All language subtitles for The Big Valley S02E22 Price of Victory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,445 --> 00:00:12,067 It never hurt this bad. 2 00:00:12,101 --> 00:00:13,758 I have never had such pain. 3 00:00:15,622 --> 00:00:18,073 I keep telling you, Nick, why don't you go in the dentist's 4 00:00:18,107 --> 00:00:19,246 and have him yank it out? 5 00:00:19,281 --> 00:00:20,386 Maybe it don't have to be yanked. 6 00:00:20,420 --> 00:00:21,835 Then what's it ache for? 7 00:00:21,870 --> 00:00:23,458 Bad weather always sets in that bad tooth. 8 00:00:23,492 --> 00:00:25,322 Look, we're here. Won't take but a minute 9 00:00:25,356 --> 00:00:28,014 to go in and have it yanked out. 10 00:00:37,782 --> 00:00:39,750 Now... where you goin'? 11 00:00:39,784 --> 00:00:42,339 I'm goin' over here to get some toothache medicine. 12 00:00:44,927 --> 00:00:48,414 [hammer pounding] 13 00:00:58,285 --> 00:00:59,597 Gimme a whiskey. 14 00:01:01,772 --> 00:01:03,118 Ohh. 15 00:01:05,500 --> 00:01:07,225 Mnh! 16 00:01:09,055 --> 00:01:10,367 [Nick groaning] 17 00:01:13,439 --> 00:01:16,165 I'll have a beer. I ain't got a toothache. 18 00:01:16,200 --> 00:01:17,512 I'll have the same. 19 00:01:19,686 --> 00:01:20,963 How's it feel? 20 00:01:20,998 --> 00:01:22,689 [groans] 21 00:01:22,724 --> 00:01:24,967 Well, now the whiskey's got it numb, why don't you go have it yanked? 22 00:01:25,002 --> 00:01:27,384 -You won't feel a thing. -[mirthless chuckle] 23 00:01:27,418 --> 00:01:29,662 [Irish accent] You gentlemen look in the prime of life 24 00:01:29,696 --> 00:01:31,595 and physical fortitude. 25 00:01:31,629 --> 00:01:34,183 Now, how'd you like to earn an easy five dollars? 26 00:01:34,218 --> 00:01:35,564 Doing what? 27 00:01:35,599 --> 00:01:37,635 Practicing the manly art of self-defense. 28 00:01:37,670 --> 00:01:40,431 Test your strength, and prove your skill. 29 00:01:42,744 --> 00:01:46,299 "Jack Kilbain versus Sam Driscoll, the Boston Terrier." 30 00:01:46,333 --> 00:01:47,680 Which one are you? 31 00:01:47,714 --> 00:01:49,406 Me? Neither! 32 00:01:49,440 --> 00:01:50,786 Terrence O'Rafferty, 33 00:01:50,821 --> 00:01:52,201 manager and trainer of Jack Kilbain, 34 00:01:52,236 --> 00:01:53,582 who once stepped into the ring 35 00:01:53,617 --> 00:01:56,413 with the immortal John L. Sullivan. 36 00:01:56,447 --> 00:01:57,586 -Really? -Yes, gents! 37 00:01:57,621 --> 00:01:59,381 The fight of the century, 38 00:01:59,416 --> 00:02:03,143 sponsored by the Stockton Club at $50 a ticket! 39 00:02:03,178 --> 00:02:05,905 Jack Kilbain versus Sam Driscoll, 40 00:02:05,939 --> 00:02:07,734 bare knuckle, fight to the finish. 41 00:02:07,769 --> 00:02:10,530 Oh, it'll be the biggest private boxing match 42 00:02:10,565 --> 00:02:13,119 ever held west of the Mississippi. 43 00:02:13,153 --> 00:02:14,845 Marquess of Queensberry rules-- 44 00:02:14,879 --> 00:02:17,848 that's no gouging or biting or kicking. 45 00:02:17,882 --> 00:02:19,643 Now, are there any men among you 46 00:02:19,677 --> 00:02:22,473 that would like to earn $5 as a sparring partner? 47 00:02:22,508 --> 00:02:26,166 And the first man that stays three rounds with Jack Kilbain 48 00:02:26,201 --> 00:02:28,479 wins this here gold piece. 49 00:02:28,514 --> 00:02:29,618 Eh? 50 00:02:34,554 --> 00:02:36,694 Oh, now, surely there must be some among you 51 00:02:36,729 --> 00:02:38,316 that have done some fighting. 52 00:02:42,217 --> 00:02:45,392 You can't all be lacking in the qualities of manhood. 53 00:02:45,427 --> 00:02:47,084 There you go, Nick. 54 00:02:47,118 --> 00:02:48,741 You could get your tooth knocked out, earn $5, 55 00:02:48,775 --> 00:02:50,915 and save a trip to the dentist. 56 00:02:50,950 --> 00:02:52,848 [coughing] 57 00:02:52,883 --> 00:02:54,643 Heath, when are you gonna learn you're not funny? 58 00:02:54,678 --> 00:02:56,093 Ah, he talks! 59 00:02:56,127 --> 00:02:58,716 And I thought your friend was "deef" and dumb! 60 00:02:58,751 --> 00:03:00,477 Give me another shot. 61 00:03:00,511 --> 00:03:02,720 How 'bout that, Nick Barkley? 62 00:03:02,755 --> 00:03:05,758 You're always stomping and throwing your weight around. 63 00:03:05,792 --> 00:03:08,899 Now, why don't you mind your own business, Jonas? 64 00:03:08,933 --> 00:03:10,452 You just happen to be a little bit sore 65 00:03:10,487 --> 00:03:11,936 'cause I fired you off the ranch. 66 00:03:11,971 --> 00:03:13,628 I'd do the same thing again if I ever see you 67 00:03:13,662 --> 00:03:16,596 put a club to a horse, and don't you ever forget it! 68 00:03:16,631 --> 00:03:18,356 [groans] 69 00:03:18,391 --> 00:03:20,945 Now, here's a man offering you a fight. How 'bout it? 70 00:03:20,980 --> 00:03:23,914 [chuckles softly] Well... 71 00:03:23,948 --> 00:03:26,399 Here, here, here. 72 00:03:26,433 --> 00:03:29,885 Didn't want to start no arguments! 73 00:03:29,920 --> 00:03:33,889 If Stockton doesn't have a man to go three rounds with Jack Kilbain, 74 00:03:33,924 --> 00:03:36,547 I'll just keep me gold piece. 75 00:03:36,582 --> 00:03:39,999 We'll send to Sacramento-- for some men. 76 00:03:42,242 --> 00:03:44,106 Well, I guess it's up to me, Nick. 77 00:03:44,141 --> 00:03:45,522 Where do I sign up? 78 00:03:45,556 --> 00:03:47,662 What do you want to do that for? 79 00:03:47,696 --> 00:03:49,249 I used to box in the army. 80 00:03:49,284 --> 00:03:51,079 What do you get for it? You get your brains knocked in 81 00:03:51,113 --> 00:03:53,081 while some yahoo watches! 82 00:03:53,115 --> 00:03:54,910 It might be a shame to turn the man down. 83 00:03:54,945 --> 00:03:57,119 People might think there ain't no pride here in Stockton. 84 00:03:57,154 --> 00:03:58,776 Pride? 85 00:03:58,811 --> 00:04:00,571 Besides, the idea of a Barkley 86 00:04:00,606 --> 00:04:02,124 knocking out the great Jack Kilbain, 87 00:04:02,159 --> 00:04:03,643 that kind of tickles me. 88 00:04:05,334 --> 00:04:07,923 -Right here? -Now, wait a minute! 89 00:04:07,958 --> 00:04:11,030 If anybody's gonna fight in this family, it's gonna be me, Nick Barkley. 90 00:04:11,064 --> 00:04:15,552 Oh, fine, fine. I'll see you at Brown's warehouse in 20 minutes. 91 00:04:33,121 --> 00:04:34,294 It's gone! 92 00:04:34,329 --> 00:04:37,746 Ha ha ha! It's gone! 93 00:04:37,781 --> 00:04:39,852 Ha ha ha! It's gone! 94 00:04:53,624 --> 00:04:55,592 ♪♪ [theme] 95 00:06:17,156 --> 00:06:18,467 Nick, I was just having fun. 96 00:06:18,502 --> 00:06:20,573 I tricked you into this. Now, let's get out of here. 97 00:06:20,607 --> 00:06:21,850 I signed up. 98 00:06:21,885 --> 00:06:23,472 They can get somebody else. That guy's nobody to fool with. 99 00:06:24,681 --> 00:06:26,613 There we go. There we go. Easy. 100 00:06:28,477 --> 00:06:31,584 Well, uh, thank you very much, my friend, 101 00:06:31,618 --> 00:06:34,276 but I'm afraid you don't win the $5. 102 00:06:34,311 --> 00:06:37,832 It's three rounds you've got to stay. Three. 103 00:06:37,866 --> 00:06:39,557 Heh heh. This way. 104 00:06:39,592 --> 00:06:41,732 All right, Mr. Barkley, you're next. 105 00:06:41,767 --> 00:06:44,010 Now, let's see what you can do. 106 00:06:46,461 --> 00:06:49,913 Well, uh, he hits pretty hard. 107 00:06:49,947 --> 00:06:53,951 I... may not be able to be much competition. 108 00:06:53,986 --> 00:06:56,540 You wouldn't be trying to back out on me, now, would you? 109 00:06:56,574 --> 00:06:58,197 Me? No, no, no. 110 00:06:58,231 --> 00:07:00,199 Nick, you don't have to prove anything. Use your head. 111 00:07:00,233 --> 00:07:01,545 Can't use my head. 112 00:07:01,579 --> 00:07:03,167 Marquess of Queensberry rules. 113 00:07:03,202 --> 00:07:05,825 You can't butt a man. Can't use my head. 114 00:07:10,450 --> 00:07:11,935 [chuckles] 115 00:07:20,322 --> 00:07:21,323 Jack Kilbain. 116 00:07:21,358 --> 00:07:22,739 Nick Barkley. 117 00:07:22,773 --> 00:07:25,569 There's my brother Heath-- Heath Barkley. 118 00:07:26,812 --> 00:07:29,193 Mr. Rafferty, you-- you met Heath. 119 00:07:33,784 --> 00:07:34,889 You ever fight before? 120 00:07:34,923 --> 00:07:36,269 Me? No... 121 00:07:36,304 --> 00:07:39,410 well, just, uh, army tournament stuff. 122 00:07:39,445 --> 00:07:40,791 Nothing too much. 123 00:07:40,826 --> 00:07:42,620 Hey, mister. 124 00:07:42,655 --> 00:07:44,139 I'd like you to try to box Jack. 125 00:07:44,174 --> 00:07:45,554 Make a move at you. 126 00:07:45,589 --> 00:07:48,350 Don't be trying to take him out with one punch. 127 00:07:48,385 --> 00:07:50,180 That way, you may last a few rounds, eh? 128 00:07:50,214 --> 00:07:51,802 Right. Right! 129 00:07:51,837 --> 00:07:54,322 Jack, I'd like you to move around a bit, 130 00:07:54,356 --> 00:07:55,806 hold up on the punch, 131 00:07:55,841 --> 00:07:57,808 make it last a little while. 132 00:07:57,843 --> 00:07:59,776 Sharpen up your timing. 133 00:07:59,810 --> 00:08:01,501 You need it, heh? 134 00:08:05,816 --> 00:08:07,128 Oh, yeah. 135 00:08:14,100 --> 00:08:16,068 That's pretty good punching, cowboy. 136 00:08:16,102 --> 00:08:17,448 I get even better. 137 00:08:28,080 --> 00:08:29,460 Nick! 138 00:08:29,495 --> 00:08:31,359 Nick, that's enough! 139 00:08:37,848 --> 00:08:39,816 Now you're gonna come to me. 140 00:08:39,850 --> 00:08:41,645 Better get the seat of your pants ready then, cowboy, 141 00:08:41,679 --> 00:08:44,165 -'cause you're gonna be sitting down. -Come on. 142 00:08:45,718 --> 00:08:46,857 Now, isn't that enough? 143 00:08:46,892 --> 00:08:49,549 NICK: You stay out of this, Heath. 144 00:08:53,036 --> 00:08:57,592 Oh, Kilbain, I'm gonna get you with one of these 145 00:08:57,626 --> 00:09:00,250 if it's the last thing I do. 146 00:09:21,305 --> 00:09:22,686 Well, you gonna be next, cowboy? 147 00:09:22,720 --> 00:09:25,240 No, thanks. 148 00:09:25,275 --> 00:09:26,932 Rafferty, I've had it for one day. 149 00:09:26,966 --> 00:09:29,348 I think I've had plenty. I don't know about you. 150 00:09:29,382 --> 00:09:30,970 [groans] 151 00:09:54,097 --> 00:09:55,857 Aw, Jack! 152 00:09:55,892 --> 00:09:58,860 Jack, boy, lay down. Lay down. 153 00:09:58,895 --> 00:10:00,448 Maybe you'll have a little more respect 154 00:10:00,482 --> 00:10:02,622 for Stockton cowboys, huh, Kilbain? 155 00:10:02,657 --> 00:10:05,936 Now, take it easy. It was a fluke. 156 00:10:05,971 --> 00:10:08,111 I knew this would happen, I knew it! 157 00:10:08,145 --> 00:10:11,597 Those two fights with Sam Driscoll-- Got pounded bad. 158 00:10:11,631 --> 00:10:14,082 Get-- Get out of the way, will ya? 159 00:10:14,117 --> 00:10:15,566 No, no, take it easy, Jack. 160 00:10:15,601 --> 00:10:18,915 Just take it easy. Here we go. 161 00:10:18,949 --> 00:10:20,882 I gotta finish the fight. He sent over a lucky one. 162 00:10:20,917 --> 00:10:23,195 No, no, no. I quit. 163 00:10:23,229 --> 00:10:26,267 Besides, you had me out on my feet. 164 00:10:26,301 --> 00:10:28,579 No, don't worry about me, cowboy. 165 00:10:28,614 --> 00:10:32,514 You just hit my bad side, turned out the lights for a minute. 166 00:10:32,549 --> 00:10:34,344 It'll go away. 167 00:10:34,378 --> 00:10:36,311 I don't want to intrude in your business, mister, 168 00:10:36,346 --> 00:10:38,520 but I think he'd better be checked by a doctor. 169 00:10:38,555 --> 00:10:39,970 Right. 170 00:10:40,005 --> 00:10:41,454 -Me? -Yeah, you! 171 00:10:41,489 --> 00:10:43,629 I been fightin' since I was 15 years old. 172 00:10:43,663 --> 00:10:45,700 Ho, watch him! 173 00:10:45,734 --> 00:10:47,944 Hey! 174 00:10:47,978 --> 00:10:49,635 Now, we're going down to see Dr. Merar. 175 00:10:49,669 --> 00:10:52,258 He's just down the street. I don't want any nos. 176 00:10:52,293 --> 00:10:53,950 Okay. 177 00:10:53,984 --> 00:10:55,606 Now, Heath, you get back to the ranch. 178 00:10:55,641 --> 00:10:57,298 I'll be there as soon as I see he's all right. 179 00:10:57,332 --> 00:10:58,678 Right. 180 00:11:04,270 --> 00:11:06,755 Doc, I tell you, I can see as good as anything. 181 00:11:06,790 --> 00:11:09,586 Will you just quiet down and stop arguing? 182 00:11:09,620 --> 00:11:13,417 Now, follow my hand with your eyes. 183 00:11:13,452 --> 00:11:16,765 No, no, no, don't-- don't move your head. 184 00:11:24,290 --> 00:11:26,327 How much has he been hit on that side? 185 00:11:26,361 --> 00:11:27,845 Who knows? 186 00:11:27,880 --> 00:11:31,021 Jack's had over 100 fights. He could always take a punch. 187 00:11:33,265 --> 00:11:34,507 Now I don't know. 188 00:11:34,542 --> 00:11:36,820 What do you mean you don't know, Rafferty? 189 00:11:36,854 --> 00:11:39,133 I'm thinking of Sam Driscoll. 190 00:11:39,167 --> 00:11:40,858 He could hurt you bad. 191 00:11:40,893 --> 00:11:42,688 He never saw the day. 192 00:11:42,722 --> 00:11:45,932 Now, let me explain what has happened. 193 00:11:45,967 --> 00:11:48,314 A blood clot has very probably formed 194 00:11:48,349 --> 00:11:52,422 and is causing pressure there inside your head. 195 00:11:52,456 --> 00:11:54,148 Well, how come I feel okay then? 196 00:11:54,182 --> 00:11:56,874 -I could go out there right now and-- -NICK: Shut up! 197 00:11:56,909 --> 00:11:59,118 Who's the doctor here, him or you? 198 00:11:59,153 --> 00:12:00,671 I know how I feel. 199 00:12:00,706 --> 00:12:04,330 If it's a blood clot, there's every chance it'll go away 200 00:12:04,365 --> 00:12:07,230 and you'll be as good as ever. 201 00:12:07,264 --> 00:12:09,404 I'm telling you this: 202 00:12:09,439 --> 00:12:12,235 if you ever fight and get hit there, 203 00:12:12,269 --> 00:12:15,031 that blood clot can move, not dissolve... 204 00:12:18,103 --> 00:12:19,656 ...and you'll be dead. 205 00:12:31,633 --> 00:12:34,257 How do you know? Can you see inside my head? 206 00:12:34,291 --> 00:12:36,811 No, Mr. Kilbain, I can't, 207 00:12:36,845 --> 00:12:40,090 but I know something about concussion. 208 00:12:40,125 --> 00:12:41,747 We'll cancel the fight. 209 00:12:41,781 --> 00:12:44,094 Cancel the fight, after I put up the guarantee? 210 00:12:44,129 --> 00:12:45,475 Every red cent I've got! 211 00:12:45,509 --> 00:12:46,890 Jack, it makes no difference. 212 00:12:46,924 --> 00:12:48,271 You've got to quit now, right now! 213 00:12:48,305 --> 00:12:49,686 Shut up, Rafferty! 214 00:12:49,720 --> 00:12:51,515 Quit talking like an old lady. 215 00:12:51,550 --> 00:12:52,930 There's a man in San Francisco 216 00:12:52,965 --> 00:12:54,725 who knows more about these concussions. 217 00:12:54,760 --> 00:12:55,899 Get him! 218 00:12:55,933 --> 00:12:57,280 W-wait a minute. I've got no money 219 00:12:57,314 --> 00:12:58,764 to pay for any doctor from San Francisco! 220 00:12:58,798 --> 00:13:00,559 I'll pay for it. Get him! 221 00:13:00,593 --> 00:13:03,217 In a pig's eye, you will. I pay my own bills. 222 00:13:03,251 --> 00:13:05,115 Now, get out of the way. 223 00:13:05,150 --> 00:13:07,324 Jack, you've got to listen! 224 00:13:07,359 --> 00:13:09,430 Look, I know we're broke, 225 00:13:09,464 --> 00:13:12,191 but quittin's better than puttin' your life on the line. 226 00:13:12,226 --> 00:13:14,538 Think of Mary and Johnny. 227 00:13:14,573 --> 00:13:17,576 I'm fighting Sam Driscoll. 228 00:13:17,610 --> 00:13:19,267 Then you're fighting him alone. 229 00:13:19,302 --> 00:13:21,890 I'm taking the next train back to New York. 230 00:13:21,925 --> 00:13:26,412 I'll have no part of you getting yourself killed. 231 00:13:26,447 --> 00:13:29,415 Well, okay, Rafferty. Go ahead. 232 00:13:29,450 --> 00:13:33,039 Go ahead, walk out on me. I don't need you! 233 00:13:48,607 --> 00:13:50,954 [knocking on door] 234 00:13:53,129 --> 00:13:57,098 Well, I 'll bet you're looking at the picture of your pa in there. 235 00:13:57,133 --> 00:13:59,756 -Yeah. -Is he in? 236 00:13:59,790 --> 00:14:02,241 Pop's sleeping. He's in training right now, and... 237 00:14:02,276 --> 00:14:04,312 Hello, I'm Mrs. Kilbain. 238 00:14:04,347 --> 00:14:08,144 Mrs. Kilbain! May I speak to you a minute, please? 239 00:14:08,178 --> 00:14:11,285 I'm Nick Barkley. 240 00:14:11,319 --> 00:14:16,117 I'm the man responsible for your husband being hurt this afternoon. 241 00:14:17,291 --> 00:14:18,464 Hurt? 242 00:14:18,499 --> 00:14:20,673 Yes. 243 00:14:20,708 --> 00:14:22,986 He didn't tell me anything. 244 00:14:23,020 --> 00:14:24,781 Oh, I see. Uh... 245 00:14:26,610 --> 00:14:27,818 Well, uh... 246 00:14:27,853 --> 00:14:29,199 Well... 247 00:14:29,234 --> 00:14:30,890 Uh, won't you come in? 248 00:14:30,925 --> 00:14:32,927 Right. 249 00:14:35,274 --> 00:14:38,553 Johnny, I want you to take this downstairs 250 00:14:38,588 --> 00:14:41,418 and get a newspaper for your father for when he wakes up. 251 00:14:41,453 --> 00:14:42,799 All right, Mom. 252 00:14:47,804 --> 00:14:49,599 Where was he hurt? 253 00:14:49,633 --> 00:14:51,601 In the left-hand side of his head, 254 00:14:51,635 --> 00:14:53,810 where Driscoll hit him before. 255 00:14:53,844 --> 00:14:55,812 Doctor says if he fights again, 256 00:14:55,846 --> 00:14:59,505 well... well, he could be hurt pretty badly. 257 00:14:59,540 --> 00:15:01,369 Oh, dear God. 258 00:15:01,404 --> 00:15:03,199 You've got to make him quit. 259 00:15:03,233 --> 00:15:05,511 And if you're worried about the guarantee money you put up, 260 00:15:05,546 --> 00:15:07,479 there is a way of getting that back, you know. 261 00:15:07,513 --> 00:15:09,308 My brother's a lawyer, and-- 262 00:15:09,343 --> 00:15:10,827 I'm not lookin' for a lawyer, mister! 263 00:15:13,001 --> 00:15:15,728 The doctor said you're in no condition to fight! 264 00:15:15,763 --> 00:15:17,385 I'm in good enough condition 265 00:15:17,420 --> 00:15:19,249 to throw you out of that window. Now, get out of here! 266 00:15:19,284 --> 00:15:21,734 Jack, honey, you didn't tell me anything about getting hurt. 267 00:15:21,769 --> 00:15:24,289 If a doctor told you to quit, then why-- 268 00:15:24,323 --> 00:15:26,636 Mary, since we're talking over family business 269 00:15:26,670 --> 00:15:28,776 in front of strangers, I'll make you a promise-- 270 00:15:28,810 --> 00:15:30,778 after I beat Driscoll, I'll quit. 271 00:15:30,812 --> 00:15:33,332 Now, you can put Johnny in school, like you wanted to, 272 00:15:33,367 --> 00:15:34,678 and we'll settle down. 273 00:15:34,713 --> 00:15:36,749 But don't ask me to cancel this fight. 274 00:15:36,784 --> 00:15:38,268 Now, what good is that gonna do 275 00:15:38,303 --> 00:15:41,167 if what the doctor says is true and you get killed? 276 00:15:41,202 --> 00:15:43,480 I've had over 140 fights. Nobody's killed me yet! 277 00:15:43,515 --> 00:15:45,344 And one lousy punch almost did it today, 278 00:15:45,379 --> 00:15:47,208 and it was my lousy punch, 279 00:15:47,243 --> 00:15:48,589 and I don't happen to like that! 280 00:15:48,623 --> 00:15:50,418 What do you want me to do, crawl on my belly? 281 00:15:50,453 --> 00:15:51,833 Ask her brother for a job 282 00:15:51,868 --> 00:15:53,249 in his saloon, tending bar? 283 00:15:53,283 --> 00:15:54,595 You seem to be more worried about yourself 284 00:15:54,629 --> 00:15:55,975 than your wife and your son. 285 00:15:56,010 --> 00:15:58,944 You take on a lot of nerve, cowboy. 286 00:15:58,978 --> 00:16:01,084 Just because you landed one lucky punch... 287 00:16:01,118 --> 00:16:04,915 All right, all right. Will you take a job? 288 00:16:04,950 --> 00:16:07,849 That is, if you're not afraid of work. 289 00:16:07,884 --> 00:16:09,748 Jack, listen to him, please. 290 00:16:09,782 --> 00:16:11,301 We've got an empty house on the ranch. 291 00:16:11,336 --> 00:16:13,407 You can live there and earn a very decent wage. 292 00:16:13,441 --> 00:16:15,167 I'm not a ranch hand! 293 00:16:15,201 --> 00:16:17,169 Well, at least take it until you decide! 294 00:16:17,203 --> 00:16:18,619 You don't have to give up anything-- 295 00:16:18,653 --> 00:16:20,448 you can go on training. 296 00:16:20,483 --> 00:16:23,796 Now, ranch work is the greatest builder in the world-- 297 00:16:23,831 --> 00:16:25,419 keep you really in shape. 298 00:16:25,453 --> 00:16:28,629 Jack, please. 299 00:16:28,663 --> 00:16:30,389 If you want to give it up later, you can, 300 00:16:30,424 --> 00:16:32,046 go back to what you want to do. 301 00:16:32,080 --> 00:16:33,634 You can go back to fighting. 302 00:16:33,668 --> 00:16:36,533 But give it a try. 303 00:16:36,568 --> 00:16:39,156 Hi, Pop. I brought you the paper. 304 00:16:39,191 --> 00:16:41,849 Say, you ought to hear all the people in town talking about you, 305 00:16:41,883 --> 00:16:44,610 the way you fought Sailor Haggerty and Sullivan and-- 306 00:16:44,645 --> 00:16:46,957 I'll, uh... 307 00:16:46,992 --> 00:16:49,581 I'll be expecting you, huh? 308 00:16:49,615 --> 00:16:50,961 Ma'am. 309 00:16:57,313 --> 00:16:58,797 What's going on, Pop? 310 00:17:06,149 --> 00:17:09,014 Well, we're gonna go live on a ranch for a while, son. 311 00:17:30,138 --> 00:17:31,933 Kilbain, why don't you step up on your horse. 312 00:17:31,968 --> 00:17:33,935 We've got to pull some cattle out of the hills, all right? 313 00:17:33,970 --> 00:17:35,351 All right. 314 00:17:38,319 --> 00:17:40,079 Uh... Kilbain. 315 00:17:40,114 --> 00:17:42,461 -Uh, Kilbain. -Kilbain... 316 00:17:42,496 --> 00:17:43,945 you might have a little more luck 317 00:17:43,980 --> 00:17:45,257 if you try the other side here. 318 00:17:45,291 --> 00:17:48,018 -This side over here. -Oh. 319 00:17:52,644 --> 00:17:56,199 Whoa, whoa, there. Whoa! 320 00:17:58,477 --> 00:18:00,824 Jack! Jack, the rein! 321 00:18:05,553 --> 00:18:07,072 Whoa. 322 00:18:07,106 --> 00:18:09,937 Jack, wait a minute. Hold it, hold it. 323 00:18:09,971 --> 00:18:11,766 Wait a minute. 324 00:18:11,801 --> 00:18:13,665 Give your horse to Hank here. Let him put him up. 325 00:18:13,699 --> 00:18:15,252 You go on over to the blacksmith's shop 326 00:18:15,287 --> 00:18:17,289 and see if Heath needs some help. I think he does. 327 00:18:17,323 --> 00:18:18,635 All right? 328 00:18:21,638 --> 00:18:22,984 Right over there. 329 00:18:29,991 --> 00:18:32,062 Come on. Gid'up. 330 00:18:41,002 --> 00:18:42,797 Did you ever shoe a horse? 331 00:18:42,832 --> 00:18:45,144 [clears throat] Well, I... 332 00:18:45,179 --> 00:18:46,974 can't say I have. 333 00:18:47,008 --> 00:18:48,354 There's nothing to it. 334 00:18:48,389 --> 00:18:49,735 Take this and clean the hoof off 335 00:18:49,770 --> 00:18:51,427 and get him ready for trim. 336 00:19:00,988 --> 00:19:02,334 Go ahead. 337 00:19:12,827 --> 00:19:15,002 Turn around the other way, then tap him behind the leg. 338 00:19:15,036 --> 00:19:16,900 He'll lift it. 339 00:19:16,935 --> 00:19:18,592 [blower whirring] 340 00:19:23,286 --> 00:19:26,323 [horse whinnies, Kilbain groans] 341 00:19:26,358 --> 00:19:28,325 Hey, you all right? 342 00:19:28,360 --> 00:19:30,707 Yeah, I'm fine. 343 00:19:30,742 --> 00:19:32,985 But next time, I may tap him on the nose. 344 00:19:40,890 --> 00:19:43,686 Uh, you stand still, blast you. 345 00:19:43,720 --> 00:19:45,826 If it's got to be done, it's got to be done. 346 00:20:23,346 --> 00:20:25,486 [milk splashing] 347 00:20:25,521 --> 00:20:29,248 [mooing] 348 00:20:30,387 --> 00:20:32,528 [cow bellowing] 349 00:20:34,115 --> 00:20:35,634 I'm sorry, Jack. I should have told you 350 00:20:35,669 --> 00:20:37,394 you have to hobble a cow before you milk her. 351 00:20:37,429 --> 00:20:38,775 I'm not a milkmaid, Nick Barkley, 352 00:20:38,810 --> 00:20:40,570 nor a farmhand! I'm a fighter! 353 00:20:40,605 --> 00:20:42,745 Wait a minute. There's no reason to get upset. 354 00:20:42,779 --> 00:20:44,367 Cows are like some fighters, you know? 355 00:20:44,401 --> 00:20:46,196 You've got to outwit 'em. 356 00:20:46,231 --> 00:20:50,442 You're not gonna let a cow beat Jack Kilbain, are you? 357 00:20:50,476 --> 00:20:52,582 Not without a good fight. 358 00:20:52,617 --> 00:20:54,964 [chuckles] 359 00:21:05,457 --> 00:21:08,253 Here. Be careful, plate's hot. 360 00:21:08,287 --> 00:21:10,462 -I said be careful! -[knock at door] 361 00:21:13,465 --> 00:21:15,260 Oh, hello, Mrs. Barkley! 362 00:21:15,294 --> 00:21:17,434 -Mary. Mr. Kilbain. -Mrs. Barkley. 363 00:21:17,469 --> 00:21:19,264 I hope your family likes pears. 364 00:21:19,298 --> 00:21:20,921 Our trees were loaded this year. 365 00:21:20,955 --> 00:21:23,268 Do you know we put up almost a hundred quarts? 366 00:21:23,302 --> 00:21:24,649 That's very kind of you, 367 00:21:24,683 --> 00:21:26,512 but I don't have any fruit jars. 368 00:21:26,547 --> 00:21:27,997 -Let me bring you some. -Oh, thank you. 369 00:21:28,031 --> 00:21:30,102 We don't need it, Mrs. Barkley. 370 00:21:30,137 --> 00:21:32,104 I mean, you've made one small mistake-- 371 00:21:32,139 --> 00:21:33,623 we're not charity cases. 372 00:21:33,658 --> 00:21:35,176 Jack, please. 373 00:21:35,211 --> 00:21:37,523 Living in this house rent-free is bad enough, 374 00:21:37,558 --> 00:21:39,353 but if it's pears Mary 's after, 375 00:21:39,387 --> 00:21:40,734 she can wait till after the fight and buy 'em. 376 00:21:40,768 --> 00:21:43,322 Oh, Mr. Kilbain, you don't understand 377 00:21:43,357 --> 00:21:45,152 what neighbors mean to each other 378 00:21:45,186 --> 00:21:47,499 and what they do for each other in this part of the country, 379 00:21:47,533 --> 00:21:49,984 but perhaps you haven't lived out here long enough. 380 00:21:50,019 --> 00:21:53,298 Mrs. Barkley, everything my family owns, 381 00:21:53,332 --> 00:21:54,644 I earned with these. 382 00:21:54,679 --> 00:21:56,542 I don't owe anybody anything, 383 00:21:56,577 --> 00:21:58,648 and I've never taken any handouts. 384 00:21:58,683 --> 00:22:01,202 And I'm not about to change. 385 00:22:05,068 --> 00:22:07,588 I'm sorry if I offended you. 386 00:22:09,210 --> 00:22:10,695 Mary. 387 00:22:15,044 --> 00:22:16,390 Mrs. Barkley. 388 00:22:17,874 --> 00:22:19,358 Thank you. 389 00:22:19,393 --> 00:22:20,705 You're welcome. 390 00:22:30,576 --> 00:22:34,201 Jack, how can you be so bullheaded? 391 00:22:34,235 --> 00:22:35,581 Ohh. 392 00:22:43,037 --> 00:22:45,039 You'd better sit down and eat your breakfast, son. 393 00:22:45,074 --> 00:22:46,420 MARY: You too. 394 00:22:57,742 --> 00:22:59,053 You're not gonna grow if you don't eat. 395 00:23:03,920 --> 00:23:05,266 You're not sick, are you? 396 00:23:05,301 --> 00:23:07,441 Johnny? 397 00:23:07,475 --> 00:23:09,754 What's the matter with you? 398 00:23:11,479 --> 00:23:12,826 Pop. 399 00:23:12,860 --> 00:23:16,346 How come you hang around here doing ranch work? 400 00:23:28,186 --> 00:23:29,601 Are you gonna quit the fight? 401 00:23:31,085 --> 00:23:32,915 Johnny, that's-- 402 00:23:32,949 --> 00:23:34,744 Where'd you get such a notion? 403 00:23:34,779 --> 00:23:37,057 I rode in town with Mr. Barkley, 404 00:23:37,091 --> 00:23:38,783 and some of the people were talking. 405 00:23:38,817 --> 00:23:40,785 They said you were going to. 406 00:23:40,819 --> 00:23:42,648 You're all mixed up, son. 407 00:23:42,683 --> 00:23:44,720 That's the silliest story I ever heard. 408 00:23:44,754 --> 00:23:46,411 Me quit? 409 00:23:46,445 --> 00:23:49,655 Jack, if you don't tell him, I will. 410 00:23:49,690 --> 00:23:50,967 Tell him what? 411 00:23:51,002 --> 00:23:53,659 About the doctor. 412 00:23:53,694 --> 00:23:55,040 What doctor, Pop? 413 00:23:55,075 --> 00:23:57,215 Mary, you don't know what you're talking about. 414 00:23:57,249 --> 00:24:00,080 -Jack, the doctor said-- -Mary, he wasn't serious. 415 00:24:00,114 --> 00:24:02,116 Only a woman wouldn't know he was joking. 416 00:24:07,328 --> 00:24:10,504 Pop, is there something wrong? 417 00:24:10,538 --> 00:24:13,783 No, no, no. The doctor said something about my head, but he was kidding. 418 00:24:13,818 --> 00:24:15,923 As a matter of fact, I'm in such good shape, 419 00:24:15,958 --> 00:24:17,442 he was gonna put a bet on me himself! 420 00:24:17,476 --> 00:24:19,409 Now, you eat your breakfast. 421 00:24:26,831 --> 00:24:29,488 Well, I, uh... I guess I'd better be getting to work. 422 00:24:35,701 --> 00:24:37,048 Jack. 423 00:24:37,082 --> 00:24:40,327 You're lying-- to Johnny, to me, to yourself! 424 00:24:40,361 --> 00:24:43,502 Mary, there's absolutely nothing wrong with me. 425 00:24:43,537 --> 00:24:45,366 Jack, is that the truth? 426 00:24:49,715 --> 00:24:52,339 Oh, Jack, don't be wrong. 427 00:24:52,373 --> 00:24:53,754 Please. 428 00:24:53,789 --> 00:24:56,067 Oh, please, don't be wrong. 429 00:25:33,173 --> 00:25:35,520 [indistinct chatter] 430 00:25:41,353 --> 00:25:42,699 Hey, farmer! 431 00:25:44,356 --> 00:25:46,669 Yeah, you, farmer! Ha ha ha! 432 00:25:46,703 --> 00:25:50,500 -Pop, is that... -Yeah, that's him. 433 00:25:50,535 --> 00:25:53,987 Well, look at that! Kilbain got himself a job loading wagons! 434 00:25:54,021 --> 00:25:56,127 What'll they pay you, two bits a day? 435 00:25:56,161 --> 00:25:58,094 [laughter] 436 00:25:58,129 --> 00:26:00,752 Sweeping out barns and milking cows-- 437 00:26:00,786 --> 00:26:03,168 Finally found your proper calling, eh, Jack? 438 00:26:03,203 --> 00:26:05,584 Ha ha ha ha! 439 00:26:05,619 --> 00:26:08,035 I see you've still got the same big mouth, haven't you, Driscoll? 440 00:26:08,070 --> 00:26:09,692 I hear you're backing out of the fight. 441 00:26:09,726 --> 00:26:11,383 What's the matter, you scared? 442 00:26:11,418 --> 00:26:13,420 Ha ha ha! 443 00:26:13,454 --> 00:26:15,077 Say, those jobs are so hard to find, 444 00:26:15,111 --> 00:26:16,595 maybe I can put a word in for you, 445 00:26:16,630 --> 00:26:20,151 Sweeping out saloons! Ha ha ha! 446 00:26:20,185 --> 00:26:22,153 You can put your kid out in the street, 447 00:26:22,187 --> 00:26:23,982 dancing for pennies! 448 00:26:24,017 --> 00:26:25,466 Ha ha ha ha! 449 00:26:25,501 --> 00:26:27,296 Hold it! Hold it! 450 00:26:27,330 --> 00:26:28,642 Hold it! 451 00:26:28,676 --> 00:26:32,542 There's no money in street fightin'! 452 00:26:32,577 --> 00:26:34,717 What about it, Kilbain, you gonna back out? 453 00:26:34,751 --> 00:26:37,237 All right, Jack, they just want to get you riled up. Now, come on. 454 00:26:37,271 --> 00:26:38,824 That's where you're wrong, Driscoll. 455 00:26:38,859 --> 00:26:42,345 You're gonna get all the fight you can stomach. 456 00:26:42,380 --> 00:26:44,278 Where's Flaherty, his manager? 457 00:26:44,313 --> 00:26:46,349 He had to leave town. 458 00:26:50,526 --> 00:26:52,666 Ha ha ha ha! 459 00:26:52,700 --> 00:26:55,151 Come on, everybody, the drinks are on me! 460 00:26:55,186 --> 00:26:57,222 [happy chatter] 461 00:27:04,643 --> 00:27:07,163 Aw, come on, forget it. Come on. 462 00:27:07,198 --> 00:27:08,578 We'd better get our stuff. 463 00:27:08,613 --> 00:27:10,511 We're gonna be moving back into town. 464 00:27:12,030 --> 00:27:13,342 We've got a lot of training to do. 465 00:27:52,450 --> 00:27:54,383 What are you doing? 466 00:27:56,178 --> 00:27:58,490 What would you do if a man called you a liar? 467 00:27:58,525 --> 00:28:01,735 -Try me and find out. -You're a liar! 468 00:28:01,769 --> 00:28:03,909 You said you weren't hurt, 469 00:28:03,944 --> 00:28:06,360 yet you didn't see the handle of this fork. 470 00:28:06,395 --> 00:28:10,261 Matter of fact, you can't see anything from that side, now can you? 471 00:28:10,295 --> 00:28:11,987 Get out of here with your tricks, will you? 472 00:28:12,021 --> 00:28:13,678 I've got a fight to train for. 473 00:28:13,712 --> 00:28:15,611 Jack, if there was a chance to get out of this, 474 00:28:15,645 --> 00:28:16,888 -would you take it? -Out of what? 475 00:28:16,922 --> 00:28:18,510 Don't play dumb with me. 476 00:28:18,545 --> 00:28:20,961 You're not in this thing to win. 477 00:28:20,996 --> 00:28:23,446 You're in this to get your guarantee money back, 478 00:28:23,481 --> 00:28:25,000 because you don't have the train fare 479 00:28:25,034 --> 00:28:26,760 to send your wife and boy back to New York. 480 00:28:26,794 --> 00:28:29,211 I'm fighting because I'm a fighter. 481 00:28:29,245 --> 00:28:32,421 All right. 482 00:28:32,455 --> 00:28:35,424 If there was a chance to get that guarantee money back, 483 00:28:35,458 --> 00:28:37,667 would you take it? 484 00:28:37,702 --> 00:28:40,394 Driscoll would see me dead before he'd give me a nickel. 485 00:28:40,429 --> 00:28:42,396 Uh-huh. 486 00:28:42,431 --> 00:28:45,054 Well, what about widow's money for Mary 487 00:28:45,089 --> 00:28:50,749 in case that blood clot all of a sudden decides to break loose? 488 00:28:50,784 --> 00:28:52,613 Get out of here. You got nothin' to say to me. 489 00:28:52,648 --> 00:28:53,994 All right, all right. 490 00:28:57,101 --> 00:29:01,933 One way to get that guarantee money back 491 00:29:01,967 --> 00:29:04,901 is if someone shows up in that ring, right? 492 00:29:04,936 --> 00:29:06,213 Yeah, that's right. 493 00:29:06,248 --> 00:29:07,904 All right. 494 00:29:07,939 --> 00:29:09,941 I'll fight Sam Driscoll. 495 00:29:09,975 --> 00:29:11,356 You? 496 00:29:11,391 --> 00:29:12,771 Yeah, me. 497 00:29:12,806 --> 00:29:15,257 You don't belong in the same ring with him, cowboy. 498 00:29:15,291 --> 00:29:17,431 More than you do. 499 00:29:17,466 --> 00:29:19,675 You still got that blind side. 500 00:29:23,644 --> 00:29:25,405 Just don't worry about me, huh? 501 00:29:25,439 --> 00:29:27,269 Come on, come on, get in the buggy, son. 502 00:29:41,145 --> 00:29:42,698 Jack, why don't you stay here and train? 503 00:29:42,732 --> 00:29:44,976 We can fix up a little place in the barn. 504 00:29:45,010 --> 00:29:47,116 Besides, your wife Mary and your son here, 505 00:29:47,151 --> 00:29:48,945 they like the house pretty well, don't they? 506 00:29:48,980 --> 00:29:50,464 Keep your favors and get out of my way. 507 00:29:50,499 --> 00:29:53,260 Now, wait a minute! 508 00:29:53,295 --> 00:29:55,987 You need a manager, you need someone to train with. 509 00:29:56,021 --> 00:29:57,816 And I 'll do it for... 510 00:29:57,851 --> 00:29:59,163 Rafferty's 10%, all right? 511 00:29:59,197 --> 00:30:02,407 You? A fight manager? 512 00:30:02,442 --> 00:30:03,822 Mm-hmm. 513 00:30:03,857 --> 00:30:06,308 I've followed the fight game since I was... 514 00:30:06,342 --> 00:30:09,000 well, as small as this one here. 515 00:30:09,034 --> 00:30:11,244 And, uh... well, besides, 516 00:30:11,278 --> 00:30:15,489 where else could you find such a great sparring partner, huh? 517 00:30:15,524 --> 00:30:16,870 Huh? 518 00:30:19,769 --> 00:30:21,357 Well? 519 00:30:34,784 --> 00:30:36,131 Here you go, son. 520 00:30:57,462 --> 00:30:58,843 Jack! 521 00:30:58,877 --> 00:31:00,500 Not too much with those weights. 522 00:31:00,534 --> 00:31:01,949 I don't want you tying yourself up. 523 00:31:01,984 --> 00:31:03,779 That's fine with me. 524 00:31:03,813 --> 00:31:05,160 Soak your hands in salt water? 525 00:31:05,194 --> 00:31:07,058 Brine thick enough to pickle a hog. 526 00:31:07,092 --> 00:31:09,094 One split knuckle would be the end of it, you know? 527 00:31:09,129 --> 00:31:10,475 Don't worry about that. 528 00:31:10,510 --> 00:31:13,168 Start punching this bag. Make believe it's Driscoll. 529 00:31:13,202 --> 00:31:15,515 Keep punching till I tell you to quit. Go ahead. 530 00:31:27,458 --> 00:31:31,186 -Want to break, stranger? -Yeah, I 'll break. 531 00:31:31,220 --> 00:31:34,119 Never thought we'd be going out of the ranching business, did you, heath? 532 00:31:34,154 --> 00:31:37,122 You lose a good foreman, things are bound to go right downhill. 533 00:31:37,157 --> 00:31:39,159 You mean like if he gets interested in other things 534 00:31:39,194 --> 00:31:41,126 so that the south pasture well doesn't get dug out 535 00:31:41,161 --> 00:31:43,128 and the busted fencing stays busted? 536 00:31:43,163 --> 00:31:44,475 Yep. 537 00:31:49,134 --> 00:31:51,275 Nine and fifteen. 538 00:31:51,309 --> 00:31:54,243 Very sloppy, but effective. 539 00:31:54,278 --> 00:31:56,107 HEATH: Funny, a man raised on a ranch 540 00:31:56,141 --> 00:31:58,523 suddenly loses interest in it. 541 00:31:58,558 --> 00:32:01,940 You'd think managing a ranch would be enough managing for any man. 542 00:32:01,975 --> 00:32:04,080 Very funny, boys. 543 00:32:04,115 --> 00:32:07,118 So I'm going into the prize fight business. 544 00:32:07,152 --> 00:32:09,120 Well, now, don't you think for one minute 545 00:32:09,154 --> 00:32:11,364 that I can't handle this ranch too. 546 00:32:13,297 --> 00:32:15,920 And I wouldn't worry too much about Kilbain either. 547 00:32:15,954 --> 00:32:17,922 His doctor is getting him an instrument 548 00:32:17,956 --> 00:32:20,269 that can tell whether the blood clot is still there. 549 00:32:20,304 --> 00:32:22,927 Nick, we're not worried about the ranch or Kilbain. 550 00:32:22,961 --> 00:32:24,756 We're worried about you, Nick. 551 00:32:24,791 --> 00:32:26,517 Maybe you're getting in too deep, 552 00:32:26,551 --> 00:32:28,070 and if something happens to Kilbain, 553 00:32:28,104 --> 00:32:31,246 you're gonna blame yourself. 554 00:32:31,280 --> 00:32:33,248 Anyway, all we're trying to tell you is, 555 00:32:33,282 --> 00:32:36,043 no matter how deep you get, we're with you all the way. 556 00:32:36,078 --> 00:32:38,045 Why didn't you say that before? 557 00:32:38,080 --> 00:32:39,875 We just did. Step aside. 558 00:32:39,909 --> 00:32:42,464 Ha ha ha ha! 559 00:32:55,615 --> 00:32:56,961 Jack. 560 00:33:04,451 --> 00:33:05,901 What were you doing? 561 00:33:05,935 --> 00:33:07,730 Reflexes. 562 00:33:07,765 --> 00:33:10,112 I was seeing if I was dropping my shoulder 563 00:33:10,146 --> 00:33:12,597 or carrying my chin too high. 564 00:33:12,632 --> 00:33:15,842 Well, why were you moving your hand in front of your face? 565 00:33:15,876 --> 00:33:18,293 I told you, Mary, reflexes. 566 00:33:18,327 --> 00:33:20,156 Is that all? 567 00:33:20,191 --> 00:33:21,951 Honey, Nick's waiting to take me to the fight. 568 00:33:21,986 --> 00:33:24,264 Jack... 569 00:33:24,299 --> 00:33:25,955 I don't want you to fight Driscoll. 570 00:33:25,990 --> 00:33:29,407 Mary, I told you, it's for you and Johnny. It's the last time. 571 00:33:29,442 --> 00:33:31,892 I don't want you taking chances with your life. 572 00:33:31,927 --> 00:33:34,067 You tell Nick to call the fight off. 573 00:33:34,101 --> 00:33:36,241 Don't ask that. 574 00:33:36,276 --> 00:33:38,520 I am asking it. 575 00:33:38,554 --> 00:33:40,798 And if you don't, I'm gonna take Johnny 576 00:33:40,832 --> 00:33:42,593 and go to my sister's in Sacramento. 577 00:33:42,627 --> 00:33:45,112 -Mary, I-- -I mean it. 578 00:33:47,701 --> 00:33:49,738 Mary, I haven't got time to argue. 579 00:33:49,772 --> 00:33:51,981 But you'll see-- I'll take Driscoll inside of five rounds. 580 00:33:52,016 --> 00:33:55,364 Jack, you know I love you. 581 00:33:57,262 --> 00:33:58,505 Then you'll stay? 582 00:34:00,438 --> 00:34:01,750 No. 583 00:34:24,980 --> 00:34:26,982 Well, Heath, she'll be back pretty soon. 584 00:34:27,016 --> 00:34:28,811 -How do you feel? -Oh, I feel fine. 585 00:34:28,846 --> 00:34:30,813 You couldn't be sharper than right now. 586 00:34:30,848 --> 00:34:32,228 Just remember to keep that left up 587 00:34:32,263 --> 00:34:33,609 and protect that blind spot, huh? 588 00:34:33,644 --> 00:34:35,024 I won't forget. 589 00:34:35,059 --> 00:34:37,372 Tell me something: 590 00:34:37,406 --> 00:34:39,788 how smart would you say Driscoll was? 591 00:34:39,822 --> 00:34:42,307 -Driscoll? -Mm-hmm. 592 00:34:42,342 --> 00:34:43,895 Well, he's dumber than I am. 593 00:34:43,930 --> 00:34:45,449 How do you mean? 594 00:34:45,483 --> 00:34:47,899 He'd kick his grandmother upstairs. 595 00:34:47,934 --> 00:34:50,902 Well, now, if he thought you had a cut, a bruise, 596 00:34:50,937 --> 00:34:53,526 or a weak spot, would he go after it? 597 00:34:55,320 --> 00:34:56,908 Like a shark smelling blood. 598 00:34:56,943 --> 00:34:58,738 Oh. 599 00:34:58,772 --> 00:35:00,533 Oh, well. 600 00:35:00,567 --> 00:35:02,569 Where do you think you could take a pounding the best? 601 00:35:04,778 --> 00:35:06,815 The ribcage, huh? 602 00:35:06,849 --> 00:35:09,058 All right, now, let's just give him a target. 603 00:35:09,093 --> 00:35:11,060 I've got some stuff in the barn I use for horses 604 00:35:11,095 --> 00:35:13,062 that'll raise the most convincing 605 00:35:13,097 --> 00:35:15,099 black-and-blue mark you ever saw. 606 00:35:16,480 --> 00:35:18,102 You're a smart cowboy. 607 00:35:18,136 --> 00:35:19,552 You might even make a fight manager. 608 00:35:19,586 --> 00:35:22,589 [chuckles] 609 00:35:22,624 --> 00:35:24,108 Be right back. 610 00:35:56,520 --> 00:35:58,487 Today's the big day, huh? 611 00:35:58,522 --> 00:35:59,868 Yeah. 612 00:35:59,902 --> 00:36:01,283 How's the eye? 613 00:36:01,317 --> 00:36:02,698 I'll be carrying my left hand high. 614 00:36:02,733 --> 00:36:04,700 No, no. You're gonna protect those ribs. 615 00:36:04,735 --> 00:36:06,564 You show him you're scared of that left side, 616 00:36:06,599 --> 00:36:08,497 he's gonna pound you there all day. 617 00:36:08,532 --> 00:36:11,293 Now, Jack was telling me that Driscoll is like a shark, 618 00:36:11,327 --> 00:36:13,606 so we figured we'd give him a little bait. 619 00:36:13,640 --> 00:36:15,021 Is this part of the strategy? 620 00:36:15,055 --> 00:36:17,782 Uh-huh. I'll tell you about it on the way. 621 00:36:59,617 --> 00:37:01,964 [knock on door] 622 00:37:05,416 --> 00:37:08,523 -Oh, Mary, how nice! -Hello, Mrs. Barkley. 623 00:37:08,557 --> 00:37:10,317 Come in. I was just about to have some coffee. 624 00:37:10,352 --> 00:37:13,320 Oh, no, thank you. I just came to say goodbye. 625 00:37:13,355 --> 00:37:17,083 Johnny and I are leaving for Sacramento on the 9:00 train. 626 00:37:17,117 --> 00:37:19,085 You're leaving before the fight? 627 00:37:19,119 --> 00:37:20,604 Well, yes. 628 00:37:20,638 --> 00:37:24,193 Well... can you tell me what's happened? 629 00:37:24,228 --> 00:37:27,542 Well, I have a sister who lives in Sacramento. 630 00:37:27,576 --> 00:37:29,647 Oh, I've been promising to see her, 631 00:37:29,682 --> 00:37:31,373 show Johnny off. 632 00:37:31,407 --> 00:37:34,894 She's never seen Johnny. He was born in New York. 633 00:37:36,965 --> 00:37:38,242 All right, that's not true. 634 00:37:38,276 --> 00:37:40,762 I'm leaving Jack. 635 00:37:40,796 --> 00:37:43,454 He thinks more of fighting than he does of Johnny and me. 636 00:37:43,488 --> 00:37:46,250 -Oh, no, Mary, that's not true! -It is! 637 00:37:47,872 --> 00:37:51,186 Mrs. Barkley, I can't take it anymore. 638 00:37:51,220 --> 00:37:54,154 Fighting means more to him than his own life, 639 00:37:54,189 --> 00:37:56,743 and I am no good at waiting-- 640 00:37:56,778 --> 00:37:59,159 waiting for one good punch from Sam Driscoll 641 00:37:59,194 --> 00:38:01,437 or some other fighter! 642 00:38:02,991 --> 00:38:05,062 I want to be far away. 643 00:38:07,029 --> 00:38:10,895 Well, Mary, distance isn't going to put you far away from him. 644 00:38:10,930 --> 00:38:12,932 Why don't you wait until after the fight 645 00:38:12,966 --> 00:38:15,762 -and have a talk with him, and then-- -No, I've talked. 646 00:38:15,797 --> 00:38:18,558 He's made his decision, and I've made mine. 647 00:38:18,593 --> 00:38:21,009 -Mary, if-- -No, please, Mrs. Barkley. 648 00:38:45,516 --> 00:38:48,484 Hey, Kilbain, I saw your wife at the train station. 649 00:38:48,519 --> 00:38:51,108 Looks like she's got sense enough to leave a loser. 650 00:38:57,632 --> 00:38:59,116 All right, men, come to the center. 651 00:39:01,877 --> 00:39:04,811 Kilbain, if you've got an injury, 652 00:39:04,846 --> 00:39:07,642 there'll be no contest, no fight, and all bets off. 653 00:39:07,676 --> 00:39:09,678 Looks much worse than it is. Come on, let's go. 654 00:39:09,713 --> 00:39:11,853 What are you trying to do, back out, Kilbain? 655 00:39:11,887 --> 00:39:13,061 Just watch me. 656 00:39:13,095 --> 00:39:14,476 I'll have to take a look. 657 00:39:14,510 --> 00:39:16,651 I said it's all right. Come on, let's go. 658 00:39:19,584 --> 00:39:20,931 Well, all right. 659 00:39:20,965 --> 00:39:23,105 You fellows know the rules that govern boxing in this country. 660 00:39:23,140 --> 00:39:24,589 I want a good, honest, clean fight-- 661 00:39:24,624 --> 00:39:26,730 No gouging of the eyes, no butting with the head, 662 00:39:26,764 --> 00:39:28,559 and no blows beneath the beltline. 663 00:39:28,593 --> 00:39:29,940 Any questions? 664 00:39:29,974 --> 00:39:31,631 Yeah, he fouled me in Tonopah, Nevada. 665 00:39:31,666 --> 00:39:33,012 You gonna watch that? 666 00:39:33,046 --> 00:39:34,738 Anyone commits a foul will be disqualified 667 00:39:34,772 --> 00:39:36,601 and the purse will be forfeited. 668 00:39:36,636 --> 00:39:38,603 Now, shake hands and go back to your corners. 669 00:39:38,638 --> 00:39:40,605 When the bell rings, come out fighting. 670 00:39:40,640 --> 00:39:42,607 Don't try to make any false claims on me. 671 00:39:42,642 --> 00:39:44,955 [spectators cheering] 672 00:39:46,715 --> 00:39:47,992 Gentlemen, 673 00:39:48,027 --> 00:39:50,995 this contest is scheduled for 25 674 00:39:51,030 --> 00:39:52,790 3-minute rounds 675 00:39:52,825 --> 00:39:55,034 and one-minute rest periods, 676 00:39:55,068 --> 00:39:57,657 under the Marquess of Queensberry rules. 677 00:39:57,692 --> 00:40:00,971 Introducing, in this corner, Jack Kilbain! 678 00:40:01,005 --> 00:40:03,767 [cheers and applause] 679 00:40:03,801 --> 00:40:06,286 And his opponent, Sam Driscoll! 680 00:40:06,321 --> 00:40:08,979 [cheers and applause] 681 00:40:09,013 --> 00:40:10,843 [bell dings] 682 00:40:16,780 --> 00:40:19,403 [spectators shouting] 683 00:40:32,312 --> 00:40:34,659 [spectators reacting] 684 00:40:47,155 --> 00:40:49,157 [spectators reacting] 685 00:40:58,028 --> 00:41:00,478 [distant shouting] 686 00:41:05,690 --> 00:41:07,382 [spectators shouting] 687 00:41:17,047 --> 00:41:19,497 [spectators reacting] 688 00:41:28,886 --> 00:41:32,269 [distant shouting] 689 00:41:34,236 --> 00:41:35,582 Break it up! 690 00:41:48,975 --> 00:41:51,322 [spectators reacting] 691 00:41:54,774 --> 00:41:56,845 [all shouting] 692 00:41:59,986 --> 00:42:03,231 Get away from him, Sam! Get away from him! 693 00:42:20,800 --> 00:42:22,112 Three... four... 694 00:42:25,909 --> 00:42:27,220 BARNEY: Get him! 695 00:42:30,499 --> 00:42:32,467 His right! Work on his right, Jack! 696 00:42:32,501 --> 00:42:34,952 [spectators react] 697 00:42:39,301 --> 00:42:40,855 CROWD: Ohh! 698 00:42:40,889 --> 00:42:42,339 REFEREE: One... two... 699 00:42:42,373 --> 00:42:43,788 [bell dings] 700 00:42:45,652 --> 00:42:47,620 Get that stool up here! 701 00:42:47,654 --> 00:42:51,244 [indistinct comments] 702 00:42:51,279 --> 00:42:54,661 We'll get him now, Sam, we'll get him now. 703 00:42:54,696 --> 00:42:57,078 Jack, it's all over. 704 00:42:57,112 --> 00:42:59,943 His manager's gonna realize what that right did to you. 705 00:42:59,977 --> 00:43:04,361 Do you hear me? Do you understand me, Jack? It's all over! 706 00:43:04,395 --> 00:43:05,776 His head! 707 00:43:05,810 --> 00:43:09,159 The weak spot is in his head, Sam, you got that? 708 00:43:09,193 --> 00:43:11,989 Bang him on the left side of the head! 709 00:43:12,024 --> 00:43:13,853 You've got him punchy! 710 00:43:13,888 --> 00:43:15,993 Work on those ribs, keep him low! 711 00:43:16,028 --> 00:43:18,685 No, no, no! That's where he wants it! 712 00:43:18,720 --> 00:43:20,860 Get him in the left side of the head-- 713 00:43:20,895 --> 00:43:23,000 The left side, got it? 714 00:43:25,969 --> 00:43:28,143 [ding] 715 00:43:29,455 --> 00:43:30,835 I'm throwing in the towel! 716 00:43:30,870 --> 00:43:33,183 [spectators cheer] 717 00:43:39,258 --> 00:43:41,156 Get him, Sam! 718 00:43:41,191 --> 00:43:44,677 [Barney shouting instructions] 719 00:43:51,028 --> 00:43:55,239 Sam, in the head! The left side of the head! 720 00:43:55,274 --> 00:43:57,414 [distant shouting] 721 00:43:59,726 --> 00:44:01,073 [spectators shouting] 722 00:44:01,107 --> 00:44:02,937 BARNEY: The head! The head! 723 00:44:02,971 --> 00:44:04,973 The left, Sam! 724 00:44:05,008 --> 00:44:06,975 That a boy, Sam! 725 00:44:07,010 --> 00:44:08,390 Left! 726 00:44:08,425 --> 00:44:10,461 [spectators shouting] 727 00:44:16,122 --> 00:44:18,745 [spectators react] 728 00:44:18,780 --> 00:44:20,195 [indistinct shout] 729 00:44:26,098 --> 00:44:28,963 BARNEY: Get him, Sam, get him! 730 00:44:28,997 --> 00:44:30,757 [spectators shouting] 731 00:44:30,792 --> 00:44:32,414 BARNEY: That a boy, Sam! 732 00:44:32,449 --> 00:44:34,037 [spectators shouting] 733 00:44:36,280 --> 00:44:38,420 Jack, hold on! 734 00:44:38,455 --> 00:44:41,285 Hold on! Hold on, Jack! 735 00:44:42,631 --> 00:44:44,116 MAN: Get him! 736 00:44:45,600 --> 00:44:47,671 [ding] 737 00:44:51,778 --> 00:44:54,298 [distant cheers] 738 00:45:05,723 --> 00:45:07,829 -Mary. -Please, Mrs. Barkley. 739 00:45:07,863 --> 00:45:11,108 Mary, sometimes it's difficult being a woman. 740 00:45:11,143 --> 00:45:13,800 We don't always know what goes on inside a man-- 741 00:45:13,835 --> 00:45:16,803 what he thinks, what he needs. 742 00:45:16,838 --> 00:45:19,392 To get himself killed-- is that what he needs? 743 00:45:19,427 --> 00:45:23,879 He'll be dead, and for no other reason than his stubborn pride! 744 00:45:23,914 --> 00:45:26,675 Well, what would you do, Mrs. Barkley? 745 00:45:27,745 --> 00:45:29,057 I don't know. 746 00:45:30,472 --> 00:45:32,785 I don't know if I'd act any different. 747 00:45:32,819 --> 00:45:34,683 I just don't know. 748 00:45:34,718 --> 00:45:37,376 But I think it's wrong. 749 00:45:37,410 --> 00:45:39,619 You see, Mary, 750 00:45:39,654 --> 00:45:42,519 if you take away a man's pride, 751 00:45:42,553 --> 00:45:44,728 he might as well be dead. 752 00:45:44,762 --> 00:45:49,077 Your place is with him, Mary, no matter what. 753 00:45:54,876 --> 00:45:58,121 -[spectators shouting] -NICK: Jack, listen to me-- 754 00:45:58,155 --> 00:46:01,469 Every time he throws a right at your blind side, he tips it-- 755 00:46:01,503 --> 00:46:03,954 He steps out and back with his right foot. 756 00:46:03,988 --> 00:46:06,750 Now, Heath and I will tell you when to throw your right 757 00:46:06,784 --> 00:46:09,270 'cause we'll see it coming. All right, now, 758 00:46:09,304 --> 00:46:12,583 when we say "now," you step back and let go with a right. 759 00:46:12,618 --> 00:46:15,621 You got that now? Have you got it? 760 00:46:15,655 --> 00:46:17,105 [bell dings] 761 00:46:17,140 --> 00:46:19,107 Ha ha ha! You'll get him now! 762 00:46:19,142 --> 00:46:21,109 Now, get in there and get him! 763 00:46:21,144 --> 00:46:22,800 Jack, are you sure you understand? 764 00:46:22,835 --> 00:46:25,631 When we say "now," you step back and let go with the right. 765 00:46:25,665 --> 00:46:28,047 Your fighter's got to answer the bell, mister, do you hear me? 766 00:46:29,117 --> 00:46:30,463 Remember that. "Now"-- 767 00:46:30,498 --> 00:46:31,878 Step back, let go with a right. 768 00:46:31,913 --> 00:46:34,571 -Go on. -[spectators cheer] 769 00:46:34,605 --> 00:46:36,952 Come on, punchy, I'll give you a bite of these! 770 00:46:38,575 --> 00:46:40,577 Sam, the head! 771 00:46:47,342 --> 00:46:49,103 [spectators shouting] 772 00:47:10,848 --> 00:47:12,988 Now! 773 00:47:18,511 --> 00:47:20,651 Now! 774 00:47:26,381 --> 00:47:28,970 ...two... three... 775 00:47:29,004 --> 00:47:31,766 four... five... 776 00:47:31,800 --> 00:47:33,250 six... seven... 777 00:47:33,285 --> 00:47:34,631 eight... 778 00:47:42,328 --> 00:47:43,881 Now! 779 00:47:57,723 --> 00:47:59,173 Now! 780 00:48:07,457 --> 00:48:08,768 [cheers and applause] 781 00:48:08,803 --> 00:48:10,908 One... two... 782 00:48:10,943 --> 00:48:12,738 three... four... 783 00:48:12,772 --> 00:48:14,567 five... six... 784 00:48:14,602 --> 00:48:16,569 seven... eight... 785 00:48:16,604 --> 00:48:18,226 nine... ten. 786 00:48:18,261 --> 00:48:19,814 Out. 787 00:48:19,848 --> 00:48:21,988 ♪♪ [band plays jolly tune] 788 00:48:48,877 --> 00:48:51,328 Oh, I'm glad you came back, Mary. 789 00:48:51,363 --> 00:48:53,261 If you hadn't, it all would have meant nothing. 790 00:48:53,296 --> 00:48:55,746 I could never leave you, Jack. 791 00:48:55,781 --> 00:48:58,024 Johnny and I will always be with you. 792 00:48:58,059 --> 00:48:59,405 You know, I've been thinking. 793 00:48:59,440 --> 00:49:00,889 As long as a man has some brains left, 794 00:49:00,924 --> 00:49:02,857 he ought to be able to use them for something else 795 00:49:02,891 --> 00:49:05,308 besides a target. 796 00:49:05,342 --> 00:49:06,964 You don't mind if I don't go on and fight 797 00:49:06,999 --> 00:49:08,345 for the championship do you? 798 00:49:08,380 --> 00:49:10,589 -JOHNNY: No! -MARIE: Oh, Jack! 799 00:49:10,623 --> 00:49:12,591 I guess I'm just bull-headed, honey, 800 00:49:12,625 --> 00:49:16,180 but it was a decision I had to make myself. 801 00:49:16,215 --> 00:49:18,355 Well, I've got me some money now. 802 00:49:18,390 --> 00:49:19,667 I guess I 'll try something else. 803 00:49:19,701 --> 00:49:21,807 What, Pop? 804 00:49:21,841 --> 00:49:23,567 I don't know. 805 00:49:23,602 --> 00:49:25,051 But we'll do all right, son. 806 00:49:25,086 --> 00:49:27,744 -You ever think about being a farmer? -Farmer? 807 00:49:27,778 --> 00:49:31,437 Uh-huh. You put about half of that stubbornness of yours into being a farmer, 808 00:49:31,472 --> 00:49:33,819 and you might wind up being a very prosperous man. 809 00:49:33,853 --> 00:49:36,477 Say, isn't that place down by Frenchman's Creek still available? 810 00:49:36,511 --> 00:49:39,480 Sure is. And from what they're askin', 811 00:49:39,514 --> 00:49:41,758 it could be quite a bargain. 812 00:49:41,792 --> 00:49:44,726 Well, maybe you got something there, cowboy. 813 00:49:47,522 --> 00:49:48,834 See you later. 814 00:49:48,868 --> 00:49:50,214 See you, Jack. 815 00:49:56,324 --> 00:49:58,119 Ohh... 816 00:49:58,153 --> 00:49:59,776 Oh, no. 817 00:49:59,810 --> 00:50:01,709 Oh, not that tooth again. 818 00:50:01,743 --> 00:50:03,124 Ohh! 819 00:50:03,158 --> 00:50:05,299 Come on, I'll buy you a beer. 820 00:50:05,333 --> 00:50:06,645 Whiskey. 821 00:50:06,679 --> 00:50:08,302 [groaning] 822 00:50:22,108 --> 00:50:24,490 ♪♪ [theme] 58981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.