All language subtitles for Happy.Face.S01E07.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,945 --> 00:00:05,613 Anteriormente, em "Happy Face"... 2 00:00:05,696 --> 00:00:07,740 - Olá. - E aí, cara? Eu sou Ash. 3 00:00:07,823 --> 00:00:08,740 Por que veio aqui? 4 00:00:08,741 --> 00:00:12,620 Por que colocou a foto dela na porra da televisão, sua puta? 5 00:00:12,703 --> 00:00:15,248 O seu pai tem poder além dos muros daquela prisão. 6 00:00:15,331 --> 00:00:17,833 Ele ataca qualquer um, até a preciosa Missy. 7 00:00:17,917 --> 00:00:20,836 Você checou os arquivos de expurgo ontem, Bob? 8 00:00:20,920 --> 00:00:23,965 - Não, não estava na lista. - As provas do foram destruídas. 9 00:00:24,757 --> 00:00:25,758 Eu sou um assassino. 10 00:00:25,841 --> 00:00:28,719 - Se acalme, Jesperson. - Eu sou tão bom que fiquei famoso. 11 00:00:28,803 --> 00:00:30,304 Eu matei, sim, aquela moça, 12 00:00:30,388 --> 00:00:34,517 e já estou se saco cheio de tentar provar isso pra você. 13 00:00:34,600 --> 00:00:37,853 Observando as fraturas na base do crânio de Heather Richmond, 14 00:00:37,937 --> 00:00:39,814 ela foi atingida por um objeto pesado. 15 00:00:39,897 --> 00:00:41,774 Mas precisamos dos resultados do DNA... 16 00:00:42,358 --> 00:00:43,985 O DNA da Heather está na chave inglesa! 17 00:00:44,068 --> 00:00:46,362 Eu fiz uma carinha feliz em uma árvore no rio. 18 00:00:46,445 --> 00:00:48,489 - Está brincando? - Keith matou a Heather. 19 00:00:48,572 --> 00:00:49,782 Isso é muito sério. 20 00:00:49,865 --> 00:00:51,909 Eu gostaria de terminar a condenação. 21 00:00:51,993 --> 00:00:54,870 Gostaria de libertar o senhor Carter com uma suspensão condicional. 22 00:00:55,913 --> 00:00:57,206 Vovô? Eu preciso de ajuda. 23 00:00:57,290 --> 00:00:59,959 Temos um problema, Hazel tem conversado com o seu pai. 24 00:01:03,838 --> 00:01:06,757 INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL 25 00:01:08,555 --> 00:01:09,556 Vamos. Levante-se. 26 00:01:09,687 --> 00:01:11,897 - O quê? - Anda. Acorda, acorda! 27 00:01:11,899 --> 00:01:12,983 Mãe, o que é isso? 28 00:01:12,985 --> 00:01:14,028 Levante-se, Hazel! 29 00:01:15,025 --> 00:01:16,610 - Mãe! - Me dê o telefone. 30 00:01:16,859 --> 00:01:18,193 O quê? Por quê? 31 00:01:18,277 --> 00:01:19,278 Agora. 32 00:01:20,362 --> 00:01:21,905 Eu fiz alguma coisa errada? 33 00:01:21,989 --> 00:01:22,989 Qual é a senha? 34 00:01:24,158 --> 00:01:25,951 É 12-13-89. 35 00:01:27,786 --> 00:01:28,912 Agora o outro. 36 00:01:31,748 --> 00:01:32,916 Mas que outro? 37 00:01:33,250 --> 00:01:35,502 O que você está usando para ligar para o Keith. 38 00:01:39,923 --> 00:01:42,092 - Ele não está aqui. - Não ouse mentir para mim. 39 00:01:45,053 --> 00:01:47,014 Está no meu armário da escola. 40 00:01:47,306 --> 00:01:48,390 Eu passo lá. 41 00:01:50,476 --> 00:01:51,560 Está bem. 42 00:01:53,770 --> 00:01:55,647 - Arrume a mala. - Nós vamos para o Oregon. 43 00:01:55,731 --> 00:01:57,399 O quê? Mãe? 44 00:01:57,816 --> 00:01:58,859 O que vai fazer agora? 45 00:01:58,942 --> 00:02:04,907 Eu vou para casa com a minha irmã e talvez fazer um churrasco. 46 00:02:05,657 --> 00:02:06,950 E é basicamente isso. 47 00:02:07,951 --> 00:02:09,411 Meus parabéns, Ivy. 48 00:02:10,162 --> 00:02:11,205 Você gostou? 49 00:02:11,288 --> 00:02:12,664 Está de brincadeira? Eu adorei! 50 00:02:13,874 --> 00:02:15,626 Trabalho excelente. Sério. 51 00:02:15,709 --> 00:02:19,171 Obrigada. E essa matéria, nós entramos em outra categoria, 52 00:02:19,254 --> 00:02:21,340 e nós temos que explorar mais isso. 53 00:02:21,423 --> 00:02:24,551 Seria uma chance de dar ao programa mais propósito, 54 00:02:24,635 --> 00:02:26,428 - mais impacto... - Meu propósito agora 55 00:02:26,512 --> 00:02:28,388 é uma entrevista com o Elijah. 56 00:02:28,472 --> 00:02:30,349 Aliás, como estão os preparativos? 57 00:02:30,557 --> 00:02:32,476 Tudo pronto para nós gravarmos no Texas? 58 00:02:32,559 --> 00:02:35,604 Está sim, o voo é hoje às 20h00. 59 00:02:35,687 --> 00:02:37,898 E nós reservamos a suíte que você gosta. 60 00:02:37,940 --> 00:02:40,025 Bom. E a Melissa também vai, não é? 61 00:02:40,275 --> 00:02:42,194 Queria entrevistá-la uma última vez. 62 00:02:42,277 --> 00:02:44,279 Eu a deixei tirar uma folga, na verdade. 63 00:02:44,363 --> 00:02:46,156 Ela está com problemas de família. 64 00:02:46,240 --> 00:02:50,327 Achei melhor deixar o último bloco só com você, Elijah e Joyce. 65 00:02:50,410 --> 00:02:53,163 E depois fazemos outra entrevista com a Melissa. 66 00:02:53,247 --> 00:02:54,998 Boa. Aproveitar ao máximo, não é? 67 00:02:55,916 --> 00:02:56,917 Greg? 68 00:02:58,752 --> 00:03:02,673 Olha, eu não quero voltar para o formato de programa 69 00:03:02,756 --> 00:03:05,092 que traz gente desaparecida e mães tristes. 70 00:03:05,592 --> 00:03:07,803 O que nós fazemos aqui devia ter mais relevância, 71 00:03:07,886 --> 00:03:09,012 falar do sistema penal, 72 00:03:09,096 --> 00:03:12,140 de como nós podemos fazer mais se nós conseguirmos focar no... 73 00:03:12,224 --> 00:03:14,434 Ivy, o povo assiste para se distrair. 74 00:03:14,643 --> 00:03:17,437 É um escape, não é uma aula de direito. 75 00:03:17,521 --> 00:03:21,108 Nós fizemos os dois. E sei que podemos fazer de novo... 76 00:03:21,191 --> 00:03:24,987 Ivy, nós ganhamos a confissão de um assassino para filha dele. 77 00:03:25,404 --> 00:03:26,488 É uma chance em milhões, 78 00:03:26,572 --> 00:03:29,324 nós não vamos ter história assim toda semana. 79 00:03:29,825 --> 00:03:31,368 Mas você fez um ótimo trabalho. 80 00:03:31,660 --> 00:03:33,537 Eu adorei. Eu amei! 81 00:03:43,380 --> 00:03:46,383 Aqui é muito legal! Nós podemos pedir comida, mãe? 82 00:03:46,466 --> 00:03:49,011 Pode, amor. Olha, isso é para você ir para piscina. 83 00:03:49,094 --> 00:03:50,470 - Posso ver TV? - Legal, valeu. 84 00:03:50,554 --> 00:03:51,847 Pode, se quiser. 85 00:03:51,930 --> 00:03:54,308 Eu posso te ouvir. 86 00:03:55,642 --> 00:03:58,145 - Oi, mãe. Como foi de viagem? - Oi. Boa. 87 00:03:59,229 --> 00:04:00,897 Nossa, mas que chique. 88 00:04:00,981 --> 00:04:02,149 Vovó! 89 00:04:03,942 --> 00:04:05,152 Por que você também veio? 90 00:04:05,235 --> 00:04:07,195 Para ficar com você, bonitinho. 91 00:04:08,030 --> 00:04:10,532 E aí? A velhinha não ganha um abraço? 92 00:04:11,575 --> 00:04:12,701 Oi, vovó. 93 00:04:13,452 --> 00:04:15,162 Oi, obrigado por vir, June. 94 00:04:15,245 --> 00:04:16,246 Oi. 95 00:04:16,913 --> 00:04:19,625 Se der fome, se precisa de algo, coloque na conta, sim? 96 00:04:19,708 --> 00:04:22,377 O Max quer nadar. Nós não vamos demorar. 97 00:04:23,670 --> 00:04:24,963 Espera, mãe. 98 00:04:25,881 --> 00:04:27,132 Vocês estão saindo? 99 00:04:27,883 --> 00:04:30,552 Por que nos trouxe, se temos que ficar presos no hotel? 100 00:04:31,219 --> 00:04:33,263 Porque nós não confiamos mais em você. 101 00:04:33,597 --> 00:04:35,057 Obedeçam a vovó. 102 00:04:42,481 --> 00:04:43,523 Oi. 103 00:04:45,609 --> 00:04:46,860 Certo, escolham uma mesa. 104 00:05:10,967 --> 00:05:11,967 Obrigado. 105 00:05:12,010 --> 00:05:14,054 Eu olhei as mensagens e e-mails da Hazel. 106 00:05:14,137 --> 00:05:16,890 Ainda não vi o resto, mas parece que eles só se comunicam 107 00:05:16,973 --> 00:05:18,225 pelo celular descartável. 108 00:05:18,725 --> 00:05:20,310 A pergunta é: Há quanto tempo? 109 00:05:20,394 --> 00:05:22,688 Bom, eu diria que tem mais perguntas além dessa. 110 00:05:22,771 --> 00:05:23,772 Eu sei. 111 00:05:23,980 --> 00:05:26,400 Sobre o que eles andam conversando? 112 00:05:26,483 --> 00:05:28,485 O que ele quer com ela? Quem... 113 00:05:28,860 --> 00:05:31,363 Quem ele pensa que é para ligar para ela? 114 00:05:33,824 --> 00:05:36,702 Eu acho que, quando ele chegar, eu devia começar falando. 115 00:05:36,785 --> 00:05:39,454 Você já falou demais com ele, é minha vez. 116 00:05:39,538 --> 00:05:40,789 Eu o conheço, Ben. 117 00:05:42,874 --> 00:05:46,086 E você sabia que ele estava conversando com nossa filha, Melissa? 118 00:05:55,721 --> 00:05:59,224 Não sei por que você insistiu para virmos. Ele não vai nos ouvir. 119 00:06:00,434 --> 00:06:03,311 Eu vim aqui porque eu quero olhar na cara dele 120 00:06:03,603 --> 00:06:06,398 e dizer para o filho da puta ficar longe da minha filha. 121 00:06:08,984 --> 00:06:09,985 Três! Vai! 122 00:06:12,154 --> 00:06:14,573 Nossa, que pulão que você deu, Max! 123 00:06:14,865 --> 00:06:17,033 Agora eu quero ver você ir até lá na ponta. 124 00:06:17,951 --> 00:06:19,786 Certo, olha só! 125 00:06:20,579 --> 00:06:21,830 Lá vou eu! 126 00:06:22,956 --> 00:06:24,958 Você vai me dizer o que está acontecendo? 127 00:06:25,834 --> 00:06:26,834 Ela não te contou? 128 00:06:27,711 --> 00:06:30,172 Quantas filhas contam a história completa para mãe? 129 00:06:33,049 --> 00:06:36,094 Conversei com o Keith por telefone. 130 00:06:40,807 --> 00:06:42,392 - Entendi. - Hazel! 131 00:06:42,476 --> 00:06:43,894 Max! 132 00:06:45,437 --> 00:06:47,814 - Desculpe. - E você não vai falar nada? 133 00:06:49,107 --> 00:06:50,442 Falar o quê, meu bem? 134 00:06:51,777 --> 00:06:53,487 Do que eu acabei de te contar. 135 00:06:54,237 --> 00:06:55,989 Eu acho que não tem o que dizer. 136 00:06:56,072 --> 00:06:58,867 Se quer jogar sua vida fora, que nem sua mãe está fazendo, 137 00:06:58,950 --> 00:07:00,869 eu não posso fazer nada para impedir. 138 00:07:01,912 --> 00:07:03,455 Ninguém me escuta. 139 00:07:04,289 --> 00:07:06,291 Eu não quero jogar minha vida fora. 140 00:07:06,541 --> 00:07:07,541 E ela também não. 141 00:07:07,542 --> 00:07:09,753 Ela estava perto de ter uma vida diferente, 142 00:07:09,836 --> 00:07:11,171 quando casou com o seu pai. 143 00:07:12,297 --> 00:07:14,132 Um homem bom, de família boa. 144 00:07:14,216 --> 00:07:15,634 Família com dinheiro. 145 00:07:17,260 --> 00:07:18,970 Família com tradições. 146 00:07:21,181 --> 00:07:23,016 O Keith tirou tudo isso de mim. 147 00:07:24,184 --> 00:07:25,602 Ele drenou tudo dessa família. 148 00:07:27,020 --> 00:07:29,356 Mas eu disse para sua mãe: "Arrume um homem bom. 149 00:07:31,650 --> 00:07:33,610 Recomece". E foi o que ela fez. 150 00:07:36,780 --> 00:07:39,825 Agora, depois de tudo isso, ela vai e regride de novo. 151 00:07:44,871 --> 00:07:46,164 Está tudo bem aí? 152 00:07:47,374 --> 00:07:49,251 Você está com a boca meio roxa. 153 00:07:49,334 --> 00:07:50,752 Eu nem estou com frio. 154 00:07:50,961 --> 00:07:51,962 Está bem. 155 00:07:52,587 --> 00:07:54,548 A mamãe só queria fazer a coisa certa, vovó. 156 00:08:07,102 --> 00:08:08,895 Por que está demorando tanto? 157 00:08:15,443 --> 00:08:16,444 Oi, com licença. 158 00:08:16,528 --> 00:08:18,488 Nós viemos falar com Keith Jesperson. 159 00:08:18,572 --> 00:08:20,448 Sabe quanto tempo nós vamos esperar? 160 00:08:20,532 --> 00:08:21,867 Vou olhar. Um minuto. 161 00:08:26,413 --> 00:08:29,791 O que foi aí nesse olho? Andou arrumando briga? 162 00:08:33,503 --> 00:08:36,631 Espere, esse olho roxo foi obra sua? 163 00:08:36,715 --> 00:08:37,841 Você está ligado. 164 00:08:40,260 --> 00:08:41,260 Olá. 165 00:08:41,678 --> 00:08:44,097 Pede para o Dr. Greg me tirar da cadeia também. 166 00:08:45,098 --> 00:08:46,099 Papai! 167 00:08:46,766 --> 00:08:48,059 Oi, meu docinho. 168 00:08:50,020 --> 00:08:51,313 Você vai ao Chickie's hoje? 169 00:08:51,396 --> 00:08:52,689 Vou demais. E você? 170 00:08:52,939 --> 00:08:54,774 Você está me devendo uma. Ouça, 171 00:08:55,442 --> 00:08:58,445 cadê o Jesperson? Tem visita para ele. 172 00:09:00,572 --> 00:09:01,573 Está bem. 173 00:09:02,782 --> 00:09:05,201 Ele ainda está na cela, já deve estar vindo. 174 00:09:05,285 --> 00:09:06,328 O quê? 175 00:09:06,786 --> 00:09:07,787 Vai demorar? 176 00:09:08,121 --> 00:09:10,582 O Keith vem a hora que ele quiser. 177 00:09:12,959 --> 00:09:15,378 Agradece a sua esposa pela menção honrosa por mim. 178 00:09:20,842 --> 00:09:22,052 Olha a cara dele. 179 00:09:24,262 --> 00:09:28,141 Parece que ele ainda está na cela, eles disseram que ele já vem. 180 00:09:33,480 --> 00:09:34,480 Ele não vem. 181 00:09:34,522 --> 00:09:36,775 - Você não sabe. - Ah, eu sei. 182 00:09:37,525 --> 00:09:40,528 Está bem, vamos embora. Eu falei que não ia dar certo. 183 00:09:40,612 --> 00:09:42,656 Quando você me disse que não ia dar certo? 184 00:09:43,239 --> 00:09:45,367 Nós podemos deixar para brigar no carro? 185 00:09:45,450 --> 00:09:47,369 Então eu tenho que fingir que não fodeu tudo 186 00:09:47,452 --> 00:09:49,120 depois que envolveu seu pai? 187 00:09:49,204 --> 00:09:50,664 Você tem que olhar os seus filhos 188 00:09:50,747 --> 00:09:53,208 e saber que eles comprarem um celular descartável. 189 00:10:17,816 --> 00:10:18,732 É ele. 190 00:10:18,733 --> 00:10:20,360 Coloque no Bluetooth. 191 00:10:20,652 --> 00:10:22,195 Mas o seu já está conectado. 192 00:10:22,278 --> 00:10:23,571 Então põe no viva-voz! 193 00:10:23,655 --> 00:10:25,031 Não grite comigo. Para o carro! 194 00:10:25,115 --> 00:10:26,157 Eu estou parando! 195 00:10:27,325 --> 00:10:28,325 Alô? 196 00:10:28,368 --> 00:10:31,746 Eu estou tão triste que vocês já foram embora. 197 00:10:32,205 --> 00:10:33,415 Escuta, Keith, 198 00:10:34,833 --> 00:10:37,669 nós só viemos para mandar você ficar longe da minha filha. 199 00:10:39,337 --> 00:10:40,463 Senão... 200 00:10:42,549 --> 00:10:43,842 Senão o quê? 201 00:10:46,720 --> 00:10:49,431 O que você acha que pode fazer comigo, Ben? 202 00:10:49,514 --> 00:10:51,808 Keith, nós podemos... 203 00:10:51,891 --> 00:10:52,892 "Keith"? 204 00:10:53,852 --> 00:10:55,520 Que maravilha! 205 00:10:56,354 --> 00:10:58,023 Depois de tudo o que fiz por você, 206 00:10:58,106 --> 00:10:59,566 é assim que você me trata? 207 00:11:00,400 --> 00:11:02,235 Pois eu cansei de você, Missy! 208 00:11:03,945 --> 00:11:05,321 Me deixe em paz! 209 00:11:12,871 --> 00:11:13,955 Melissa. 210 00:11:14,456 --> 00:11:15,456 Melissa! 211 00:11:23,214 --> 00:11:24,215 Melissa? 212 00:11:24,549 --> 00:11:26,051 Espere. 213 00:11:26,468 --> 00:11:29,429 Quando o seu pai vai para o Texas para responder o processo? 214 00:11:30,388 --> 00:11:32,974 Eu acho que a promotoria não vai entrar com a ação. 215 00:11:33,558 --> 00:11:34,934 Mas como isso é possível? 216 00:11:35,018 --> 00:11:37,437 - Como assim? Por que não me contou? - Venha. Porque 217 00:11:37,520 --> 00:11:39,022 foi tudo ao mesmo tempo. 218 00:11:39,105 --> 00:11:41,649 Eles não podem ignorar um homicídio, Melissa. 219 00:11:41,733 --> 00:11:42,734 É. 220 00:11:42,942 --> 00:11:45,612 Ele já está preso pro resto da vida, qual é a diferença? 221 00:11:45,695 --> 00:11:47,113 Você o está protegendo. 222 00:11:52,160 --> 00:11:53,161 O que você disse? 223 00:11:53,244 --> 00:11:54,579 Que você o está protegendo. 224 00:11:54,662 --> 00:11:57,248 - Eu não estou, não. - Está, sim. Mesmo depois de tudo. 225 00:11:57,332 --> 00:11:59,375 Depois de ele conversar com nossa filha. 226 00:11:59,459 --> 00:12:01,878 Acha que não me culpo por isso? Claro que sim. 227 00:12:01,961 --> 00:12:04,005 Mas tendo ou não ação, ou execução, 228 00:12:04,089 --> 00:12:05,882 - não sou eu que controlo! - Como assim? 229 00:12:05,965 --> 00:12:08,301 Está dizendo que o Keith vai fazer o que quiser, 230 00:12:08,384 --> 00:12:11,346 - e vamos deixar pra lá... - Não. Eu estou dizendo 231 00:12:11,429 --> 00:12:13,348 é para gente se concentrar na Hazel. 232 00:12:13,431 --> 00:12:15,558 Vamos cuidar da nossa filha, não do Keith. 233 00:12:15,934 --> 00:12:16,935 Entendeu? 234 00:12:17,644 --> 00:12:18,937 Agora nós vamos subir, 235 00:12:19,020 --> 00:12:21,773 e vamos dizer para nossa filha não se envolver com ele. 236 00:12:22,982 --> 00:12:25,110 E você é o exemplo perfeito para ela seguir. 237 00:12:30,740 --> 00:12:32,784 É melhor eu conversar com ela a sós. 238 00:12:34,702 --> 00:12:35,619 Você está nervoso. 239 00:12:35,620 --> 00:12:38,414 O problema é comigo. Claro. Maravilha. 240 00:12:38,790 --> 00:12:41,376 Escuta, sou eu quem cuido daqueles meninos 241 00:12:41,459 --> 00:12:44,212 enquanto você vive as aventuras de uma pseudo-produtora, 242 00:12:44,295 --> 00:12:47,674 quando você é só uma maquiadora querendo passar um tempo com o papai. 243 00:12:50,176 --> 00:12:52,178 Quer falar com ela sozinha? Fala. 244 00:13:21,211 --> 00:13:26,211 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? loschulosteam@gmail.com 245 00:13:46,703 --> 00:13:48,538 Você precisava do dinheiro que ganhou 246 00:13:48,622 --> 00:13:50,957 com os desenhos para alguma coisa específica? 247 00:13:53,251 --> 00:13:54,294 Hazel? 248 00:13:55,087 --> 00:13:59,216 Já falei que não vou te julgar. Eu só preciso saber a história toda. 249 00:14:00,425 --> 00:14:01,927 Eu não fiz pelo dinheiro. 250 00:14:02,761 --> 00:14:03,845 Está bem. 251 00:14:04,805 --> 00:14:06,223 Então por que fez isso? 252 00:14:08,558 --> 00:14:10,685 Eu estava curiosa para saber quem ele era. 253 00:14:11,394 --> 00:14:12,687 Minhas origens. 254 00:14:13,146 --> 00:14:15,565 Eu te entendo. De verdade. 255 00:14:15,649 --> 00:14:17,609 Quantas vezes você falou com ele? 256 00:14:19,152 --> 00:14:21,530 Toda vez que ele ia para cozinha, basicamente. 257 00:14:22,239 --> 00:14:24,157 E vocês conversaram sobre o quê? 258 00:14:24,241 --> 00:14:25,617 Sei lá. Várias coisas. 259 00:14:26,034 --> 00:14:27,034 Tipo o quê? 260 00:14:28,954 --> 00:14:31,123 Sabia que o chamavam de Igor? 261 00:14:31,832 --> 00:14:33,208 Ele sofria bullying. 262 00:14:33,416 --> 00:14:35,502 E em casa também não era fácil. 263 00:14:35,585 --> 00:14:39,214 O pai dele bebia e batia muito nele. 264 00:14:39,297 --> 00:14:41,883 E no colégio, ele caiu na educação física 265 00:14:41,967 --> 00:14:44,970 e bateu a cabeça, e disse que nunca mais foi o mesmo. 266 00:14:45,053 --> 00:14:47,389 Muitos assassinos também bateram a cabeça. 267 00:14:47,722 --> 00:14:49,808 Jeffrey Dahmer, Richard Ramirez. 268 00:14:49,891 --> 00:14:51,393 Esse é o perseguidor da noite. 269 00:14:51,768 --> 00:14:52,853 É. 270 00:14:59,025 --> 00:15:00,110 Hazel, 271 00:15:01,278 --> 00:15:04,614 você vê o que todas essas histórias têm em comum? 272 00:15:05,323 --> 00:15:08,410 Só o que o Keith quer é se fazer passar por vítima. 273 00:15:09,369 --> 00:15:10,412 Meu bem, 274 00:15:11,955 --> 00:15:13,123 ele estava te iludindo. 275 00:15:14,875 --> 00:15:15,876 Não estava. 276 00:15:15,959 --> 00:15:17,836 Estava. Ele quer te levar pro lado dele, 277 00:15:17,919 --> 00:15:22,132 ele está querendo te manipular, querendo nos separar. 278 00:15:22,799 --> 00:15:25,635 Ele nunca falou nada de ruim de você, mãe. 279 00:15:25,719 --> 00:15:29,598 Ele te contou que, quando eu comecei a namorar o Brendan, ele... 280 00:15:29,931 --> 00:15:31,141 Ele me levou para almoçar 281 00:15:31,224 --> 00:15:33,560 e perguntou se eu sabia pagar boquete sem engasgar? 282 00:15:35,228 --> 00:15:36,688 Eu era mais nova que você. 283 00:15:38,607 --> 00:15:40,358 - Não, é mentira. - É verdade. 284 00:15:40,817 --> 00:15:43,570 Eu nunca te contei isso, mas eu fui violentada, Hazel. 285 00:15:44,446 --> 00:15:46,907 Foi assim que eu engravidei aos 15 anos. 286 00:15:47,991 --> 00:15:49,868 Eu fui estuprada pelo meu namorado. 287 00:15:51,828 --> 00:15:54,956 E depois que fiz o aborto, eu me senti... 288 00:15:56,458 --> 00:16:00,086 Muito culpada. E muito sozinha. 289 00:16:00,170 --> 00:16:02,464 Eu fui visitar o Keith no presídio. 290 00:16:02,797 --> 00:16:05,800 Porque se tinha alguém que não ia me julgar, era ele. 291 00:16:05,884 --> 00:16:07,219 Imagina! 292 00:16:08,970 --> 00:16:10,931 Eu só precisava... 293 00:16:13,183 --> 00:16:16,686 De alguém que me amasse e que me perdoasse. E... 294 00:16:18,688 --> 00:16:20,023 Quer saber o que ele me disse? 295 00:16:22,400 --> 00:16:24,361 "Você é uma assassina, que nem eu". 296 00:16:25,987 --> 00:16:27,405 - Não disse, não. - Disse. 297 00:16:27,489 --> 00:16:29,074 Posso continuar? Tem mais coisa. 298 00:16:29,157 --> 00:16:31,034 Não quero ouvir nada. Você não o conhece. 299 00:16:31,117 --> 00:16:32,869 Não, você não o conhece. 300 00:16:32,953 --> 00:16:36,248 Ele se mostra todo bacana e gente boa, ele é carismático. 301 00:16:36,915 --> 00:16:38,833 Ele te faz sentir especial. 302 00:16:39,125 --> 00:16:41,127 Eu sei bem do que eu estou falando. 303 00:16:44,297 --> 00:16:47,467 Mas ele é muito ruim, Hazel. 304 00:16:48,385 --> 00:16:51,179 E você não vai mais falar com ele de novo. 305 00:16:51,263 --> 00:16:53,390 E por que você ainda fala com ele? 306 00:16:54,057 --> 00:16:57,894 Porque foi necessário, pelo Elijah. Mas agora que ele saiu, eu... 307 00:16:58,728 --> 00:17:01,147 Eu vou parar de falar com ele. Todos nós vamos. 308 00:17:01,231 --> 00:17:03,024 Não é justo. Por que você pode escolher 309 00:17:03,108 --> 00:17:05,068 se o quer na vida, e eu não posso? 310 00:17:05,151 --> 00:17:07,529 Eu não quero que ele participe da minha vida. 311 00:17:07,612 --> 00:17:09,739 Por que será que ninguém entende isso? 312 00:17:09,823 --> 00:17:11,199 É porque é mentira. 313 00:17:11,741 --> 00:17:12,784 Legal. 314 00:17:14,536 --> 00:17:16,538 Há quanto tempo você está aí ouvindo? 315 00:17:16,871 --> 00:17:17,956 O bastante. 316 00:17:18,915 --> 00:17:20,250 O Max está dormindo. 317 00:17:20,917 --> 00:17:21,917 Ele nadou tanto! 318 00:17:22,127 --> 00:17:24,087 Não é mentira, mãe. 319 00:17:24,170 --> 00:17:26,673 Você diz que não quer nenhum envolvimento com ele, 320 00:17:26,756 --> 00:17:29,259 mas você ainda queria que não fosse assim. 321 00:17:29,342 --> 00:17:30,635 Queria que ele fosse diferente. 322 00:17:30,719 --> 00:17:32,554 Sabe o que eu queria, mãe? 323 00:17:33,096 --> 00:17:36,391 Eu queria esquecer completamente de Chilliwack 324 00:17:36,808 --> 00:17:40,186 e de quando eu era pequena, e do tanto que eu o amei, 325 00:17:40,270 --> 00:17:42,147 e do tanto que ele nos amava. 326 00:17:44,274 --> 00:17:47,527 Seu pai nunca nos amou. 327 00:17:47,610 --> 00:17:50,655 - Amou, sim. Ele nos amava. - Não. Nem mesmo em Chilliwack. 328 00:17:52,115 --> 00:17:53,283 Não amou. 329 00:17:55,869 --> 00:17:57,203 Ele tentou nos matar. 330 00:18:06,254 --> 00:18:07,254 Keith? 331 00:18:07,964 --> 00:18:08,964 Keith? 332 00:18:10,216 --> 00:18:11,384 Meu amorzinho. 333 00:18:17,140 --> 00:18:18,141 Keith? 334 00:18:21,686 --> 00:18:22,686 Keith? 335 00:18:23,730 --> 00:18:24,731 Keith? 336 00:18:37,869 --> 00:18:39,162 Vai passar, meu amor. 337 00:18:41,998 --> 00:18:42,999 Keith. 338 00:18:57,514 --> 00:18:59,099 Me escuta, Melissa. 339 00:19:00,558 --> 00:19:01,684 É mentira. 340 00:19:02,894 --> 00:19:03,895 Por favor. 341 00:19:04,396 --> 00:19:05,438 Não. 342 00:19:09,734 --> 00:19:12,362 - Essa chave é a minha, Missy. - Mãe? Não, eu vou sair. 343 00:19:12,445 --> 00:19:13,947 - Mãe, aonde você vai? - Espera! 344 00:19:14,030 --> 00:19:15,490 - Mãe! - Mãe, olha os meninos. 345 00:19:15,573 --> 00:19:17,575 - Melissa, espera. - Eu preciso sair daqui. 346 00:20:00,952 --> 00:20:02,662 Não! 347 00:21:34,337 --> 00:21:35,380 Está perdida? 348 00:21:35,838 --> 00:21:36,838 Meu Deus. 349 00:21:40,301 --> 00:21:42,637 Acho que sim. Eu... 350 00:21:44,806 --> 00:21:45,848 Sim. 351 00:21:48,184 --> 00:21:49,185 Sim. 352 00:21:53,398 --> 00:21:55,233 Eu vim te pedir desculpas. 353 00:21:57,652 --> 00:21:59,279 Pelo que ele fez? 354 00:22:00,238 --> 00:22:01,364 Ou pelo que você fez? 355 00:22:03,783 --> 00:22:04,867 Os dois. 356 00:22:08,121 --> 00:22:09,956 Antes de ele fazer o que ele fez, 357 00:22:12,041 --> 00:22:16,963 eu achei que ainda tinha alguma coisa boa nele. 358 00:22:18,673 --> 00:22:20,258 Eu estava errada. Eu... 359 00:22:21,426 --> 00:22:22,427 Boa? 360 00:22:25,430 --> 00:22:27,890 O seu pai bateu na minha mãe de um jeito 361 00:22:28,391 --> 00:22:30,560 que parte do rosto dela ficou preto. 362 00:22:31,185 --> 00:22:33,730 Eu precisei ir identificar, eu a vi assim. 363 00:22:36,024 --> 00:22:41,195 Ele a amarrou, estuprou e estrangulou. 364 00:22:41,738 --> 00:22:45,199 Depois ele afundou o punho na garganta dela, 365 00:22:45,908 --> 00:22:47,994 para ter certeza de que ela estava morta. 366 00:22:48,077 --> 00:22:49,203 A minha mãe! 367 00:22:53,708 --> 00:22:56,586 Por muito tempo, 368 00:22:57,503 --> 00:23:00,465 eu sonhei em fazer a mesma coisa com você. 369 00:23:22,779 --> 00:23:24,238 Venha comigo. 370 00:23:25,490 --> 00:23:27,075 Buda, fique. 371 00:23:37,502 --> 00:23:38,836 Aonde nós vamos? 372 00:24:10,868 --> 00:24:12,203 O que você vai querer? 373 00:24:12,829 --> 00:24:15,331 Você me faz uma gim com tônica? 374 00:24:15,415 --> 00:24:16,457 Claro. 375 00:24:17,041 --> 00:24:18,126 Obrigado. 376 00:24:18,543 --> 00:24:22,588 De manhã, ela ainda queria mais, me implorou pra ficar. 377 00:24:22,672 --> 00:24:25,133 Disse que tinha sido o melhor sexo da vida dela. 378 00:24:56,703 --> 00:24:57,912 Caranguejos. 379 00:25:00,540 --> 00:25:02,625 Você se afundou em um poço, não é? 380 00:25:06,337 --> 00:25:08,006 Dá para sentir em você. 381 00:25:10,967 --> 00:25:12,802 Na verdade, eu fui empurrada. 382 00:25:14,804 --> 00:25:15,930 Por ele. 383 00:25:17,807 --> 00:25:19,058 Igual a você. 384 00:25:28,443 --> 00:25:30,653 Depois que ele matou a minha mãe, 385 00:25:31,196 --> 00:25:33,406 eu nem sei que merda deu a minha vida. 386 00:25:34,073 --> 00:25:36,493 Eu só fugi. Por anos. 387 00:25:37,035 --> 00:25:38,495 Até arrumei outro nome. 388 00:25:38,578 --> 00:25:39,621 Por qual? 389 00:25:40,163 --> 00:25:41,289 Apolo. 390 00:25:42,874 --> 00:25:45,919 Eu me entupia de todo tipo de droga. 391 00:25:47,545 --> 00:25:50,131 Eu acordava e estava em outro país. 392 00:25:52,425 --> 00:25:54,135 E eu estava pouco me fodendo. 393 00:25:55,553 --> 00:25:57,847 Mas um dia a conta acaba chegando. 394 00:26:00,433 --> 00:26:02,602 E como a sua conta chegou? 395 00:26:03,311 --> 00:26:05,396 Foi quando eu estava no México. 396 00:26:06,147 --> 00:26:08,733 Eu me chamava Apolo e morava em um hotel 397 00:26:09,609 --> 00:26:12,862 com seis drogados que não falavam minha língua. 398 00:26:14,197 --> 00:26:16,908 Minha mãe morreu uns anos antes disso. 399 00:26:18,701 --> 00:26:20,745 Certa noite, o telefone tocou. 400 00:26:21,538 --> 00:26:23,915 Primeiro, ninguém falou nada, mas depois... 401 00:26:24,958 --> 00:26:25,959 Veio a voz dela. 402 00:26:27,126 --> 00:26:28,211 "Ash". 403 00:26:29,546 --> 00:26:31,798 E ela falou só isso, "Ash". 404 00:26:34,300 --> 00:26:37,262 Ela estava me dizendo que eu tinha que voltar a ser eu 405 00:26:38,555 --> 00:26:40,056 e parar de fugir. 406 00:26:42,308 --> 00:26:44,394 Voltei a ser o Ash desde então. 407 00:26:52,652 --> 00:26:54,737 Mas só que a dor nunca passa. 408 00:26:55,530 --> 00:26:59,200 Você aprende a conviver com ela, a deixa cicatrizar. 409 00:27:02,871 --> 00:27:05,582 Mas, às vezes, alguma coisa a faz abrir de novo. 410 00:27:06,082 --> 00:27:08,167 Tipo a sua entrevista na TV. 411 00:27:10,086 --> 00:27:13,423 Ou às vezes é alguma coisa idiota, tipo entrar em um Walmart. 412 00:27:13,506 --> 00:27:16,134 Minha nossa! Eu nunca vou ao Walmart. 413 00:27:16,759 --> 00:27:18,344 Cheio de carinha feliz, não é? 414 00:27:18,428 --> 00:27:19,679 Em todo canto. 415 00:27:27,520 --> 00:27:28,980 Você também fugiu. 416 00:27:30,815 --> 00:27:34,235 Arrumou um marido legal, arrumou uma casa legal. 417 00:27:35,153 --> 00:27:37,030 Dois lindos filhos. 418 00:27:40,158 --> 00:27:42,243 Mas você também mudou de nome e se escondeu. 419 00:27:44,329 --> 00:27:46,247 Agora é a sua conta que chegou. 420 00:27:47,957 --> 00:27:49,083 Eu não... 421 00:27:51,210 --> 00:27:52,295 Eu... 422 00:27:55,214 --> 00:27:57,008 Eu não sei o que eu estou fazendo aqui. 423 00:27:57,592 --> 00:27:58,843 Você sabe, sim. 424 00:28:21,449 --> 00:28:22,617 O meu pai... 425 00:28:24,702 --> 00:28:26,120 Tentou me matar 426 00:28:27,497 --> 00:28:29,165 quando eu era bebê. 427 00:28:32,669 --> 00:28:35,296 Na minha cabeça, houve uma época em que... 428 00:28:36,839 --> 00:28:38,883 Em que ele não era um monstro. 429 00:28:41,511 --> 00:28:42,929 Mas não houve. 430 00:28:43,012 --> 00:28:45,390 Isso nunca, nunca aconteceu. 431 00:28:47,767 --> 00:28:49,310 Ele nunca me amou. 432 00:28:51,938 --> 00:28:52,981 Saquei. 433 00:28:54,190 --> 00:28:58,903 Você inventou uma história na cabeça para sua vida. 434 00:28:59,320 --> 00:29:03,908 Mas agora que a história acabou, você tem que tocar em frente. 435 00:29:08,204 --> 00:29:09,372 E fazer o quê? 436 00:29:10,206 --> 00:29:12,458 Descubra seu propósito de vida. 437 00:29:12,542 --> 00:29:13,542 Ah, legal. 438 00:29:15,461 --> 00:29:17,005 Você sobreviveu. 439 00:29:17,505 --> 00:29:19,882 - Eu também. - Eu não sou nenhuma sobrevivente. 440 00:29:20,800 --> 00:29:23,594 Você disse que ele tentou matar você, não disse? 441 00:29:29,684 --> 00:29:30,768 Está bem. 442 00:29:31,728 --> 00:29:32,937 Vamos andar. 443 00:29:40,653 --> 00:29:41,779 Você não vem? 444 00:29:42,113 --> 00:29:44,240 Sim, eu vou. 445 00:29:49,954 --> 00:29:52,123 - Outra rodada, Jess. - É pra já. 446 00:30:01,090 --> 00:30:03,676 Você está criando coragem para me tirar para dançar? 447 00:30:05,470 --> 00:30:06,512 Não. 448 00:30:08,347 --> 00:30:10,892 Então por que está de olho em mim a noite inteira? 449 00:30:16,898 --> 00:30:18,608 Tem mensagem para o Keith? 450 00:30:20,359 --> 00:30:21,276 Mensagem? 451 00:30:21,277 --> 00:30:23,196 Você acha que eu não te reconheci? 452 00:30:24,030 --> 00:30:26,199 Eu soube que ele deixou você plantado hoje. 453 00:30:28,367 --> 00:30:29,452 Pois é. 454 00:30:31,287 --> 00:30:33,623 E se eu quisesse dar o troco nele por isso? 455 00:30:35,917 --> 00:30:37,585 Isso por acaso é um teste? 456 00:30:38,753 --> 00:30:40,296 Foi o Keith que te mandou? 457 00:30:41,547 --> 00:30:42,632 A Gillian? 458 00:30:43,049 --> 00:30:44,050 Não. 459 00:30:44,884 --> 00:30:45,968 Não. 460 00:30:52,975 --> 00:30:55,269 Volte para sua esposa gostosinha, está bem? 461 00:30:56,312 --> 00:30:58,189 E meta umazinha nela por mim. 462 00:31:06,447 --> 00:31:07,490 Porra! 463 00:31:08,282 --> 00:31:09,408 Babaca. 464 00:31:13,579 --> 00:31:14,747 Filho da puta. 465 00:31:16,082 --> 00:31:17,166 Porra. 466 00:31:19,710 --> 00:31:20,711 Oi. 467 00:31:23,089 --> 00:31:24,132 Eu sou o Chavez. 468 00:31:25,466 --> 00:31:28,636 Você é o genro do Jesperson, não é? 469 00:31:29,762 --> 00:31:30,847 Sou. 470 00:31:32,890 --> 00:31:35,226 Você deve amar muito mesmo a sua esposa, 471 00:31:35,309 --> 00:31:36,769 para herdar esse sogro. 472 00:31:38,646 --> 00:31:42,024 Pois é. Às vezes, eu penso que não calculei bem essa parte. 473 00:31:43,985 --> 00:31:45,319 Qual é a daquele cara? 474 00:31:45,403 --> 00:31:47,572 Ele faz favores para o Keith e coisa assim? 475 00:31:48,281 --> 00:31:49,949 Ele faz favor para quem pagar. 476 00:31:50,032 --> 00:31:51,200 Meu Deus. 477 00:31:52,785 --> 00:31:56,122 Quem manda naquela prisão? O Jesperson ou vocês? 478 00:31:56,205 --> 00:31:57,582 Eu não sou da laia do Bassett. 479 00:31:57,915 --> 00:31:59,625 Eu levo meu trabalho a sério. 480 00:32:01,043 --> 00:32:03,254 O Jesperson me dá nojo. 481 00:32:03,671 --> 00:32:07,216 Ele mata aquelas meninas, e agora acha que temos que servi-lo? 482 00:32:07,800 --> 00:32:09,343 Levar as cartas dos fã? 483 00:32:09,719 --> 00:32:14,098 Ele dificulta o nosso trabalho e interfere na dinâmica de poder. 484 00:32:15,641 --> 00:32:17,393 E vocês não podem tomar uma atitude? 485 00:32:17,476 --> 00:32:19,353 Eu ouvi você falando com o Bassett. 486 00:32:20,897 --> 00:32:22,857 Tem alguma atitude que você queira tomar? 487 00:32:27,695 --> 00:32:29,655 Talvez eu queira que ele leve uma surra. 488 00:32:31,574 --> 00:32:34,285 Você não consegue encomendar uma surra para o Keith. 489 00:32:34,952 --> 00:32:36,329 É pedir para morrer, meu amigo. 490 00:32:38,122 --> 00:32:41,209 Com ele, ou você mata de vez ou... 491 00:32:42,877 --> 00:32:43,878 Deixe-o em paz. 492 00:32:45,087 --> 00:32:46,088 É. 493 00:32:46,339 --> 00:32:48,132 Como se fosse fácil matá-lo. 494 00:32:49,634 --> 00:32:50,760 Seria ótimo. 495 00:32:52,094 --> 00:32:53,679 Ali acontece de tudo. 496 00:32:55,306 --> 00:32:56,307 De repente. 497 00:32:57,516 --> 00:32:59,977 Tem tem preso que dá facada na barriga do outro. 498 00:33:01,187 --> 00:33:02,396 No banheiro. 499 00:33:03,856 --> 00:33:05,233 No banho de sol. 500 00:33:07,985 --> 00:33:09,570 Isso vive acontecendo. 501 00:33:11,864 --> 00:33:12,864 Sacou? 502 00:33:18,454 --> 00:33:19,622 À sobrevivência. 503 00:33:19,956 --> 00:33:21,165 À sobrevivência. 504 00:33:24,794 --> 00:33:25,795 Caramba. 505 00:33:32,009 --> 00:33:33,719 Eu achei esse lugar bem legal. 506 00:33:35,805 --> 00:33:37,807 Minha mãe sempre me trazia aqui. 507 00:33:38,140 --> 00:33:39,350 Sério? É. 508 00:33:40,518 --> 00:33:45,022 Nós bebíamos, tinha pipoca, karaokê. 509 00:33:45,106 --> 00:33:46,816 Ela era aquela mãe super legal. 510 00:33:47,733 --> 00:33:50,361 Aquela mãe que toca criança sempre quis ter, sabe? 511 00:33:51,487 --> 00:33:53,364 Ela era legal, não era? 512 00:33:55,658 --> 00:33:58,577 Ela não ligava para as tradições da sociedade. 513 00:33:59,203 --> 00:34:02,164 Ela só queria ser livre, viver por aí com o pé na estrada, 514 00:34:02,248 --> 00:34:03,791 sentindo a vida. 515 00:34:04,000 --> 00:34:06,294 Foda-se o capitalismo, o patriarcado, 516 00:34:06,377 --> 00:34:09,213 as conquistas que se tem que ter na vida, essas merdas. 517 00:34:09,297 --> 00:34:11,507 Ela vivia e era livre. 518 00:34:11,590 --> 00:34:14,635 É por isso que você mora na van? Para honrar a sua mãe? 519 00:34:16,012 --> 00:34:17,138 Eu vou ao banheiro. 520 00:34:19,265 --> 00:34:23,311 A seguir, outra potência vocal pronta pra subir ao palco. 521 00:34:49,837 --> 00:34:51,088 Vamos, Melissa! 522 00:35:48,187 --> 00:35:49,230 Onde você estava? 523 00:35:51,440 --> 00:35:52,441 Oi. 524 00:35:53,692 --> 00:35:55,152 Como as crianças estão? 525 00:35:55,653 --> 00:35:56,654 Bem. 526 00:36:03,702 --> 00:36:06,372 Meu dia foi meio doido hoje. 527 00:36:08,416 --> 00:36:10,209 Sua mãe me disse o que ela te contou. 528 00:36:11,168 --> 00:36:12,169 Pois é. 529 00:36:13,379 --> 00:36:14,380 Me desculpa. 530 00:36:17,091 --> 00:36:18,175 Pois é. 531 00:36:18,259 --> 00:36:20,052 Eu fui ver o Ash. 532 00:36:22,054 --> 00:36:23,264 Do que está falando? 533 00:36:23,347 --> 00:36:24,347 Eu sei. 534 00:36:24,640 --> 00:36:26,016 Mas foi bom. 535 00:36:27,435 --> 00:36:28,686 Foi uma catarse. 536 00:36:33,232 --> 00:36:34,316 Ele me perdoou. 537 00:36:37,987 --> 00:36:38,987 E... 538 00:36:39,864 --> 00:36:41,657 Eu quero que você também me perdoe. 539 00:36:43,868 --> 00:36:47,163 Eu ando muito fissurada no meu pai, querendo contestá-lo, 540 00:36:47,246 --> 00:36:50,166 querendo justificá-lo, tentando provar que eu sou diferente. 541 00:36:50,249 --> 00:36:54,753 E eu estou cansada demais, eu me cansei disso tudo. 542 00:36:58,299 --> 00:36:59,383 Eu já ouvi isso antes. 543 00:36:59,800 --> 00:37:00,885 Desculpa. 544 00:37:01,635 --> 00:37:05,347 Me desculpa mesmo, desculpa o que eu falei, desculpa. 545 00:37:06,015 --> 00:37:09,018 Me desculpe por hoje. 546 00:37:09,101 --> 00:37:11,729 Desculpa por ele ter chegado na Hazel, desculpa por... 547 00:37:11,812 --> 00:37:12,855 Tudo bem. 548 00:37:15,608 --> 00:37:16,859 Me desculpe também. 549 00:37:27,369 --> 00:37:29,246 E você, aonde você foi? 550 00:37:31,749 --> 00:37:33,000 Eu só fui a um bar 551 00:37:34,043 --> 00:37:35,920 - beber alguma coisa. - Está bem. 552 00:37:36,712 --> 00:37:38,130 Compreensível. 553 00:37:42,676 --> 00:37:47,056 Eu quero que você me prometa que já chega dessa história. 554 00:37:49,475 --> 00:37:50,601 É sério. 555 00:37:52,061 --> 00:37:53,479 Não dá mais para mim. 556 00:37:55,648 --> 00:37:56,774 Prometo. 557 00:37:58,442 --> 00:37:59,610 Acabou. 558 00:38:53,289 --> 00:38:54,623 O que é isso? 559 00:38:55,833 --> 00:38:57,501 É um desenho do meu pai. 560 00:39:02,298 --> 00:39:05,050 Esse cara se chama Bob. Eu o conheci no Texas. 561 00:39:05,134 --> 00:39:06,927 Ele trabalha em um depósito de provas. 562 00:39:07,011 --> 00:39:09,430 Foi ele que destruiu as provas do caso do Elijah. 563 00:39:09,930 --> 00:39:11,015 E...? 564 00:39:13,309 --> 00:39:16,395 Por que ele fez esse desenho? Como ele ia conhecer esse cara? 565 00:39:17,313 --> 00:39:19,356 E por que ele está falando "te peguei"? 566 00:39:19,440 --> 00:39:20,482 Começou. 567 00:39:20,941 --> 00:39:22,026 Meu Deus do céu. 568 00:39:22,276 --> 00:39:24,153 - Melissa. - Meu Deus. 569 00:39:25,988 --> 00:39:27,114 Me desculpe. 570 00:39:27,823 --> 00:39:30,367 Eu tenho que falar com esse cara. 571 00:39:30,451 --> 00:39:31,869 - Eu preciso ir... - É sério? 572 00:39:32,786 --> 00:39:34,038 Está me zoando? 573 00:39:34,121 --> 00:39:36,165 - O que ele tem a ver com o meu pai. - Melissa. 574 00:39:38,042 --> 00:39:39,084 Meu Deus. 575 00:39:39,376 --> 00:39:41,545 Ben, eu não te contei antes, mas... 576 00:39:44,089 --> 00:39:46,884 Então, a Gillian tem contato com a Joyce. 577 00:39:47,343 --> 00:39:50,179 Elas conversam uma com a outra, e a Joyce foi a pessoa... 578 00:39:50,929 --> 00:39:53,474 Foi ela que desenhou a cara feliz naquela árvore. 579 00:39:53,557 --> 00:39:54,600 Pare. Eu não ligo! 580 00:39:54,683 --> 00:39:56,393 Mas eu sim, eu ligo. 581 00:39:56,477 --> 00:39:58,896 E a nossa conversa? Nós não tínhamos parado aqui? 582 00:39:58,979 --> 00:40:00,564 Eu parei. Mas é a Denise, 583 00:40:00,648 --> 00:40:03,359 eu tenho que dar uma resposta para ela, eu vou por ela! 584 00:40:03,442 --> 00:40:06,403 Não finja que se importa com uma mulher que você mal conhece. 585 00:40:06,487 --> 00:40:08,364 Não vê que ele está te manipulando? 586 00:40:08,447 --> 00:40:10,616 Ele mandou essa foto para chamar sua atenção, 587 00:40:10,741 --> 00:40:12,409 para te provocar, e olha só! 588 00:40:12,493 --> 00:40:13,661 Eu tenho que ajudar... 589 00:40:13,744 --> 00:40:14,744 Acorde! 590 00:40:15,996 --> 00:40:17,665 Seja mãe! Você tem dois filhos! 591 00:40:17,748 --> 00:40:20,376 Esteja presente, faça seu trabalho! Seja a mãe deles! 592 00:40:29,468 --> 00:40:31,303 Agora você pegou pesado. 593 00:40:32,054 --> 00:40:34,682 Você não percebe que eu não estou mais aguentando? 594 00:40:35,808 --> 00:40:37,893 Será que não percebe? Você não entende? 595 00:40:39,687 --> 00:40:41,480 Nossa vida está indo para merda. 596 00:40:47,027 --> 00:40:48,153 Eu sei disso. 597 00:40:55,452 --> 00:40:56,620 Me desculpa. 598 00:41:02,084 --> 00:41:04,753 Não se espante se tudo mudar quando você voltar. 599 00:41:20,883 --> 00:41:22,927 E como você se sente hoje, Elijah? 600 00:41:23,135 --> 00:41:25,096 Para mim, ainda parece que é mentira. 601 00:41:25,721 --> 00:41:28,641 Porque eu estou livre. E o meu nome foi limpo. 602 00:41:28,724 --> 00:41:30,309 E eu estou com a minha irmã aqui. 603 00:41:31,561 --> 00:41:32,854 Então está tudo certo. 604 00:41:32,979 --> 00:41:35,773 Deve ter sido um choque. Sei que para mim foi. 605 00:41:35,857 --> 00:41:38,860 Tudo o que aconteceu foi muito rápido. 606 00:41:40,695 --> 00:41:43,489 Parece que na minha cabeça tem um operador de máquinas 607 00:41:43,573 --> 00:41:45,533 controlando meu cérebro, 608 00:41:46,075 --> 00:41:48,995 meus braços e pernas, meus pensamentos. 609 00:41:50,496 --> 00:41:53,457 Mas ele não sabe ainda quais botões tem que apertar. 610 00:41:53,541 --> 00:41:54,792 Entendeu? É assim. 611 00:41:54,876 --> 00:41:56,752 Eu falo para ele dar tempo ao tempo. 612 00:41:56,836 --> 00:41:58,963 Exato. Tem só o quê? Uma semana? 613 00:41:59,338 --> 00:42:00,965 É, eu sei. 614 00:42:01,048 --> 00:42:04,635 E, Elijah, eu tenho que te perguntar isso. 615 00:42:05,511 --> 00:42:07,555 E quanto à raiva? 616 00:42:07,972 --> 00:42:09,432 Você tem raiva, Elijah? 617 00:42:09,974 --> 00:42:12,435 Porque você tem todo o direito de ficar com raiva. 618 00:42:12,518 --> 00:42:14,854 É, claro. Eu sinto raiva. 619 00:42:16,272 --> 00:42:18,065 Eu perdi anos da minha vida, 620 00:42:18,858 --> 00:42:22,778 décadas, sonhos. E por quê? Quer dizer... 621 00:42:24,780 --> 00:42:25,865 Mas... 622 00:42:27,325 --> 00:42:28,326 Sabe, eu... 623 00:42:29,660 --> 00:42:31,829 Eu agradeço por estar aqui agora. 624 00:42:32,538 --> 00:42:34,040 Mas nada vai mudar o passado. 625 00:42:34,123 --> 00:42:35,917 - Pois é. - Mas agora o pesadelo acabou, 626 00:42:36,000 --> 00:42:38,586 - e nós vamos poder recomeçar. - Claro. 627 00:42:39,045 --> 00:42:40,046 É. 628 00:43:19,669 --> 00:43:20,670 Pai? 629 00:43:21,003 --> 00:43:23,172 Oi. Eu vim pegar a roupa suja. 630 00:43:23,255 --> 00:43:25,383 - Vamos pedir uma pizza mais tarde? - Vamos. 631 00:43:30,638 --> 00:43:35,351 BLUEBONNET HAMBÚRGUER DE CHURRASCO TEXANO 632 00:43:40,147 --> 00:43:41,232 Oi, Bob. 633 00:43:43,526 --> 00:43:44,568 Você se lembra de mim? 634 00:43:46,570 --> 00:43:47,571 De onde você veio? 635 00:43:47,655 --> 00:43:50,241 Eu estou te seguindo desde o depósito de provas. 636 00:43:50,282 --> 00:43:52,618 Eu quero que você conte para mim 637 00:43:52,702 --> 00:43:55,997 quando foi que você começou a conversar com Keith Jesperson. 638 00:43:56,956 --> 00:43:58,582 - Eu não sei quem é esse. - É mesmo? 639 00:43:59,166 --> 00:44:00,459 Mas ele te conhece. 640 00:44:01,293 --> 00:44:02,294 Ele... 641 00:44:03,295 --> 00:44:05,256 Ele fez esse desenho de você. 642 00:44:07,425 --> 00:44:08,634 Jesus Cristo! 643 00:44:10,344 --> 00:44:11,302 Cacete. 644 00:44:11,303 --> 00:44:15,224 O meu pai pediu para você destruir as provas do caso do Elijah? 645 00:44:15,307 --> 00:44:18,310 O quê? Não. Eu nunca falei com o seu pai na minha vida. 646 00:44:18,394 --> 00:44:20,396 Então foi o Callaway quem deu a ordem? 647 00:44:21,105 --> 00:44:23,858 Não. O Callaway é um babaca, mas ele não é corrupto. 648 00:44:23,941 --> 00:44:27,695 Bom, ou você conta para mim ou você conta para polícia, 649 00:44:27,778 --> 00:44:31,282 para quem eu estou ligando em dois segundos. 650 00:44:31,365 --> 00:44:33,367 Estou ligando agora, Bob... 651 00:44:33,451 --> 00:44:34,535 Espere! 652 00:44:34,744 --> 00:44:36,162 Não era para dar ruim! 653 00:44:36,412 --> 00:44:39,582 Aquela caixa estava juntando poeira, nunca foram atrás dela. 654 00:44:42,960 --> 00:44:43,960 Foi a filha dela. 655 00:44:44,462 --> 00:44:45,462 Filha de quem? 656 00:44:45,504 --> 00:44:46,964 Quem você acha? Da Heather. 657 00:44:47,798 --> 00:44:49,967 Ela apareceu no depósito, estava histérica. 658 00:44:50,051 --> 00:44:52,887 Ficou falando que tinha um colar da mãe dela na caixa, 659 00:44:52,970 --> 00:44:55,264 e que queria usar o colar no casamento dela. 660 00:44:55,473 --> 00:44:57,850 Ela estava indo viajar naquele dia para se casar, 661 00:44:57,933 --> 00:44:59,727 e não queria subir no altar sem a mãe dela. 662 00:45:00,227 --> 00:45:01,771 Eu fiquei com pena dela. 663 00:45:03,189 --> 00:45:05,733 Eu disse, "eu não posso mexer nas caixas lá dentro", 664 00:45:05,816 --> 00:45:07,359 mas lá de trás eu não vejo 665 00:45:07,443 --> 00:45:09,445 "o que acontece enquanto eu estou longe." 666 00:45:10,279 --> 00:45:13,074 Bob, a Heather nunca teve filha. 667 00:45:14,492 --> 00:45:17,661 Você deixou uma estranha mexer em provas de um caso em andamento. 668 00:45:17,745 --> 00:45:19,205 Não estava em andamento. 669 00:45:20,122 --> 00:45:23,417 Isso foi semanas antes de você ir na TV e a história virar notícia. 670 00:45:23,876 --> 00:45:27,755 Ela só entrou e saiu. E eu nem pensei mais nisso até essa confusão começar. 671 00:45:28,130 --> 00:45:32,510 Foi aí que olhei a caixa e vi que ela não levou só o colar. 672 00:45:33,844 --> 00:45:35,221 O que mais ela levou, Bob? 673 00:45:36,347 --> 00:45:37,389 Puta merda. 674 00:45:42,812 --> 00:45:43,896 O vestido com sangue. 675 00:45:46,398 --> 00:45:47,608 Aí eu entrei em pânico. 676 00:45:47,691 --> 00:45:49,693 Eu não entendi, mas eu sei que é problema. 677 00:45:49,777 --> 00:45:52,905 A única coisa que consegui pensar foi levar a caixa pro expurgo, 678 00:45:52,988 --> 00:45:54,865 e rezar para ninguém vir atrás de mim. 679 00:45:55,658 --> 00:45:56,992 Merda. 680 00:45:57,993 --> 00:46:00,621 Quem era ela? Ela trabalha para o seu pai? 681 00:46:01,080 --> 00:46:02,706 O que eu vou... Não posso ir preso. 682 00:46:02,790 --> 00:46:04,542 Calma, fique calmo. 683 00:46:04,625 --> 00:46:05,668 O que eu faço? 684 00:46:05,751 --> 00:46:06,836 Fique de boca fechada. 685 00:46:06,919 --> 00:46:07,962 Está bem. 686 00:46:09,046 --> 00:46:10,381 Finja normalidade. 687 00:46:10,881 --> 00:46:12,967 Não aconteceu nada, beba seu milkshake. 688 00:46:14,051 --> 00:46:15,052 Está bem. 689 00:46:17,346 --> 00:46:18,389 Tchau, Bob. 690 00:46:18,806 --> 00:46:19,807 Tchau. 691 00:46:20,099 --> 00:46:23,727 Eu posso te perguntar uma coisa sobre o DNA? 692 00:46:23,811 --> 00:46:25,896 Qual DNA? O que está na chave inglesa? 693 00:46:25,980 --> 00:46:27,898 Ali dá para identificar a quem pertence, 694 00:46:27,982 --> 00:46:29,900 só precisa de um pouquinho. 695 00:46:29,984 --> 00:46:32,653 Existe algum jeito de alguém transferir DNA? 696 00:46:32,736 --> 00:46:33,737 Existe. 697 00:46:34,029 --> 00:46:35,197 Isso é possível. 698 00:46:35,281 --> 00:46:39,076 Teoricamente, daria para transferir um DNA de um objeto de trinta anos? 699 00:46:39,160 --> 00:46:41,912 Por exemplo, da roupa de uma vítima com sangue seco? 700 00:46:41,996 --> 00:46:44,540 Seria possível conseguir transferir DNA 701 00:46:44,623 --> 00:46:47,626 dessa roupa para um objeto tipo a chave inglesa, 702 00:46:47,710 --> 00:46:49,211 e o resultado dar positivo? 703 00:46:50,713 --> 00:46:53,048 Na verdade, sim. 704 00:46:53,132 --> 00:46:54,925 Hoje em dia, os testes são muito precisos, 705 00:46:55,009 --> 00:46:58,679 então, teoricamente, daria para embrulhar o objeto com o tecido, 706 00:46:58,762 --> 00:47:01,098 esfregar um pouco e deixar envolto por um tempo. 707 00:47:01,348 --> 00:47:04,643 Teria grandes chances de se extrair DNA do objeto depois disso. 708 00:47:06,061 --> 00:47:08,939 Obrigada, doutora Chin. Nos falamos em breve. 709 00:47:09,190 --> 00:47:10,983 Certo, disponha. 710 00:47:13,194 --> 00:47:14,195 Meu Deus. 711 00:47:49,730 --> 00:47:52,858 {\an8}VOVÔ, OBRIGADA POR ME ENTENDER COM AMOR, HAZEL 712 00:48:11,835 --> 00:48:16,632 Mas essa menininha aí dentro tem muita sorte mesmo, 713 00:48:17,132 --> 00:48:19,301 porque vai ter vocês dois como os pais dela. 714 00:48:21,720 --> 00:48:23,806 Eu tenho que ir ao banheiro. Eu Já volto. 715 00:48:23,889 --> 00:48:24,890 Está bem. 716 00:48:34,483 --> 00:48:36,151 Está sendo como você esperava? 717 00:48:38,237 --> 00:48:40,114 Eu nem crio expectativa. 718 00:48:40,197 --> 00:48:42,199 Eu só estou acompanhando a Melissa. 719 00:48:42,950 --> 00:48:43,951 Como eu disse, 720 00:48:44,034 --> 00:48:47,997 eu só tenho a agradecer por você estar cuidando tão bem dela. 721 00:48:48,831 --> 00:48:50,207 Ela é muito tranquila. 722 00:48:50,291 --> 00:48:52,042 Você pode ficar com elas agora. 723 00:48:52,710 --> 00:48:54,503 Minhas meninas Jesperson. 724 00:48:57,381 --> 00:48:58,424 Mas fique sabendo 725 00:48:59,842 --> 00:49:02,803 que eu posso tirá-las de você a hora que me der vontade. 726 00:49:06,557 --> 00:49:08,517 E quando eu decidir fazer isso... 727 00:49:09,184 --> 00:49:10,184 Ben... 728 00:49:12,813 --> 00:49:15,274 Você não vai poder fazer nada para me impedir. 729 00:49:28,996 --> 00:49:31,790 ENCRYPTCHATTER @CHEVY#CHAVEZ 730 00:49:42,676 --> 00:49:45,554 VAMOS EM FRENTE PRECISO PROTEGER MINHA FAMÍLIA 731 00:50:11,663 --> 00:50:14,792 25 MIL DÓLARES TE MANDO A CONTA PARA TRANSFERÊNCIA 732 00:50:24,676 --> 00:50:29,098 15 MIL, SEM BANCOS, BITCOIN 733 00:50:43,695 --> 00:50:45,656 20 MIL EM DINHEIRO 734 00:50:51,203 --> 00:50:53,747 CERTO, 20 MIL, MAS EM BITCOIN 735 00:50:53,831 --> 00:50:57,292 VOU PROVIDENCIAR E LIGO COM AS INSTRUÇÕES 736 00:51:28,949 --> 00:51:30,909 Oi. O que está fazendo aqui? 737 00:51:30,993 --> 00:51:32,828 Meu pai não matou a Heather. 738 00:51:34,329 --> 00:51:37,124 - O quê? - Eu já vou explicar tudo, mas... 739 00:51:37,833 --> 00:51:39,501 Se tirar o entalhe na árvore, 740 00:51:39,585 --> 00:51:42,296 e se tirar a chave inglesa, o que sobra? 741 00:51:42,379 --> 00:51:45,215 - O quê? Tirar a chave, como assim... - Ele forjou o DNA! 742 00:51:45,299 --> 00:51:47,676 Se tirar isso, o que sobra, Ivy? 743 00:51:48,177 --> 00:51:49,303 A palheta do violão. 744 00:51:49,386 --> 00:51:52,598 A palheta é irrelevante, meu pai é um dos milhões de caminhoneiros 745 00:51:52,681 --> 00:51:54,850 que já passaram naquele bar uma vez na vida. 746 00:51:54,933 --> 00:51:57,644 Eu que fui lá e acrescentei isso na jogada, 747 00:51:57,728 --> 00:51:59,354 mas não confio mais na minha memória. 748 00:51:59,438 --> 00:52:01,648 Ele disse que a Heather cheirava à toranja. 749 00:52:01,732 --> 00:52:05,152 Tinha uma foto de um perfume de toranja no quadro da Joyce, 750 00:52:05,235 --> 00:52:06,820 que a Gillian deve ter visto. 751 00:52:10,908 --> 00:52:12,576 Eu ando incomodada com a linha do tempo 752 00:52:12,659 --> 00:52:15,078 desde que nós vimos que ela foi ao Ziggy's. 753 00:52:15,287 --> 00:52:17,581 Mas por que a mentira? Para quê isso tudo? 754 00:52:19,500 --> 00:52:22,211 Quantas vezes eu conversei com ele nesses últimos meses, 755 00:52:22,294 --> 00:52:24,338 comparado com os últimos 30 anos? 756 00:52:30,010 --> 00:52:32,095 Bom, Elijah é inocente, com certeza. 757 00:52:32,179 --> 00:52:33,263 Eu sei. 758 00:52:35,140 --> 00:52:36,350 Foi outra pessoa. 51218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.