì mày!
834
01:44:32,838 --> 01:44:33,879
Chỉ dành cho mày!
835
01:44:33,963 --> 01:44:36,297
Và giờ mày sắp đạp đổ tất cả.
836
01:44:36,381 --> 01:44:38,298
Mày đẩy mọi thứ đến bờ vực thẳm.
837
01:44:39,340 --> 01:44:40,800
Vì cái gì?
838
01:44:43,592 --> 01:44:44,593
Vì cái gì?
839
01:44:48,262 --> 01:44:49,221
Trả lời tao mau.
840
01:44:50,763 --> 01:44:51,638
Trả lời đi.
841
01:44:51,721 --> 01:44:53,973
- Vì cái gì?
- Bố, xin bố...
842
01:44:54,265 --> 01:44:55,431
Hãy nghe con...
843
01:44:56,057 --> 01:44:58,642
Xin bố...
844
01:44:58,976 --> 01:44:59,809
Vì cái gì?
845
01:44:59,892 --> 01:45:01,060
Mẹ kiếp!
846
01:45:01,893 --> 01:45:03,352
Ông thấy nhục nhã vì tôi,
847
01:45:03,435 --> 01:45:05,436
tôi cũng nhục nhã vì ông!
848
01:45:05,895 --> 01:45:07,354
Lúc đó ông làm sao thế?
849
01:45:08,230 --> 01:45:09,814
Tự trọng của ông đâu?
850
01:45:10,815 --> 01:45:13,691
Mà đi xin lỗi lũ khốn kiếp đó.
851
01:45:14,108 --> 01:45:15,900
Và phải nói bằng thứ tiếng ấy!
852
01:45:15,984 --> 01:45:17,484
Ngay trên địa bàn của ta!
853
01:45:19,986 --> 01:45:22,404
Ông muốn biết điều gì
khiến tôi như này hả?
854
01:45:23,696 --> 01:45:25,030
Tôi quá mệt mỏi.
855
01:45:25,239 --> 01:45:26,865
Quá mệt vì phải chờ đợi.
856
01:45:28,824 --> 01:45:31,867
Tôi không thể cứ ngồi một chỗ
và chẳng làm gì như ông.
857
01:45:34,159 --> 01:45:35,451
Ông có thời của ông.
858
01:45:35,535 --> 01:45:38,620
Còn tôi thì sao? Tôi được cái gì?
859
01:45:40,580 --> 01:45:42,789
Đi thu tiền của mấy thằng nghiện sao?
860
01:45:43,831 --> 01:45:46,374
Đấy mà là việc của ông trùm tương lai à?
861
01:45:47,208 --> 01:45:49,126
Đó không phải là việc của ông trùm.
862
01:45:52,460 --> 01:45:53,919
Mày phá hoại băng đảng ta.
863
01:45:54,587 --> 01:45:56,462
Mày phá hoại mọi thứ.
864
01:46:00,590 --> 01:46:01,673
Bố
865
01:46:02,883 --> 01:46:03,716
Bố
866
01:46:04,049 --> 01:46:07,885
Bố à, những gì ta đã mất,
867
01:46:08,343 --> 01:46:10,261
ta có thể lấy lại được.
868
01:46:10,428 --> 01:46:11,928
Ta sẽ lấy lại tất cả.
869
01:46:12,262 --> 01:46:15,471
Bố à... Tin con đi, con sẽ sửa chữa.
870
01:46:15,597 --> 01:46:17,140
Con làm được mà.
871
01:46:17,348 --> 01:46:18,891
Con làm được mà.
872
01:46:21,600 --> 01:46:22,726
Được rồi, đủ rồi,
873
01:46:24,810 --> 01:46:25,852
Quá đủ rồi.
874
01:46:33,731 --> 01:46:34,857
Eka,
875
01:46:35,398 --> 01:46:37,275
chuẩn bị lễ vật cho nhà Goto.
876
01:46:37,399 --> 01:46:39,692
Tặng họ phần đất ở
Menteng và Sabang.
877
01:46:40,359 --> 01:46:41,193
Hiểu chứ?
878
01:46:41,526 --> 01:46:42,485
Vâng, thưa sếp.
879
01:46:50,531 --> 01:46:52,073
Ông không vào được.
Ông chủ...
880
01:47:17,836 --> 01:47:18,962
Thứ lỗi cho con.
881
01:47:56,648 --> 01:47:57,773
Đồ phản bội khốn kiếp!
882
01:48:14,198 --> 01:48:15,949
Sao cậu có thể làm vậy, Uco?
883
01:48:44,713 --> 01:48:45,713
Eka, chạy đi!
884
01:49:23,441 --> 01:49:24,817
Cậu muốn làm gì với hắn?
885
01:49:33,238 --> 01:49:34,154
Đưa hắn đi.
886
01:57:22,805 --> 01:57:23,890
Sao cơ?
887
01:57:28,558 --> 01:57:29,809
Vâng, tôi hiểu.
888
01:57:31,936 --> 01:57:33,520
Tôi sẽ gọi lại.
889
01:57:45,817 --> 01:57:49,069
Có người thấy Reza vừa
đi vào nhà hàng của Bejo.
890
01:57:53,321 --> 01:57:54,905
Tưởng đã lo xong lão ta rồi?
891
01:57:56,280 --> 01:57:58,156
Con cũng tưởng vậy.
892
01:58:04,451 --> 01:58:06,078
Vậy tại sao lão lại gặp Bejo?
893
01:58:18,416 --> 01:58:19,459
Hả?
894
01:58:20,334 --> 01:58:22,961
Bejo là thằng vô danh
tiểu tốt, xử nó ngay.
895
01:58:26,504 --> 01:58:28,922
- Với Reza và lũ còn lại...
- Sếp, khoan đã.
896
01:58:32,423 --> 01:58:35,425
Bejo có đồng bọn.
897
01:58:38,176 --> 01:58:39,553
Uco về phe hắn.
898
01:58:41,220 --> 01:58:43,179
Có vẻ chúng đã liên hợp...
899
01:58:44,137 --> 01:58:45,222
sau khi xử Bangun.
900
01:58:48,723 --> 01:58:50,641
Một phát bắn vào đầu.
901
01:58:53,601 --> 01:58:54,560
Bejo...
902
01:58:56,227 --> 01:58:58,062
giờ không lường được đâu.
903
01:58:59,563 --> 01:59:01,188
Có Reza, hắn ghê gớm đấy.
904
01:59:04,773 --> 01:59:06,983
Chuyện gì cũng có thể xảy ra.
905
01:59:09,568 --> 01:59:10,818
Ta nên làm gì?
906
01:59:10,901 --> 01:59:12,027
Khai chiến!
907
01:59:13,778 --> 01:59:15,571
Nếu nó dám bắn cả bố ruột của nó,
908
01:59:17,238 --> 01:59:18,822
nó sẽ tiêu diệt cả chúng ta.
909
01:59:20,990 --> 01:59:22,490
Ta phải bắt đầu lại.
910
01:59:26,367 --> 01:59:28,077
Tối nay phải tóm Bejo và Uco.
911
01:59:30,411 --> 01:59:31,870
Cả Reza và lũ còn lại nữa.
912
01:59:32,245 --> 01:59:34,163
Khoan đã, bố nói thật sao?
913
01:59:36,081 --> 01:59:37,790
Chúng không còn là cớm nữa.
914
01:59:40,041 --> 01:59:41,375
Đây là thế giới của ta.
915
02:00:04,095 --> 02:00:05,804
Eka! Eka!
916
02:00:12,057 --> 02:00:13,433
Tôi biết cậu là ai.
917
02:00:14,516 --> 02:00:15,601
Tôi biết cậu là ai.
918
02:00:21,604 --> 02:00:23,104
Tôi đã nói từ trước...
919
02:00:25,856 --> 02:00:27,607
Cậu và tôi có cùng xuất phát.
920
02:00:31,275 --> 02:00:32,275
Nhưng tôi...
921
02:00:33,901 --> 02:00:35,736
Xin Chúa, đừng có chung kết cục.
922
02:00:39,821 --> 02:00:41,614
Cho dù mọi người nói gì...
923
02:00:44,032 --> 02:00:45,407
Tôi cũng không thỏa hiệp.
924
02:00:46,365 --> 02:00:47,950
Tôi không phải tội phạm.
925
02:00:51,827 --> 02:00:53,286
Không biết hồi kết là gì.
926
02:00:55,579 --> 02:00:56,829
Cậu cố chạy trốn...
927
02:00:58,622 --> 02:00:59,914
Chúng càng săn đuổi cậu.
928
02:01:03,041 --> 02:01:04,416
Chúng mất một đầu?
929
02:01:07,043 --> 02:01:08,710
Rồi sẽ lại mọc ngay đầu mới.
930
02:01:13,004 --> 02:01:14,338
Nếu muốn thoát...
931
02:01:17,590 --> 02:01:19,090
Phải hạ gục chúng.
932
02:01:23,051 --> 02:01:23,926
Tất cả.
933
02:01:31,180 --> 02:01:32,347
Eka, khoan.
934
02:02:38,505 --> 02:02:41,423
Sao không nói với tôi ông
có gián điệp ở chỗ Bangun?
935
02:02:41,674 --> 02:02:43,257
Cậu đang nói gì vậy?
936
02:02:43,800 --> 02:02:44,633
Eka.
937
02:02:45,175 --> 02:02:46,343
Thằng khốn đó?
938
02:02:46,926 --> 02:02:48,635
Thằng khốn đó đã cứu tôi.
939
02:02:48,718 --> 02:02:51,887
Hắn ta đã giếtmười mạng cảnh sát đấy.
940
02:02:51,970 --> 02:02:53,888
khi mớm tin sai.
941
02:02:54,638 --> 02:02:56,306
Hắn thối nát rồi, Rama.
942
02:02:57,223 --> 02:02:59,474
Ông không định nói gì
cho tôi biết sao?
943
02:03:00,641 --> 02:03:02,226
Giờ chưa phải là lúc.
944
02:03:02,309 --> 02:03:05,560
Gã ủy viên đã chết,thành phố đầy xác người.
945
02:03:07,395 --> 02:03:09,604
Đâu có cuộc chiếntrong sạch, Trung Úy.
946
02:03:09,688 --> 02:03:10,729
Có lẽ là không.
947
02:03:10,813 --> 02:03:12,730
Nhưng ta vẫn có thể tiếp cận Reza.
948
02:03:13,314 --> 02:03:15,482
Tôi đã nghe lén
được cuộc gọi của Uco.
949
02:03:17,525 --> 02:03:18,566
Chúng hợp tác?
950
02:03:19,192 --> 02:03:20,442
Có lẽ vậy.
951
02:03:20,526 --> 02:03:23,528
Chúng tôi đã mất tín hiệunhưng đang đi tới đó.
952
02:03:28,530 --> 02:03:30,198
Tôi sẽ hỏi ông một câu,
953
02:03:31,073 --> 02:03:32,448
tôi chỉ cần câu trả lời.
954
02:03:33,866 --> 02:03:34,991
Vợ con tôi an toàn?
955
02:03:35,575 --> 02:03:37,034
Chắc chắn rồi.
956
02:03:38,827 --> 02:03:41,453
- Dù có chuyện gì, hãy bảo vệ họ.
- Khoan, Rama. Cậu...
957
02:03:48,873 --> 02:03:49,999
Hãy phù hộ cho anh.
958
02:06:41,668 --> 02:06:43,795
Ngài có cần khăn giấy không?
959
02:06:43,878 --> 02:06:46,046
Muốn có tiền boa thì đưa đây.
960
02:06:53,174 --> 02:06:54,342
Xin ngài thứ lỗi.
961
02:07:26,066 --> 02:07:28,650
Chắc chắn rồi.
Hãy làm những gì chúng ta muốn.
962
02:07:28,983 --> 02:07:30,026
Tất cả mọi thứ.
963
02:07:32,194 --> 02:07:34,445
Lễ vật cũng quan trọng đấy.
964
02:07:35,612 --> 02:07:37,905
Gương mặt mới. Giá mới.
965
02:07:38,863 --> 02:07:39,906
Giá mới?
966
02:07:40,490 --> 02:07:41,740
Thôi nào, Reza.
967
02:07:43,574 --> 02:07:45,408
Cứ xem như thời kỳ thử thách đi.
968
02:07:48,035 --> 02:07:49,244
Goto trả bao nhiêu?
969
02:07:50,328 --> 02:07:52,204
Câu hỏi đó không hay đâu.
970
02:07:53,204 --> 02:07:54,413
Ồ, tại sao vậy?
971
02:07:56,248 --> 02:07:57,998
Vì tôi đang gặp anh.
972
02:07:58,541 --> 02:07:59,582
Không phải ông ta.
973
02:07:59,707 --> 02:08:01,291
Giờ hãy nghĩ ra một con số.
974
02:08:01,792 --> 02:08:04,544
Đủ để giữ tôi lại cho
tới bữa tráng miệng ấy.
975
02:08:10,046 --> 02:08:10,879
Này.
976
02:08:11,839 --> 02:08:12,839
Đàn em.
977
02:08:14,006 --> 02:08:15,090
Cậu ba hoa quá.
978
02:08:25,220 --> 02:08:28,639
Thưa sếp, hắn đã thoát khỏi xe.
979
02:08:32,432 --> 02:08:33,641
Truyền tin đi.
980
02:08:34,267 --> 02:08:36,518
Ai bắt được hắn sẽ...
981
02:08:37,059 --> 02:08:39,769
Hắn đang ở đây. Đang lên đây.
982
02:08:42,854 --> 02:08:44,605
- Vậy xử hắn đi.
- Vâng, thưa sếp.
983
02:08:47,523 --> 02:08:48,566
Ổn chứ, Bejo?
984
02:08:53,442 --> 02:08:54,360
Xử lý đi.
985
02:09:05,991 --> 02:09:06,907
Reza,
986
02:09:08,284 --> 02:09:11,952
ông đừng lo.
Mọi thứ vẫn đang được kiểm soát
987
02:09:12,119 --> 02:09:13,494
Bọn chúng dư sức...
988
02:09:16,288 --> 02:09:17,329
Mẹ kiếp.
989
02:10:42,539 --> 02:10:43,497
Đưa tao trái bóng.
990
02:10:51,585 --> 02:10:53,044
Như thường lệ.
991
02:12:14,835 --> 02:12:15,835
Không!
992
02:20:34,960 --> 02:20:35,793
Reza!
993
02:25:43,656 --> 02:25:44,531
Không...
994
02:25:48,241 --> 02:25:49,326
Tôi xong việc rồi.
995
02:30:17,877 --> 02:30:19,169
GỬI TẶNG BỐ
996
02:30:19,252 --> 02:30:22,045
CẢM ƠN VÌ ĐÃ ĐỌC TỪNG BẢN THẢO,
XEM TỪNG ĐOẠN CẮT
997
02:30:22,128 --> 02:30:24,129
VÀ TRUYỀN CẢM HỨNG CHO CON MỖI NGÀY.
998
02:30:24,421 --> 02:30:27,507
Biên dịch: Nguyen
76581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.