Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,264 --> 00:00:06,224
- Voudriez-vous voir une belle
Image de couleur de nous Nelson?
2
00:00:06,354 --> 00:00:09,574
C'est sur la couverture de la marche
Numéro de "TV Star Parade".
3
00:00:09,705 --> 00:00:11,485
J'ai écrit un article
pour le magazine aussi.
4
00:00:11,620 --> 00:00:14,010
Ça s'appelle "Je suis content
Je suis une épouse qui travaille. "
5
00:00:14,144 --> 00:00:15,584
J'espère que vous l'aimez.
6
00:00:15,711 --> 00:00:17,371
Oh, et pendant que tu es
à la pharmacie,
7
00:00:17,495 --> 00:00:19,405
Assurez-vous et obtenez un
Bouteille de Listerine.
8
00:00:19,541 --> 00:00:22,761
Nous aimons toujours avoir un supplément
bouteille à portée de main, en particulier
9
00:00:22,892 --> 00:00:24,632
pendant le rhume et
Season mal de gorge.
10
00:00:33,859 --> 00:00:39,649
- Listerine, la plus largement
utilisé antiseptique dans le monde,
11
00:00:39,778 --> 00:00:44,568
et antizyme, le premier tous
dentifrice antitienzyme de jour,
12
00:00:44,696 --> 00:00:47,606
Présent "Les aventures
d'Ozzie et Harriet, "
13
00:00:47,743 --> 00:00:50,403
avec l'ensemble
Famille Nelson.
14
00:00:50,528 --> 00:00:53,488
Voici Ozzie, qui joue
La partie d'Ozzie Nelson.
15
00:00:53,618 --> 00:00:57,408
Et bien sûr, sa charmante femme
Harriet comme Harriet Nelson.
16
00:00:57,535 --> 00:01:01,095
L'ancien des garçons de Nelson,
David, apparaît comme David Nelson,
17
00:01:01,235 --> 00:01:03,975
et son jeune frère,
L'irrépressible Ricky,
18
00:01:04,107 --> 00:01:06,017
Joué par Ricky Nelson.
19
00:01:06,153 --> 00:01:08,023
Le prochain de Nelson
Voisin de porte, épineuse,
20
00:01:08,155 --> 00:01:09,715
est joué par Don De Defore.
21
00:01:19,079 --> 00:01:20,859
- Voulez-vous faire
quelque chose, David?
22
00:01:20,993 --> 00:01:23,473
- Aw, je préfère juste m'asseoir
Ici et détendez-vous pendant un moment.
23
00:01:23,605 --> 00:01:24,995
- Allez, faisons quelque chose.
24
00:01:25,128 --> 00:01:25,998
- Comme quoi?
25
00:01:26,129 --> 00:01:27,439
- Jouons quelques cartes.
26
00:01:27,565 --> 00:01:28,735
- Pas avec toi.
27
00:01:28,871 --> 00:01:31,401
Qui veut jouer
Pêcher tout l'après-midi?
28
00:01:31,526 --> 00:01:33,006
- De quoi parlez-vous?
29
00:01:33,136 --> 00:01:35,356
Je te bat la dernière fois
Nous avons joué au gin rami.
30
00:01:35,486 --> 00:01:38,006
Jouons du poker, sept
Stud de carte avec des deuces as
31
00:01:38,141 --> 00:01:39,801
sauvage.
32
00:01:39,925 --> 00:01:42,575
- J'ai promis à maman que je la prendrais
centre-ville dans un petit moment.
33
00:01:42,711 --> 00:01:45,451
- Eh bien, je dois aller à
La maison de Georgie Dunkle aussi.
34
00:01:45,583 --> 00:01:47,633
Jouons à ce que maman se prépare.
35
00:01:47,759 --> 00:01:48,719
- Je souhaite que vous le fassiez, Dave.
36
00:01:48,847 --> 00:01:51,417
Je voudrais terminer cet article.
37
00:01:51,546 --> 00:01:53,326
- Garçon, tu es vraiment persistant.
38
00:01:53,461 --> 00:01:55,511
Où est la table de cartes, pop?
39
00:01:55,637 --> 00:01:58,247
- Oh, je pense que c'est dans
le placard de la salle là-bas.
40
00:01:58,379 --> 00:02:00,339
- Hmm, je ne trouve pas les cartes.
41
00:02:00,468 --> 00:02:01,468
Oh, je sais où ils sont.
42
00:02:01,599 --> 00:02:02,469
Vous obtenez la table de cartes.
43
00:02:02,600 --> 00:02:03,990
Je vais obtenir les cartes.
44
00:02:04,124 --> 00:02:06,134
- Eh bien, c'est un inégal
Le commerce si j'en ai jamais entendu un.
45
00:02:06,256 --> 00:02:08,076
Ne vous efforcez pas.
46
00:02:08,215 --> 00:02:10,165
Comment suis-je censé obtenir
la table de cartes d'ici
47
00:02:10,304 --> 00:02:11,834
Avec toutes ces ordures
devant cela?
48
00:02:11,957 --> 00:02:12,997
- Déplacez-le du chemin.
49
00:02:13,133 --> 00:02:14,133
Ne soyez pas si paresseux.
50
00:02:27,712 --> 00:02:29,372
Très bien, David.
51
00:02:29,497 --> 00:02:30,757
Très bien.
52
00:02:30,889 --> 00:02:32,369
Maintenant, montrez-nous la plongée Swan.
53
00:02:32,500 --> 00:02:33,890
- Ne soyez pas drôle.
54
00:02:34,023 --> 00:02:35,423
Qu'est-ce que tu as tout ça
trains électriques ici
55
00:02:35,546 --> 00:02:36,496
pour toute façon?
56
00:02:36,634 --> 00:02:37,514
- Tu tort, Dave?
57
00:02:37,635 --> 00:02:39,065
- Non, je vais bien, pop.
58
00:02:39,202 --> 00:02:40,992
- Hé, qu'est-ce que
En passant ici?
59
00:02:41,117 --> 00:02:42,337
- Oh, ce n'est rien de grave.
60
00:02:42,466 --> 00:02:43,506
David vient de tomber.
61
00:02:43,641 --> 00:02:46,081
- Tu sais David
et ses gros pieds.
62
00:02:46,209 --> 00:02:47,859
- au moins tu devrais
être intéressé à savoir
63
00:02:47,993 --> 00:02:48,913
si je brisais quoi que ce soit.
64
00:02:49,038 --> 00:02:51,038
Ce sont vos trains, petit garçon.
65
00:02:51,171 --> 00:02:52,351
- Comment pourriez-vous briser quelque chose?
66
00:02:52,476 --> 00:02:55,036
Vous ne vous êtes même pas blessé.
67
00:02:55,175 --> 00:02:56,735
- Vous savez ce que je veux dire.
68
00:02:56,872 --> 00:02:59,002
- ça ne ferait aucun mal à
Regardez les trains, Rick.
69
00:02:59,135 --> 00:03:00,395
- Oh, ils vont bien, pop.
70
00:03:00,528 --> 00:03:02,008
Repoussez-les
Dans le placard, David.
71
00:03:02,138 --> 00:03:03,438
- Revenez ici, tu vas?
72
00:03:03,574 --> 00:03:04,974
Donnez-moi une main avec ces trucs.
73
00:03:05,097 --> 00:03:06,927
Comme je l'ai déjà dit,
Ce sont vos trains.
74
00:03:07,056 --> 00:03:09,316
- Je n'ai même pas regardé
eux pendant un an et demi.
75
00:03:09,450 --> 00:03:11,150
- Eh bien, comme l'homme l'a dit
Quand nous les avons achetés,
76
00:03:11,278 --> 00:03:12,758
"Il n'y a rien de tel
un train électrique
77
00:03:12,888 --> 00:03:15,798
faire un petit garçon
se déchaîner avec plaisir. "
78
00:03:15,934 --> 00:03:18,114
- Rick, comment se fait-il que tu les ai eu
coincé dans le placard là-bas?
79
00:03:18,241 --> 00:03:19,111
- Je ne sais pas.
80
00:03:19,242 --> 00:03:20,722
Je suppose que je les ai dépassés.
81
00:03:20,852 --> 00:03:22,462
Je ne suis plus un petit garçon.
82
00:03:22,593 --> 00:03:23,553
- Non, mais tu es petit.
83
00:03:23,681 --> 00:03:26,821
La question est, un petit quoi?
84
00:03:26,945 --> 00:03:28,895
- Regardez, tant que vous êtes
Ne les utilisez plus,
85
00:03:29,034 --> 00:03:30,654
Pourquoi tu ne prends pas
eux vers le garage?
86
00:03:30,775 --> 00:03:33,165
- Gee, ils sont beaucoup plus cambrols
Ici dans le placard, maman.
87
00:03:33,300 --> 00:03:35,480
- Je pensais que tu n'étais pas
intéressé par eux plus.
88
00:03:35,606 --> 00:03:37,696
- Je ne le suis pas, mais je ne suis pas
intéressé à les réaliser
89
00:03:37,826 --> 00:03:39,826
au garage non plus.
90
00:03:39,958 --> 00:03:41,918
- Oh, mais tu le feras
Faites-le, n'est-ce pas?
91
00:03:42,047 --> 00:03:45,047
- Je ne pense pas qu'il y ait
tout doute à ce sujet.
92
00:03:45,181 --> 00:03:46,971
- Tu veux donner
moi une main, pop?
93
00:03:47,096 --> 00:03:48,316
- Oh, ça va, mon fils.
94
00:03:48,445 --> 00:03:50,525
Je vais prendre soin d'eux pour vous.
95
00:03:50,665 --> 00:03:51,705
Regardez cette voiture de bétail.
96
00:03:51,840 --> 00:03:53,760
Ces petites portes
Ouvert et fermer.
97
00:03:53,885 --> 00:03:55,625
Ils ont des stands
Ici pour le bétail.
98
00:03:55,757 --> 00:03:59,057
- Assez ringard, hein, pop?
99
00:03:59,195 --> 00:04:00,885
- Je ne pense pas
C'est ringard du tout.
100
00:04:01,023 --> 00:04:03,943
Je pense que c'est un sacré
bel petit ensemble.
101
00:04:04,069 --> 00:04:06,589
C'est dommage d'avoir ça
coincé dans le placard
102
00:04:06,724 --> 00:04:08,644
ou dans le garage.
103
00:04:08,770 --> 00:04:11,080
Tu es sûr que tu n'es pas
intéressé par cela?
104
00:04:11,207 --> 00:04:12,077
- Non, vraiment, pop.
105
00:04:12,208 --> 00:04:13,338
Ça devient un peu fastidieux.
106
00:04:13,470 --> 00:04:15,300
Tout ce qu'il fait, c'est aller
rond et rond.
107
00:04:15,429 --> 00:04:18,299
- Et Ricky ne peut pas
Tenez la compétition.
108
00:04:18,432 --> 00:04:20,302
- Ok, David, je ne suis pas
Aussi stupide que vous le pensez.
109
00:04:20,434 --> 00:04:22,314
Je te montrerais si je
avait un ensemble de chimie.
110
00:04:22,436 --> 00:04:23,306
- Un ensemble de chimie?
111
00:04:23,437 --> 00:04:24,737
- Oui, madame.
112
00:04:24,873 --> 00:04:26,053
Maintenant il y a quelque chose
J'aimerais vraiment avoir.
113
00:04:26,178 --> 00:04:27,478
- Est-ce que vous plaisantez?
114
00:04:27,615 --> 00:04:29,135
Les ensembles de chimie sont pour
enfants environ 10 ans.
115
00:04:29,269 --> 00:04:30,879
- Oh ouais?
116
00:04:31,009 --> 00:04:33,139
Georgie Dunkle en a un qui
pourrait faire exploser tout ce bloc.
117
00:04:33,273 --> 00:04:34,843
- Attends une minute.
118
00:04:34,970 --> 00:04:37,020
- Oh, nous ne nous trompons pas
avec les trucs explosifs, maman.
119
00:04:37,146 --> 00:04:39,056
En ce moment, nous travaillons
sur une grande expérience.
120
00:04:39,191 --> 00:04:40,891
- Ouais, je peux voir
les titres maintenant.
121
00:04:41,019 --> 00:04:42,759
"Ricky Nelson invente
eau colorée. "
122
00:04:42,891 --> 00:04:44,591
- Oh ouais.
123
00:04:44,719 --> 00:04:47,069
- Dis, Rick, je pense que je sais comment
Vous pouvez obtenir un ensemble de chimie.
124
00:04:47,199 --> 00:04:48,459
- Comment, maman?
125
00:04:48,592 --> 00:04:49,992
- Eh bien, tu dis que tu es
Fatigué des trains,
126
00:04:50,115 --> 00:04:51,545
Et je pense que le passe-temps
Le magasin prend des échanges.
127
00:04:51,682 --> 00:04:53,602
Pourquoi ne pas y aller là-bas
Et voyez ce que vous pouvez faire?
128
00:04:53,728 --> 00:04:54,988
- Ouais, ça sonne comme une bonne idée.
129
00:04:55,120 --> 00:04:55,990
Que pensez-vous, pop?
130
00:04:56,121 --> 00:04:57,951
- Hmm?
131
00:04:58,080 --> 00:04:59,860
Oh, ouais, je pense
Ils l'échangeraient probablement
132
00:04:59,995 --> 00:05:01,555
pour vous si vous le voulez.
133
00:05:01,692 --> 00:05:03,782
- Ok, je vais y aller
Première chose le matin.
134
00:05:03,912 --> 00:05:05,222
En ce moment, je dois obtenir
à la maison de Georgie.
135
00:05:05,348 --> 00:05:06,258
Nous nous retrouvons
une grande expérience.
136
00:05:06,393 --> 00:05:07,263
- Eh bien, attendez une minute.
137
00:05:07,394 --> 00:05:08,574
Que faites-vous?
138
00:05:08,699 --> 00:05:11,749
- Je préfère ne pas
Dis avec David ici.
139
00:05:11,876 --> 00:05:16,186
D'ailleurs, qu'est-ce qui est si drôle
À propos de l'eau colorée?
140
00:05:16,316 --> 00:05:18,666
[Train Whistling]
141
00:05:23,497 --> 00:05:24,977
[Faire tomber la porte]
142
00:05:35,944 --> 00:05:36,864
- Oh, hiya, épineuse.
143
00:05:36,988 --> 00:05:37,948
- Salut, Oz.
144
00:05:38,076 --> 00:05:39,556
Hé, que se passe-t-il ici?
145
00:05:39,687 --> 00:05:40,907
- Rien, pourquoi?
146
00:05:41,036 --> 00:05:42,556
- Eh bien, c'est assez écrasant.
147
00:05:42,690 --> 00:05:45,520
Je jure que j'ai entendu un long bas
siffle quand je suis passé.
148
00:05:45,649 --> 00:05:49,169
- Oh, ça, oh, c'était
Le coup de sifflet du train de Ricky.
149
00:05:49,305 --> 00:05:51,995
Il a installé son train
Ici dans le salon.
150
00:05:52,134 --> 00:05:54,314
- Eh bien, c'est la dernière fois
Je croirai cette huile capillaire
151
00:05:54,441 --> 00:05:56,311
publicités.
152
00:05:56,443 --> 00:05:58,623
Dis, attends une minute, je
J'ai vu Ricky de l'autre côté de la rue.
153
00:05:58,749 --> 00:06:01,009
Comment pouvait-il courir
Le train s'il n'est pas là?
154
00:06:01,143 --> 00:06:04,023
- Oh, oh, euh, eh bien,
peut-être que tu
155
00:06:04,146 --> 00:06:06,756
imaginé que vous avez entendu
le coup de sifflet.
156
00:06:06,888 --> 00:06:08,928
- Eh bien, peut-être.
157
00:06:09,064 --> 00:06:10,594
Harriet et David Home?
158
00:06:10,718 --> 00:06:12,458
- Non, ils sont allés au centre-ville.
159
00:06:12,589 --> 00:06:17,679
- Oh, tu es seul à la maison
Juste toi et les trains?
160
00:06:17,812 --> 00:06:19,642
- Maintenant, attendez une minute, épineuse.
161
00:06:19,770 --> 00:06:22,380
Suggérez-vous que
Moi, un homme adulte,
162
00:06:22,512 --> 00:06:23,862
serait assis
Ici dans les vivants
163
00:06:23,992 --> 00:06:26,732
Room jouant avec des trains?
164
00:06:26,864 --> 00:06:29,694
En premier lieu,
Je ne suis pas particulièrement
165
00:06:29,824 --> 00:06:32,264
Intéressé par les trains
Et-- et, euh,
166
00:06:32,392 --> 00:06:33,922
Et je ne suis pas du type mécanique.
167
00:06:34,045 --> 00:06:34,995
Et-- et--
168
00:06:35,133 --> 00:06:36,183
- Et le moteur est encore chaud.
169
00:06:36,308 --> 00:06:37,608
- et le moteur est encore chaud.
170
00:06:40,574 --> 00:06:41,844
Ne soyez pas ridicule, épineux.
171
00:06:41,966 --> 00:06:43,356
- Eh bien, ce n'est rien
à avoir honte, Oz.
172
00:06:43,490 --> 00:06:45,320
Nous devons tous affronter
Deuxième enfance un jour.
173
00:06:45,448 --> 00:06:46,928
- Ici, je vais vous montrer.
174
00:06:53,282 --> 00:06:54,722
[Train Whistling]
175
00:07:01,682 --> 00:07:04,082
Tu vois, j'étais un peu
Cherche à se mettre en essayant
176
00:07:04,206 --> 00:07:05,766
pour comprendre ce que ça vaut.
177
00:07:05,903 --> 00:07:08,473
Ricky veut l'échanger
Demain pour un ensemble de chimie.
178
00:07:08,602 --> 00:07:10,212
- Eh bien, à quel point pouvez-vous avoir de la chance?
179
00:07:10,342 --> 00:07:11,822
Eh bien, il n'y a pas de fin
de choses excitantes
180
00:07:11,953 --> 00:07:14,043
Un père pourrait en faire un
de ces ensembles de chimie.
181
00:07:16,044 --> 00:07:17,524
- Dis, si tu veux
être d'une aide,
182
00:07:17,654 --> 00:07:19,704
Tu pourrais me donner un coup de main
mettre cela dans la boîte.
183
00:07:19,830 --> 00:07:21,920
Ricky veut le démonter
le magasin demain matin.
184
00:07:22,050 --> 00:07:23,400
- D'ACCORD.
185
00:07:23,530 --> 00:07:24,180
Dis, attendez une minute, pourquoi
Ne les abat-on
186
00:07:24,313 --> 00:07:25,533
au magasin pour lui?
187
00:07:25,662 --> 00:07:27,402
Peut-être que nous pouvons obtenir un
Mieux vaut qu'il le peut.
188
00:07:27,534 --> 00:07:30,934
- Oh, eh bien, je pense que nous devrions
Pour vérifier avec Ricky en premier.
189
00:07:31,059 --> 00:07:32,969
- Quoi, tu veux obtenir
La meilleure affaire, n'est-ce pas?
190
00:07:33,104 --> 00:07:35,114
Allez, supprimons-le
à la boutique de passe-temps de Talbot.
191
00:07:35,237 --> 00:07:37,807
- Oh, eh bien, maintenant, juste
une seconde, euh, épineuse.
192
00:07:37,935 --> 00:07:39,195
Qu'est-ce que la grande hâte?
193
00:07:39,328 --> 00:07:40,898
Nous pouvons le faire comme
Eh bien demain matin.
194
00:07:41,025 --> 00:07:43,105
- Eh bien, pensez-vous que c'est juste
pour lui faire attendre aussi longtemps
195
00:07:43,245 --> 00:07:44,325
pour l'ensemble de chimie?
196
00:07:44,464 --> 00:07:46,944
Allez, allons-y.
197
00:07:47,075 --> 00:07:48,595
- Je-- Je ne pense pas que nous le devrions.
198
00:07:48,729 --> 00:07:51,469
- Tu sais, j'entends qu'ils
Avoir un vrai train de gros modèles
199
00:07:51,601 --> 00:07:52,951
disposition à Talbots.
200
00:07:53,081 --> 00:07:55,821
Beaux trains.
201
00:07:55,953 --> 00:07:59,913
- Eh bien, bien sûr,
Il y a ce fait.
202
00:08:00,044 --> 00:08:02,664
Il est un peu impatient de
Obtenez l'ensemble de chimie.
203
00:08:02,786 --> 00:08:04,746
- même laisse le
Les clients les exploitent.
204
00:08:04,875 --> 00:08:10,185
Beaux trains, juste
comme la vraie chose.
205
00:08:10,315 --> 00:08:13,095
- Hé, euh, peut-être
Vous avez raison, épineuse.
206
00:08:13,231 --> 00:08:15,891
Ce serait un peu
Amusant de surprendre Rick.
207
00:08:23,111 --> 00:08:23,941
- Bon après-midi.
208
00:08:24,068 --> 00:08:25,678
Puis-je vous aider?
209
00:08:25,809 --> 00:08:29,159
- Oui, je me demandais, fais
Vous achetez des trains électriques d'occasion?
210
00:08:29,291 --> 00:08:31,641
- Oui, eh bien, c'est que nous
les accepter comme des échanges
211
00:08:31,772 --> 00:08:33,212
S'ils sont en bonne forme.
212
00:08:33,338 --> 00:08:35,038
- Eh bien, je pense que vous trouverez
Ce sont en bon état.
213
00:08:35,166 --> 00:08:38,516
Ils n'en ont eu qu'un
propriétaire, mon petit fils.
214
00:08:38,648 --> 00:08:40,778
Et il obtient
un peu fatigué d'eux
215
00:08:40,911 --> 00:08:43,041
Et il aimerait les échanger
pour un ensemble de chimie.
216
00:08:43,174 --> 00:08:45,224
- Je vois.
217
00:08:45,350 --> 00:08:47,440
- Eh bien, il semble que ce soit
en assez bon état.
218
00:08:47,570 --> 00:08:49,620
- Oh, c'est dans
Excellent état.
219
00:08:49,746 --> 00:08:51,436
C'est juste qu'il ressent
Il obtient un peu
220
00:08:51,574 --> 00:08:52,924
vieux pour ce genre de chose.
221
00:08:53,054 --> 00:08:54,454
- Peut-être qu'il est perdu
intérêt parce qu'il
222
00:08:54,577 --> 00:08:56,137
n'a pas tout l'équipement.
223
00:08:56,274 --> 00:08:57,454
Maintenant, si vous vous dirigez ici
où nous avons les trains,
224
00:08:57,580 --> 00:08:58,970
Je vais vous montrer ce que je veux dire.
- D'accord.
225
00:08:59,103 --> 00:09:00,323
- Attendez une minute, oz, ne pars pas.
226
00:09:00,452 --> 00:09:02,062
Il essaie seulement de
vous vendre quelque chose.
227
00:09:02,193 --> 00:09:04,543
- ne fera pas de mal d'aller là-bas
Et jetez un œil à ce genre de choses.
228
00:09:04,674 --> 00:09:05,594
- Nous voici.
229
00:09:05,719 --> 00:09:07,159
Nous sommes très fiers de cette configuration.
230
00:09:07,285 --> 00:09:09,805
Nous avons à peu près tout
Vous pourriez vouloir ici.
231
00:09:09,940 --> 00:09:13,900
Il y a le château d'eau,
C'est le chargeur à bois,
232
00:09:14,031 --> 00:09:17,911
pont à chevalet, rotation
balise, et toutes sortes
233
00:09:18,035 --> 00:09:19,905
de gadgets automatiques.
234
00:09:20,037 --> 00:09:22,517
- pourrions-nous voir ça, euh,
chargeur de bovins en fonctionnement?
235
00:09:22,649 --> 00:09:23,609
- Oui bien sûr.
236
00:09:26,696 --> 00:09:29,476
Voyez comment ça secoue les vaches
dans la rampe et dans la voiture?
237
00:09:34,399 --> 00:09:36,579
- Hé, c'est assez mignon.
238
00:09:36,706 --> 00:09:38,926
Euh, ça te dérangerait
faire une démonstration
239
00:09:39,056 --> 00:09:40,186
des trains en action pour nous?
240
00:09:40,318 --> 00:09:41,928
- Pas du tout.
241
00:09:42,059 --> 00:09:44,409
Nous avons développé quelques inhabituels
Techniques de chemin de fer ici.
242
00:09:44,540 --> 00:09:47,060
Oh, les messieurs sont de
Le quartier, n'est-ce pas?
243
00:09:47,195 --> 00:09:48,845
- Oh oui.
- Bien sûr, pourquoi?
244
00:09:48,979 --> 00:09:50,589
- Je vérifie juste.
245
00:09:50,720 --> 00:09:54,810
Nous ne voulons pas d'espions ici
des Baltimore et de l'Ohio.
246
00:09:54,942 --> 00:09:57,512
Oh, euh, ne vous penchez pas
La balustrade, s'il vous plaît.
247
00:09:57,640 --> 00:09:59,730
The Comet Express
est dû à une minute.
248
00:10:07,041 --> 00:10:09,171
- Ça a l'air assez réaliste.
249
00:10:20,141 --> 00:10:22,101
[Train Whistling]
250
00:10:29,106 --> 00:10:31,536
- c'est vraiment une gonflement.
251
00:10:31,674 --> 00:10:34,294
Euh, ça te dérangerait
Nous montrant comment l'exécuter?
252
00:10:34,416 --> 00:10:35,546
- Pas du tout.
253
00:10:35,678 --> 00:10:37,288
Cet accélérateur
contrôle la vitesse.
254
00:10:37,419 --> 00:10:39,899
Ce gadget ici commence
et arrête le train.
255
00:10:40,030 --> 00:10:42,690
Ces leviers contrôlent
les commutateurs.
256
00:10:42,816 --> 00:10:44,686
Oh, pardonne-moi, j'ai
J'ai un autre client.
257
00:10:44,818 --> 00:10:47,168
Aller de l'avant, c'est
un système infaillible.
258
00:10:47,298 --> 00:10:49,778
- Vous ne connaissez pas M. Nelson.
259
00:10:49,910 --> 00:10:51,350
- C'est une bonne chose à dire.
260
00:10:55,132 --> 00:10:56,612
S'il te plaît.
261
00:10:56,743 --> 00:10:58,313
- pourrait aussi bien
rendre cela officiel.
262
00:10:58,440 --> 00:10:59,440
- Oh!
263
00:11:06,666 --> 00:11:10,186
- Oz, tu es censé
Allumez d'abord l'interrupteur.
264
00:11:10,321 --> 00:11:13,191
- épineux, je suis censé
Pour gérer les trains.
265
00:11:13,324 --> 00:11:14,464
Vous avez entendu l'homme.
266
00:11:14,586 --> 00:11:16,066
- Eh bien, il m'a aussi donné un chapeau.
267
00:11:16,197 --> 00:11:18,937
Nous sommes tous les deux censés l'exécuter.
268
00:11:19,069 --> 00:11:21,379
- Ok, tu peux retourner
sur l'interrupteur.
269
00:11:21,506 --> 00:11:22,726
- Gee, merci.
270
00:11:22,856 --> 00:11:24,246
[Train Set Running]
271
00:11:26,686 --> 00:11:32,736
[Crossing Bell sonne]
272
00:11:32,866 --> 00:11:44,696
[Train Whistling]
273
00:11:44,834 --> 00:11:46,274
[Crossing Bell sonne]
274
00:11:48,316 --> 00:11:49,136
Parlez-moi, Casey.
275
00:11:49,273 --> 00:11:50,273
Parle-moi.
276
00:11:53,016 --> 00:11:54,536
- Oh, je suis terriblement désolé.
277
00:11:54,670 --> 00:11:56,590
Nous semblions avoir
a provoqué une épave ici.
278
00:11:56,716 --> 00:11:57,796
- Il n'y a aucun dommage.
279
00:11:57,934 --> 00:11:59,894
Ces petits trains
sont très robustes.
280
00:12:00,023 --> 00:12:01,163
Nous y sommes.
281
00:12:01,285 --> 00:12:02,545
Retourne simplement sur le
changer et loin nous allons.
282
00:12:02,678 --> 00:12:03,548
[Train Set Running]
283
00:12:03,679 --> 00:12:04,679
- Oh, merci beaucoup.
284
00:12:08,205 --> 00:12:10,985
Épineux, quand tu retournes
L'interrupteur, les trains s'arrêtent.
285
00:12:11,121 --> 00:12:12,511
- Je sais, c'est l'idée.
286
00:12:12,644 --> 00:12:14,264
N'oubliez-vous pas quelque chose?
287
00:12:14,385 --> 00:12:16,515
Nous sommes venus ici pour échanger
Le train de Ricky pour une chimie
288
00:12:16,648 --> 00:12:17,868
ensemble.
289
00:12:17,998 --> 00:12:23,788
- Eh bien, Gee, où
Est-ce que le train de Ricky est en train de Ricky?
290
00:12:23,917 --> 00:12:25,787
- Oh, c'est juste ici.
- Oh.
291
00:12:25,919 --> 00:12:27,959
- Cependant, la valeur de l'échange
d'un train comme celui-ci est joli
292
00:12:28,095 --> 00:12:29,525
faible.
293
00:12:29,661 --> 00:12:30,751
En fait, ça pourrait être
Vaut plus comme un ensemble de démarrage
294
00:12:30,880 --> 00:12:32,270
pour une véritable mise en page.
295
00:12:32,403 --> 00:12:34,583
- Dis, c'est une idée.
296
00:12:34,710 --> 00:12:36,230
Peut-être que nous devons
faire descendre Ricky
297
00:12:36,364 --> 00:12:37,674
Et regardez l'ensemble de l'accord.
298
00:12:37,800 --> 00:12:39,370
- Oh, pour le paradis
Sakes, Oz, toi
299
00:12:39,497 --> 00:12:41,937
a promis au garçon que tu échangerais
Ceci pour un ensemble de chimie.
300
00:12:42,065 --> 00:12:44,105
- Je ne lui ai pas promis
tout ce qui est.
301
00:12:44,241 --> 00:12:45,461
- Eh bien, tu sais qu'il en veut un.
302
00:12:45,590 --> 00:12:46,900
Il veut le
Ensemble de chimie et il
303
00:12:47,027 --> 00:12:50,597
ne veut plus le train.
304
00:12:50,726 --> 00:12:53,466
- eh bien, ouais, je
Je suppose que vous avez raison.
305
00:12:53,598 --> 00:12:55,688
Combien allez-vous autoriser
moi pour le train?
306
00:12:55,818 --> 00:12:57,728
- Eh bien, voyons maintenant.
307
00:12:57,864 --> 00:12:59,784
Semble être en jolie
bon état.
308
00:12:59,909 --> 00:13:01,429
- euh oh.
309
00:13:01,563 --> 00:13:02,693
Cette porte ne fonctionne pas.
310
00:13:06,655 --> 00:13:08,265
- Eh bien, c'est certainement le cas.
311
00:13:08,396 --> 00:13:09,916
- Eh bien, ce n'est pas
fonctionne très bien.
312
00:13:10,050 --> 00:13:11,570
- Cela fonctionne parfaitement.
313
00:13:11,703 --> 00:13:15,063
L'ensemble entier est en excellent
état, croyez-moi.
314
00:13:15,185 --> 00:13:17,005
- Cela ne me ressemble pas.
315
00:13:17,144 --> 00:13:21,064
- euh, épineux, ça vous dérangerait
Permettre à ce monsieur et à moi
316
00:13:21,191 --> 00:13:24,501
pour transformer notre entreprise sans
Votre interférence constante?
317
00:13:24,629 --> 00:13:26,409
Après tout, il possède
cet établissement
318
00:13:26,544 --> 00:13:29,554
Et je suis sûr qu'il est
un expert des trains.
319
00:13:29,678 --> 00:13:32,378
Je voudrais vraiment
faire du commerce dans le train
320
00:13:32,507 --> 00:13:36,247
pour n'importe quel ensemble de chimie
Vous pouvez me permettre en échange.
321
00:13:36,380 --> 00:13:38,600
- Eh bien, nous verrons quelle chimie
Ensembles dont nous disposons.
322
00:13:38,730 --> 00:13:39,990
Je suis sûr que nous pouvons conclure un accord.
323
00:13:56,487 --> 00:13:58,007
- Vous cherchez quelque chose?
324
00:13:58,141 --> 00:14:00,491
- Je ne trouve pas mes trains
place, juste un transformateur.
325
00:14:00,622 --> 00:14:02,152
- nous les avons laissés dans le
placard, n'est-ce pas?
326
00:14:02,276 --> 00:14:03,576
- Non, ils ne sont pas là.
327
00:14:03,712 --> 00:14:05,112
Ils ne sont pas dans
le garage non plus.
328
00:14:05,235 --> 00:14:06,495
- Eh bien, comment est le chimiste?
329
00:14:06,628 --> 00:14:07,668
- Oh, nous avons décidé
pour abandonner cela.
330
00:14:07,803 --> 00:14:09,463
- Pourquoi?
331
00:14:09,587 --> 00:14:10,977
Je pensais que tu étais et Georgie
travaillaient sur une expérience.
332
00:14:11,111 --> 00:14:12,371
- Ouais, nous étions, mais c'est
Tout comme David l'a dit.
333
00:14:12,503 --> 00:14:14,243
Je deviens un peu vieux
pour ce genre de choses.
334
00:14:14,375 --> 00:14:15,505
Hé, as-tu vu mes trains?
335
00:14:15,637 --> 00:14:17,247
- Vos trains?
336
00:14:17,378 --> 00:14:18,808
Je pensais que tu avais dit que tu étais
devenir trop vieux pour les trains.
337
00:14:18,945 --> 00:14:20,375
- Oui, madame, pour
les petits ensembles.
338
00:14:20,511 --> 00:14:22,431
Georgie et moi avons décidé de
Combinez nos deux ensembles
339
00:14:22,557 --> 00:14:24,207
Et faites un grand set formidable.
340
00:14:24,341 --> 00:14:26,341
- tu as raison, ce n'est pas dans le
placard et ce n'est pas dans la tanière
341
00:14:26,474 --> 00:14:27,744
soit.
342
00:14:27,867 --> 00:14:29,127
- Eh bien, ça doit être
ici quelque part.
343
00:14:48,539 --> 00:14:50,319
- Je te verrai plus tard, Oz.
- Oh, attendez une minute.
344
00:14:50,454 --> 00:14:52,114
Tu n'es pas venu
La maison pendant un moment?
345
00:14:52,239 --> 00:14:53,719
- Non, je ne pense pas.
346
00:14:53,849 --> 00:14:56,419
- Oh, allez pendant que nous
Ouvrez l'ensemble de chimie.
347
00:14:56,547 --> 00:14:58,587
Je me souviens de ce merveilleux
formule du lycée.
348
00:14:58,723 --> 00:15:00,683
Tu mélange tout ça
ensemble et ça sort
349
00:15:00,812 --> 00:15:01,942
Sentant les œufs pourris.
350
00:15:02,075 --> 00:15:03,725
C'est très amusant.
351
00:15:03,859 --> 00:15:06,379
- Non merci, Oz, je pense que je vais
Profitez-en mieux de ma maison.
352
00:15:06,514 --> 00:15:07,784
À plus tard.
353
00:15:07,907 --> 00:15:09,207
- Ok, si longtemps, épineux.
354
00:15:12,520 --> 00:15:14,570
- Wow, qu'est-ce qu'il y a dans la grande boîte?
355
00:15:14,696 --> 00:15:16,866
- Oh, maintenant c'est
une bonne salutation.
356
00:15:17,003 --> 00:15:19,883
Vous auriez au moins pu dire,
Salut, mon cher, ou, bonjour, Ozzie,
357
00:15:20,006 --> 00:15:21,746
Qu'y a-t-il dans la grande boîte.
- Oh, je suis désolé.
358
00:15:21,877 --> 00:15:22,827
Salut chéri.
Bonjour, Ozzie.
359
00:15:22,965 --> 00:15:25,445
Qu'y a-t-il dans la grande boîte?
360
00:15:25,576 --> 00:15:28,616
- C'est quelque chose
Notre jeune fils veut beaucoup -
361
00:15:28,753 --> 00:15:30,673
un tout nouvel ensemble de chimie.
362
00:15:30,799 --> 00:15:33,929
- Oh, ne me dis pas que tu as échangé
son train pour un ensemble de chimie.
363
00:15:34,063 --> 00:15:37,073
- Eh bien, ouais, tu étais
Celui qui l'a suggéré.
364
00:15:37,197 --> 00:15:39,757
- eh bien, oui, mais je veux
pour vous donner tout le crédit.
365
00:15:39,895 --> 00:15:42,505
- Hé, qu'est-ce qu'il y a dans le
Big Box, hiya, pop?
366
00:15:42,637 --> 00:15:44,547
- bonne chose que j'ai apporté
la boîte avec moi.
367
00:15:44,682 --> 00:15:46,082
Je n'ai peut-être pas
Getten dans la maison.
368
00:15:46,206 --> 00:15:47,596
- Qu'y a-t-il dans la boîte?
369
00:15:47,729 --> 00:15:50,379
- Euh, eh bien, c'est quelque chose
Pour un garçon nommé Ricky.
370
00:15:50,514 --> 00:15:51,434
- Oh, pardonnez-moi, mon cher.
371
00:15:51,559 --> 00:15:52,729
J'ai des choses que je dois faire.
372
00:15:52,864 --> 00:15:53,744
- Eh bien, Harriet--
373
00:15:53,865 --> 00:15:55,425
- Qu'y a-t-il dans la boîte, pop?
374
00:15:55,563 --> 00:15:58,913
- Euh, eh bien, fils, qu'est-ce que c'est
tu préfères avoir plus que
375
00:15:59,045 --> 00:16:00,955
autre chose dans le monde?
- Oh, c'est facile.
376
00:16:01,090 --> 00:16:02,440
Un nouveau chargeur de train
Et un peu automatique
377
00:16:02,570 --> 00:16:05,750
commutateurs pour mon train,
Si je pouvais trouver mon train.
378
00:16:05,877 --> 00:16:07,357
- Maintenant, attendez une minute.
379
00:16:07,488 --> 00:16:09,268
Je pensais que tu avais dit que tu voulais
pour se débarrasser du train.
380
00:16:09,403 --> 00:16:10,973
- Je l'ai fait, mais j'ai changé d'avis.
381
00:16:11,100 --> 00:16:12,540
Tu sais comment les filles
changer d'avis?
382
00:16:12,667 --> 00:16:15,837
Eh bien, je ne suis pas exactement un
fille, mais je vais avec les filles.
383
00:16:15,975 --> 00:16:18,755
- attendez, fils, mais qu'est-ce que
Cela a à voir avec ça?
384
00:16:18,890 --> 00:16:22,760
- J'essaye juste d'expliquer
comment j'ai changé d'avis.
385
00:16:22,894 --> 00:16:25,854
- Harriet, reviens
Ici, vous lâche.
386
00:16:25,985 --> 00:16:26,985
- Qui, moi?
387
00:16:30,119 --> 00:16:31,209
Eh bien, je peux aussi vous le dire.
388
00:16:31,338 --> 00:16:32,768
Ce que ton père est
Essayer de dire est
389
00:16:32,904 --> 00:16:34,564
Qu'il a pris ton train
centre-ville et l'échangé
390
00:16:34,689 --> 00:16:35,559
pour un ensemble de chimie.
391
00:16:35,690 --> 00:16:37,170
- C'était l'idée de votre mère.
392
00:16:37,300 --> 00:16:38,610
- Tu veux dire que mon train est parti?
393
00:16:38,736 --> 00:16:41,516
- eh bien, oui, mais seulement
temporairement, fils.
394
00:16:41,652 --> 00:16:43,612
Je reviendrai tout de suite au
stocker et obtenir notre train--
395
00:16:43,741 --> 00:16:46,181
Euh, récupérez votre train.
396
00:16:46,309 --> 00:16:48,749
- Oh, gee, ça va
Soyez gonflé, pop.
397
00:16:48,877 --> 00:16:51,307
- Et pas seulement ça, je peux
Obtenez-vous un nouveau chargeur de bétail.
398
00:16:51,445 --> 00:16:52,915
- Oh, Gee, merci.
399
00:16:53,055 --> 00:16:54,745
- et quelques commutateurs automatiques,
et un nouveau Watertower,
400
00:16:54,883 --> 00:16:55,753
et un gateman--
401
00:16:55,884 --> 00:16:57,194
- et une robe.
402
00:16:57,320 --> 00:16:59,110
- - et un tunnel, et un
grue et une voiture à décharge ...
403
00:16:59,235 --> 00:17:01,185
- et un chapeau, et une fourrure
envelopper et un sac d'alligator.
404
00:17:01,324 --> 00:17:03,674
- et un chapeau, et une fourrure
envelopper et un sac d'alligator.
405
00:17:03,805 --> 00:17:05,845
Maintenant, attendez une minute,
Harriet, n'est-ce pas
406
00:17:05,981 --> 00:17:07,111
vous être emporté là-bas?
407
00:17:07,243 --> 00:17:09,293
- Oh, je suis avec toi, mon cher.
408
00:17:09,419 --> 00:17:11,069
- Eh bien, nous verrons.
409
00:17:11,204 --> 00:17:12,864
- Garçon, Georgie et moi sommes sûrs
va avoir une disposition de houle.
410
00:17:12,988 --> 00:17:14,688
Nous allons au chemin de fer
les Dunkles tout de suite
411
00:17:14,816 --> 00:17:16,376
de leur maison.
412
00:17:16,513 --> 00:17:20,303
- oh, euh, tu pensais
En installant vos trains
413
00:17:20,430 --> 00:17:22,260
Aux Dunkles?
414
00:17:22,389 --> 00:17:24,519
Pourquoi ne les installez-vous pas
Ici, dans notre maison?
415
00:17:24,652 --> 00:17:26,052
- Ouais, je pourrais régler
ça dans ma chambre,
416
00:17:26,175 --> 00:17:27,565
Donc, ce sera à l'écart.
417
00:17:27,698 --> 00:17:30,398
- Eh bien, oui, ou
Vous pouvez le configurer
418
00:17:30,527 --> 00:17:32,357
Ici dans le salon.
419
00:17:32,486 --> 00:17:34,656
- Ouais, mais je pourrais partir
ça plus longtemps dans ma chambre.
420
00:17:34,792 --> 00:17:36,622
- Oh.
421
00:17:36,751 --> 00:17:40,541
Eh bien, je suis sûr que toi
pourrait le laisser ici.
422
00:17:40,668 --> 00:17:42,188
- Dis, j'ai une idée.
423
00:17:42,322 --> 00:17:45,502
Peut-être que nous pourrions gérer un
Stimulez votre tanière.
424
00:17:45,629 --> 00:17:48,759
- C'est une merveilleuse idée.
425
00:17:48,893 --> 00:17:50,033
Nous reviendrons tout de suite, fils.
426
00:17:50,156 --> 00:17:51,106
- Ok, pop.
427
00:17:56,988 --> 00:17:58,558
- Eh bien, je suis encore une fois.
428
00:17:58,686 --> 00:17:59,596
- Oh, c'est toi, monsieur.
429
00:17:59,730 --> 00:18:00,600
Comment vas-tu?
430
00:18:00,731 --> 00:18:02,261
Que puis-je faire pour vous?
431
00:18:02,385 --> 00:18:06,165
- Euh, eh bien, c'est ça
Ensemble de chimie et mon fils.
432
00:18:06,302 --> 00:18:07,482
- Oh, ne t'inquiète pas, monsieur.
433
00:18:07,608 --> 00:18:09,038
Ne lui donnez-lui pas beaucoup
d'eau savonneuse chaude
434
00:18:09,175 --> 00:18:10,345
Et il sera aussi bon que nouveau.
435
00:18:10,480 --> 00:18:13,880
- Oh, non, c'est
rien de tel.
436
00:18:14,005 --> 00:18:16,485
C'est juste qu'il est
a changé d'avis
437
00:18:16,617 --> 00:18:19,617
Et il aimerait obtenir son
s'entraîne et vous redonne
438
00:18:19,750 --> 00:18:20,800
l'ensemble de chimie.
439
00:18:20,925 --> 00:18:22,535
- C'étaient des trains très anciens.
440
00:18:22,666 --> 00:18:24,626
- Oh, oui, je m'en rends compte.
441
00:18:24,755 --> 00:18:26,705
- et ils
ne valait pas beaucoup.
442
00:18:26,844 --> 00:18:28,804
- Je le sais et
Il le sait aussi,
443
00:18:28,933 --> 00:18:30,763
Mais il aimerait les récupérer.
444
00:18:30,892 --> 00:18:33,852
En fait, j'ai promis que je
Ramenez-les à la maison avec moi.
445
00:18:33,982 --> 00:18:35,552
- Je souhaite que vous n'ayez pas fait ça.
446
00:18:35,679 --> 00:18:37,029
- Pourquoi dites-vous cela?
447
00:18:37,159 --> 00:18:39,469
- Les trains de votre fils
ont été vendus.
448
00:18:39,596 --> 00:18:40,726
- Oh.
449
00:18:40,858 --> 00:18:42,158
- mais c'est impossible.
450
00:18:42,295 --> 00:18:43,945
- Eh bien, c'est ce que je
dit quand je l'ai entendu.
451
00:18:46,603 --> 00:18:49,133
- Tu n'as pas
Un autre train d'occasion
452
00:18:49,258 --> 00:18:50,608
Vous pourriez nous laisser nous faire?
453
00:18:50,738 --> 00:18:52,308
- Non, j'ai peur que nous ne le fassions pas.
454
00:18:52,435 --> 00:18:53,605
Oh, attendez une minute.
455
00:18:53,741 --> 00:18:54,871
Il y a quelque chose
Je pourrais faire pour toi.
456
00:18:55,003 --> 00:18:56,053
Vous vendre un nouveau train.
457
00:18:56,178 --> 00:18:57,398
Droit de cette façon, s'il vous plaît.
458
00:18:57,527 --> 00:19:00,697
- Oh, euh, euh, je suis
Désolé, mais vraiment, je
459
00:19:00,835 --> 00:19:03,045
ne pense pas que nous aimerions
dépensez beaucoup d'argent.
460
00:19:03,185 --> 00:19:05,965
- Non, surtout depuis Ricky
change tellement son esprit.
461
00:19:06,101 --> 00:19:09,321
- Ouais, tu vois, il
sort avec les filles.
462
00:19:09,452 --> 00:19:12,332
- Eh bien, je suis sûr que nous pouvons
trouver quelque chose de raisonnable.
463
00:19:12,455 --> 00:19:14,065
Ici, juste un coup d'œil
à travers ce catalogue.
464
00:19:14,196 --> 00:19:15,756
Tu en verrez
beaux trains là-dedans
465
00:19:15,893 --> 00:19:17,033
à pratiquement n'importe quel prix.
466
00:19:30,995 --> 00:19:33,125
- Celui-ci a l'air raisonnable.
467
00:19:33,259 --> 00:19:34,649
Je parie que Ricky
comme ça aussi.
468
00:19:34,782 --> 00:19:37,222
Réglez 100 à 20 $.
469
00:19:37,350 --> 00:19:38,960
- Non, tu ferais mieux de prendre
Un autre regard, mon cher.
470
00:19:39,090 --> 00:19:42,880
Il indique le numéro 20 pour 100 $.
471
00:19:43,007 --> 00:19:45,357
- Oh, c'est juste à petits caractères.
472
00:19:53,757 --> 00:19:54,627
Et celui-ci?
473
00:19:54,758 --> 00:19:57,018
Il dit ici 10 $.
474
00:19:57,152 --> 00:19:59,682
- Oui, c'est tout
D'accord, je suppose.
475
00:19:59,807 --> 00:20:01,237
En fait, c'est un bon achat.
476
00:20:01,374 --> 00:20:03,114
Il y a un cinq ans
garantie inconditionnelle
477
00:20:03,245 --> 00:20:04,195
sur le printemps de liquidation.
478
00:20:07,467 --> 00:20:11,647
- Eh bien, je suppose peut-être que nous serions
Mieux vaut garder l'ensemble de chimie.
479
00:20:11,775 --> 00:20:15,645
Je suis sûr que mon fils comprendra.
480
00:20:15,779 --> 00:20:22,179
Oui, les filles sont plus faciles à satisfaire
que les garçons, à droite Harriet?
481
00:20:22,308 --> 00:20:23,478
Où est ... oh.
482
00:20:23,613 --> 00:20:24,613
Harriet?
483
00:20:26,703 --> 00:20:28,713
Allez, mon cher, nous avons décidé
Pour garder l'ensemble de chimie.
484
00:20:28,836 --> 00:20:29,706
- Vous voici, Madame.
485
00:20:29,837 --> 00:20:31,447
L'interrupteur est juste là.
486
00:20:31,578 --> 00:20:34,018
- Oh, merci beaucoup, mais
Nous devons partir tout de suite.
487
00:20:34,145 --> 00:20:36,535
- Oh, allez, juste
pendant une minute, hein?
488
00:20:36,670 --> 00:20:38,670
- Eh bien, juste un couple
des temps autour.
489
00:20:38,802 --> 00:20:40,762
[Train Set Running]
490
00:21:07,266 --> 00:21:08,176
- Eh bien, ça va, pop.
491
00:21:08,310 --> 00:21:09,220
Je comprends.
492
00:21:09,355 --> 00:21:10,825
Si le train est parti, il a disparu.
493
00:21:10,965 --> 00:21:13,175
Quoi qu'il en soit, j'ai encore
l'ensemble de chimie.
494
00:21:13,315 --> 00:21:16,005
- Eh bien, c'est un sacré
Attitude à prendre, fils.
495
00:21:16,144 --> 00:21:17,624
- C'est aussi un sacré bel ensemble.
496
00:21:17,754 --> 00:21:19,414
- Je pense que tu auras
Beaucoup de plaisir avec ça.
497
00:21:19,539 --> 00:21:20,799
- Allez à l'étage
Et je vais te montrer
498
00:21:20,931 --> 00:21:22,371
les trucs que j'ai appris
dans mon cours de chimie.
499
00:21:22,498 --> 00:21:26,198
- Cela devrait prendre
environ 30 secondes.
500
00:21:26,328 --> 00:21:28,978
- Je suis certainement fier du chemin
Ricky a pris cette déception.
501
00:21:29,113 --> 00:21:30,593
- Ouais, c'est un bon petit gars.
502
00:21:30,724 --> 00:21:31,944
[Faire tomber la porte]
503
00:21:32,073 --> 00:21:34,513
Oh, euh, il y a
Épineux à la porte.
504
00:21:34,641 --> 00:21:36,161
Faites-moi une faveur,
Souhaitez-vous, Harriet,
505
00:21:36,295 --> 00:21:39,075
Et ne mentionne rien
À propos des trains pour épineuses?
506
00:21:39,210 --> 00:21:40,780
Il pense en quelque sorte
Ils sont juvéniles.
507
00:21:40,908 --> 00:21:43,738
Il m'a accusé d'être dans mon
Deuxième enfance il y a quelque temps.
508
00:21:46,348 --> 00:21:48,478
Entrez, épineux.
509
00:21:48,611 --> 00:21:49,791
Eh bien, que puis-je faire pour vous?
510
00:21:49,917 --> 00:21:51,747
- Oz, répondez à une question.
511
00:21:51,875 --> 00:21:53,435
Vous gros escroc, qu'est-ce que
L'idée de vendre
512
00:21:53,573 --> 00:21:56,273
moi un train sans
le transformateur?
513
00:21:56,402 --> 00:21:57,272
- Attends une minute.
514
00:21:57,403 --> 00:21:58,673
Qu'y a-t-il dans la boîte là-bas?
515
00:21:58,795 --> 00:22:00,875
- tant pis, juste la main
sur mon transformateur.
516
00:22:01,015 --> 00:22:03,445
- Maintenant, ne me dis pas que tu es le
Guy qui a acheté les trains de Ricky.
517
00:22:03,583 --> 00:22:06,193
- Eh bien, ce n'est pas
l'Orient Express.
518
00:22:06,325 --> 00:22:08,455
- Pas étonnant que tu essayais
Pour battre le prix quand
519
00:22:08,588 --> 00:22:09,888
Je l'échangeais.
520
00:22:10,024 --> 00:22:11,554
- Maintenant, Oz, ne change pas
le sujet, juste la main
521
00:22:11,678 --> 00:22:13,068
sur mon transformateur.
522
00:22:13,201 --> 00:22:14,941
- Eh bien, ce n'est pas
votre transformateur.
523
00:22:15,072 --> 00:22:16,602
Je l'ai laissé à la maison ici
par erreur et ça
524
00:22:16,726 --> 00:22:18,076
n'a pas été vendu avec les trains.
525
00:22:18,206 --> 00:22:19,816
- Eh bien, par Golly
Alors tu vas
526
00:22:19,947 --> 00:22:22,117
pour me rendre chaque centime je
Mettez dans cette chose, chaque centime.
527
00:22:22,253 --> 00:22:23,693
- D'ACCORD.
528
00:22:23,820 --> 00:22:27,220
- pourquoi, je suis - tu sembles
Assez désireux de le récupérer.
529
00:22:27,346 --> 00:22:29,386
- Euh, combien je te dois?
530
00:22:29,522 --> 00:22:31,572
- Eh bien, il y a le transport
Frais et livraison
531
00:22:31,698 --> 00:22:32,608
frais et--
532
00:22:32,742 --> 00:22:34,182
- Euh, euh, tu le garde, épineux.
533
00:22:34,309 --> 00:22:35,349
- Maintenant, attendez une minute, oz.
534
00:22:35,484 --> 00:22:37,624
Attends une minute,
Venez ici.
535
00:22:37,747 --> 00:22:39,177
Tant que tu es
Alors mercenaire, je vais
536
00:22:39,314 --> 00:22:41,104
vous laissez juste
il revient pour 25 $ de plus
537
00:22:41,229 --> 00:22:42,539
que l'homme vous a permis.
538
00:22:42,665 --> 00:22:44,405
- 25 $, pour quoi?
539
00:22:44,537 --> 00:22:46,797
- Eh bien, pour le chargeur de bétail
Et les commutateurs et les choses
540
00:22:46,930 --> 00:22:49,540
J'ai acheté.
541
00:22:49,672 --> 00:22:51,942
- Vous deux les gars, honnêtement, ça
me fait peur à chaque fois que vous
542
00:22:52,066 --> 00:22:54,546
Laissez la maison seule.
543
00:22:54,677 --> 00:22:56,457
- Ouais, je suppose que ça fait
Cela semble un peu idiot.
544
00:22:56,592 --> 00:22:59,772
- c'était assez sournois
Deal que vous avez essayé de tirer.
545
00:22:59,900 --> 00:23:01,600
Me faire vendre le
trains bon marché juste ainsi
546
00:23:01,728 --> 00:23:02,598
vous pouvez les acheter.
547
00:23:02,729 --> 00:23:04,079
- Oz, je m'excuse.
548
00:23:04,208 --> 00:23:05,728
J'aurais dû mieux savoir.
549
00:23:05,862 --> 00:23:07,782
Les trains ont été des ennuis depuis
moi depuis 20 ans,
550
00:23:07,908 --> 00:23:09,208
Depuis que j'ai fait un pas
sur Catherine
551
00:23:09,344 --> 00:23:11,564
sur le chemin du propriétaire.
552
00:23:11,694 --> 00:23:13,444
- Salut, M. Thornberry.
- Salut, M. Thornberry.
553
00:23:13,566 --> 00:23:14,776
- Salut, les garçons.
554
00:23:14,915 --> 00:23:16,825
- Hé, Rick, ton train
Le jeu est là-bas.
555
00:23:16,960 --> 00:23:19,050
- Hé!
556
00:23:19,180 --> 00:23:20,660
Et ça?
557
00:23:20,790 --> 00:23:22,840
- Ouais, ton père vient d'acheter
vous quelques nouveaux équipements.
558
00:23:26,448 --> 00:23:27,668
- Oh, gee, merci, pop.
559
00:23:27,797 --> 00:23:28,797
- Hé, c'est formidable.
560
00:23:28,929 --> 00:23:30,019
- Confions-les, David.
561
00:23:38,112 --> 00:23:39,772
- n'est-ce pas drôle?
562
00:23:39,896 --> 00:23:42,766
Peu importe les vieux enfants,
Ils ne se lassent jamais des trains.
563
00:23:42,899 --> 00:23:44,809
- Ouais.
564
00:23:44,945 --> 00:23:47,205
C'est vrai, Rick, ces deux
Les fils vont au transformateur.
565
00:23:47,338 --> 00:23:48,248
- Merci, M. Thornberry.
566
00:23:48,383 --> 00:23:50,253
Je sais cela.
567
00:23:50,385 --> 00:23:53,555
- Euh, Dave, quand tu
Appuyez-y,
568
00:23:53,693 --> 00:23:55,963
mettre le pont
de l'autre côté.
569
00:23:56,086 --> 00:23:57,386
- Ok, pop.
570
00:23:57,523 --> 00:24:00,133
- Euh, Rick, si tu ne le fais pas
Attention à ma suggestion,
571
00:24:00,264 --> 00:24:02,794
Ces commutateurs ne le feront pas
travailler dans cette position.
572
00:24:02,919 --> 00:24:04,789
Attends une minute.
573
00:24:04,921 --> 00:24:07,321
Laissez-moi vous montrer.
574
00:24:07,446 --> 00:24:09,876
- euh non, Dave--
Pardonnez-moi - pas ici.
575
00:24:10,013 --> 00:24:14,763
Je pourrais déplacer les voitures ici
Et apportez ceci ici.
576
00:24:14,888 --> 00:24:17,588
- Oz, ne mette pas
le pont là-bas,
577
00:24:17,717 --> 00:24:19,547
Le train ne pourra pas
Pour faire le tour du virage.
578
00:24:19,675 --> 00:24:21,545
- Je pensais que tu étais
superviser les commutateurs.
579
00:24:21,677 --> 00:24:23,197
Laisse-moi prendre soin de
Le pont, allez-vous?
580
00:24:23,331 --> 00:24:24,721
Regardez ce que vous faites ici.
581
00:24:24,854 --> 00:24:26,384
Vous aurez une épave le
Première fois, épineuse.
582
00:24:26,508 --> 00:24:30,158
- Oz, tu t'entends
Job et j'ai tendance à mien.
583
00:24:30,294 --> 00:24:32,734
- Hé, David, jouons
du poker, sept cartes.
584
00:25:01,543 --> 00:25:02,683
- Ozzie.
585
00:25:02,805 --> 00:25:04,285
- Ouais?
586
00:25:04,415 --> 00:25:06,415
- N'as-tu pas deux gars
joué avec si assez longtemps?
587
00:25:06,548 --> 00:25:07,638
- juste une seconde, Harriet.
588
00:25:07,767 --> 00:25:09,547
Nous en avons un de plus
Voyage à Schenectady.
589
00:25:09,682 --> 00:25:10,732
Chargez le bétail.
590
00:25:10,857 --> 00:25:12,767
- Ricky, qu'est-ce qui fait
Vous supposez
591
00:25:12,902 --> 00:25:15,382
arriver si nous combinons
Soufre et oxyde ferreux?
592
00:25:15,514 --> 00:25:17,784
- Gee, je ne sais pas, maman.
593
00:25:17,907 --> 00:25:20,687
- Je me demande combien est un gramme.
594
00:25:20,823 --> 00:25:24,393
- Je pense que ce petit
Mesure un gramme, Harriet.
595
00:25:24,523 --> 00:25:26,133
- Oh, non, non.
596
00:25:26,263 --> 00:25:29,013
Non, Harriet, attendez une minute,
Ne tenez pas cela entre vos mains.
597
00:25:29,136 --> 00:25:30,216
C'est à cela que sert cette chose.
598
00:25:30,354 --> 00:25:32,494
Pardonnez-moi.
599
00:25:32,618 --> 00:25:34,578
Vous voyez, comme ça.
600
00:25:34,707 --> 00:25:36,227
Je veux obtenir l'un des
ces béchers, épineux?
601
00:25:36,360 --> 00:25:37,360
- D'ACCORD.
602
00:25:39,407 --> 00:25:41,017
Où est le mortier et le pilon?
603
00:25:41,148 --> 00:25:42,108
- Juste là-bas.
604
00:25:45,369 --> 00:25:46,759
- Tous à bord pour Saint-Louis.
605
00:25:46,893 --> 00:25:48,113
À bord.
606
00:25:48,242 --> 00:25:49,552
[Train Whistling]
607
00:25:54,553 --> 00:25:55,823
- Nous avons été Shanghaïed.
608
00:26:14,311 --> 00:26:16,661
- La semaine prochaine, "Les aventures
d'Ozzie et Harriet, "
609
00:26:16,792 --> 00:26:18,662
avec l'ensemble
Famille Nelson--
610
00:26:18,794 --> 00:26:19,884
- Ozzie.
- Harriet.
611
00:26:20,013 --> 00:26:20,883
- David.
612
00:26:21,014 --> 00:26:22,284
- Ricky.
613
00:26:22,406 --> 00:26:24,536
- - sera amené
à vous par hotpoint.
614
00:26:24,670 --> 00:26:28,280
- Et rappelez-vous, Hotpoint
Modifie votre point de vue -
615
00:26:28,412 --> 00:26:29,722
- automatiquement.
616
00:26:37,465 --> 00:26:40,725
- La partie de la boutique de loisirs
Le greffier a été joué par Dan Tobin.
617
00:26:40,860 --> 00:26:43,340
C'est Verne Smith qui parle.
47094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.