All language subtitles for Iskusstvo.soblazna.S01.E03.2025.WEB-DLRip.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,670 This content contains scenes of alcohol and tobacco use. 2 00:00:02,694 --> 00:00:05,350 Smoking and alcohol are harmful to your health. 3 00:00:05,560 --> 00:00:08,100 AN IVI SERIES 4 00:00:10,360 --> 00:00:13,820 ANDREASYAN BROTHERS FILM COMPANY 5 00:00:14,406 --> 00:00:17,911 LIZA MORYAK 6 00:00:17,935 --> 00:00:21,748 ANNA GLAUBE 7 00:00:21,772 --> 00:00:25,900 OLGA SMIRNOVA 8 00:00:25,943 --> 00:00:29,900 CASTING DIRECTOR SVETLANA YERSHOVA 9 00:00:30,072 --> 00:00:33,706 PRODUCTION DESIGNER OLGA TSYBA 10 00:00:33,742 --> 00:00:37,780 COMPOSERS ARTEM KAZAKU, MARK DORBSKIY 11 00:00:37,960 --> 00:00:41,620 EDITING DIRECTOR GEORGIY ISAAKYAN 12 00:00:41,834 --> 00:00:45,780 CREATOR ELENA NOSIKOVA 13 00:00:49,049 --> 00:00:53,140 SCREENWRITERS ELENA NOSIKOVA, YERZIA YERTLES 14 00:00:53,554 --> 00:00:56,532 CINEMATOGRAPHER ANATOLIY SIMCHENKO 15 00:00:56,556 --> 00:00:59,860 IVI CREATIVE PRODUCERS RENAT SHAYAKHMETOV, MARGARITA FILCHINA 16 00:01:00,000 --> 00:01:02,780 IVI EXECUTIVE PRODUCER GALINA LAZAREVA 17 00:01:05,000 --> 00:01:07,940 IVI LINE PRODUCER IRINA DZHGANDZHGAVA 18 00:01:08,026 --> 00:01:11,660 CREATIVE PRODUCERS GAIK ASATRYAN, ANDREY GAVRILOV, GOGA MAMADZHANYAN 19 00:01:11,697 --> 00:01:14,656 EXECUTIVE PRODUCER ILYA SHUVALOV 20 00:01:14,680 --> 00:01:18,300 PRODUCERS SARIK ANDREASYAN, GEVOND ANDREASYAN 21 00:01:20,038 --> 00:01:23,860 DIRECTOR SARIK ANDREASYAN 22 00:01:24,251 --> 00:01:30,440 ART OF SEDUCTION EPISODE 3 23 00:01:31,300 --> 00:01:34,816 Every second, millions of people around the world are having sex. 24 00:01:34,840 --> 00:01:36,060 Sex. 25 00:01:36,130 --> 00:01:37,420 Sex. 26 00:01:37,633 --> 00:01:38,940 Sex. 27 00:01:40,080 --> 00:01:44,380 For reproduction, for pleasure, or by mistake… 28 00:01:45,040 --> 00:01:48,100 Like saying "I do" at city hall. 29 00:01:55,117 --> 00:01:59,296 We could easily read the unconscious minds of others. 30 00:01:59,320 --> 00:02:02,380 But we couldn’t deal with our own subconscious. 31 00:02:03,490 --> 00:02:06,056 There’s a pseudo-scientific theory: 32 00:02:06,080 --> 00:02:08,540 everything in our reality— 33 00:02:08,643 --> 00:02:12,183 is simply the result of our subconscious desires. 34 00:02:14,800 --> 00:02:16,260 You’re awake? 35 00:02:16,450 --> 00:02:18,300 Don’t stand there! Go wake Anya! 36 00:02:20,307 --> 00:02:21,780 But he’s a traitor! 37 00:02:22,040 --> 00:02:23,820 Sweetie, mom was just upset! 38 00:02:24,040 --> 00:02:26,660 You said you’d never forgive dad! 39 00:02:26,855 --> 00:02:29,835 Daddy, daddy! 40 00:02:30,080 --> 00:02:32,212 You’ll know when you grow up! 41 00:02:32,236 --> 00:02:34,340 Want your porridge lumpy or smooth? 42 00:02:42,600 --> 00:02:44,660 Hello! Hey, sis! 43 00:02:45,123 --> 00:02:46,303 Anya, hey! 44 00:02:46,400 --> 00:02:48,823 Why didn’t you pick up? How are you? 45 00:02:49,499 --> 00:02:52,097 Sorry, sis. Exams. Total chaos. 46 00:02:52,121 --> 00:02:53,460 ANNA 47 00:02:54,080 --> 00:02:58,176 Listen, I called about something. 48 00:02:58,200 --> 00:03:00,380 Can you send me more money? 49 00:03:01,517 --> 00:03:04,780 Your studies cost more than the high life in Moscow. 50 00:03:04,960 --> 00:03:08,140 I send you a ton of money. Where does it all go? 51 00:03:08,640 --> 00:03:11,900 I wanted to take extra lessons. It’s fine if you can’t. 52 00:03:13,040 --> 00:03:14,296 And how’s dad? 53 00:03:14,320 --> 00:03:16,620 DAD 54 00:03:16,880 --> 00:03:20,180 I’ll send you everything. Please be careful. 55 00:03:21,040 --> 00:03:23,496 Yeah, sure. Love you, sis! 56 00:03:23,520 --> 00:03:24,780 Smooches! 57 00:03:25,483 --> 00:03:26,860 Guys, let’s go! 58 00:03:37,236 --> 00:03:40,093 This is unbearable! It’s absolutely disgusting! 59 00:03:40,117 --> 00:03:42,615 Do you really think Camus meant this? 60 00:03:42,639 --> 00:03:45,336 I told you my point and see no reason to argue! 61 00:03:45,360 --> 00:03:49,016 But your arguments lack facts! They’re just theses! 62 00:03:49,040 --> 00:03:51,136 Which you failed to disprove! 63 00:03:51,160 --> 00:03:54,935 See, dear? Always choose a man smarter than you! 64 00:03:54,959 --> 00:03:57,466 Dear, your mother was never the smart one! 65 00:03:57,490 --> 00:04:00,656 She’s just fooling herself! You won’t be smarter either! 66 00:04:00,680 --> 00:04:03,540 No one will ever be smarter than me! 67 00:04:08,665 --> 00:04:10,300 It’s disgusting! 68 00:04:11,577 --> 00:04:15,020 Alright, boys! Hurry up, we’re running late! 69 00:04:17,840 --> 00:04:19,620 Hey, why the sad face? 70 00:04:20,051 --> 00:04:21,820 Mom, I don’t want to go. 71 00:04:22,137 --> 00:04:23,419 Why, Vanya? 72 00:04:23,443 --> 00:04:26,913 Because my name is Vanya, and everyone makes fun of me. 73 00:04:27,440 --> 00:04:29,560 Sweetie, who’s making fun of you? 74 00:04:29,584 --> 00:04:30,780 Everyone. 75 00:04:34,360 --> 00:04:35,820 Liar! 76 00:04:37,840 --> 00:04:39,180 Fibber! 77 00:04:39,840 --> 00:04:42,740 I’m not lying! He really is an astronaut! 78 00:04:43,480 --> 00:04:46,460 He’s been on a secret mission for six years! 79 00:04:46,626 --> 00:04:50,100 My mom said he left you! 80 00:04:50,320 --> 00:04:53,899 And your mom had you with some random guy! 81 00:04:53,923 --> 00:04:56,500 ABSOLUTELY RANDOM GUY 82 00:04:59,266 --> 00:05:00,776 It’s foolish to laugh 83 00:05:00,800 --> 00:05:04,700 just because something doesn’t fit your idea of how things should be. 84 00:05:04,763 --> 00:05:06,216 Whaaa? It’s his name? 85 00:05:06,240 --> 00:05:07,620 Not "whaa," but "what"! 86 00:05:07,709 --> 00:05:09,900 Ivan is a beautiful Russian name! 87 00:05:10,042 --> 00:05:11,540 But he’s not Russian! 88 00:05:13,400 --> 00:05:16,852 Young man, do you consider yourself very foolish? 89 00:05:16,876 --> 00:05:18,018 Why? 90 00:05:18,176 --> 00:05:21,088 Only a fool named Anton 91 00:05:21,112 --> 00:05:23,393 would laugh at the name Ivan. 92 00:05:23,417 --> 00:05:25,940 -Why? -Anton the moron! 93 00:05:27,040 --> 00:05:30,496 Children reflect everything that happens at home. 94 00:05:30,520 --> 00:05:32,232 Are you mistreated at home? 95 00:05:32,256 --> 00:05:34,473 No! We won’t do it again! 96 00:05:35,320 --> 00:05:38,580 How do you know his name and his parents’? 97 00:05:38,880 --> 00:05:40,650 It’s written on his vest. 98 00:05:40,674 --> 00:05:42,985 If his parents cared about his opinion, 99 00:05:43,009 --> 00:05:46,980 they wouldn’t have embroidered his name in bright pink for everyone to see. 100 00:05:48,960 --> 00:05:51,140 Alright, run along! Have a great day! 101 00:05:52,520 --> 00:05:54,180 Vanya, your apple! 102 00:05:55,280 --> 00:05:56,946 Eve was cast out of paradise 103 00:05:56,970 --> 00:06:00,780 for tasting the fruit from the Tree of Knowledge. 104 00:06:02,360 --> 00:06:06,900 Our paradise ends when we learn the harsh truth about ourselves. 105 00:06:07,075 --> 00:06:10,362 In our marriage, there were always conditions placed on me. 106 00:06:10,386 --> 00:06:11,525 ELENA 107 00:06:12,560 --> 00:06:15,940 For example, if I couldn’t finish a quote from Zarathustra, 108 00:06:16,280 --> 00:06:18,460 He lost interest in me. 109 00:06:19,680 --> 00:06:22,740 Go on. You’re not judged here. 110 00:06:23,209 --> 00:06:27,180 You see, I’m exhausted from reading, writing… 111 00:06:27,720 --> 00:06:29,060 I feel sick. 112 00:06:29,560 --> 00:06:33,380 I pass out from exhaustion, 113 00:06:34,680 --> 00:06:36,060 and I vomit. 114 00:06:36,605 --> 00:06:42,113 But I kept writing his dissertation. 115 00:06:42,193 --> 00:06:44,016 ACADEMIC DISSERTATION 116 00:06:44,040 --> 00:06:45,940 He got hired as a professor, 117 00:06:46,440 --> 00:06:50,300 and now I check all his students’ work and write his articles… 118 00:06:50,667 --> 00:06:54,580 At the same time, I do the laundry, cleaning, cooking… 119 00:06:57,360 --> 00:06:59,540 And he stopped sleeping with me. 120 00:07:01,840 --> 00:07:03,340 Matilda Effect? 121 00:07:04,000 --> 00:07:05,260 Exactly. 122 00:07:05,292 --> 00:07:09,934 The Matilda Effect—systematic erasure of women’s contributions to science. 123 00:07:11,040 --> 00:07:14,740 Before, there were physical pleasures, at least. 124 00:07:15,360 --> 00:07:16,940 Now, even that’s gone. 125 00:07:18,523 --> 00:07:19,820 Divorce? 126 00:07:20,240 --> 00:07:22,980 I made him a scientific luminary. 127 00:07:24,240 --> 00:07:26,597 If I bring up divorce, 128 00:07:27,040 --> 00:07:29,940 he’ll cut off all my opportunities in academia. 129 00:07:31,201 --> 00:07:32,296 He can do that? 130 00:07:32,320 --> 00:07:33,500 Of course. 131 00:07:34,080 --> 00:07:38,980 The dissertation I wrote for him made him a very powerful man. 132 00:07:39,120 --> 00:07:43,013 When you have kids, you’ll understand how hard it is to find a nanny. 133 00:07:43,037 --> 00:07:45,416 Well, now your kids feel like mine! 134 00:07:45,440 --> 00:07:48,260 Because I trust you. I don’t trust other women. 135 00:07:48,426 --> 00:07:50,686 Milena, I’m a researcher, not a nanny. 136 00:07:50,710 --> 00:07:53,282 Get comfy! I’m already late for my shoot! 137 00:07:53,306 --> 00:07:55,910 Why do you need a job? You make great money! 138 00:07:55,934 --> 00:07:58,980 -I could ask you the same thing! -This is science! 139 00:07:59,079 --> 00:08:00,579 And this is filming! 140 00:08:00,814 --> 00:08:03,606 If Dmitry shuts down our agency, 141 00:08:03,630 --> 00:08:05,456 we’ll both need jobs. 142 00:08:05,480 --> 00:08:07,220 -Agreed. -There you go! 143 00:08:07,800 --> 00:08:10,860 Help them with homework, please! And no sweets! 144 00:08:11,317 --> 00:08:14,260 Give me any particular quirks in his personality. 145 00:08:19,040 --> 00:08:20,940 He’s a man of principle. 146 00:08:21,543 --> 00:08:22,616 A man of principle 147 00:08:22,640 --> 00:08:26,740 who shamelessly exploits his wife’s intellectual labor? 148 00:08:27,360 --> 00:08:29,820 To him, a woman is an essence. 149 00:08:30,440 --> 00:08:31,620 You understand? 150 00:08:32,360 --> 00:08:37,860 A moral compass, an ideal, perfection. 151 00:08:40,503 --> 00:08:41,740 He’s impotent? 152 00:08:42,880 --> 00:08:44,500 No, he’s a professor. 153 00:08:48,320 --> 00:08:50,780 Professors come in three types. 154 00:08:51,600 --> 00:08:54,060 The first—untouchable old men. 155 00:08:55,910 --> 00:08:59,660 The offended virtue and the disgraced innocence. 156 00:09:03,320 --> 00:09:06,500 The second—freshly minted PhD candidates. 157 00:09:08,440 --> 00:09:11,176 A dry, stiff man who views your body 158 00:09:11,200 --> 00:09:13,900 strictly from an anatomical perspective. 159 00:09:17,599 --> 00:09:20,202 The third, the final type—The Hierophant. 160 00:09:20,226 --> 00:09:22,893 A monk-hermit. Devoted to higher ideals. 161 00:09:22,917 --> 00:09:26,250 In his life, there’s no place for anything carnal like sex. 162 00:09:26,274 --> 00:09:29,820 But we all know, there’s no place where sex doesn’t belong. 163 00:09:29,876 --> 00:09:31,820 You guys thirsty? -Yeah! 164 00:09:38,160 --> 00:09:41,475 Aunt Sophia, can we have something good to drink? 165 00:09:42,960 --> 00:09:44,860 -Coffee? -Milk! 166 00:09:45,280 --> 00:09:48,100 No! Drink what you get! 167 00:09:48,375 --> 00:09:50,300 We have freedom of choice! 168 00:09:50,423 --> 00:09:51,692 Who told you that? 169 00:09:51,716 --> 00:09:53,026 You did! 170 00:09:55,217 --> 00:09:57,060 -Are we expecting someone? -No. 171 00:09:59,520 --> 00:10:03,639 There are false beliefs, like: men want sex more than women. 172 00:10:03,663 --> 00:10:06,416 Or that women are more emotional than men. 173 00:10:06,440 --> 00:10:08,140 In a borderline situation… 174 00:10:08,609 --> 00:10:13,223 between life and death, a transition is possible! 175 00:10:13,917 --> 00:10:16,059 Excuse me, I’m new here. 176 00:10:16,083 --> 00:10:19,060 Transferred from St. Petersburg! May I sit? 177 00:10:19,923 --> 00:10:21,016 Yes, please. 178 00:10:21,040 --> 00:10:22,216 ROMAN 179 00:10:22,240 --> 00:10:26,336 A transition between essence and existence is possible! 180 00:10:26,360 --> 00:10:27,700 May I ask a question? 181 00:10:28,120 --> 00:10:29,392 Yes, sure! 182 00:10:29,640 --> 00:10:33,020 What’s the point of essence if there’s no existence? 183 00:10:33,167 --> 00:10:34,660 Quite the opposite! 184 00:10:34,960 --> 00:10:37,589 There’s no point in existence without essence. 185 00:10:37,679 --> 00:10:41,154 When a woman is with a man, that’s… 186 00:10:41,480 --> 00:10:42,896 That’s her existence. 187 00:10:42,920 --> 00:10:45,420 Fulfilling basic physical needs. 188 00:10:45,660 --> 00:10:48,809 What if her primary need is a man? 189 00:10:49,840 --> 00:10:53,170 You’re talking about physiology. 190 00:10:53,194 --> 00:10:57,620 We’re discussing the greatest teachings of the 20th century, game changing. 191 00:10:57,853 --> 00:11:00,420 Has anything really changed since then? 192 00:11:01,519 --> 00:11:05,030 What if I give you an example that disproves your words? 193 00:11:05,054 --> 00:11:08,660 Will you end the lecture and take a break right now? 194 00:11:10,093 --> 00:11:11,216 Try me! 195 00:11:11,240 --> 00:11:12,720 Alexander Blok. 196 00:11:13,120 --> 00:11:15,736 He refused to sleep with his wife on principle. 197 00:11:15,760 --> 00:11:17,660 And he stopped sleeping with me. 198 00:11:17,918 --> 00:11:20,696 Out of principle, he chased after other women, 199 00:11:20,720 --> 00:11:22,992 while his wife had to take lovers. 200 00:11:23,016 --> 00:11:25,727 She even had a child with another man. 201 00:11:25,751 --> 00:11:28,664 How does this contradict existentialism? 202 00:11:28,688 --> 00:11:30,565 To him, they were just essences. 203 00:11:30,589 --> 00:11:32,820 To him, a woman is an essence. 204 00:11:32,999 --> 00:11:36,140 But in reality, they existed like animals. 205 00:11:38,800 --> 00:11:40,718 My principle is keeping my word. 206 00:11:40,742 --> 00:11:42,402 He's a man of principle. 207 00:11:42,600 --> 00:11:45,270 Lecture’s over. See you after the long break. 208 00:11:55,240 --> 00:11:57,180 -You? -Me. 209 00:11:57,400 --> 00:11:58,536 Witch. 210 00:11:58,560 --> 00:12:00,260 Some kind of illusion. 211 00:12:00,547 --> 00:12:03,620 Milena! Is Milena here? 212 00:12:03,798 --> 00:12:07,266 People are planning to colonize Mars and trading crypto, 213 00:12:07,290 --> 00:12:09,230 and you believe in some nonsense? 214 00:12:10,699 --> 00:12:13,422 -Well, where is Milena? -Mom's at work. 215 00:12:13,446 --> 00:12:16,587 -And she's not a witch, but feminist. -And my aunt. 216 00:12:16,611 --> 00:12:20,090 I'm a friend of Milena’s. She asked me to watch the kids. 217 00:12:20,114 --> 00:12:22,199 That’s me sorted. What do you want? 218 00:12:22,223 --> 00:12:25,600 Last time, I figured Milena needed help with the boys. 219 00:12:25,626 --> 00:12:28,780 So I brought some farm goods. 220 00:12:29,200 --> 00:12:30,420 Here’s some bread… 221 00:12:30,840 --> 00:12:31,980 And… 222 00:12:32,480 --> 00:12:34,456 -Have you eaten today? -Nothing. 223 00:12:34,480 --> 00:12:37,180 Aunt Sophia said she'd order pizza. 224 00:12:37,560 --> 00:12:38,816 We're drinking soda. 225 00:12:38,840 --> 00:12:40,350 That won’t do! 226 00:12:41,800 --> 00:12:43,602 -You… -Silence, woman! 227 00:12:43,626 --> 00:12:45,780 A man is about to cook borscht! 228 00:12:46,000 --> 00:12:49,518 -Right, guys? -Yeah! Silence, woman! 229 00:12:49,542 --> 00:12:51,660 The men are cooking borscht now! 230 00:12:53,083 --> 00:12:55,856 Breaking a monk's principles needs strategy. 231 00:12:55,880 --> 00:13:00,289 First, become a priestess— a Hierophant in female form. 232 00:13:00,313 --> 00:13:03,100 Text, subtext, and intertext… 233 00:13:04,807 --> 00:13:06,540 Have you lost your mind? 234 00:13:08,839 --> 00:13:11,219 Doesn’t this fit your theory? 235 00:13:11,360 --> 00:13:13,336 Am I not just an essense? 236 00:13:13,360 --> 00:13:16,981 Please, continue the lecture. Intertext is fascinating. 237 00:13:17,005 --> 00:13:21,336 You live in a world of higher ideals, where there’s no place for sex. 238 00:13:21,360 --> 00:13:23,860 Then, you prove the opposite. 239 00:13:24,040 --> 00:13:25,180 Excuse me! 240 00:13:29,280 --> 00:13:30,940 Sophia, how are they? 241 00:13:31,120 --> 00:13:32,540 Doing great. 242 00:13:33,360 --> 00:13:35,420 Why is it so quiet over there? 243 00:13:36,080 --> 00:13:37,660 They’re cooking borscht. 244 00:13:38,220 --> 00:13:39,620 Who? The kids? 245 00:13:40,280 --> 00:13:42,620 -Stepan and the kids. -What? 246 00:13:42,709 --> 00:13:44,097 STEPAN 247 00:13:44,121 --> 00:13:46,435 He was my best friend as a child. 248 00:13:46,459 --> 00:13:49,260 Sophia, let’s eat! 249 00:13:57,400 --> 00:13:58,860 A monk’s principles— 250 00:13:59,042 --> 00:14:03,140 a structure easily shattered by the sledgehammer of real-life problems. 251 00:14:16,947 --> 00:14:20,660 What’s more grounding than everyday crises? 252 00:14:21,840 --> 00:14:24,820 Professors exist in their vacuums and theories. 253 00:14:24,927 --> 00:14:28,816 But the moment they encounter unsolvable real-life problems… 254 00:14:28,840 --> 00:14:34,520 or even the simplest daily tasks— it's over. 255 00:14:34,660 --> 00:14:36,643 They become helpless. 256 00:14:36,667 --> 00:14:38,900 And that’s exactly when you… 257 00:14:39,400 --> 00:14:42,540 Give them everything they desperately need. 258 00:14:48,680 --> 00:14:50,340 Sorry for the incident. 259 00:14:52,840 --> 00:14:54,456 Maybe you need a hand? 260 00:14:54,480 --> 00:14:56,020 No, I don’t. 261 00:14:56,720 --> 00:15:00,340 Shame. I know a good plumber. 262 00:15:03,533 --> 00:15:04,900 Actually… yes. 263 00:15:06,387 --> 00:15:11,340 But it’s crucial to make him realize he truly needed your help. 264 00:15:13,800 --> 00:15:16,500 Serious breakdown. Barely managed. 265 00:15:17,040 --> 00:15:20,740 Thank you so much. Really appreciate it. Here. Thank you. 266 00:15:25,675 --> 00:15:26,975 Thanks, Uncle Stepan! 267 00:15:26,999 --> 00:15:28,756 -Thank you! -Thanks! 268 00:15:28,780 --> 00:15:30,536 -Did you like it? -Yeah! 269 00:15:30,560 --> 00:15:31,860 A cop? 270 00:15:32,960 --> 00:15:34,420 Yeah, what about it? 271 00:15:34,768 --> 00:15:36,976 I wanted to be a cop as a kid. 272 00:15:37,000 --> 00:15:39,900 Then I changed my mind when they renamed the force. 273 00:15:39,993 --> 00:15:41,940 Are you an idiot? 274 00:15:42,640 --> 00:15:45,975 You Moscow women are weird. Feeding kids soda and… 275 00:15:45,999 --> 00:15:47,696 -Pizza, right? -Yeah! 276 00:15:47,720 --> 00:15:49,420 Feeding them junk! 277 00:15:50,158 --> 00:15:52,540 You’re already 30. Think it through. 278 00:15:52,667 --> 00:15:54,300 Alright, enough! 279 00:15:54,393 --> 00:15:56,460 Thanks for the help! Appreciate it! 280 00:15:56,820 --> 00:15:58,580 How much do I owe you? 281 00:16:00,920 --> 00:16:02,060 Silly. 282 00:16:06,127 --> 00:16:08,300 The borscht was actually really good. 283 00:16:09,880 --> 00:16:11,460 Anfisa, thank you so much! 284 00:16:12,360 --> 00:16:16,096 I have a gift for you. A compensation for the lecture. 285 00:16:16,120 --> 00:16:18,309 No, please, no gifts! 286 00:16:18,333 --> 00:16:20,180 You’ve already helped me. 287 00:16:20,600 --> 00:16:24,776 Give a man what he wants, then take everything from him. 288 00:16:24,800 --> 00:16:26,140 Make him indebted. 289 00:16:26,680 --> 00:16:27,960 Indeed! 290 00:16:28,200 --> 00:16:30,740 Sallust, Suetonius, and Plutarch. 291 00:16:33,151 --> 00:16:36,972 This is very expensive. I can’t accept it. I’m sorry. 292 00:16:36,996 --> 00:16:39,308 Sallust is brilliant. Take it. 293 00:16:41,120 --> 00:16:44,056 You read Sallust? Which translation? 294 00:16:44,080 --> 00:16:45,300 The original. 295 00:16:47,640 --> 00:16:49,380 Why are you lying to me? 296 00:16:49,980 --> 00:16:53,322 Only five people in Moscow can read Sallust in the original. 297 00:16:53,346 --> 00:16:55,860 And they’re leading scholars, not… 298 00:16:56,015 --> 00:16:58,244 -Matilda Effect? -Exactly. 299 00:16:58,268 --> 00:17:01,785 Systematic erasure of women’s contributions to science. 300 00:17:01,960 --> 00:17:05,656 Put three pages in front of me— Sallust, Suetonius, and Plutarch. 301 00:17:05,680 --> 00:17:07,980 And I’ll tell you which is which. 302 00:17:08,699 --> 00:17:09,796 That’s impossible. 303 00:17:09,820 --> 00:17:11,548 What if I get it right? 304 00:17:15,240 --> 00:17:17,700 I’ll show you the draft of my new book. 305 00:17:18,373 --> 00:17:20,993 No, you’ll grant me any wish I ask. 306 00:17:21,560 --> 00:17:24,700 MATILDA EFFECT 307 00:17:25,125 --> 00:17:26,660 This is Sallust, 308 00:17:27,256 --> 00:17:29,500 this is Suetonius, and that’s Plutarch. 309 00:17:30,551 --> 00:17:34,347 Could you tell Horace, Catullus, and Virgil apart? 310 00:17:34,880 --> 00:17:36,401 First, my wish! 311 00:17:38,960 --> 00:17:40,380 What would that be? 312 00:17:40,560 --> 00:17:43,060 An A on my final exam? 313 00:17:44,040 --> 00:17:47,740 My wish has nothing to do with academic achievements, 314 00:17:48,080 --> 00:17:50,100 but something entirely different… 315 00:17:50,693 --> 00:17:53,380 For the first time, I want 316 00:17:55,742 --> 00:18:00,020 to merge as one—mind, body, and soul— 317 00:18:00,209 --> 00:18:02,793 with someone equally enlightened. 318 00:18:05,627 --> 00:18:06,900 Please, 319 00:18:07,800 --> 00:18:13,100 could you read me some Sallust? 320 00:18:19,813 --> 00:18:24,700 To all those who strive to be different… 321 00:18:26,240 --> 00:18:29,380 Please, continue. 322 00:18:29,860 --> 00:18:34,140 …should strive in every way not to live a life of obscurity, 323 00:18:34,320 --> 00:18:36,083 like cattle, 324 00:18:36,720 --> 00:18:40,496 created by nature to be bent to the earth 325 00:18:40,520 --> 00:18:42,260 and enslaved by its stomach. 326 00:18:42,288 --> 00:18:45,936 Yes, yes, keep going! This is wildly exciting! 327 00:18:45,960 --> 00:18:48,740 All our strength lies in spirit and body: 328 00:18:49,083 --> 00:18:52,660 the spirit is mostly the master, the body—the slave, 329 00:18:53,273 --> 00:18:57,060 the first we share with the gods, the second with animals. 330 00:18:57,360 --> 00:18:59,140 Yes, keep going! 331 00:18:59,467 --> 00:19:02,627 Because the fame granted by wealth and beauty 332 00:19:03,360 --> 00:19:05,373 is fleeting and fragile! 333 00:19:06,020 --> 00:19:09,500 Oh yes! Sallust! This is wildly exciting! 334 00:19:09,983 --> 00:19:13,380 But valor is a possession brilliant and eternal. 335 00:19:21,960 --> 00:19:24,620 And give me an extra point! It was my idea! 336 00:19:29,160 --> 00:19:30,420 You really got him! 337 00:19:32,256 --> 00:19:33,435 But how? 338 00:19:33,459 --> 00:19:35,317 There are special lenses here. 339 00:19:35,341 --> 00:19:38,332 With light reflection, the paper will look different. 340 00:19:38,356 --> 00:19:40,268 The darker one is Sallust… 341 00:19:40,292 --> 00:19:41,518 That’s Sallust… 342 00:19:41,542 --> 00:19:43,226 The lighter one—Suetonius… 343 00:19:43,250 --> 00:19:44,310 That’s Suetonius… 344 00:19:44,334 --> 00:19:46,727 The one yellowish—that’s Plutarch. 345 00:19:46,751 --> 00:19:48,099 And this is Plutarch… 346 00:19:50,207 --> 00:19:51,589 Who were the kids with? 347 00:19:51,613 --> 00:19:52,983 -With Stepan. -What? 348 00:19:53,007 --> 00:19:54,337 Not for long. 349 00:19:54,361 --> 00:19:56,140 THANKS, SIS! 350 00:19:56,800 --> 00:19:57,980 How’s his wife? 351 00:19:59,073 --> 00:20:00,384 Now his ex. 352 00:20:01,240 --> 00:20:04,180 Since when do you care about clients’ fates? 353 00:20:04,840 --> 00:20:06,643 Professional solidarity. 354 00:20:06,667 --> 00:20:09,057 Ah, another victim of the Matilda Effect. 355 00:20:09,081 --> 00:20:10,348 She’s doing fine. 356 00:20:10,440 --> 00:20:11,770 More than fine. 357 00:20:11,794 --> 00:20:14,112 She found an ordinary guy, no education, 358 00:20:14,136 --> 00:20:16,393 who can’t even tell Monet from Manet. 359 00:20:16,417 --> 00:20:17,767 A plumber? 360 00:20:18,160 --> 00:20:19,500 A taxi driver. 361 00:20:41,491 --> 00:20:43,655 I could go for shawarma right now. 362 00:20:43,679 --> 00:20:45,872 You remind me of that Stepan. 363 00:20:45,918 --> 00:20:47,013 Silly. 364 00:20:47,037 --> 00:20:49,290 We village folks keep it simple. 365 00:20:49,314 --> 00:20:53,380 Unlike you city people eating foie gras, oysters and drinking champagne. 366 00:20:58,160 --> 00:21:02,380 Alright, ladies, let’s toast to Anfisa. 367 00:21:02,840 --> 00:21:06,060 To your honesty and sharp intuition! 368 00:21:10,232 --> 00:21:14,460 PAY TIME. TOMORROW! 26774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.