Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,945 --> 00:00:05,613
Anteriormente, em "Happy Face"...
2
00:00:05,696 --> 00:00:07,740
- Olá.
- E aí, cara? Eu sou Ash.
3
00:00:07,823 --> 00:00:08,740
Por que veio aqui?
4
00:00:08,741 --> 00:00:12,620
Por que colocou a foto dela
na porra da televisão, sua puta?
5
00:00:12,703 --> 00:00:15,248
O seu pai tem poder
além dos muros daquela prisão.
6
00:00:15,331 --> 00:00:17,833
Ele ataca qualquer um,
até a preciosa Missy.
7
00:00:17,917 --> 00:00:20,836
Você checou os arquivos
de expurgo ontem, Bob?
8
00:00:20,920 --> 00:00:23,965
- Não, não estava na lista.
- As provas do foram destruídas.
9
00:00:24,757 --> 00:00:25,758
Eu sou um assassino.
10
00:00:25,841 --> 00:00:28,719
- Se acalme, Jesperson.
- Eu sou tão bom que fiquei famoso.
11
00:00:28,803 --> 00:00:30,304
Eu matei, sim, aquela moça,
12
00:00:30,388 --> 00:00:34,517
e já estou se saco cheio
de tentar provar isso pra você.
13
00:00:34,600 --> 00:00:37,853
Observando as fraturas na base
do crânio de Heather Richmond,
14
00:00:37,937 --> 00:00:39,814
ela foi atingida
por um objeto pesado.
15
00:00:39,897 --> 00:00:41,774
Mas precisamos
dos resultados do DNA...
16
00:00:42,358 --> 00:00:43,985
O DNA da Heather
está na chave inglesa!
17
00:00:44,068 --> 00:00:46,362
Eu fiz uma carinha feliz
em uma árvore no rio.
18
00:00:46,445 --> 00:00:48,489
- Está brincando?
- Keith matou a Heather.
19
00:00:48,572 --> 00:00:49,782
Isso é muito sério.
20
00:00:49,865 --> 00:00:51,909
Eu gostaria
de terminar a condenação.
21
00:00:51,993 --> 00:00:54,870
Gostaria de libertar o senhor Carter
com uma suspensão condicional.
22
00:00:55,913 --> 00:00:57,206
Vovô? Eu preciso de ajuda.
23
00:00:57,290 --> 00:00:59,959
Temos um problema, Hazel
tem conversado com o seu pai.
24
00:01:03,838 --> 00:01:06,757
INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL
25
00:01:08,555 --> 00:01:09,556
Vamos. Levante-se.
26
00:01:09,687 --> 00:01:11,897
- O quê?
- Anda. Acorda, acorda!
27
00:01:11,899 --> 00:01:12,983
Mãe, o que é isso?
28
00:01:12,985 --> 00:01:14,028
Levante-se, Hazel!
29
00:01:15,025 --> 00:01:16,610
- Mãe!
- Me dê o telefone.
30
00:01:16,859 --> 00:01:18,193
O quê? Por quê?
31
00:01:18,277 --> 00:01:19,278
Agora.
32
00:01:20,362 --> 00:01:21,905
Eu fiz alguma coisa errada?
33
00:01:21,989 --> 00:01:22,989
Qual é a senha?
34
00:01:24,158 --> 00:01:25,951
É 12-13-89.
35
00:01:27,786 --> 00:01:28,912
Agora o outro.
36
00:01:31,748 --> 00:01:32,916
Mas que outro?
37
00:01:33,250 --> 00:01:35,502
O que você está usando
para ligar para o Keith.
38
00:01:39,923 --> 00:01:42,092
- Ele não está aqui.
- Não ouse mentir para mim.
39
00:01:45,053 --> 00:01:47,014
Está no meu armário da escola.
40
00:01:47,306 --> 00:01:48,390
Eu passo lá.
41
00:01:50,476 --> 00:01:51,560
Está bem.
42
00:01:53,770 --> 00:01:55,647
- Arrume a mala.
- Nós vamos para o Oregon.
43
00:01:55,731 --> 00:01:57,399
O quê? Mãe?
44
00:01:57,816 --> 00:01:58,859
O que vai fazer agora?
45
00:01:58,942 --> 00:02:04,907
Eu vou para casa com a minha irmã
e talvez fazer um churrasco.
46
00:02:05,657 --> 00:02:06,950
E é basicamente isso.
47
00:02:07,951 --> 00:02:09,411
Meus parabéns, Ivy.
48
00:02:10,162 --> 00:02:11,205
Você gostou?
49
00:02:11,288 --> 00:02:12,664
Está de brincadeira? Eu adorei!
50
00:02:13,874 --> 00:02:15,626
Trabalho excelente. Sério.
51
00:02:15,709 --> 00:02:19,171
Obrigada. E essa matéria,
nós entramos em outra categoria,
52
00:02:19,254 --> 00:02:21,340
e nós temos
que explorar mais isso.
53
00:02:21,423 --> 00:02:24,551
Seria uma chance de dar
ao programa mais propósito,
54
00:02:24,635 --> 00:02:26,428
- mais impacto...
- Meu propósito agora
55
00:02:26,512 --> 00:02:28,388
é uma entrevista com o Elijah.
56
00:02:28,472 --> 00:02:30,349
Aliás,
como estão os preparativos?
57
00:02:30,557 --> 00:02:32,476
Tudo pronto
para nós gravarmos no Texas?
58
00:02:32,559 --> 00:02:35,604
Está sim, o voo é hoje às 20h00.
59
00:02:35,687 --> 00:02:37,898
E nós reservamos a suíte
que você gosta.
60
00:02:37,940 --> 00:02:40,025
Bom.
E a Melissa também vai, não é?
61
00:02:40,275 --> 00:02:42,194
Queria entrevistá-la
uma última vez.
62
00:02:42,277 --> 00:02:44,279
Eu a deixei tirar uma folga,
na verdade.
63
00:02:44,363 --> 00:02:46,156
Ela está
com problemas de família.
64
00:02:46,240 --> 00:02:50,327
Achei melhor deixar o último
bloco só com você, Elijah e Joyce.
65
00:02:50,410 --> 00:02:53,163
E depois fazemos
outra entrevista com a Melissa.
66
00:02:53,247 --> 00:02:54,998
Boa. Aproveitar ao máximo, não é?
67
00:02:55,916 --> 00:02:56,917
Greg?
68
00:02:58,752 --> 00:03:02,673
Olha, eu não quero voltar
para o formato de programa
69
00:03:02,756 --> 00:03:05,092
que traz gente desaparecida
e mães tristes.
70
00:03:05,592 --> 00:03:07,803
O que nós fazemos aqui
devia ter mais relevância,
71
00:03:07,886 --> 00:03:09,012
falar do sistema penal,
72
00:03:09,096 --> 00:03:12,140
de como nós podemos fazer mais
se nós conseguirmos focar no...
73
00:03:12,224 --> 00:03:14,434
Ivy,
o povo assiste para se distrair.
74
00:03:14,643 --> 00:03:17,437
É um escape,
não é uma aula de direito.
75
00:03:17,521 --> 00:03:21,108
Nós fizemos os dois. E sei
que podemos fazer de novo...
76
00:03:21,191 --> 00:03:24,987
Ivy, nós ganhamos a confissão
de um assassino para filha dele.
77
00:03:25,404 --> 00:03:26,488
É uma chance em milhões,
78
00:03:26,572 --> 00:03:29,324
nós não vamos ter história assim
toda semana.
79
00:03:29,825 --> 00:03:31,368
Mas você fez um ótimo trabalho.
80
00:03:31,660 --> 00:03:33,537
Eu adorei. Eu amei!
81
00:03:43,380 --> 00:03:46,383
Aqui é muito legal!
Nós podemos pedir comida, mãe?
82
00:03:46,466 --> 00:03:49,011
Pode, amor. Olha,
isso é para você ir para piscina.
83
00:03:49,094 --> 00:03:50,470
- Posso ver TV?
- Legal, valeu.
84
00:03:50,554 --> 00:03:51,847
Pode, se quiser.
85
00:03:51,930 --> 00:03:54,308
Eu posso te ouvir.
86
00:03:55,642 --> 00:03:58,145
- Oi, mãe. Como foi de viagem?
- Oi. Boa.
87
00:03:59,229 --> 00:04:00,897
Nossa, mas que chique.
88
00:04:00,981 --> 00:04:02,149
Vovó!
89
00:04:03,942 --> 00:04:05,152
Por que você também veio?
90
00:04:05,235 --> 00:04:07,195
Para ficar com você, bonitinho.
91
00:04:08,030 --> 00:04:10,532
E aí?
A velhinha não ganha um abraço?
92
00:04:11,575 --> 00:04:12,701
Oi, vovó.
93
00:04:13,452 --> 00:04:15,162
Oi, obrigado por vir, June.
94
00:04:15,245 --> 00:04:16,246
Oi.
95
00:04:16,913 --> 00:04:19,625
Se der fome, se precisa de algo,
coloque na conta, sim?
96
00:04:19,708 --> 00:04:22,377
O Max quer nadar.
Nós não vamos demorar.
97
00:04:23,670 --> 00:04:24,963
Espera, mãe.
98
00:04:25,881 --> 00:04:27,132
Vocês estão saindo?
99
00:04:27,883 --> 00:04:30,552
Por que nos trouxe, se temos
que ficar presos no hotel?
100
00:04:31,219 --> 00:04:33,263
Porque nós não confiamos mais
em você.
101
00:04:33,597 --> 00:04:35,057
Obedeçam a vovó.
102
00:04:42,481 --> 00:04:43,523
Oi.
103
00:04:45,609 --> 00:04:46,860
Certo, escolham uma mesa.
104
00:05:10,967 --> 00:05:11,967
Obrigado.
105
00:05:12,010 --> 00:05:14,054
Eu olhei as mensagens
e e-mails da Hazel.
106
00:05:14,137 --> 00:05:16,890
Ainda não vi o resto, mas parece
que eles só se comunicam
107
00:05:16,973 --> 00:05:18,225
pelo celular descartável.
108
00:05:18,725 --> 00:05:20,310
A pergunta é: Há quanto tempo?
109
00:05:20,394 --> 00:05:22,688
Bom, eu diria que tem
mais perguntas além dessa.
110
00:05:22,771 --> 00:05:23,772
Eu sei.
111
00:05:23,980 --> 00:05:26,400
Sobre o que eles
andam conversando?
112
00:05:26,483 --> 00:05:28,485
O que ele quer com ela? Quem...
113
00:05:28,860 --> 00:05:31,363
Quem ele pensa que é
para ligar para ela?
114
00:05:33,824 --> 00:05:36,702
Eu acho que, quando ele chegar,
eu devia começar falando.
115
00:05:36,785 --> 00:05:39,454
Você já falou demais com ele,
é minha vez.
116
00:05:39,538 --> 00:05:40,789
Eu o conheço, Ben.
117
00:05:42,874 --> 00:05:46,086
E você sabia que ele estava
conversando com nossa filha, Melissa?
118
00:05:55,721 --> 00:05:59,224
Não sei por que você insistiu
para virmos. Ele não vai nos ouvir.
119
00:06:00,434 --> 00:06:03,311
Eu vim aqui porque eu quero olhar
na cara dele
120
00:06:03,603 --> 00:06:06,398
e dizer para o filho da puta
ficar longe da minha filha.
121
00:06:08,984 --> 00:06:09,985
Três! Vai!
122
00:06:12,154 --> 00:06:14,573
Nossa,
que pulão que você deu, Max!
123
00:06:14,865 --> 00:06:17,033
Agora eu quero ver
você ir até lá na ponta.
124
00:06:17,951 --> 00:06:19,786
Certo, olha só!
125
00:06:20,579 --> 00:06:21,830
Lá vou eu!
126
00:06:22,956 --> 00:06:24,958
Você vai me dizer
o que está acontecendo?
127
00:06:25,834 --> 00:06:26,834
Ela não te contou?
128
00:06:27,711 --> 00:06:30,172
Quantas filhas contam
a história completa para mãe?
129
00:06:33,049 --> 00:06:36,094
Conversei
com o Keith por telefone.
130
00:06:40,807 --> 00:06:42,392
- Entendi.
- Hazel!
131
00:06:42,476 --> 00:06:43,894
Max!
132
00:06:45,437 --> 00:06:47,814
- Desculpe.
- E você não vai falar nada?
133
00:06:49,107 --> 00:06:50,442
Falar o quê, meu bem?
134
00:06:51,777 --> 00:06:53,487
Do que eu acabei de te contar.
135
00:06:54,237 --> 00:06:55,989
Eu acho que não tem o que dizer.
136
00:06:56,072 --> 00:06:58,867
Se quer jogar sua vida fora,
que nem sua mãe está fazendo,
137
00:06:58,950 --> 00:07:00,869
eu não posso fazer
nada para impedir.
138
00:07:01,912 --> 00:07:03,455
Ninguém me escuta.
139
00:07:04,289 --> 00:07:06,291
Eu não quero
jogar minha vida fora.
140
00:07:06,541 --> 00:07:07,541
E ela também não.
141
00:07:07,542 --> 00:07:09,753
Ela estava perto de ter
uma vida diferente,
142
00:07:09,836 --> 00:07:11,171
quando casou com o seu pai.
143
00:07:12,297 --> 00:07:14,132
Um homem bom, de família boa.
144
00:07:14,216 --> 00:07:15,634
Família com dinheiro.
145
00:07:17,260 --> 00:07:18,970
Família com tradições.
146
00:07:21,181 --> 00:07:23,016
O Keith tirou tudo isso de mim.
147
00:07:24,184 --> 00:07:25,602
Ele drenou tudo dessa família.
148
00:07:27,020 --> 00:07:29,356
Mas eu disse para sua mãe:
"Arrume um homem bom.
149
00:07:31,650 --> 00:07:33,610
Recomece". E foi o que ela fez.
150
00:07:36,780 --> 00:07:39,825
Agora, depois de tudo isso,
ela vai e regride de novo.
151
00:07:44,871 --> 00:07:46,164
Está tudo bem aí?
152
00:07:47,374 --> 00:07:49,251
Você está com a boca meio roxa.
153
00:07:49,334 --> 00:07:50,752
Eu nem estou com frio.
154
00:07:50,961 --> 00:07:51,962
Está bem.
155
00:07:52,587 --> 00:07:54,548
A mamãe só queria fazer
a coisa certa, vovó.
156
00:08:07,102 --> 00:08:08,895
Por que está demorando tanto?
157
00:08:15,443 --> 00:08:16,444
Oi, com licença.
158
00:08:16,528 --> 00:08:18,488
Nós viemos falar
com Keith Jesperson.
159
00:08:18,572 --> 00:08:20,448
Sabe quanto tempo
nós vamos esperar?
160
00:08:20,532 --> 00:08:21,867
Vou olhar. Um minuto.
161
00:08:26,413 --> 00:08:29,791
O que foi aí nesse olho?
Andou arrumando briga?
162
00:08:33,503 --> 00:08:36,631
Espere,
esse olho roxo foi obra sua?
163
00:08:36,715 --> 00:08:37,841
Você está ligado.
164
00:08:40,260 --> 00:08:41,260
Olá.
165
00:08:41,678 --> 00:08:44,097
Pede para o Dr. Greg
me tirar da cadeia também.
166
00:08:45,098 --> 00:08:46,099
Papai!
167
00:08:46,766 --> 00:08:48,059
Oi, meu docinho.
168
00:08:50,020 --> 00:08:51,313
Você vai ao Chickie's hoje?
169
00:08:51,396 --> 00:08:52,689
Vou demais. E você?
170
00:08:52,939 --> 00:08:54,774
Você está me devendo uma. Ouça,
171
00:08:55,442 --> 00:08:58,445
cadê o Jesperson?
Tem visita para ele.
172
00:09:00,572 --> 00:09:01,573
Está bem.
173
00:09:02,782 --> 00:09:05,201
Ele ainda está na cela,
já deve estar vindo.
174
00:09:05,285 --> 00:09:06,328
O quê?
175
00:09:06,786 --> 00:09:07,787
Vai demorar?
176
00:09:08,121 --> 00:09:10,582
O Keith vem
a hora que ele quiser.
177
00:09:12,959 --> 00:09:15,378
Agradece a sua esposa
pela menção honrosa por mim.
178
00:09:20,842 --> 00:09:22,052
Olha a cara dele.
179
00:09:24,262 --> 00:09:28,141
Parece que ele ainda está na cela,
eles disseram que ele já vem.
180
00:09:33,480 --> 00:09:34,480
Ele não vem.
181
00:09:34,522 --> 00:09:36,775
- Você não sabe.
- Ah, eu sei.
182
00:09:37,525 --> 00:09:40,528
Está bem, vamos embora.
Eu falei que não ia dar certo.
183
00:09:40,612 --> 00:09:42,656
Quando você me disse
que não ia dar certo?
184
00:09:43,239 --> 00:09:45,367
Nós podemos deixar
para brigar no carro?
185
00:09:45,450 --> 00:09:47,369
Então eu tenho que fingir
que não fodeu tudo
186
00:09:47,452 --> 00:09:49,120
depois que envolveu seu pai?
187
00:09:49,204 --> 00:09:50,664
Você tem que olhar os seus filhos
188
00:09:50,747 --> 00:09:53,208
e saber que eles comprarem
um celular descartável.
189
00:10:17,816 --> 00:10:18,732
É ele.
190
00:10:18,733 --> 00:10:20,360
Coloque no Bluetooth.
191
00:10:20,652 --> 00:10:22,195
Mas o seu já está conectado.
192
00:10:22,278 --> 00:10:23,571
Então põe no viva-voz!
193
00:10:23,655 --> 00:10:25,031
Não grite comigo. Para o carro!
194
00:10:25,115 --> 00:10:26,157
Eu estou parando!
195
00:10:27,325 --> 00:10:28,325
Alô?
196
00:10:28,368 --> 00:10:31,746
Eu estou tão triste
que vocês já foram embora.
197
00:10:32,205 --> 00:10:33,415
Escuta, Keith,
198
00:10:34,833 --> 00:10:37,669
nós só viemos para mandar você
ficar longe da minha filha.
199
00:10:39,337 --> 00:10:40,463
Senão...
200
00:10:42,549 --> 00:10:43,842
Senão o quê?
201
00:10:46,720 --> 00:10:49,431
O que você acha
que pode fazer comigo, Ben?
202
00:10:49,514 --> 00:10:51,808
Keith, nós podemos...
203
00:10:51,891 --> 00:10:52,892
"Keith"?
204
00:10:53,852 --> 00:10:55,520
Que maravilha!
205
00:10:56,354 --> 00:10:58,023
Depois de tudo
o que fiz por você,
206
00:10:58,106 --> 00:10:59,566
é assim que você me trata?
207
00:11:00,400 --> 00:11:02,235
Pois eu cansei de você, Missy!
208
00:11:03,945 --> 00:11:05,321
Me deixe em paz!
209
00:11:12,871 --> 00:11:13,955
Melissa.
210
00:11:14,456 --> 00:11:15,456
Melissa!
211
00:11:23,214 --> 00:11:24,215
Melissa?
212
00:11:24,549 --> 00:11:26,051
Espere.
213
00:11:26,468 --> 00:11:29,429
Quando o seu pai vai para o Texas
para responder o processo?
214
00:11:30,388 --> 00:11:32,974
Eu acho que a promotoria
não vai entrar com a ação.
215
00:11:33,558 --> 00:11:34,934
Mas como isso é possível?
216
00:11:35,018 --> 00:11:37,437
- Como assim? Por que não me contou?
- Venha. Porque
217
00:11:37,520 --> 00:11:39,022
foi tudo ao mesmo tempo.
218
00:11:39,105 --> 00:11:41,649
Eles não podem ignorar
um homicídio, Melissa.
219
00:11:41,733 --> 00:11:42,734
É.
220
00:11:42,942 --> 00:11:45,612
Ele já está preso pro resto
da vida, qual é a diferença?
221
00:11:45,695 --> 00:11:47,113
Você o está protegendo.
222
00:11:52,160 --> 00:11:53,161
O que você disse?
223
00:11:53,244 --> 00:11:54,579
Que você o está protegendo.
224
00:11:54,662 --> 00:11:57,248
- Eu não estou, não.
- Está, sim. Mesmo depois de tudo.
225
00:11:57,332 --> 00:11:59,375
Depois de ele conversar
com nossa filha.
226
00:11:59,459 --> 00:12:01,878
Acha que não me culpo por isso?
Claro que sim.
227
00:12:01,961 --> 00:12:04,005
Mas tendo ou não ação,
ou execução,
228
00:12:04,089 --> 00:12:05,882
- não sou eu que controlo!
- Como assim?
229
00:12:05,965 --> 00:12:08,301
Está dizendo que o Keith
vai fazer o que quiser,
230
00:12:08,384 --> 00:12:11,346
- e vamos deixar pra lá...
- Não. Eu estou dizendo
231
00:12:11,429 --> 00:12:13,348
é para gente
se concentrar na Hazel.
232
00:12:13,431 --> 00:12:15,558
Vamos cuidar da nossa filha,
não do Keith.
233
00:12:15,934 --> 00:12:16,935
Entendeu?
234
00:12:17,644 --> 00:12:18,937
Agora nós vamos subir,
235
00:12:19,020 --> 00:12:21,773
e vamos dizer para nossa filha
não se envolver com ele.
236
00:12:22,982 --> 00:12:25,110
E você é o exemplo perfeito
para ela seguir.
237
00:12:30,740 --> 00:12:32,784
É melhor eu
conversar com ela a sós.
238
00:12:34,702 --> 00:12:35,619
Você está nervoso.
239
00:12:35,620 --> 00:12:38,414
O problema é comigo.
Claro. Maravilha.
240
00:12:38,790 --> 00:12:41,376
Escuta, sou eu quem cuido
daqueles meninos
241
00:12:41,459 --> 00:12:44,212
enquanto você vive as aventuras
de uma pseudo-produtora,
242
00:12:44,295 --> 00:12:47,674
quando você é só uma maquiadora
querendo passar um tempo com o papai.
243
00:12:50,176 --> 00:12:52,178
Quer falar com ela sozinha? Fala.
244
00:13:21,211 --> 00:13:26,211
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS?
loschulosteam@gmail.com
245
00:13:46,703 --> 00:13:48,538
Você precisava
do dinheiro que ganhou
246
00:13:48,622 --> 00:13:50,957
com os desenhos
para alguma coisa específica?
247
00:13:53,251 --> 00:13:54,294
Hazel?
248
00:13:55,087 --> 00:13:59,216
Já falei que não vou te julgar. Eu
só preciso saber a história toda.
249
00:14:00,425 --> 00:14:01,927
Eu não fiz pelo dinheiro.
250
00:14:02,761 --> 00:14:03,845
Está bem.
251
00:14:04,805 --> 00:14:06,223
Então por que fez isso?
252
00:14:08,558 --> 00:14:10,685
Eu estava curiosa
para saber quem ele era.
253
00:14:11,394 --> 00:14:12,687
Minhas origens.
254
00:14:13,146 --> 00:14:15,565
Eu te entendo. De verdade.
255
00:14:15,649 --> 00:14:17,609
Quantas vezes você falou com ele?
256
00:14:19,152 --> 00:14:21,530
Toda vez que ele ia para cozinha,
basicamente.
257
00:14:22,239 --> 00:14:24,157
E vocês conversaram sobre o quê?
258
00:14:24,241 --> 00:14:25,617
Sei lá. Várias coisas.
259
00:14:26,034 --> 00:14:27,034
Tipo o quê?
260
00:14:28,954 --> 00:14:31,123
Sabia que o chamavam de Igor?
261
00:14:31,832 --> 00:14:33,208
Ele sofria bullying.
262
00:14:33,416 --> 00:14:35,502
E em casa também não era fácil.
263
00:14:35,585 --> 00:14:39,214
O pai dele bebia
e batia muito nele.
264
00:14:39,297 --> 00:14:41,883
E no colégio,
ele caiu na educação física
265
00:14:41,967 --> 00:14:44,970
e bateu a cabeça, e disse
que nunca mais foi o mesmo.
266
00:14:45,053 --> 00:14:47,389
Muitos assassinos
também bateram a cabeça.
267
00:14:47,722 --> 00:14:49,808
Jeffrey Dahmer, Richard Ramirez.
268
00:14:49,891 --> 00:14:51,393
Esse é o perseguidor da noite.
269
00:14:51,768 --> 00:14:52,853
É.
270
00:14:59,025 --> 00:15:00,110
Hazel,
271
00:15:01,278 --> 00:15:04,614
você vê o que todas
essas histórias têm em comum?
272
00:15:05,323 --> 00:15:08,410
Só o que o Keith quer
é se fazer passar por vítima.
273
00:15:09,369 --> 00:15:10,412
Meu bem,
274
00:15:11,955 --> 00:15:13,123
ele estava te iludindo.
275
00:15:14,875 --> 00:15:15,876
Não estava.
276
00:15:15,959 --> 00:15:17,836
Estava.
Ele quer te levar pro lado dele,
277
00:15:17,919 --> 00:15:22,132
ele está querendo te manipular,
querendo nos separar.
278
00:15:22,799 --> 00:15:25,635
Ele nunca falou
nada de ruim de você, mãe.
279
00:15:25,719 --> 00:15:29,598
Ele te contou que, quando eu
comecei a namorar o Brendan, ele...
280
00:15:29,931 --> 00:15:31,141
Ele me levou para almoçar
281
00:15:31,224 --> 00:15:33,560
e perguntou se eu sabia
pagar boquete sem engasgar?
282
00:15:35,228 --> 00:15:36,688
Eu era mais nova que você.
283
00:15:38,607 --> 00:15:40,358
- Não, é mentira.
- É verdade.
284
00:15:40,817 --> 00:15:43,570
Eu nunca te contei isso,
mas eu fui violentada, Hazel.
285
00:15:44,446 --> 00:15:46,907
Foi assim que eu engravidei
aos 15 anos.
286
00:15:47,991 --> 00:15:49,868
Eu fui estuprada
pelo meu namorado.
287
00:15:51,828 --> 00:15:54,956
E depois que fiz o aborto,
eu me senti...
288
00:15:56,458 --> 00:16:00,086
Muito culpada. E muito sozinha.
289
00:16:00,170 --> 00:16:02,464
Eu fui visitar
o Keith no presídio.
290
00:16:02,797 --> 00:16:05,800
Porque se tinha alguém
que não ia me julgar, era ele.
291
00:16:05,884 --> 00:16:07,219
Imagina!
292
00:16:08,970 --> 00:16:10,931
Eu só precisava...
293
00:16:13,183 --> 00:16:16,686
De alguém que me amasse
e que me perdoasse. E...
294
00:16:18,688 --> 00:16:20,023
Quer saber o que ele me disse?
295
00:16:22,400 --> 00:16:24,361
"Você é uma assassina,
que nem eu".
296
00:16:25,987 --> 00:16:27,405
- Não disse, não.
- Disse.
297
00:16:27,489 --> 00:16:29,074
Posso continuar? Tem mais coisa.
298
00:16:29,157 --> 00:16:31,034
Não quero ouvir nada.
Você não o conhece.
299
00:16:31,117 --> 00:16:32,869
Não, você não o conhece.
300
00:16:32,953 --> 00:16:36,248
Ele se mostra todo bacana
e gente boa, ele é carismático.
301
00:16:36,915 --> 00:16:38,833
Ele te faz sentir especial.
302
00:16:39,125 --> 00:16:41,127
Eu sei bem
do que eu estou falando.
303
00:16:44,297 --> 00:16:47,467
Mas ele é muito ruim, Hazel.
304
00:16:48,385 --> 00:16:51,179
E você não vai mais falar
com ele de novo.
305
00:16:51,263 --> 00:16:53,390
E por que você
ainda fala com ele?
306
00:16:54,057 --> 00:16:57,894
Porque foi necessário, pelo Elijah.
Mas agora que ele saiu, eu...
307
00:16:58,728 --> 00:17:01,147
Eu vou parar de falar com ele.
Todos nós vamos.
308
00:17:01,231 --> 00:17:03,024
Não é justo.
Por que você pode escolher
309
00:17:03,108 --> 00:17:05,068
se o quer na vida,
e eu não posso?
310
00:17:05,151 --> 00:17:07,529
Eu não quero
que ele participe da minha vida.
311
00:17:07,612 --> 00:17:09,739
Por que será
que ninguém entende isso?
312
00:17:09,823 --> 00:17:11,199
É porque é mentira.
313
00:17:11,741 --> 00:17:12,784
Legal.
314
00:17:14,536 --> 00:17:16,538
Há quanto tempo
você está aí ouvindo?
315
00:17:16,871 --> 00:17:17,956
O bastante.
316
00:17:18,915 --> 00:17:20,250
O Max está dormindo.
317
00:17:20,917 --> 00:17:21,917
Ele nadou tanto!
318
00:17:22,127 --> 00:17:24,087
Não é mentira, mãe.
319
00:17:24,170 --> 00:17:26,673
Você diz que não quer
nenhum envolvimento com ele,
320
00:17:26,756 --> 00:17:29,259
mas você ainda queria
que não fosse assim.
321
00:17:29,342 --> 00:17:30,635
Queria que ele fosse diferente.
322
00:17:30,719 --> 00:17:32,554
Sabe o que eu queria, mãe?
323
00:17:33,096 --> 00:17:36,391
Eu queria esquecer
completamente de Chilliwack
324
00:17:36,808 --> 00:17:40,186
e de quando eu era pequena,
e do tanto que eu o amei,
325
00:17:40,270 --> 00:17:42,147
e do tanto que ele nos amava.
326
00:17:44,274 --> 00:17:47,527
Seu pai nunca nos amou.
327
00:17:47,610 --> 00:17:50,655
- Amou, sim. Ele nos amava.
- Não. Nem mesmo em Chilliwack.
328
00:17:52,115 --> 00:17:53,283
Não amou.
329
00:17:55,869 --> 00:17:57,203
Ele tentou nos matar.
330
00:18:06,254 --> 00:18:07,254
Keith?
331
00:18:07,964 --> 00:18:08,964
Keith?
332
00:18:10,216 --> 00:18:11,384
Meu amorzinho.
333
00:18:17,140 --> 00:18:18,141
Keith?
334
00:18:21,686 --> 00:18:22,686
Keith?
335
00:18:23,730 --> 00:18:24,731
Keith?
336
00:18:37,869 --> 00:18:39,162
Vai passar, meu amor.
337
00:18:41,998 --> 00:18:42,999
Keith.
338
00:18:57,514 --> 00:18:59,099
Me escuta, Melissa.
339
00:19:00,558 --> 00:19:01,684
É mentira.
340
00:19:02,894 --> 00:19:03,895
Por favor.
341
00:19:04,396 --> 00:19:05,438
Não.
342
00:19:09,734 --> 00:19:12,362
- Essa chave é a minha, Missy.
- Mãe? Não, eu vou sair.
343
00:19:12,445 --> 00:19:13,947
- Mãe, aonde você vai?
- Espera!
344
00:19:14,030 --> 00:19:15,490
- Mãe!
- Mãe, olha os meninos.
345
00:19:15,573 --> 00:19:17,575
- Melissa, espera.
- Eu preciso sair daqui.
346
00:20:00,952 --> 00:20:02,662
Não!
347
00:21:34,337 --> 00:21:35,380
Está perdida?
348
00:21:35,838 --> 00:21:36,838
Meu Deus.
349
00:21:40,301 --> 00:21:42,637
Acho que sim. Eu...
350
00:21:44,806 --> 00:21:45,848
Sim.
351
00:21:48,184 --> 00:21:49,185
Sim.
352
00:21:53,398 --> 00:21:55,233
Eu vim te pedir desculpas.
353
00:21:57,652 --> 00:21:59,279
Pelo que ele fez?
354
00:22:00,238 --> 00:22:01,364
Ou pelo que você fez?
355
00:22:03,783 --> 00:22:04,867
Os dois.
356
00:22:08,121 --> 00:22:09,956
Antes de ele fazer o que ele fez,
357
00:22:12,041 --> 00:22:16,963
eu achei que ainda tinha
alguma coisa boa nele.
358
00:22:18,673 --> 00:22:20,258
Eu estava errada. Eu...
359
00:22:21,426 --> 00:22:22,427
Boa?
360
00:22:25,430 --> 00:22:27,890
O seu pai bateu na minha mãe
de um jeito
361
00:22:28,391 --> 00:22:30,560
que parte do rosto
dela ficou preto.
362
00:22:31,185 --> 00:22:33,730
Eu precisei ir identificar,
eu a vi assim.
363
00:22:36,024 --> 00:22:41,195
Ele a amarrou,
estuprou e estrangulou.
364
00:22:41,738 --> 00:22:45,199
Depois ele afundou o punho
na garganta dela,
365
00:22:45,908 --> 00:22:47,994
para ter certeza
de que ela estava morta.
366
00:22:48,077 --> 00:22:49,203
A minha mãe!
367
00:22:53,708 --> 00:22:56,586
Por muito tempo,
368
00:22:57,503 --> 00:23:00,465
eu sonhei em fazer
a mesma coisa com você.
369
00:23:22,779 --> 00:23:24,238
Venha comigo.
370
00:23:25,490 --> 00:23:27,075
Buda, fique.
371
00:23:37,502 --> 00:23:38,836
Aonde nós vamos?
372
00:24:10,868 --> 00:24:12,203
O que você vai querer?
373
00:24:12,829 --> 00:24:15,331
Você me faz uma gim com tônica?
374
00:24:15,415 --> 00:24:16,457
Claro.
375
00:24:17,041 --> 00:24:18,126
Obrigado.
376
00:24:18,543 --> 00:24:22,588
De manhã, ela ainda queria mais,
me implorou pra ficar.
377
00:24:22,672 --> 00:24:25,133
Disse que tinha sido
o melhor sexo da vida dela.
378
00:24:56,703 --> 00:24:57,912
Caranguejos.
379
00:25:00,540 --> 00:25:02,625
Você se afundou em um poço,
não é?
380
00:25:06,337 --> 00:25:08,006
Dá para sentir em você.
381
00:25:10,967 --> 00:25:12,802
Na verdade, eu fui empurrada.
382
00:25:14,804 --> 00:25:15,930
Por ele.
383
00:25:17,807 --> 00:25:19,058
Igual a você.
384
00:25:28,443 --> 00:25:30,653
Depois que ele matou a minha mãe,
385
00:25:31,196 --> 00:25:33,406
eu nem sei que merda
deu a minha vida.
386
00:25:34,073 --> 00:25:36,493
Eu só fugi. Por anos.
387
00:25:37,035 --> 00:25:38,495
Até arrumei outro nome.
388
00:25:38,578 --> 00:25:39,621
Por qual?
389
00:25:40,163 --> 00:25:41,289
Apolo.
390
00:25:42,874 --> 00:25:45,919
Eu me entupia
de todo tipo de droga.
391
00:25:47,545 --> 00:25:50,131
Eu acordava
e estava em outro país.
392
00:25:52,425 --> 00:25:54,135
E eu estava pouco me fodendo.
393
00:25:55,553 --> 00:25:57,847
Mas um dia a conta
acaba chegando.
394
00:26:00,433 --> 00:26:02,602
E como a sua conta chegou?
395
00:26:03,311 --> 00:26:05,396
Foi quando eu estava no México.
396
00:26:06,147 --> 00:26:08,733
Eu me chamava Apolo
e morava em um hotel
397
00:26:09,609 --> 00:26:12,862
com seis drogados
que não falavam minha língua.
398
00:26:14,197 --> 00:26:16,908
Minha mãe morreu
uns anos antes disso.
399
00:26:18,701 --> 00:26:20,745
Certa noite, o telefone tocou.
400
00:26:21,538 --> 00:26:23,915
Primeiro,
ninguém falou nada, mas depois...
401
00:26:24,958 --> 00:26:25,959
Veio a voz dela.
402
00:26:27,126 --> 00:26:28,211
"Ash".
403
00:26:29,546 --> 00:26:31,798
E ela falou só isso, "Ash".
404
00:26:34,300 --> 00:26:37,262
Ela estava me dizendo
que eu tinha que voltar a ser eu
405
00:26:38,555 --> 00:26:40,056
e parar de fugir.
406
00:26:42,308 --> 00:26:44,394
Voltei a ser o Ash desde então.
407
00:26:52,652 --> 00:26:54,737
Mas só que a dor nunca passa.
408
00:26:55,530 --> 00:26:59,200
Você aprende a conviver com ela,
a deixa cicatrizar.
409
00:27:02,871 --> 00:27:05,582
Mas, às vezes,
alguma coisa a faz abrir de novo.
410
00:27:06,082 --> 00:27:08,167
Tipo a sua entrevista na TV.
411
00:27:10,086 --> 00:27:13,423
Ou às vezes é alguma coisa
idiota, tipo entrar em um Walmart.
412
00:27:13,506 --> 00:27:16,134
Minha nossa!
Eu nunca vou ao Walmart.
413
00:27:16,759 --> 00:27:18,344
Cheio de carinha feliz, não é?
414
00:27:18,428 --> 00:27:19,679
Em todo canto.
415
00:27:27,520 --> 00:27:28,980
Você também fugiu.
416
00:27:30,815 --> 00:27:34,235
Arrumou um marido legal,
arrumou uma casa legal.
417
00:27:35,153 --> 00:27:37,030
Dois lindos filhos.
418
00:27:40,158 --> 00:27:42,243
Mas você também mudou de nome
e se escondeu.
419
00:27:44,329 --> 00:27:46,247
Agora é a sua conta que chegou.
420
00:27:47,957 --> 00:27:49,083
Eu não...
421
00:27:51,210 --> 00:27:52,295
Eu...
422
00:27:55,214 --> 00:27:57,008
Eu não sei
o que eu estou fazendo aqui.
423
00:27:57,592 --> 00:27:58,843
Você sabe, sim.
424
00:28:21,449 --> 00:28:22,617
O meu pai...
425
00:28:24,702 --> 00:28:26,120
Tentou me matar
426
00:28:27,497 --> 00:28:29,165
quando eu era bebê.
427
00:28:32,669 --> 00:28:35,296
Na minha cabeça,
houve uma época em que...
428
00:28:36,839 --> 00:28:38,883
Em que ele não era um monstro.
429
00:28:41,511 --> 00:28:42,929
Mas não houve.
430
00:28:43,012 --> 00:28:45,390
Isso nunca, nunca aconteceu.
431
00:28:47,767 --> 00:28:49,310
Ele nunca me amou.
432
00:28:51,938 --> 00:28:52,981
Saquei.
433
00:28:54,190 --> 00:28:58,903
Você inventou uma história
na cabeça para sua vida.
434
00:28:59,320 --> 00:29:03,908
Mas agora que a história acabou,
você tem que tocar em frente.
435
00:29:08,204 --> 00:29:09,372
E fazer o quê?
436
00:29:10,206 --> 00:29:12,458
Descubra seu propósito de vida.
437
00:29:12,542 --> 00:29:13,542
Ah, legal.
438
00:29:15,461 --> 00:29:17,005
Você sobreviveu.
439
00:29:17,505 --> 00:29:19,882
- Eu também.
- Eu não sou nenhuma sobrevivente.
440
00:29:20,800 --> 00:29:23,594
Você disse que ele tentou
matar você, não disse?
441
00:29:29,684 --> 00:29:30,768
Está bem.
442
00:29:31,728 --> 00:29:32,937
Vamos andar.
443
00:29:40,653 --> 00:29:41,779
Você não vem?
444
00:29:42,113 --> 00:29:44,240
Sim, eu vou.
445
00:29:49,954 --> 00:29:52,123
- Outra rodada, Jess.
- É pra já.
446
00:30:01,090 --> 00:30:03,676
Você está criando coragem
para me tirar para dançar?
447
00:30:05,470 --> 00:30:06,512
Não.
448
00:30:08,347 --> 00:30:10,892
Então por que está de olho em mim
a noite inteira?
449
00:30:16,898 --> 00:30:18,608
Tem mensagem para o Keith?
450
00:30:20,359 --> 00:30:21,276
Mensagem?
451
00:30:21,277 --> 00:30:23,196
Você acha que eu
não te reconheci?
452
00:30:24,030 --> 00:30:26,199
Eu soube que ele deixou você
plantado hoje.
453
00:30:28,367 --> 00:30:29,452
Pois é.
454
00:30:31,287 --> 00:30:33,623
E se eu quisesse
dar o troco nele por isso?
455
00:30:35,917 --> 00:30:37,585
Isso por acaso é um teste?
456
00:30:38,753 --> 00:30:40,296
Foi o Keith que te mandou?
457
00:30:41,547 --> 00:30:42,632
A Gillian?
458
00:30:43,049 --> 00:30:44,050
Não.
459
00:30:44,884 --> 00:30:45,968
Não.
460
00:30:52,975 --> 00:30:55,269
Volte para sua esposa gostosinha,
está bem?
461
00:30:56,312 --> 00:30:58,189
E meta umazinha nela por mim.
462
00:31:06,447 --> 00:31:07,490
Porra!
463
00:31:08,282 --> 00:31:09,408
Babaca.
464
00:31:13,579 --> 00:31:14,747
Filho da puta.
465
00:31:16,082 --> 00:31:17,166
Porra.
466
00:31:19,710 --> 00:31:20,711
Oi.
467
00:31:23,089 --> 00:31:24,132
Eu sou o Chavez.
468
00:31:25,466 --> 00:31:28,636
Você é o genro do Jesperson,
não é?
469
00:31:29,762 --> 00:31:30,847
Sou.
470
00:31:32,890 --> 00:31:35,226
Você deve amar muito mesmo
a sua esposa,
471
00:31:35,309 --> 00:31:36,769
para herdar esse sogro.
472
00:31:38,646 --> 00:31:42,024
Pois é. Às vezes, eu penso
que não calculei bem essa parte.
473
00:31:43,985 --> 00:31:45,319
Qual é a daquele cara?
474
00:31:45,403 --> 00:31:47,572
Ele faz favores
para o Keith e coisa assim?
475
00:31:48,281 --> 00:31:49,949
Ele faz favor para quem pagar.
476
00:31:50,032 --> 00:31:51,200
Meu Deus.
477
00:31:52,785 --> 00:31:56,122
Quem manda naquela prisão?
O Jesperson ou vocês?
478
00:31:56,205 --> 00:31:57,582
Eu não sou da laia do Bassett.
479
00:31:57,915 --> 00:31:59,625
Eu levo meu trabalho a sério.
480
00:32:01,043 --> 00:32:03,254
O Jesperson me dá nojo.
481
00:32:03,671 --> 00:32:07,216
Ele mata aquelas meninas, e agora
acha que temos que servi-lo?
482
00:32:07,800 --> 00:32:09,343
Levar as cartas dos fã?
483
00:32:09,719 --> 00:32:14,098
Ele dificulta o nosso trabalho
e interfere na dinâmica de poder.
484
00:32:15,641 --> 00:32:17,393
E vocês não podem
tomar uma atitude?
485
00:32:17,476 --> 00:32:19,353
Eu ouvi você
falando com o Bassett.
486
00:32:20,897 --> 00:32:22,857
Tem alguma atitude
que você queira tomar?
487
00:32:27,695 --> 00:32:29,655
Talvez eu queira
que ele leve uma surra.
488
00:32:31,574 --> 00:32:34,285
Você não consegue encomendar
uma surra para o Keith.
489
00:32:34,952 --> 00:32:36,329
É pedir para morrer, meu amigo.
490
00:32:38,122 --> 00:32:41,209
Com ele,
ou você mata de vez ou...
491
00:32:42,877 --> 00:32:43,878
Deixe-o em paz.
492
00:32:45,087 --> 00:32:46,088
É.
493
00:32:46,339 --> 00:32:48,132
Como se fosse fácil matá-lo.
494
00:32:49,634 --> 00:32:50,760
Seria ótimo.
495
00:32:52,094 --> 00:32:53,679
Ali acontece de tudo.
496
00:32:55,306 --> 00:32:56,307
De repente.
497
00:32:57,516 --> 00:32:59,977
Tem tem preso que dá
facada na barriga do outro.
498
00:33:01,187 --> 00:33:02,396
No banheiro.
499
00:33:03,856 --> 00:33:05,233
No banho de sol.
500
00:33:07,985 --> 00:33:09,570
Isso vive acontecendo.
501
00:33:11,864 --> 00:33:12,864
Sacou?
502
00:33:18,454 --> 00:33:19,622
À sobrevivência.
503
00:33:19,956 --> 00:33:21,165
À sobrevivência.
504
00:33:24,794 --> 00:33:25,795
Caramba.
505
00:33:32,009 --> 00:33:33,719
Eu achei esse lugar bem legal.
506
00:33:35,805 --> 00:33:37,807
Minha mãe sempre me trazia aqui.
507
00:33:38,140 --> 00:33:39,350
Sério? É.
508
00:33:40,518 --> 00:33:45,022
Nós bebíamos,
tinha pipoca, karaokê.
509
00:33:45,106 --> 00:33:46,816
Ela era aquela mãe super legal.
510
00:33:47,733 --> 00:33:50,361
Aquela mãe que toca criança
sempre quis ter, sabe?
511
00:33:51,487 --> 00:33:53,364
Ela era legal, não era?
512
00:33:55,658 --> 00:33:58,577
Ela não ligava
para as tradições da sociedade.
513
00:33:59,203 --> 00:34:02,164
Ela só queria ser livre,
viver por aí com o pé na estrada,
514
00:34:02,248 --> 00:34:03,791
sentindo a vida.
515
00:34:04,000 --> 00:34:06,294
Foda-se o capitalismo,
o patriarcado,
516
00:34:06,377 --> 00:34:09,213
as conquistas que se tem que ter
na vida, essas merdas.
517
00:34:09,297 --> 00:34:11,507
Ela vivia e era livre.
518
00:34:11,590 --> 00:34:14,635
É por isso que você mora na van?
Para honrar a sua mãe?
519
00:34:16,012 --> 00:34:17,138
Eu vou ao banheiro.
520
00:34:19,265 --> 00:34:23,311
A seguir, outra potência vocal
pronta pra subir ao palco.
521
00:34:49,837 --> 00:34:51,088
Vamos, Melissa!
522
00:35:48,187 --> 00:35:49,230
Onde você estava?
523
00:35:51,440 --> 00:35:52,441
Oi.
524
00:35:53,692 --> 00:35:55,152
Como as crianças estão?
525
00:35:55,653 --> 00:35:56,654
Bem.
526
00:36:03,702 --> 00:36:06,372
Meu dia foi meio doido hoje.
527
00:36:08,416 --> 00:36:10,209
Sua mãe me disse
o que ela te contou.
528
00:36:11,168 --> 00:36:12,169
Pois é.
529
00:36:13,379 --> 00:36:14,380
Me desculpa.
530
00:36:17,091 --> 00:36:18,175
Pois é.
531
00:36:18,259 --> 00:36:20,052
Eu fui ver o Ash.
532
00:36:22,054 --> 00:36:23,264
Do que está falando?
533
00:36:23,347 --> 00:36:24,347
Eu sei.
534
00:36:24,640 --> 00:36:26,016
Mas foi bom.
535
00:36:27,435 --> 00:36:28,686
Foi uma catarse.
536
00:36:33,232 --> 00:36:34,316
Ele me perdoou.
537
00:36:37,987 --> 00:36:38,987
E...
538
00:36:39,864 --> 00:36:41,657
Eu quero que você
também me perdoe.
539
00:36:43,868 --> 00:36:47,163
Eu ando muito fissurada
no meu pai, querendo contestá-lo,
540
00:36:47,246 --> 00:36:50,166
querendo justificá-lo, tentando
provar que eu sou diferente.
541
00:36:50,249 --> 00:36:54,753
E eu estou cansada demais,
eu me cansei disso tudo.
542
00:36:58,299 --> 00:36:59,383
Eu já ouvi isso antes.
543
00:36:59,800 --> 00:37:00,885
Desculpa.
544
00:37:01,635 --> 00:37:05,347
Me desculpa mesmo, desculpa
o que eu falei, desculpa.
545
00:37:06,015 --> 00:37:09,018
Me desculpe por hoje.
546
00:37:09,101 --> 00:37:11,729
Desculpa por ele ter chegado
na Hazel, desculpa por...
547
00:37:11,812 --> 00:37:12,855
Tudo bem.
548
00:37:15,608 --> 00:37:16,859
Me desculpe também.
549
00:37:27,369 --> 00:37:29,246
E você, aonde você foi?
550
00:37:31,749 --> 00:37:33,000
Eu só fui a um bar
551
00:37:34,043 --> 00:37:35,920
- beber alguma coisa.
- Está bem.
552
00:37:36,712 --> 00:37:38,130
Compreensível.
553
00:37:42,676 --> 00:37:47,056
Eu quero que você me prometa
que já chega dessa história.
554
00:37:49,475 --> 00:37:50,601
É sério.
555
00:37:52,061 --> 00:37:53,479
Não dá mais para mim.
556
00:37:55,648 --> 00:37:56,774
Prometo.
557
00:37:58,442 --> 00:37:59,610
Acabou.
558
00:38:53,289 --> 00:38:54,623
O que é isso?
559
00:38:55,833 --> 00:38:57,501
É um desenho do meu pai.
560
00:39:02,298 --> 00:39:05,050
Esse cara se chama Bob.
Eu o conheci no Texas.
561
00:39:05,134 --> 00:39:06,927
Ele trabalha
em um depósito de provas.
562
00:39:07,011 --> 00:39:09,430
Foi ele que destruiu
as provas do caso do Elijah.
563
00:39:09,930 --> 00:39:11,015
E...?
564
00:39:13,309 --> 00:39:16,395
Por que ele fez esse desenho?
Como ele ia conhecer esse cara?
565
00:39:17,313 --> 00:39:19,356
E por que ele está falando
"te peguei"?
566
00:39:19,440 --> 00:39:20,482
Começou.
567
00:39:20,941 --> 00:39:22,026
Meu Deus do céu.
568
00:39:22,276 --> 00:39:24,153
- Melissa.
- Meu Deus.
569
00:39:25,988 --> 00:39:27,114
Me desculpe.
570
00:39:27,823 --> 00:39:30,367
Eu tenho que falar com esse cara.
571
00:39:30,451 --> 00:39:31,869
- Eu preciso ir...
- É sério?
572
00:39:32,786 --> 00:39:34,038
Está me zoando?
573
00:39:34,121 --> 00:39:36,165
- O que ele tem a ver com o meu pai.
- Melissa.
574
00:39:38,042 --> 00:39:39,084
Meu Deus.
575
00:39:39,376 --> 00:39:41,545
Ben, eu não te contei antes,
mas...
576
00:39:44,089 --> 00:39:46,884
Então, a Gillian tem contato
com a Joyce.
577
00:39:47,343 --> 00:39:50,179
Elas conversam uma com a outra,
e a Joyce foi a pessoa...
578
00:39:50,929 --> 00:39:53,474
Foi ela que desenhou
a cara feliz naquela árvore.
579
00:39:53,557 --> 00:39:54,600
Pare. Eu não ligo!
580
00:39:54,683 --> 00:39:56,393
Mas eu sim, eu ligo.
581
00:39:56,477 --> 00:39:58,896
E a nossa conversa?
Nós não tínhamos parado aqui?
582
00:39:58,979 --> 00:40:00,564
Eu parei. Mas é a Denise,
583
00:40:00,648 --> 00:40:03,359
eu tenho que dar uma resposta
para ela, eu vou por ela!
584
00:40:03,442 --> 00:40:06,403
Não finja que se importa
com uma mulher que você mal conhece.
585
00:40:06,487 --> 00:40:08,364
Não vê que ele
está te manipulando?
586
00:40:08,447 --> 00:40:10,616
Ele mandou essa foto
para chamar sua atenção,
587
00:40:10,741 --> 00:40:12,409
para te provocar, e olha só!
588
00:40:12,493 --> 00:40:13,661
Eu tenho que ajudar...
589
00:40:13,744 --> 00:40:14,744
Acorde!
590
00:40:15,996 --> 00:40:17,665
Seja mãe! Você tem dois filhos!
591
00:40:17,748 --> 00:40:20,376
Esteja presente, faça
seu trabalho! Seja a mãe deles!
592
00:40:29,468 --> 00:40:31,303
Agora você pegou pesado.
593
00:40:32,054 --> 00:40:34,682
Você não percebe que eu não estou
mais aguentando?
594
00:40:35,808 --> 00:40:37,893
Será que não percebe?
Você não entende?
595
00:40:39,687 --> 00:40:41,480
Nossa vida está indo para merda.
596
00:40:47,027 --> 00:40:48,153
Eu sei disso.
597
00:40:55,452 --> 00:40:56,620
Me desculpa.
598
00:41:02,084 --> 00:41:04,753
Não se espante se tudo mudar
quando você voltar.
599
00:41:20,883 --> 00:41:22,927
E como você se sente hoje,
Elijah?
600
00:41:23,135 --> 00:41:25,096
Para mim,
ainda parece que é mentira.
601
00:41:25,721 --> 00:41:28,641
Porque eu estou livre.
E o meu nome foi limpo.
602
00:41:28,724 --> 00:41:30,309
E eu estou com a minha irmã aqui.
603
00:41:31,561 --> 00:41:32,854
Então está tudo certo.
604
00:41:32,979 --> 00:41:35,773
Deve ter sido um choque.
Sei que para mim foi.
605
00:41:35,857 --> 00:41:38,860
Tudo o que aconteceu
foi muito rápido.
606
00:41:40,695 --> 00:41:43,489
Parece que na minha cabeça
tem um operador de máquinas
607
00:41:43,573 --> 00:41:45,533
controlando meu cérebro,
608
00:41:46,075 --> 00:41:48,995
meus braços e pernas,
meus pensamentos.
609
00:41:50,496 --> 00:41:53,457
Mas ele não sabe ainda
quais botões tem que apertar.
610
00:41:53,541 --> 00:41:54,792
Entendeu? É assim.
611
00:41:54,876 --> 00:41:56,752
Eu falo para ele
dar tempo ao tempo.
612
00:41:56,836 --> 00:41:58,963
Exato. Tem só o quê? Uma semana?
613
00:41:59,338 --> 00:42:00,965
É, eu sei.
614
00:42:01,048 --> 00:42:04,635
E, Elijah,
eu tenho que te perguntar isso.
615
00:42:05,511 --> 00:42:07,555
E quanto à raiva?
616
00:42:07,972 --> 00:42:09,432
Você tem raiva, Elijah?
617
00:42:09,974 --> 00:42:12,435
Porque você tem todo o direito
de ficar com raiva.
618
00:42:12,518 --> 00:42:14,854
É, claro. Eu sinto raiva.
619
00:42:16,272 --> 00:42:18,065
Eu perdi anos da minha vida,
620
00:42:18,858 --> 00:42:22,778
décadas, sonhos.
E por quê? Quer dizer...
621
00:42:24,780 --> 00:42:25,865
Mas...
622
00:42:27,325 --> 00:42:28,326
Sabe, eu...
623
00:42:29,660 --> 00:42:31,829
Eu agradeço por estar aqui agora.
624
00:42:32,538 --> 00:42:34,040
Mas nada vai mudar o passado.
625
00:42:34,123 --> 00:42:35,917
- Pois é.
- Mas agora o pesadelo acabou,
626
00:42:36,000 --> 00:42:38,586
- e nós vamos poder recomeçar.
- Claro.
627
00:42:39,045 --> 00:42:40,046
É.
628
00:43:19,669 --> 00:43:20,670
Pai?
629
00:43:21,003 --> 00:43:23,172
Oi. Eu vim pegar a roupa suja.
630
00:43:23,255 --> 00:43:25,383
- Vamos pedir uma pizza mais tarde?
- Vamos.
631
00:43:30,638 --> 00:43:35,351
BLUEBONNET
HAMBÚRGUER DE CHURRASCO TEXANO
632
00:43:40,147 --> 00:43:41,232
Oi, Bob.
633
00:43:43,526 --> 00:43:44,568
Você se lembra de mim?
634
00:43:46,570 --> 00:43:47,571
De onde você veio?
635
00:43:47,655 --> 00:43:50,241
Eu estou te seguindo
desde o depósito de provas.
636
00:43:50,282 --> 00:43:52,618
Eu quero que você conte para mim
637
00:43:52,702 --> 00:43:55,997
quando foi que você começou
a conversar com Keith Jesperson.
638
00:43:56,956 --> 00:43:58,582
- Eu não sei quem é esse.
- É mesmo?
639
00:43:59,166 --> 00:44:00,459
Mas ele te conhece.
640
00:44:01,293 --> 00:44:02,294
Ele...
641
00:44:03,295 --> 00:44:05,256
Ele fez esse desenho de você.
642
00:44:07,425 --> 00:44:08,634
Jesus Cristo!
643
00:44:10,344 --> 00:44:11,302
Cacete.
644
00:44:11,303 --> 00:44:15,224
O meu pai pediu para você destruir
as provas do caso do Elijah?
645
00:44:15,307 --> 00:44:18,310
O quê? Não. Eu nunca falei
com o seu pai na minha vida.
646
00:44:18,394 --> 00:44:20,396
Então foi o Callaway
quem deu a ordem?
647
00:44:21,105 --> 00:44:23,858
Não. O Callaway é um babaca,
mas ele não é corrupto.
648
00:44:23,941 --> 00:44:27,695
Bom, ou você conta para mim
ou você conta para polícia,
649
00:44:27,778 --> 00:44:31,282
para quem eu estou ligando
em dois segundos.
650
00:44:31,365 --> 00:44:33,367
Estou ligando agora, Bob...
651
00:44:33,451 --> 00:44:34,535
Espere!
652
00:44:34,744 --> 00:44:36,162
Não era para dar ruim!
653
00:44:36,412 --> 00:44:39,582
Aquela caixa estava juntando
poeira, nunca foram atrás dela.
654
00:44:42,960 --> 00:44:43,960
Foi a filha dela.
655
00:44:44,462 --> 00:44:45,462
Filha de quem?
656
00:44:45,504 --> 00:44:46,964
Quem você acha? Da Heather.
657
00:44:47,798 --> 00:44:49,967
Ela apareceu no depósito,
estava histérica.
658
00:44:50,051 --> 00:44:52,887
Ficou falando que tinha
um colar da mãe dela na caixa,
659
00:44:52,970 --> 00:44:55,264
e que queria usar o colar
no casamento dela.
660
00:44:55,473 --> 00:44:57,850
Ela estava indo viajar
naquele dia para se casar,
661
00:44:57,933 --> 00:44:59,727
e não queria subir no altar
sem a mãe dela.
662
00:45:00,227 --> 00:45:01,771
Eu fiquei com pena dela.
663
00:45:03,189 --> 00:45:05,733
Eu disse, "eu não posso mexer
nas caixas lá dentro",
664
00:45:05,816 --> 00:45:07,359
mas lá de trás eu não vejo
665
00:45:07,443 --> 00:45:09,445
"o que acontece
enquanto eu estou longe."
666
00:45:10,279 --> 00:45:13,074
Bob, a Heather nunca teve filha.
667
00:45:14,492 --> 00:45:17,661
Você deixou uma estranha mexer
em provas de um caso em andamento.
668
00:45:17,745 --> 00:45:19,205
Não estava em andamento.
669
00:45:20,122 --> 00:45:23,417
Isso foi semanas antes de você ir
na TV e a história virar notícia.
670
00:45:23,876 --> 00:45:27,755
Ela só entrou e saiu. E eu nem pensei
mais nisso até essa confusão começar.
671
00:45:28,130 --> 00:45:32,510
Foi aí que olhei a caixa e vi
que ela não levou só o colar.
672
00:45:33,844 --> 00:45:35,221
O que mais ela levou, Bob?
673
00:45:36,347 --> 00:45:37,389
Puta merda.
674
00:45:42,812 --> 00:45:43,896
O vestido com sangue.
675
00:45:46,398 --> 00:45:47,608
Aí eu entrei em pânico.
676
00:45:47,691 --> 00:45:49,693
Eu não entendi,
mas eu sei que é problema.
677
00:45:49,777 --> 00:45:52,905
A única coisa que consegui pensar
foi levar a caixa pro expurgo,
678
00:45:52,988 --> 00:45:54,865
e rezar para
ninguém vir atrás de mim.
679
00:45:55,658 --> 00:45:56,992
Merda.
680
00:45:57,993 --> 00:46:00,621
Quem era ela?
Ela trabalha para o seu pai?
681
00:46:01,080 --> 00:46:02,706
O que eu vou...
Não posso ir preso.
682
00:46:02,790 --> 00:46:04,542
Calma, fique calmo.
683
00:46:04,625 --> 00:46:05,668
O que eu faço?
684
00:46:05,751 --> 00:46:06,836
Fique de boca fechada.
685
00:46:06,919 --> 00:46:07,962
Está bem.
686
00:46:09,046 --> 00:46:10,381
Finja normalidade.
687
00:46:10,881 --> 00:46:12,967
Não aconteceu nada,
beba seu milkshake.
688
00:46:14,051 --> 00:46:15,052
Está bem.
689
00:46:17,346 --> 00:46:18,389
Tchau, Bob.
690
00:46:18,806 --> 00:46:19,807
Tchau.
691
00:46:20,099 --> 00:46:23,727
Eu posso te perguntar uma coisa
sobre o DNA?
692
00:46:23,811 --> 00:46:25,896
Qual DNA?
O que está na chave inglesa?
693
00:46:25,980 --> 00:46:27,898
Ali dá para identificar
a quem pertence,
694
00:46:27,982 --> 00:46:29,900
só precisa de um pouquinho.
695
00:46:29,984 --> 00:46:32,653
Existe algum jeito
de alguém transferir DNA?
696
00:46:32,736 --> 00:46:33,737
Existe.
697
00:46:34,029 --> 00:46:35,197
Isso é possível.
698
00:46:35,281 --> 00:46:39,076
Teoricamente, daria para transferir
um DNA de um objeto de trinta anos?
699
00:46:39,160 --> 00:46:41,912
Por exemplo, da roupa
de uma vítima com sangue seco?
700
00:46:41,996 --> 00:46:44,540
Seria possível
conseguir transferir DNA
701
00:46:44,623 --> 00:46:47,626
dessa roupa para um objeto
tipo a chave inglesa,
702
00:46:47,710 --> 00:46:49,211
e o resultado dar positivo?
703
00:46:50,713 --> 00:46:53,048
Na verdade, sim.
704
00:46:53,132 --> 00:46:54,925
Hoje em dia,
os testes são muito precisos,
705
00:46:55,009 --> 00:46:58,679
então, teoricamente, daria para
embrulhar o objeto com o tecido,
706
00:46:58,762 --> 00:47:01,098
esfregar um pouco
e deixar envolto por um tempo.
707
00:47:01,348 --> 00:47:04,643
Teria grandes chances de se extrair
DNA do objeto depois disso.
708
00:47:06,061 --> 00:47:08,939
Obrigada, doutora Chin.
Nos falamos em breve.
709
00:47:09,190 --> 00:47:10,983
Certo, disponha.
710
00:47:13,194 --> 00:47:14,195
Meu Deus.
711
00:47:49,730 --> 00:47:52,858
{\an8}VOVÔ, OBRIGADA POR ME ENTENDER
COM AMOR, HAZEL
712
00:48:11,835 --> 00:48:16,632
Mas essa menininha aí dentro
tem muita sorte mesmo,
713
00:48:17,132 --> 00:48:19,301
porque vai ter vocês dois
como os pais dela.
714
00:48:21,720 --> 00:48:23,806
Eu tenho que ir ao banheiro.
Eu Já volto.
715
00:48:23,889 --> 00:48:24,890
Está bem.
716
00:48:34,483 --> 00:48:36,151
Está sendo como você esperava?
717
00:48:38,237 --> 00:48:40,114
Eu nem crio expectativa.
718
00:48:40,197 --> 00:48:42,199
Eu só estou
acompanhando a Melissa.
719
00:48:42,950 --> 00:48:43,951
Como eu disse,
720
00:48:44,034 --> 00:48:47,997
eu só tenho a agradecer por você
estar cuidando tão bem dela.
721
00:48:48,831 --> 00:48:50,207
Ela é muito tranquila.
722
00:48:50,291 --> 00:48:52,042
Você pode ficar com elas agora.
723
00:48:52,710 --> 00:48:54,503
Minhas meninas Jesperson.
724
00:48:57,381 --> 00:48:58,424
Mas fique sabendo
725
00:48:59,842 --> 00:49:02,803
que eu posso tirá-las de você
a hora que me der vontade.
726
00:49:06,557 --> 00:49:08,517
E quando eu decidir fazer isso...
727
00:49:09,184 --> 00:49:10,184
Ben...
728
00:49:12,813 --> 00:49:15,274
Você não vai poder fazer nada
para me impedir.
729
00:49:28,996 --> 00:49:31,790
ENCRYPTCHATTER @CHEVY#CHAVEZ
730
00:49:42,676 --> 00:49:45,554
VAMOS EM FRENTE
PRECISO PROTEGER MINHA FAMÍLIA
731
00:50:11,663 --> 00:50:14,792
25 MIL DÓLARES TE MANDO A
CONTA PARA TRANSFERÊNCIA
732
00:50:24,676 --> 00:50:29,098
15 MIL, SEM BANCOS, BITCOIN
733
00:50:43,695 --> 00:50:45,656
20 MIL EM DINHEIRO
734
00:50:51,203 --> 00:50:53,747
CERTO, 20 MIL, MAS EM BITCOIN
735
00:50:53,831 --> 00:50:57,292
VOU PROVIDENCIAR
E LIGO COM AS INSTRUÇÕES
736
00:51:28,949 --> 00:51:30,909
Oi. O que está fazendo aqui?
737
00:51:30,993 --> 00:51:32,828
Meu pai não matou a Heather.
738
00:51:34,329 --> 00:51:37,124
- O quê?
- Eu já vou explicar tudo, mas...
739
00:51:37,833 --> 00:51:39,501
Se tirar o entalhe na árvore,
740
00:51:39,585 --> 00:51:42,296
e se tirar a chave inglesa,
o que sobra?
741
00:51:42,379 --> 00:51:45,215
- O quê? Tirar a chave, como assim...
- Ele forjou o DNA!
742
00:51:45,299 --> 00:51:47,676
Se tirar isso, o que sobra, Ivy?
743
00:51:48,177 --> 00:51:49,303
A palheta do violão.
744
00:51:49,386 --> 00:51:52,598
A palheta é irrelevante, meu pai
é um dos milhões de caminhoneiros
745
00:51:52,681 --> 00:51:54,850
que já passaram naquele bar
uma vez na vida.
746
00:51:54,933 --> 00:51:57,644
Eu que fui lá e acrescentei isso
na jogada,
747
00:51:57,728 --> 00:51:59,354
mas não confio
mais na minha memória.
748
00:51:59,438 --> 00:52:01,648
Ele disse que a Heather
cheirava à toranja.
749
00:52:01,732 --> 00:52:05,152
Tinha uma foto de um perfume
de toranja no quadro da Joyce,
750
00:52:05,235 --> 00:52:06,820
que a Gillian deve ter visto.
751
00:52:10,908 --> 00:52:12,576
Eu ando incomodada
com a linha do tempo
752
00:52:12,659 --> 00:52:15,078
desde que nós vimos
que ela foi ao Ziggy's.
753
00:52:15,287 --> 00:52:17,581
Mas por que a mentira?
Para quê isso tudo?
754
00:52:19,500 --> 00:52:22,211
Quantas vezes eu conversei
com ele nesses últimos meses,
755
00:52:22,294 --> 00:52:24,338
comparado com os últimos 30 anos?
756
00:52:30,010 --> 00:52:32,095
Bom, Elijah é inocente,
com certeza.
757
00:52:32,179 --> 00:52:33,263
Eu sei.
758
00:52:35,140 --> 00:52:36,350
Foi outra pessoa.
51218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.