All language subtitles for Lilies-ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,720 --> 00:01:25,720 The Beichte is in the chapel. 2 00:01:33,480 --> 00:01:38,040 It is very ill. The physician has little hope. 3 00:03:09,760 --> 00:03:12,400 It should not a private meeting its? 4 00:03:13,240 --> 00:03:15,240 Think of Jesaja: 5 00:03:15,320 --> 00:03:18,560 "You are the prisoners from the dungeon lead." 6 00:03:18,720 --> 00:03:22,160 Include it in your benedictions. 7 00:03:37,360 --> 00:03:39,360 Where is it? 8 00:04:45,400 --> 00:04:48,400 When was your last Beichte? 9 00:04:52,400 --> 00:04:56,400 The Kaplan spoke of an important Beichte. 10 00:04:58,800 --> 00:05:02,720 He spoke of peace and of assigning. 11 00:05:03,200 --> 00:05:10,120 The days here are long. I have the meaning of the word learned. 12 00:05:11,320 --> 00:05:14,320 Can we begin? 13 00:05:23,440 --> 00:05:28,360 You changed? Very much. 14 00:05:39,080 --> 00:05:42,280 In the school we have Theatre easily. 15 00:05:44,600 --> 00:05:47,320 Displaced memories. 16 00:05:47,840 --> 00:05:51,720 That was before the process, the lies. 17 00:05:52,280 --> 00:05:58,080 Before I was condemned because of murder. I have little time. 18 00:06:00,680 --> 00:06:05,280 I become the sin the revenge commit. 19 00:06:14,160 --> 00:06:18,000 What was that? It will give frevel. 20 00:06:22,840 --> 00:06:29,400 Forbidden memories, pangs of conscience. 21 00:06:31,720 --> 00:06:35,440 I do not understand, as I am to arrange the right. 22 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 I am bishop. Speech with a judge. 23 00:06:41,640 --> 00:06:46,000 Kaplan! The door wedges! By no means. 24 00:06:48,520 --> 00:06:51,680 Guard! Those is captivated. 25 00:06:53,160 --> 00:06:56,360 I wanted to remove the Beichte from you. 26 00:07:00,160 --> 00:07:06,320 The Kaplan spoke of assigning. Courageously that you came. 27 00:07:14,400 --> 00:07:22,200 1912 we have "the life and Dies the HI. Sebastian "rehearsed. 28 00:07:25,840 --> 00:07:31,600 Do you remember? I was the Sebastian. 29 00:07:32,320 --> 00:07:38,320 Its friend played Count Vallier de Tilly. 30 00:07:38,920 --> 00:07:43,920 Do you remember? You came too late to the sample. 31 00:07:47,240 --> 00:07:52,240 Enjoy the performance, Bishop Bilodeau! 32 00:07:52,960 --> 00:07:57,880 Caesar spoke: "Brings it into the forest of the Apoll, 33 00:07:58,000 --> 00:08:02,080 binds it to a tree, then let your arrows fly 34 00:08:02,200 --> 00:08:06,480 into its naked body, until the koecher are empty." 35 00:08:06,840 --> 00:08:11,720 Yes, my expensive friend, my contactors, this is mine desire. 36 00:08:11,960 --> 00:08:16,400 It will be beautiful. It will be beautiful. 37 00:08:16,840 --> 00:08:18,840 Caesar spoke: "cuts it its beautiful curls off, 38 00:08:18,920 --> 00:08:21,680 that I | |mit my tears to moisten can." 39 00:08:21,800 --> 00:08:27,080 Where is your love for me? Are not to hit a corner you of my secret? 40 00:08:27,200 --> 00:08:30,640 I will be again-born. 41 00:08:30,800 --> 00:08:36,160 My Mr., we our love kills! If you me really love? 42 00:08:45,600 --> 00:08:49,200 Isn't someone to bind me now? Elbow contactors? 43 00:08:49,880 --> 00:08:53,480 Where are they? They were late. 44 00:08:54,160 --> 00:08:57,520 Are those not also at me shoot? 45 00:08:57,680 --> 00:09:01,400 Yes, I know only NIC | |wie we make that with the arrows. 46 00:09:01,520 --> 00:09:03,480 Vallier, binds Simon. 47 00:09:03,640 --> 00:09:08,200 22 arrows from ten foot Entfernu | |Das you call a detail? 48 00:09:08,320 --> 00:09:10,000 In the last year you have the same said? 49 00:09:10,160 --> 00:09:11,840 With the ramp of the holy Alfonso. 50 00:09:12,000 --> 00:09:16,440 The martyr came into the hospital ward, because the sky gates did not come up . 51 00:09:16,760 --> 00:09:17,880 Further! 52 00:09:18,120 --> 00:09:20,920 But the arrows? Further! 53 00:09:24,280 --> 00:09:28,120 Everyone must its love kills | |damit it is again-born? 54 00:09:28,240 --> 00:09:31,240 ? seven times more strongly. 55 00:09:34,680 --> 00:09:41,480 Their protecting, thus their me loves, leaves it me feel with the agony of your arrows. 56 00:09:41,600 --> 00:09:44,680 Then its friend throws himself on the body of its gentleman. 57 00:09:44,800 --> 00:09:45,800 And how? 58 00:09:46,000 --> 00:09:50,240 Schmachtend! What is that called? 59 00:09:51,240 --> 00:09:56,240 Like Maria Magdalena and Jesus. Like Lazarus and the gentleman. 60 00:10:01,480 --> 00:10:04,040 I mean Lazarus after the Auferstehung. 61 00:10:04,120 --> 00:10:06,200 You are on him please like a bag. 62 00:10:06,320 --> 00:10:13,680 Believe do you, the people like that? Schmusende boy on the stage? 63 00:10:15,720 --> 00:10:19,960 The romantic becomes on that whole world again more estimated. 64 00:10:20,560 --> 00:10:23,560 Thus why not also in Roberval? 65 00:10:26,600 --> 00:10:31,440 The request of a man can be without borders. 66 00:10:31,960 --> 00:10:35,720 A man can itself oppose traditional rules. 67 00:10:35,840 --> 00:10:38,600 It can show, that it a right has on personality. 68 00:10:39,160 --> 00:10:44,760 On the stage one may love, jealous its, 69 00:10:44,880 --> 00:10:48,240 tyrannisch, possessed! 70 00:10:49,880 --> 00:10:53,880 One may kill and feel no regret! 71 00:10:56,720 --> 00:11:00,480 Waer's for today! Already? 72 00:11:00,560 --> 00:11:06,080 I have still in Meeting with several parents. 73 00:11:06,680 --> 00:11:10,680 We rehearse that tomorrow still times. 74 00:11:15,280 --> 00:11:18,680 What is that? Mach me loosely! 75 00:11:21,880 --> 00:11:26,520 As wild passion drove me? Completely again for me, 76 00:11:26,680 --> 00:11:28,840 and I press Your body to me. 77 00:11:29,000 --> 00:11:32,800 Leave D | |Sag that you love me! 78 00:11:35,240 --> 00:11:39,840 It is beautiful, if you are there. Say that you love me! 79 00:11:40,000 --> 00:11:45,400 Do not do like a girl! I legend but, it is beautiful, if you are there. 80 00:12:04,560 --> 00:12:07,120 My soul trembles! 81 00:12:08,200 --> 00:12:13,520 I feel those hidden roots of this trembling. 82 00:12:19,520 --> 00:12:24,520 Where is your elbow? Pressures it on my lips, before you stretch it. 83 00:12:28,000 --> 00:12:33,000 He likes my lips and my soul affect. 84 00:12:40,240 --> 00:12:42,240 That is enough! 85 00:12:42,920 --> 00:12:43,960 Ask, bishop! 86 00:12:44,120 --> 00:12:47,520 Leave me here raus and I will tell nothing. 87 00:12:47,680 --> 00:12:49,720 They know the Beichte a man do not reject! 88 00:12:50,360 --> 00:12:56,480 Beichte! A lubricant theatre! Think of it geluebde! 89 00:12:56,840 --> 00:13:00,600 The geluebde of the truth! It is enough! 90 00:13:03,880 --> 00:13:07,520 It is enough! What, is Bilodeau? 91 00:13:07,680 --> 00:13:10,200 My nut/mother does not want, that I still along-play here. 92 00:13:10,360 --> 00:13:14,880 A bad day for the theatre. The playthingplaything plaything makes one ill. 93 00:13:15,040 --> 00:13:15,840 Who is ill? 94 00:13:15,960 --> 00:13:19,360 God left pitch and Schwe | |auf Sodom and Gomorrha rain. 95 00:13:19,520 --> 00:13:21,680 "Niemehr is humans that see, 96 00:13:21,840 --> 00:13:24,760 and if, then become he likewise punishes." 97 00:13:24,920 --> 00:13:27,640 By you and Pater Saint Michel? 98 00:13:27,800 --> 00:13:29,720 This school could a new Sodom become. 99 00:13:29,880 --> 00:13:31,440 Strike nevertheless off. 100 00:13:31,840 --> 00:13:35,000 That is a caricature of me. 101 00:13:35,160 --> 00:13:38,920 Your soul destroyed Lilienweis. I am called Vallier! 102 00:13:39,280 --> 00:13:42,280 Its lily-white Durchlaucht dips here on without a Pfennig. 103 00:13:42,400 --> 00:13:46,320 The priests let pay for its Education and robs the friends from us. 104 00:13:46,480 --> 00:13:50,840 Plays nevertheless elsewhere! I admired you, Simon. 105 00:13:51,400 --> 00:13:53,960 I wanted with you in the seminar for priests. 106 00:13:54,240 --> 00:13:58,920 My nut/mother says, you are so beautiful like a holy, but nobody would have? 107 00:13:59,200 --> 00:14:01,000 Would have which? 108 00:14:01,240 --> 00:14:05,440 Their two, samples in the mansarde, locked doors, 109 00:14:05,600 --> 00:14:08,000 Swim in the middle at the night, Migrations by the forest? 110 00:14:08,160 --> 00:14:11,640 Simon, you is in Vallier falls in love! You take that back! 111 00:14:12,240 --> 00:14:15,760 You are in love with Lilienweis! Am not I! 112 00:14:26,640 --> 00:14:28,440 Luggage it at the arm! 113 00:14:32,000 --> 00:14:33,840 You make fear for me! 114 00:14:35,840 --> 00:14:37,880 I do not want become ill like their two! 115 00:14:38,040 --> 00:14:41,000 I let you feel hell! No! 116 00:14:41,480 --> 00:14:43,600 It will be beautiful! 117 00:14:43,760 --> 00:14:46,320 I do not want! 118 00:14:52,760 --> 00:14:56,320 From darkest depths are you of your terrible love reminds! 119 00:14:56,840 --> 00:14:59,640 Your terrible love! 120 00:15:08,640 --> 00:15:12,760 So a premiere has it in Roberval not yet given! 121 00:15:14,880 --> 00:15:20,320 Bold performances! Goettlich, to drive out so the Monotonie! 122 00:15:21,400 --> 00:15:24,400 Do not want you me to welcome, Monsieur Bilodeau? 123 00:15:25,520 --> 00:15:28,520 It is still completely in its role. 124 00:15:28,960 --> 00:15:32,640 But become contactors not also to martyrs? 125 00:15:32,920 --> 00:15:37,920 Pater Saint Michel is a genius! It breaks all theatre principles. 126 00:15:45,480 --> 00:15:47,560 A strange young man. 127 00:15:48,480 --> 00:15:53,480 Hello, nut/mother! Good day, my son. 128 00:15:56,200 --> 00:16:01,200 On so one day one must RA | |Das Mediterranean is so blue! 129 00:16:01,440 --> 00:16:03,440 You mean the lake. 130 00:16:06,480 --> 00:16:10,480 It means, a woman from Paris becomes arrive in a balloon. 131 00:16:17,800 --> 00:16:22,680 From of Paris of your dreams? No. From material Paris. 132 00:16:27,640 --> 00:16:35,520 Roberval has already Edison projected and the son of queen Victoria? 133 00:16:36,560 --> 00:16:42,320 ? and the Zar! Why not a woman in the balloon? 134 00:16:43,200 --> 00:16:45,280 It means, it is related with Pilatre de Rozier, 135 00:16:45,440 --> 00:16:48,480 the inventor of the balloon. 136 00:16:50,520 --> 00:16:55,000 Obviously it invited the hotel, because it is famous. 137 00:17:21,280 --> 00:17:25,520 Only I can save it. He will suffer. 138 00:17:28,920 --> 00:17:33,640 Gentleman, is not too cruel to him. 139 00:17:59,000 --> 00:18:03,680 Do you remember Edison? Or the Zaren? - No. 140 00:18:04,520 --> 00:18:07,960 To the balloon of Lydie Anne de Rozier? - No. 141 00:18:09,680 --> 00:18:14,960 But to the hotel Roberval? There you worked! 142 00:18:23,800 --> 00:18:27,960 My gentlemen! We blow its memory ability up! 143 00:18:31,360 --> 00:18:35,400 I am called Jean Bilodeau, born 1894 144 00:18:35,560 --> 00:18:42,120 in Roberval at the Lac Saint Jean, praised for its golden water. 145 00:18:42,960 --> 00:18:46,800 Roberval was a typical franko Canadian city. 146 00:18:46,960 --> 00:18:52,000 Proudly on the church, the monastery, the small port. 147 00:18:54,320 --> 00:18:55,440 Proudly on its boy school, 148 00:18:55,600 --> 00:18:57,920 in the Simon and I those best friends were. 149 00:18:58,800 --> 00:19:03,160 Very young already wanted I ministers become. 150 00:19:03,320 --> 00:19:07,920 The days were so peaceful. 151 00:19:08,240 --> 00:19:15,160 To this French Aristokraten from another sphere here came. 152 00:19:16,440 --> 00:19:21,800 Then the hotel was opened, with it rich, decay width unit people came. 153 00:19:21,960 --> 00:19:27,040 I am never forgotten, like these Woman never came in the balloon... 154 00:20:20,760 --> 00:20:22,880 What gives to see it? 155 00:20:23,640 --> 00:20:25,040 Good day, Mr. Doucet. 156 00:20:26,120 --> 00:20:29,800 Countess! It means, it is from Paris. 157 00:20:29,960 --> 00:20:34,000 Concern nevertheless for the fact that one that | |freimacht. - Immediately, Sir. 158 00:20:37,560 --> 00:20:41,720 Thus one catches fresh water salmon, or? A Connaisseur! 159 00:20:42,600 --> 00:20:47,680 Very beautifully! Thanks. Do they live in the hotel? 160 00:20:48,000 --> 00:20:51,160 No, we live here. For two years. 161 00:20:52,200 --> 00:20:56,880 I am Baronin Sylvia de Hue, my man, baron Geoffroy de Hue. 162 00:20:57,200 --> 00:21:01,280 I am count Vallier de Tilly? A large tragedy actor in addition! 163 00:21:01,440 --> 00:21:04,640 That is countess Marie Laure de Tilly. 164 00:21:05,560 --> 00:21:06,920 Much pleases! 165 00:21:07,080 --> 00:21:10,880 They come from Paris? We are for two weeks on the way. 166 00:21:11,680 --> 00:21:14,480 What gives it new of my husband? Nut/mother! 167 00:21:14,800 --> 00:21:18,760 Do I know it? Everyone in Paris knows it. 168 00:21:24,240 --> 00:21:26,160 Mr. Doucet, which is? 169 00:21:26,880 --> 00:21:29,960 We are to wait, until the balloon landed. 170 00:21:30,720 --> 00:21:33,440 The son of your driver is also a talented actor, Baronin. 171 00:21:35,000 --> 00:21:40,760 I saw rehearsing it in that School, and it were so? Raised? 172 00:21:40,920 --> 00:21:46,480 Thus? Modern? Vallier rezitierte "love, love"? 173 00:21:46,640 --> 00:21:49,040 ? and Simon - its son, Mr. Doucet - 174 00:21:49,200 --> 00:21:52,520 he kissed the young Bilodeau. Passionately. 175 00:21:52,680 --> 00:21:54,680 I probably confound everything. 176 00:21:54,840 --> 00:21:57,680 It stood near him, 177 00:21:57,840 --> 00:22:01,600 but the holy one could do it through many the noise do not understand. 178 00:22:01,760 --> 00:22:04,760 Thus had the contactors itself to it lean, so that he understood it. 179 00:22:04,920 --> 00:22:06,640 Do we talk about the same scene? 180 00:22:08,080 --> 00:22:13,120 Or you want the intensity of Pater Saint Michels production deny? 181 00:22:13,280 --> 00:22:16,960 Simon kissed Bilodeau with a passion, 182 00:22:17,120 --> 00:22:23,000 that all ladies in Rober | were |schamrot - before envy. 183 00:22:27,880 --> 00:22:29,520 Where is Simon? 184 00:22:27,920 --> 00:22:29,560 Where is Simon? 185 00:22:36,760 --> 00:22:42,560 Parents insist on it, the piece is called off! End of the discussion! 186 00:22:53,440 --> 00:22:56,040 The Ratio is raised? 187 00:22:57,800 --> 00:23:00,560 The Goettliche is poison. 188 00:23:02,840 --> 00:23:08,480 The holy becomes of that Obligations of the writing releases? 189 00:23:15,320 --> 00:23:17,480 They do not understand it? 190 00:24:29,720 --> 00:24:32,840 I do not have your father into the mansarde led? 191 00:24:33,120 --> 00:24:34,040 Where were you then? 192 00:24:35,720 --> 00:24:41,120 In clothes. - Thus were you on the day in the school? 193 00:24:41,680 --> 00:24:46,720 With the process you have ausgesa | |Du at home were, ill. 194 00:26:06,680 --> 00:26:09,880 Are they a physician? Completely quite. 195 00:26:10,040 --> 00:26:15,000 I need a treatment. So? 196 00:26:17,080 --> 00:26:24,240 Thus, here there is only one physician, it is old and always aluminium must | |herumposaunen. 197 00:26:47,360 --> 00:26:49,200 Three times daily? 198 00:26:50,360 --> 00:26:53,760 Lay on, where the wounds yet did not heal. 199 00:26:59,240 --> 00:27:01,400 What do I owe you? 200 00:27:07,480 --> 00:27:10,080 That was not coincidentally your father? 201 00:27:12,080 --> 00:27:18,480 No. I am stepped into stacheldraht? I mean? I fell from the horse? 202 00:27:18,640 --> 00:27:23,880 Into the stacheldraht? So fast? 203 00:27:24,040 --> 00:27:25,600 I have myself? Estimated? 204 00:27:25,760 --> 00:27:29,080 And you have only wounds on the back? 205 00:27:30,200 --> 00:27:32,000 I must now go. 206 00:27:36,280 --> 00:27:41,120 They can say the truth to me. Truth, that is tyranny! 207 00:27:43,960 --> 00:27:47,080 Baron, physicians must always the truth say? 208 00:27:47,240 --> 00:27:50,160 "I want to be openly, still another one year". 209 00:27:50,320 --> 00:27:51,960 "Incurable". 210 00:27:52,120 --> 00:27:56,720 Only one question of the time, when that Patient desperately begins to pray. 211 00:27:57,560 --> 00:28:02,880 Could a small lie of Them bring so much sunshine. 212 00:28:12,040 --> 00:28:16,200 Young man, They are a bad liar. 213 00:28:16,520 --> 00:28:20,200 During your appearance. They could release disasters. 214 00:28:21,160 --> 00:28:23,800 Why you hide the causes of your wounds? 215 00:28:28,920 --> 00:28:31,640 Because the nothing concerns you. 216 00:28:33,080 --> 00:28:36,080 It could spoil the vacation for you. 217 00:28:38,200 --> 00:28:39,960 We see ourselves in the speisesaal. 218 00:28:50,440 --> 00:28:51,720 I must go. 219 00:28:54,640 --> 00:28:59,160 The evening wind! A good idea. 220 00:29:16,160 --> 00:29:20,000 I have this airship me erschwindelt. 221 00:29:20,680 --> 00:29:23,080 I call it my "fate". 222 00:29:24,760 --> 00:29:27,560 If it ever of it Use to make want? 223 00:29:27,720 --> 00:29:32,840 I would drive in a balloon, to flee then over from here to. 224 00:29:37,600 --> 00:29:41,200 They interrupt us, young man! What here do you make? 225 00:29:41,360 --> 00:29:44,440 Your father said, you were ill. I am not ill. 226 00:29:45,720 --> 00:29:47,480 Then your father lied? 227 00:29:47,640 --> 00:29:50,880 They see, Ms Rozier, my father lies even better than I. 228 00:29:51,600 --> 00:29:54,320 They understand my Living standard not. 229 00:29:54,480 --> 00:29:57,840 After my landing I met the countess de Tilly. 230 00:29:58,840 --> 00:30:01,880 She wanted to know whether I their husband know. 231 00:30:02,240 --> 00:30:07,600 I was agitated, when she said, it have two years belongs to nothing of it. 232 00:30:07,800 --> 00:30:12,040 The people consider it ueberkandidelt. As their Bruchbude is a palace. 233 00:30:12,200 --> 00:30:14,040 I have it deceived? 234 00:30:14,560 --> 00:30:19,520 "Which for a coincidence! I met your husband in one of the luxurioesesten salons." 235 00:30:20,320 --> 00:30:22,640 One takes a few stories of pleased barons? 236 00:30:22,800 --> 00:30:26,640 And dead noble ones and schmiede a utopian revolution. 237 00:30:27,240 --> 00:30:30,080 "Lhr husband will soon return." 238 00:30:30,720 --> 00:30:34,160 If it their face expression would have seen? 239 00:30:34,320 --> 00:30:36,280 I am their son! 240 00:30:38,560 --> 00:30:43,920 Their luck will hold so for a long time how this lie. Except if it? 241 00:30:46,160 --> 00:30:48,800 Can I talk with you, Simon? 242 00:30:49,480 --> 00:30:52,120 Barrel me not on! 243 00:31:02,920 --> 00:31:06,040 Say Lilienweis that h | |keine beggars are desired! 244 00:31:17,400 --> 00:31:19,120 Why you make yourself over my nut/mother merrily? 245 00:31:24,040 --> 00:31:26,920 You have the fire at the station put, last night? 246 00:31:28,960 --> 00:31:33,720 After the impacts the city can gladly its that it is not completely burned down. 247 00:31:38,080 --> 00:31:40,240 We go on the attic. 248 00:31:40,600 --> 00:31:42,800 It is past? The attic? 249 00:31:43,040 --> 00:31:44,840 The Heuschober? The lake? 250 00:31:45,640 --> 00:31:47,480 Do you understand? 251 00:31:48,960 --> 00:31:50,960 I must think now of girls. 252 00:31:55,000 --> 00:31:56,640 It is terrible, if you cry. 253 00:32:03,680 --> 00:32:07,240 Frl. Rozier asks you to a Cognac. 254 00:32:11,440 --> 00:32:14,280 If you once with one grease bride are married 255 00:32:14,440 --> 00:32:17,280 and shit digs up, in order to nourish your 14 children, 256 00:32:17,440 --> 00:32:20,480 then you will remember, what you here for chances would have had. 257 00:32:42,880 --> 00:32:44,560 Here am I. 258 00:32:44,720 --> 00:32:46,760 As agrees. How? 259 00:32:47,080 --> 00:32:50,600 They wanted to meet me nevertheless later. 260 00:32:50,760 --> 00:32:51,400 I never said that. 261 00:32:53,040 --> 00:32:56,320 Truely or not, I waited. 262 00:33:02,720 --> 00:33:06,440 I must now geschmeich | |sein, as the countess? 263 00:33:09,200 --> 00:33:11,520 I do not like this gossip. 264 00:33:30,840 --> 00:33:37,040 In this Kaff it displeases me that kei | more |ueber the others badly talks. 265 00:33:37,880 --> 00:33:41,320 All are so well, so noble? 266 00:33:43,920 --> 00:33:48,080 For gossip one does not have time. That does not apply probably to you! 267 00:33:48,880 --> 00:33:51,120 Their hands look so noble. 268 00:33:51,800 --> 00:33:53,120 What is to be called? 269 00:33:53,280 --> 00:33:55,120 So softly and silks. 270 00:33:56,960 --> 00:34:02,640 I like this young person at you, awkwardly, but passionately. 271 00:34:04,280 --> 00:34:06,080 I like the view of your eyes. 272 00:34:06,720 --> 00:34:09,960 I like actually everything at you? 273 00:34:11,960 --> 00:34:15,400 They could even as Serve interruption of trip. 274 00:34:18,000 --> 00:34:19,760 My backs became They do not like. 275 00:34:23,840 --> 00:34:26,200 Am I to convince myself of it? 276 00:34:48,600 --> 00:34:52,400 Which have you only done, so that one punishes you in such a way? 277 00:34:52,840 --> 00:34:54,360 I have someone? 278 00:34:55,520 --> 00:34:56,720 Kissed. 279 00:35:01,680 --> 00:35:06,320 The son of the countess? 280 00:35:06,520 --> 00:35:09,800 Caution, does pain! 281 00:35:11,320 --> 00:35:13,880 It is seductive. 282 00:35:17,040 --> 00:35:20,760 More seductively than the girls here. 283 00:35:21,440 --> 00:35:27,360 There are here nice girls, look good also without Korsett. 284 00:35:30,800 --> 00:35:33,640 They probably not often talk with women. 285 00:35:33,800 --> 00:35:38,040 Their seduction arts are very unusually. 286 00:35:42,520 --> 00:35:46,240 Did you kiss the young man? 287 00:35:46,640 --> 00:35:47,720 No. 288 00:35:51,680 --> 00:35:53,800 They lie! 289 00:35:56,560 --> 00:35:58,240 They will already see. 290 00:36:18,520 --> 00:36:21,040 The conception is not to end! 291 00:36:22,400 --> 00:36:25,840 I promise that | |alles is forgotten! 292 00:36:26,480 --> 00:36:29,600 You are the victims of imagination an ill man! 293 00:36:29,760 --> 00:36:32,400 I believe Simon. Naturally. 294 00:36:33,000 --> 00:36:36,560 If Vallier and it met, were airships in the sky? 295 00:36:36,760 --> 00:36:40,240 And the sweet sound one Boy choir fulfilled air. 296 00:36:40,440 --> 00:36:43,560 The conception is not yet past! 297 00:36:43,800 --> 00:36:47,280 Go into the Beichtstuhl. I can do not vouch longer for your security. 298 00:36:48,320 --> 00:36:53,120 How did it bring you to it? It told us its history. 299 00:36:53,280 --> 00:36:55,600 Simon selected us, each particular. 300 00:36:55,760 --> 00:36:58,360 One leaves those here only individually into the yard. 301 00:36:58,640 --> 00:37:02,960 Those may not times into the speisesaal. Those are the Abschaum. 302 00:37:03,600 --> 00:37:07,600 All this was very heavy for us. 303 00:37:08,320 --> 00:37:10,880 Korsette are here in it forbidden. 304 00:37:11,040 --> 00:37:13,520 We could do us on the cords erhaengen? 305 00:37:15,720 --> 00:37:17,240 Die is here in it forbidden. 306 00:37:18,440 --> 00:37:21,720 We do not tell rather, like we the guards? 307 00:37:21,920 --> 00:37:23,680 Rumgekriegt. 308 00:37:28,720 --> 00:37:32,840 Perhaps Simon exaggerated something, but its dear history? 309 00:37:33,760 --> 00:37:34,840 Is so beautiful. 310 00:37:35,360 --> 00:37:40,440 Let me go, for your soul welfare. 311 00:37:40,600 --> 00:37:42,480 For ours which? 312 00:38:13,040 --> 00:38:16,400 Still such an incident, and the play is terminated! 313 00:38:18,000 --> 00:38:20,040 Confesses, what you did! 314 00:38:20,200 --> 00:38:24,400 We were children! Turn up why the past? 315 00:39:08,840 --> 00:39:13,600 The enormous Babel, that component end city of the sin. 316 00:39:13,760 --> 00:39:17,360 The welfare and ignited it. 317 00:39:23,400 --> 00:39:27,800 Babel, nut/mother of all abhorrence. 318 00:39:27,960 --> 00:39:31,840 Women, trunken from the blood the welfare and. 319 00:39:41,160 --> 00:39:46,560 Gentleman, saves Simon, takes him to us not. 320 00:40:23,560 --> 00:40:25,480 We do not have anything imprisoned. 321 00:40:26,720 --> 00:40:31,480 If the fresh water salmon after the Laichen river downward swim, 322 00:40:31,640 --> 00:40:32,960 then they leave themselves to seals. 323 00:40:35,600 --> 00:40:38,680 Legend me, Vallier, laichen Catholic Sundays? 324 00:40:39,480 --> 00:40:40,840 I do not think. 325 00:40:41,000 --> 00:40:43,560 Then these salmon must catholic its. 326 00:40:46,880 --> 00:40:49,480 You do not listen to me. 327 00:41:18,000 --> 00:41:22,680 If we are engaged, we drive with the "fates" after Qu��bec. 328 00:41:22,880 --> 00:41:25,840 Then we take a ship to France. 329 00:41:26,360 --> 00:41:28,560 The summer passed so fast! 330 00:42:27,880 --> 00:42:30,040 That is really beautiful! Thanks! 331 00:42:35,800 --> 00:42:38,320 I must now go | |Ich must help with the hay harvest. 332 00:42:38,480 --> 00:42:40,920 I would make gladly a trip. 333 00:42:42,280 --> 00:42:44,240 We see ourselves tomorrow. 334 00:42:49,720 --> 00:42:52,040 They look today so attractive. 335 00:42:59,920 --> 00:43:03,040 No Taenzchen this evening? 336 00:43:16,720 --> 00:43:22,840 You become always the large love my life its. 337 00:43:24,440 --> 00:43:27,200 I bring you peace. 338 00:43:29,080 --> 00:43:32,760 I give you the breath. 339 00:43:33,720 --> 00:43:36,040 I am your life. 340 00:44:17,000 --> 00:44:21,560 You should have slept in the south wing. We have a south wing? 341 00:44:22,280 --> 00:44:27,880 The "wing of hope". Tomorrow visits the architect the north wing. 342 00:44:28,320 --> 00:44:30,720 It must finished SE | |bevor your father comes. 343 00:44:31,880 --> 00:44:36,360 I become it "wings of the home coming" call. 344 00:44:37,200 --> 00:44:40,560 I must now sleep | |Ich are exhausted. 345 00:44:42,320 --> 00:44:48,760 I saw your hands. The hands of a working. 346 00:44:50,880 --> 00:44:56,760 I also saw yours. After the garden work, totally broken. 347 00:44:56,920 --> 00:44:59,240 The face completely spotted, Sand in the mouth. 348 00:45:02,320 --> 00:45:08,320 Beautifully that the monastery burns. | |stoe | |den view from our manor-house. 349 00:45:14,240 --> 00:45:17,360 I legend you, which I on the lake make. 350 00:45:17,800 --> 00:45:19,360 But you may not be bad. 351 00:45:20,480 --> 00:45:23,200 As if I am constantly bad. 352 00:45:27,120 --> 00:45:30,640 I help the Fischern. 353 00:45:32,520 --> 00:45:34,840 And there I should not be bad? 354 00:45:42,080 --> 00:45:45,440 A noble, which works! 355 00:45:45,880 --> 00:45:48,080 Work! 356 00:45:48,960 --> 00:45:52,440 The most unworthy one of all activities! 357 00:45:53,600 --> 00:45:58,480 You coward! A coward like your Va? 358 00:46:01,960 --> 00:46:03,920 Say still times! 359 00:46:07,760 --> 00:46:13,480 You make me furious? Say still times! 360 00:46:15,440 --> 00:46:17,920 Who would probably dare it, To call your father coward? 361 00:46:19,440 --> 00:46:24,720 A man, the woman and child left |in the isolation, without a Pfennig? 362 00:46:25,240 --> 00:46:28,680 Two the years long does not announce itself? 363 00:46:29,960 --> 00:46:32,360 It is a coward? 364 00:46:34,200 --> 00:46:35,840 Like all men. 365 00:46:44,520 --> 00:46:46,960 Also you talk in the anger, 366 00:46:49,520 --> 00:46:52,040 but I believe which you wrote. 367 00:46:54,800 --> 00:46:55,840 What do you mean with it? 368 00:47:01,560 --> 00:47:04,400 In 14 days I go on the seminar for priests. 369 00:47:07,320 --> 00:47:10,680 And I to Paris. 370 00:47:11,120 --> 00:47:13,440 Do not go with the Babylonierin. 371 00:47:13,600 --> 00:47:15,760 Come with me on the seminar! 372 00:47:17,640 --> 00:47:21,680 I saw the word, "love". 373 00:47:23,560 --> 00:47:26,920 The letter could only to your father its. 374 00:47:27,280 --> 00:47:28,800 Where is it? 375 00:47:39,760 --> 00:47:42,400 How you praises the man of your life! 376 00:47:48,360 --> 00:47:53,440 "You become always the love my life its?" 377 00:48:19,640 --> 00:48:22,560 "I miss you, 378 00:48:23,840 --> 00:48:28,280 Your eyes of onyx, 379 00:48:29,560 --> 00:48:33,920 Your marmorne skin." 380 00:48:34,760 --> 00:48:40,320 "My lips stottern, are them nevertheless Your name any longer does not accustom." 381 00:48:41,600 --> 00:48:45,400 "My hands seize you hoping for your return 382 00:48:45,920 --> 00:48:49,360 fully with my tears." 383 00:48:54,400 --> 00:48:55,640 "I love you." 384 00:48:58,240 --> 00:49:01,520 "I will always wait for you." 385 00:49:03,880 --> 00:49:06,120 Whether it probably comes back? 386 00:49:06,400 --> 00:49:11,840 The fire shows that it suffers. 387 00:49:13,200 --> 00:49:16,240 But which has the fire to do with your father? 388 00:49:21,280 --> 00:49:26,760 I see more than the love of a son. 389 00:49:46,840 --> 00:49:48,680 I love Simon. 390 00:49:54,160 --> 00:49:58,520 No reason to be ashamed. I thought, you would be shocked. 391 00:50:01,400 --> 00:50:03,840 I wanted to hear it of you. 392 00:50:05,400 --> 00:50:11,800 Never confound noble courage with love. 393 00:50:13,200 --> 00:50:18,600 Noble courage is an attitude, Loves a condition. 394 00:50:21,000 --> 00:50:24,360 I do not have anybody except you, about which I can worry. 395 00:50:29,560 --> 00:50:36,680 Vallier, we must to Simons engagement. 396 00:50:38,200 --> 00:50:39,840 Why? 397 00:50:40,960 --> 00:50:44,000 In order to see whether it is really cowardly. 398 00:52:48,240 --> 00:52:53,480 ? it took me into the arms as if it would have thousands prisoners so held. 399 00:52:55,840 --> 00:53:01,960 A river of the contacts took us also, then we stood close together. 400 00:53:02,840 --> 00:53:08,880 The whole world I bereist, over here in Roberval the love too find! 401 00:53:10,280 --> 00:53:11,920 Marvelous. 402 00:53:41,880 --> 00:53:47,560 God gives you long life and many children. 403 00:53:53,360 --> 00:53:58,880 Fortunately the mosquito time is to end. They wanted to eat Simon from me away. 404 00:53:59,160 --> 00:54:00,680 Did you hear, Sylvia? 405 00:54:01,160 --> 00:54:04,880 Frl. Rozier seems the same Dislike against mosquitoes to have? 406 00:54:09,000 --> 00:54:13,720 Like only a man could this enormous salmon catch? 407 00:54:14,280 --> 00:54:18,680 Which for a seal it probably used? 408 00:54:20,640 --> 00:54:26,480 Oh this fish things. Simon, leave They never a lady your rod hold. 409 00:54:26,640 --> 00:54:31,000 It does not go along anything over the fight a fresh water salmon. 410 00:55:25,320 --> 00:55:31,600 These lilies are an indication of innocence and purity? 411 00:55:31,920 --> 00:55:34,320 ? the indication of the French crown? 412 00:55:35,120 --> 00:55:40,360 ? a cruel fire mark for those Author of meanest crimes? 413 00:55:40,960 --> 00:55:43,040 ? indications of? Thanks, countess. 414 00:55:46,280 --> 00:55:49,400 I wish you the luck, to you is entitled. 415 00:55:53,520 --> 00:55:57,040 That was not the lilies of Mr. Scotts funeral yesterday? 416 00:55:59,320 --> 00:56:02,080 You are my guest, countess. 417 00:56:17,080 --> 00:56:20,360 Excuse, I was in thoughts on the lake. 418 00:56:21,800 --> 00:56:25,720 My son says, he spent long days with you. 419 00:56:27,200 --> 00:56:28,800 So? 420 00:56:30,960 --> 00:56:34,680 I load you this evening into my manor-house. 421 00:56:35,320 --> 00:56:36,680 My son has birthday. 422 00:56:37,880 --> 00:56:39,280 Their manor-house? 423 00:56:39,440 --> 00:56:44,560 In the proximity of the road of Gibraltar, with the ruins. 424 00:56:44,760 --> 00:56:49,920 Which ruins? Roberval consists only of ruins. 425 00:56:50,280 --> 00:56:53,200 Simon, you work thus thought-lost. 426 00:56:54,520 --> 00:56:56,360 He said the whole evening to nothing. 427 00:56:57,000 --> 00:56:59,640 He says good-bye of its liberty. 428 00:57:00,000 --> 00:57:05,800 Never again attics, Heuschober, Swim at the night? 429 00:57:09,720 --> 00:57:10,880 Can I talk briefly with you? 430 00:57:29,720 --> 00:57:32,760 Why you dig my past again out? - Well and? 431 00:57:32,920 --> 00:57:34,760 That is our engagement celebration. We should enjoy it. 432 00:57:34,920 --> 00:57:37,560 How? Because you kissed me once 433 00:57:37,720 --> 00:57:39,960 are we to do now in such a way as if? Not so loud. 434 00:57:40,120 --> 00:57:43,120 A little schaekern here and there? 435 00:57:43,280 --> 00:57:46,000 In three are enough month is not the fulfilment. 436 00:57:46,440 --> 00:57:49,600 The gentleman wants suddenly in hay! 437 00:57:49,760 --> 00:57:51,800 I did not know that | |so fast grows in Canada. 438 00:57:52,320 --> 00:57:56,320 You have this field this month already three times beackert. 439 00:57:56,480 --> 00:58:01,520 To be silent completely of the berries. 440 00:58:01,800 --> 00:58:06,200 As you rangegangen there are, might hang nothing more in the area. 441 00:58:08,000 --> 00:58:09,280 Show me your hands! 442 00:58:20,480 --> 00:58:24,920 Knows still in such a way |so softly, so silks. 443 00:58:25,160 --> 00:58:27,160 Why amuse You you not simply? 444 00:58:27,320 --> 00:58:30,960 Who amuses itself here? 445 00:59:00,440 --> 00:59:02,600 I am now your married man. 446 00:59:12,960 --> 00:59:19,000 Before me, Caesar, stands for Sebastian, the one other religion prefers. 447 00:59:19,160 --> 00:59:21,240 Mach you not ridiculously, Vallier. 448 00:59:21,440 --> 00:59:26,640 I wanted to maintain your guests. Hear on thereby. 449 00:59:27,360 --> 00:59:31,080 Simon, plays your role! 450 00:59:32,920 --> 00:59:36,600 Now we see the piece finite. 451 01:00:04,720 --> 01:00:07,240 You, get-getting that are greeted young man. 452 01:00:08,400 --> 01:00:13,320 I love you, with my crown. 453 01:00:15,480 --> 01:00:19,480 The Gods like your beauty retain for the emperor! 454 01:00:23,680 --> 01:00:26,200 Before all Gods I would like to crown you. 455 01:00:29,360 --> 01:00:34,280 Caesar, I carries already a crown! 456 01:00:36,200 --> 01:00:37,880 I do not see a crown. 457 01:00:38,480 --> 01:00:43,040 Cannot see it to her, only with the eyes of a Luches. 458 01:00:44,000 --> 01:00:51,720 Speak: I do not have you recompenced also all honours, wohltaten, Honors, 459 01:00:51,880 --> 01:00:54,960 Hours of the fame, fameful weapons? 460 01:00:55,200 --> 01:01:00,960 My gentleman, you wait very generously. 461 01:01:05,280 --> 01:01:12,760 I want to crown Sebastian, and with it me. 462 01:01:21,760 --> 01:01:22,680 Thereby, Simon stops! 463 01:01:23,760 --> 01:01:27,000 You strike me again, if I do not obey? 464 01:01:36,320 --> 01:01:40,880 Simon, packs your things. 465 01:01:42,760 --> 01:01:44,760 We drive with sunrise. 466 01:02:11,760 --> 01:02:16,080 I am toericht. I am fall in love. 467 01:02:18,360 --> 01:02:20,640 Now I know, 468 01:02:22,040 --> 01:02:24,960 that love the worst lie i | |die one to zumuten itself can. 469 01:02:28,040 --> 01:02:34,600 Very much moving. Which role do you play? 470 01:02:35,880 --> 01:02:38,920 The Betrogene. 471 01:02:42,320 --> 01:02:47,840 The woman, at which one laughs in the theatre. 472 01:02:51,760 --> 01:02:55,760 I want only mine pain make understandable. But none accepts that. 473 01:02:56,480 --> 01:03:03,480 No, completely in the opposite. They work unbelievably convincingly. 474 01:03:07,520 --> 01:03:10,840 Why we speak not of your wrong? 475 01:03:16,680 --> 01:03:22,240 All scoff at it. One does, as if you are moved. 476 01:03:29,320 --> 01:03:31,200 I met your man in Lyon. 477 01:03:32,480 --> 01:03:36,760 It was not royalist. 478 01:03:38,400 --> 01:03:44,080 What talk do you there? It wanted that I would come here. 479 01:03:46,640 --> 01:03:52,080 It told of the lake, of the hotel, 480 01:03:52,440 --> 01:03:56,560 without mentioning it ever. 481 01:03:57,600 --> 01:04:04,000 He loaded me to his young wife and its bezaubernden daughter. 482 01:04:09,280 --> 01:04:14,080 Believe, I legend you that, thereby we make themselves merry over you can? 483 01:04:26,400 --> 01:04:32,880 I should have said to you, that all men lie? 484 01:04:34,720 --> 01:04:40,680 I am also on it please. 485 01:05:09,240 --> 01:05:11,280 Are you well, nut/mother? 486 01:05:16,040 --> 01:05:18,040 Perhaps it lied. 487 01:05:25,280 --> 01:05:28,120 I travel tomorrow to Paris. 488 01:05:31,240 --> 01:05:33,920 Erhoerst you us? 489 01:05:34,480 --> 01:05:40,880 To which praying, suffering if you us does not erhoerst? 490 01:05:43,640 --> 01:05:48,560 It may not go with these Babylonierin. You are debt! You hear me! 491 01:05:54,920 --> 01:05:56,520 Congratulations! A bath tub. 492 01:05:56,400 --> 01:05:58,000 Congratulations! A bath tub. 493 01:06:23,120 --> 01:06:27,040 It was stronger than that. Who? 494 01:06:28,200 --> 01:06:33,720 Vallier, it was stronger as this man. 495 01:06:55,240 --> 01:07:00,360 I forgot a while ago, To congratulate you. 496 01:07:02,880 --> 01:07:05,440 And I travel tomorrow early? 497 01:07:07,520 --> 01:07:10,120 You will be lucky with Lydie Anne. 498 01:07:12,120 --> 01:07:18,720 It is rich and beautiful. I envy you. 499 01:07:21,400 --> 01:07:25,920 It constantly corrects my mode of expression, 500 01:07:28,280 --> 01:07:30,000 however? 501 01:07:33,000 --> 01:07:36,680 I do not believe, that I love it in such a way, as I should. 502 01:07:38,280 --> 01:07:43,800 That is normal. You have before not many women known. 503 01:07:55,960 --> 01:07:59,840 Am I to wash the back to you? Please go! 504 01:08:08,600 --> 01:08:11,360 We will never see ourselves again. 505 01:08:13,040 --> 01:08:17,680 And the travel of Roberval to Paris? 506 01:08:21,080 --> 01:08:25,720 ? is very cumbersome. 507 01:08:43,240 --> 01:08:51,400 Which I feel for you am more strongly than for Lydie Anne. 508 01:08:52,560 --> 01:08:56,320 No? We become never more see again. 509 01:09:03,200 --> 01:09:04,840 Say it! 510 01:09:23,680 --> 01:09:25,600 I love you. 511 01:09:56,280 --> 01:10:00,640 Not already again! Do we never see the conclusion? 512 01:10:06,360 --> 01:10:09,320 You always stop in the same place. 513 01:10:13,440 --> 01:10:15,680 And this kiss? 514 01:10:16,280 --> 01:10:22,440 "Love! Love!" Really? 515 01:10:26,960 --> 01:10:30,960 We would like nothing more than that. 516 01:10:35,240 --> 01:10:37,440 I will be again-born. 517 01:10:45,720 --> 01:10:48,920 The sky and my breath are a witness. 518 01:10:49,760 --> 01:10:55,320 We will be free. Fame realm and freely, on high lake. 519 01:10:56,720 --> 01:11:01,240 More loved, if you love me, 520 01:11:03,440 --> 01:11:06,400 then let it me know. 521 01:11:12,920 --> 01:11:14,880 Thanks very much. 522 01:12:28,880 --> 01:12:31,720 I cannot faster. Where does it bring us? 523 01:12:43,760 --> 01:12:46,640 I must back to Paris. 524 01:12:57,960 --> 01:13:00,160 I love this smell. 525 01:13:03,760 --> 01:13:05,720 What here do we do? 526 01:13:13,880 --> 01:13:17,080 You are the only one, me ever loved. 527 01:13:18,680 --> 01:13:21,360 Is love so strong? 528 01:13:21,520 --> 01:13:23,720 See, what your loving Simon for you gives up. 529 01:13:25,440 --> 01:13:31,320 You must be strong. Straight-lined and firmly. 530 01:13:33,640 --> 01:13:35,520 Wines not. 531 01:13:36,840 --> 01:13:40,080 A daily must we from each other go. 532 01:13:41,200 --> 01:13:43,600 The law of nature. 533 01:13:45,520 --> 01:13:50,640 Hear to cry on. Can't you cure yourself that? 534 01:13:54,680 --> 01:13:56,920 I leave the manor-house to you, 535 01:13:58,360 --> 01:14:00,440 our Laendereien, 536 01:14:02,240 --> 01:14:03,880 the Mediterranean? 537 01:14:08,040 --> 01:14:13,440 Do not dissipate my inheritance. Take over your role. 538 01:14:21,760 --> 01:14:26,360 I take over my role. Exactly like you. 539 01:17:37,720 --> 01:17:40,160 Mach the door up, Simon! Do not answer. 540 01:17:40,440 --> 01:17:42,920 Everyone looks for you. 541 01:17:44,800 --> 01:17:47,960 The time is limited. We must flee! 542 01:17:56,440 --> 01:17:57,320 What do you, Bilodeau want? 543 01:17:57,480 --> 01:18:00,400 I have a kutsche. I know, where we can hide ourselves. 544 01:18:00,560 --> 01:18:04,360 On the railway. We could jump on a course. 545 01:18:04,720 --> 01:18:05,760 , Vallier rises! 546 01:18:05,920 --> 01:18:08,640 Who looks for us? The whole city. 547 01:18:08,800 --> 01:18:10,840 The police knows that u| are more r|Brandstifter. - Which? 548 01:18:11,000 --> 01:18:12,400 And if you experience, that Valliers nut/mother? 549 01:18:13,520 --> 01:18:15,480 What do they experience? 550 01:18:17,680 --> 01:18:23,600 I will hide you. There a brook, pheasants, foxes, is 551 01:18:23,760 --> 01:18:26,360 as in the garden Eden. We must here away. 552 01:18:27,560 --> 01:18:30,880 I am so lucky, that you are again my friend. 553 01:18:31,120 --> 01:18:32,960 We will pray together. 554 01:18:33,120 --> 01:18:35,520 We become tell of our sins. 555 01:18:36,840 --> 01:18:42,200 I do not want no more in the seminar. I want my life to a holy one dedicate. 556 01:18:45,000 --> 01:18:49,040 Give me a kiss |Den kiss of a holy one. 557 01:18:58,040 --> 01:19:02,560 You are ill, Bilodeau. Never! 558 01:19:05,240 --> 01:19:07,320 What there do you say? Never! 559 01:19:12,320 --> 01:19:14,760 Then scorches in hell! 560 01:19:22,800 --> 01:19:27,000 Mach the door up! Leave us outside! 561 01:19:35,680 --> 01:19:39,680 Simon put the fire! Simon! 562 01:20:08,280 --> 01:20:12,120 Vallier is suffocated. I became ohnmaechtig. 563 01:20:15,640 --> 01:20:18,560 Tell us the end of history. 564 01:20:20,080 --> 01:20:21,720 Tell us, what happened. 565 01:20:21,880 --> 01:20:26,240 In the name all its that your hands sanctified. 566 01:20:45,760 --> 01:20:49,040 I have the lamp to soil thrown. 567 01:20:52,480 --> 01:20:54,800 Full anger? 568 01:20:56,160 --> 01:21:01,240 I stood there, wanted to come to breath? 569 01:21:03,880 --> 01:21:07,040 "Never!" It sounded in my head. 570 01:21:08,720 --> 01:21:12,080 Like an explosion. 571 01:21:13,000 --> 01:21:17,480 I ran back on the soil. 572 01:21:18,640 --> 01:21:20,400 Everywhere smoke. 573 01:21:23,960 --> 01:21:25,920 The heat was intolerable. 574 01:21:41,480 --> 01:21:44,520 I took you? 575 01:21:46,880 --> 01:21:50,040 And brought you in security. 576 01:22:19,520 --> 01:22:25,720 The police was in the corridor. I said, I would have heard you argue above. 577 01:22:27,720 --> 01:22:30,440 You would have wanted to kill it. 578 01:22:34,160 --> 01:22:38,440 And it is too late been? For Vallier. 579 01:22:43,400 --> 01:22:45,800 Was it really too late? 580 01:23:00,760 --> 01:23:06,840 The Beichte is past, Simon. God met your desire. 581 01:23:09,000 --> 01:23:15,680 And it, I pray for your Absolution. 582 01:23:23,760 --> 01:23:26,800 You must back into your cells. 583 01:24:21,520 --> 01:24:25,320 I must speak alone with him. 584 01:24:46,360 --> 01:24:51,880 I paid its for death, which I loved at most. 585 01:24:55,040 --> 01:24:56,800 Assign to me, Simon. 586 01:25:00,440 --> 01:25:04,280 Before court you said, I would have killed it, 587 01:25:04,440 --> 01:25:07,240 because I its diseased Behavior would not have borne. 588 01:25:07,840 --> 01:25:11,360 The anger has me verzehrt. Day for day. 589 01:25:19,200 --> 01:25:26,400 I hoped to see an old man. Very ill and ugly. 590 01:25:28,640 --> 01:25:34,960 An old man, that those Memory extinguishes? 591 01:25:36,520 --> 01:25:41,560 To the beautiful boy, which I loved in such a way. 592 01:26:03,480 --> 01:26:04,880 Kill me. 593 01:26:52,880 --> 01:26:56,000 Never, Bilodeau? 594 01:26:58,000 --> 01:27:00,240 Never. 46760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.