All language subtitles for From Tomorrow.2024.S01E06.WEB.1080p.EAC3.x265-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,840 --> 00:00:25,840 Благодаря ти. 2 00:00:26,280 --> 00:00:27,640 Имате ли нужда от нещо? 3 00:00:27,960 --> 00:00:29,760 Не, всичко е наред. 4 00:00:31,560 --> 00:00:33,560 Ще продължа тогава, нали? 5 00:00:33,640 --> 00:00:34,680 Задръжте. 6 00:00:36,280 --> 00:00:38,760 Ти не си единственият Разследвах. 7 00:01:25,640 --> 00:01:27,880 Това беше в колата на Nacho Aizpurúa. 8 00:01:29,440 --> 00:01:31,920 Това копеле уби брат ми. Сигурен съм в това. 9 00:01:34,600 --> 00:01:37,440 -Коизираме се след него. -Поя се така. Ето защо ви казах. 10 00:01:37,640 --> 00:01:41,160 В противен случай ще направя нещо лудо и се озовава зад решетките. 11 00:01:48,960 --> 00:01:49,960 Андрес ... 12 00:01:53,720 --> 00:01:55,760 Наистина съжалявам за всичко. 13 00:01:58,600 --> 00:02:00,200 Съжалявам и аз, Амая. 14 00:02:01,240 --> 00:02:02,320 И съжалявам. 15 00:02:56,720 --> 00:02:58,120 Добро утро, агенти. 16 00:02:58,880 --> 00:03:00,880 Моля, преместете се настрана, господин Веласко. 17 00:03:01,320 --> 00:03:03,440 Бихте ли ми обяснили Какво става тук? 18 00:03:03,520 --> 00:03:06,000 Вие се намесвате с полицейско разследване. 19 00:03:07,080 --> 00:03:09,960 Не можете да влезете тук без заповед. Съжалявам. 20 00:03:10,440 --> 00:03:12,560 Достатъчно ли е заповед за арест? 21 00:03:12,960 --> 00:03:16,040 Епизод 6 Начо 22 00:03:18,480 --> 00:03:20,320 Искате ли да се справим с вас? 23 00:03:26,640 --> 00:03:27,880 Дейвид, моля те. 24 00:03:33,760 --> 00:03:34,760 Благодаря ти. 25 00:03:51,120 --> 00:03:53,640 Ignacio Aizpurúa, вие сте арестувани. 26 00:03:57,360 --> 00:04:01,080 -К какво съм обвинен? -Замото се изправи, г -н Aizpurúa. 27 00:04:18,680 --> 00:04:21,640 Не казвайте нищо до нашите адвокати Проучете случая, слушате ли? 28 00:04:21,720 --> 00:04:23,880 По -добре да имате основателна причина да направите това. 29 00:04:23,960 --> 00:04:25,440 Имаме две причини. 30 00:04:26,880 --> 00:04:28,640 Обвинен сте в убийство. 31 00:04:29,960 --> 00:04:30,960 -Ком на. -Кей ме! 32 00:04:31,040 --> 00:04:32,440 Кой е убит? 33 00:04:33,440 --> 00:04:37,640 Г -н Aizpurúa е основният заподозрян на Смъртта на Джон Джинес и Михал Усаченко. 34 00:04:39,120 --> 00:04:40,680 Какво казваш? 35 00:04:40,760 --> 00:04:42,200 -Move. -Кей ме! 36 00:04:42,280 --> 00:04:43,640 Начо! Начо! 37 00:04:51,960 --> 00:04:53,920 Какво друго ви показа, мамо? 38 00:04:54,560 --> 00:04:58,000 Скъпа, нека дишам. Дори не мога да се облека в мир. 39 00:04:58,720 --> 00:05:01,360 Казваш ми че имаме камък в нашата килерче 40 00:05:01,440 --> 00:05:04,480 което ви показва бъдещето И искаш да те оставя на мира? 41 00:05:04,880 --> 00:05:07,360 Казах ти, че това не е камъкът Какво ми показва бъдещето. 42 00:05:09,320 --> 00:05:10,320 Това е баба. 43 00:05:10,960 --> 00:05:13,640 Много по -добре тогава! Разбира се! 44 00:05:16,680 --> 00:05:18,440 -Мосо ли го докосвам? -На камък? 45 00:05:18,760 --> 00:05:20,240 Искам да видя и баба. 46 00:05:20,320 --> 00:05:22,040 Ема, това не е игра. 47 00:05:22,120 --> 00:05:24,600 Добре, така че кажете ми какво още сте виждали. 48 00:05:25,440 --> 00:05:26,440 Нищо. 49 00:05:27,040 --> 00:05:28,680 -Мъм ... -Какво? 50 00:05:29,200 --> 00:05:30,320 Готов съм. 51 00:05:30,760 --> 00:05:32,440 -По съм почти готов. -Не. 52 00:05:33,120 --> 00:05:35,080 Готов съм ти да ми кажеш. 53 00:05:41,080 --> 00:05:42,720 Знам, скъпа. Знам. 54 00:05:51,160 --> 00:05:52,840 -Hi, Andrés. -Габи. 55 00:05:53,160 --> 00:05:54,440 Имам някои лоши новини. 56 00:05:54,520 --> 00:05:55,800 Какво се случи? 57 00:05:55,880 --> 00:05:57,920 брат ти е имал инцидент. 58 00:05:58,440 --> 00:05:59,400 Какво? 59 00:05:59,480 --> 00:06:02,120 Той падна по стълбите По време на ареста. 60 00:06:02,200 --> 00:06:05,080 Отиваме в болницата. ще се видим там. 61 00:06:18,000 --> 00:06:20,680 -На нещо нередно ли е? -Тачо е. Той е в болница. 62 00:06:21,120 --> 00:06:24,200 Не се притеснявайте. Добре е. Той е стабилизиран. 63 00:06:24,280 --> 00:06:26,120 Не исках да чуете това наоколо. 64 00:06:26,320 --> 00:06:29,480 Не ме искаше Да разбера сина ми в болница? 65 00:06:29,560 --> 00:06:30,480 Мамо! 66 00:06:30,560 --> 00:06:31,600 Скъпа! 67 00:06:34,480 --> 00:06:37,200 -На нещо нередно ли е? -Не, просто говоря с дядо. 68 00:06:37,280 --> 00:06:38,280 Иди играй! 69 00:06:38,760 --> 00:06:39,760 Добре. 70 00:06:42,960 --> 00:06:46,240 Защо е брат ти В болница, Габриела? Какво се случи? 71 00:06:47,480 --> 00:06:48,560 Не знам. 72 00:06:48,640 --> 00:06:51,640 -Полицията го обвинява в нещо. -Поликата? 73 00:06:51,880 --> 00:06:53,200 Да. Не знам защо. 74 00:06:53,280 --> 00:06:54,960 -По ще отида да го видя. -Не, татко. 75 00:06:55,320 --> 00:06:58,200 Ще отида в болницата, за да разбера. Ще ти се обадя тогава, нали? 76 00:06:58,280 --> 00:06:59,880 Имам нужда да останеш с Тео. 77 00:07:01,760 --> 00:07:03,000 -Поитозна. -Ok. 78 00:07:03,200 --> 00:07:05,240 -По ще ти се обадя по -късно. -Замой направете. 79 00:07:14,000 --> 00:07:18,080 Малко е рано да си 100% сигурен, но Засега няма от какво да се притеснявате. 80 00:07:18,160 --> 00:07:20,360 Е, той трябва да бъде гледан за 72 часа. 81 00:07:20,440 --> 00:07:21,640 Това бях аз. 82 00:07:21,720 --> 00:07:24,800 Направих го да изглежда по -сериозно, Така че той не е отведен на гарата. 83 00:07:24,880 --> 00:07:26,440 -Бран, приятелю. -Постигнал си добре. 84 00:07:26,520 --> 00:07:28,480 -Покраниалното налягане добре ли е? -Перфект. 85 00:07:28,560 --> 00:07:29,960 -Не катетър? -Не катетър. 86 00:07:30,040 --> 00:07:31,320 Правили ли сте котешка сканиране? 87 00:07:31,400 --> 00:07:34,640 Очакваме резултатите. Няма от какво да се притеснявате. 88 00:07:34,720 --> 00:07:38,160 -Физични тестове? -BALANCE, рефлекси, координация, добро. 89 00:07:38,680 --> 00:07:41,280 -Вист лекарите могат да влязат. -Поучим съм лекар. 90 00:07:43,200 --> 00:07:45,480 -Благодаря и за това. -Ко каквато и да е необходима. 91 00:07:54,960 --> 00:07:56,520 Ще те оставя на мира. 92 00:08:01,280 --> 00:08:02,720 Вашият приятел свърши добра работа. 93 00:08:04,880 --> 00:08:05,920 Погледнете тук. 94 00:08:06,560 --> 00:08:09,920 -Сестер вече направи това. -Кухът искам да се уверя. Следвайте светлината. 95 00:08:11,040 --> 00:08:12,720 -По съм добре, Габи. -Ok. 96 00:08:20,560 --> 00:08:21,640 Какво се случи? 97 00:08:23,120 --> 00:08:24,720 Паднах по стълбите. 98 00:08:25,840 --> 00:08:28,600 Говоря за това, което казва полицията. 99 00:08:34,960 --> 00:08:36,680 Имате ли нещо общо с това? 100 00:08:38,280 --> 00:08:41,280 Наистина ли ме питате Ако съм убил някого? 101 00:08:48,440 --> 00:08:51,840 Нямам представа защо са Обвинявайки ме в това, Габриела. 102 00:08:52,080 --> 00:08:54,680 Сигурно сте били свързани с жертвите по някакъв начин. 103 00:08:55,200 --> 00:08:56,200 Изобщо не. 104 00:08:58,760 --> 00:09:00,560 Габи. Габриела, погледни ме. 105 00:09:03,240 --> 00:09:05,920 Габи, познаваш ме по -добре от всеки друг. 106 00:09:07,000 --> 00:09:09,720 -То, това си мислех. -Габриела, не се чукай с мен! 107 00:09:12,280 --> 00:09:13,880 Не съм убиец. 108 00:09:15,600 --> 00:09:18,120 Дори не знам Какво са намерили в GeoCorp. 109 00:09:19,640 --> 00:09:20,640 Нито аз. 110 00:09:22,440 --> 00:09:23,840 Но ще разбера. 111 00:09:37,560 --> 00:09:38,480 Андрес! 112 00:09:40,240 --> 00:09:42,600 Мога ли да говоря с теб сам? 113 00:09:43,280 --> 00:09:47,080 Не мисля, че това е добра идея. Брат ти е основният заподозрян. 114 00:09:47,160 --> 00:09:48,960 Лусия, това ще отнеме само момент. 115 00:09:51,440 --> 00:09:52,480 Ти си. 116 00:09:53,240 --> 00:09:55,640 Удоволствие Виждайки ви отново, г -жа Aizpurúa. 117 00:09:56,160 --> 00:09:57,360 Благодаря. 118 00:09:59,160 --> 00:10:00,960 Съжалявам за това, което се случи с брат ти. 119 00:10:01,040 --> 00:10:02,880 Обвинихте го в убийство. 120 00:10:02,960 --> 00:10:05,720 -Да. Имаме доказателства в подкрепа на това. -Какви доказателства? 121 00:10:06,560 --> 00:10:09,120 Като ченге не съм упълномощен да ви кажа. 122 00:10:11,400 --> 00:10:14,560 Мислех, че сме заедно в това. Че не сте само ченге. 123 00:10:21,240 --> 00:10:22,120 Ела с мен. 124 00:10:23,400 --> 00:10:24,960 Пет минути, Лусия. 125 00:10:25,360 --> 00:10:27,000 - -Пет минути. -Андре! 126 00:10:30,040 --> 00:10:32,320 Подайте ми таблета. Той е в кутията с ръкавици. 127 00:10:36,080 --> 00:10:39,160 Никога не обвиняваме никого за убийство без доказателства, Габриела. 128 00:10:40,320 --> 00:10:41,960 Доказателствата са там. 129 00:10:43,480 --> 00:10:45,400 Сигурни ли сте, че искате да видите това? 130 00:10:45,760 --> 00:10:46,760 Аз съм. 131 00:10:48,760 --> 00:10:50,760 Намерихме това в колата на брат ти. 132 00:10:51,280 --> 00:10:52,760 Беше скрит в обувката на колата. 133 00:10:54,160 --> 00:10:55,680 На кого принадлежат? 134 00:10:56,200 --> 00:10:57,840 Косата принадлежи на Джон Джинес. 135 00:10:57,920 --> 00:11:00,160 Зъбът на резците принадлежи на Михал Усаченко. 136 00:11:02,040 --> 00:11:03,320 Това няма смисъл. 137 00:11:03,400 --> 00:11:07,280 Кой би запазил човешките останки Това може да ги инкриминира в багажника? 138 00:11:07,560 --> 00:11:10,440 В криминалистиката, Този вид поведение 139 00:11:10,520 --> 00:11:12,800 е свързан с определен тип хора. 140 00:11:13,680 --> 00:11:16,240 Може да е извит или фетиш. 141 00:11:16,560 --> 00:11:18,560 Като колекционерите. 142 00:11:20,280 --> 00:11:24,040 Казвате ли ми Че брат ми е сериен убиец? 143 00:11:24,120 --> 00:11:27,720 Казвам ви доказателствата Намерихме приляга на този профил. 144 00:11:30,480 --> 00:11:32,080 Имам нужда от теб, за да разбереш 145 00:11:32,520 --> 00:11:35,960 че няма човешки шанс За да бъде освободен с всичко, което имаме. 146 00:11:37,920 --> 00:11:40,000 Полицията намери ли доказателствата? 147 00:11:41,880 --> 00:11:43,000 Не точно. 148 00:11:44,040 --> 00:11:45,680 Кой намери това тогава? 149 00:12:08,760 --> 00:12:09,760 Татко. 150 00:12:09,960 --> 00:12:11,440 Казах ти, че ще ти се обадя. 151 00:12:11,520 --> 00:12:13,120 Той е моят син, сладурче. 152 00:12:14,280 --> 00:12:15,280 Как е той? 153 00:12:16,480 --> 00:12:18,120 Той е добре, но ... 154 00:12:19,920 --> 00:12:21,880 Бащата на Игнасио Айзпуруа ли сте? 155 00:12:22,680 --> 00:12:24,120 Aurelio Aizpurúa. 156 00:12:24,440 --> 00:12:25,960 Аз съм инспектор Монреал. 157 00:12:26,040 --> 00:12:27,640 Водя разследването. 158 00:12:29,720 --> 00:12:31,320 Габи, дай ни минута, моля те. 159 00:12:34,000 --> 00:12:35,960 Ще трябва да вземете Тео, нали? 160 00:12:36,040 --> 00:12:37,800 Не се притеснявайте. Ще се погрижа за това. 161 00:12:37,880 --> 00:12:38,880 Добре. 162 00:12:41,720 --> 00:12:43,560 Бих искал да видя сина си. 163 00:12:44,080 --> 00:12:45,760 Съжалявам, това не е възможно. 164 00:12:46,640 --> 00:12:48,200 Синът ми е в болница. 165 00:12:48,280 --> 00:12:51,120 Синът ти не е Само в болница, г -н Aizpurúa. 166 00:12:52,080 --> 00:12:53,680 Синът ти е арестуван. 167 00:13:00,080 --> 00:13:04,000 Слушайте ме отблизо. Искам да разберете това. 168 00:13:04,680 --> 00:13:06,880 Арестували сте невинен мъж. 169 00:13:07,520 --> 00:13:09,560 Доказателствата казват друго. 170 00:13:15,280 --> 00:13:17,200 Имате ли деца? 171 00:13:20,320 --> 00:13:21,360 Имам дъщеря. 172 00:13:21,440 --> 00:13:22,680 Как се казва? 173 00:13:24,080 --> 00:13:24,960 Гала. 174 00:13:25,480 --> 00:13:26,480 Гала. 175 00:13:28,280 --> 00:13:31,640 Бихте ли имали нужда от доказателства Да знаеш тази гала 176 00:13:32,240 --> 00:13:34,760 Никога не би наранил никого? 177 00:13:37,200 --> 00:13:38,880 Синът ми Начо е ... 178 00:13:40,120 --> 00:13:42,760 Той беше много крехко и интровертно дете. 179 00:13:43,760 --> 00:13:44,880 Специално дете. 180 00:13:46,280 --> 00:13:47,720 Но той беше добър човек. 181 00:13:48,840 --> 00:13:51,280 Той не е убиецът, когото търсите. 182 00:13:53,960 --> 00:13:57,480 Казвам ви това Човекът, когото сте заключили там 183 00:13:58,920 --> 00:14:00,520 все още е добър човек. 184 00:14:39,560 --> 00:14:40,480 Махни се оттук! 185 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Това си ти. 186 00:14:43,360 --> 00:14:44,760 Откъде ме познаваш? 187 00:14:46,440 --> 00:14:48,040 Ти си сестра на Джон Джинес. 188 00:14:48,120 --> 00:14:49,800 И вие сте сестрата на Nacho Aizpurúa. 189 00:14:50,240 --> 00:14:51,240 Съжалявам. 190 00:14:51,320 --> 00:14:52,560 Махни се оттук! 191 00:14:53,240 --> 00:14:56,040 Инспектор Монреал ми каза Намерихте доказателствата. 192 00:14:56,760 --> 00:14:57,840 Мамка му, Андрес. 193 00:14:57,920 --> 00:15:00,960 Просто трябва да знам връзката между Джон и брат ми. Ако има такива. 194 00:15:01,040 --> 00:15:02,200 Чували ли сте ме? 195 00:15:02,440 --> 00:15:05,360 -Мама ... -Вставете майната ми от дома ми! 196 00:15:06,720 --> 00:15:09,000 Предполагам, че вие ​​също знаете къде живея. 197 00:15:10,160 --> 00:15:12,600 В килера на тази къща има камък. 198 00:15:12,680 --> 00:15:15,520 Всеки път, когато брат ти Докосна го, той видя нещата. 199 00:15:17,160 --> 00:15:18,520 Откъде знаеш това? 200 00:15:18,600 --> 00:15:20,320 Защото и аз виждам нещата. 201 00:15:25,120 --> 00:15:27,720 Джон се срещна с брат ти в бар една нощ. 202 00:15:28,120 --> 00:15:30,920 Това беше последната вечер, в която разговарях с него. 203 00:15:32,000 --> 00:15:34,640 Той не взе Моите обаждания на следващия ден. 204 00:15:34,920 --> 00:15:38,120 Попитах неговите съквартиранти, Но те не знаеха нищо. 205 00:15:39,080 --> 00:15:40,240 Той изчезна. 206 00:15:41,760 --> 00:15:43,920 Ето защо разследвах брат ти. 207 00:15:45,400 --> 00:15:48,240 Брат ми е много резервиран. Как се приближихте? 208 00:15:48,560 --> 00:15:52,080 Аз съм физиотерапевт и твоят Гърбът на брат го нарани като ад. 209 00:15:57,000 --> 00:15:59,720 Вие също ли сте инспектор Физиотерапевт на Монреал? 210 00:16:02,000 --> 00:16:03,400 Това беше различно. 211 00:16:04,040 --> 00:16:07,280 Бях много притеснен, защото От всички видения ми имаше брат ми. 212 00:16:07,360 --> 00:16:10,280 Неговата параноя. Помислих си Това се дължи на ставите, които той пуши. 213 00:16:11,400 --> 00:16:14,320 Когато разбрах Съпругата на Андрес също имаше видения ... 214 00:16:16,240 --> 00:16:17,520 Приближих се до него. 215 00:16:23,480 --> 00:16:24,880 Какво? Какво е това? 216 00:16:24,960 --> 00:16:25,960 Нищо. 217 00:16:27,520 --> 00:16:29,400 Изглеждаш като много готино момиче. 218 00:16:29,960 --> 00:16:32,080 Бихме могли да прекараме следобеда тук 219 00:16:32,760 --> 00:16:35,120 Пиене на бира И говорене за неща от момичета. 220 00:16:36,520 --> 00:16:40,880 Но тогава разбрах Че аз съм сестрата на жертвата. 221 00:16:41,280 --> 00:16:43,040 Ти си сестра на убиеца. 222 00:17:04,120 --> 00:17:07,440 Не съм сигурен дали сте наясно колко деликатна е вашата ситуация. 223 00:17:08,360 --> 00:17:10,840 Използването на сила от полицията е екзекутирана 224 00:17:10,920 --> 00:17:15,120 По време на много схематичен арест 225 00:17:17,160 --> 00:17:19,640 Изпратил е моя клиент в болница. 226 00:17:21,160 --> 00:17:24,520 Въпреки че удрях главата ми, Да, аз съм наясно с това. 227 00:17:25,160 --> 00:17:28,720 Ако не си сътрудничите, Вашата ситуация ще се влоши. 228 00:17:30,400 --> 00:17:31,600 Знаеш ли какво мисля? 229 00:17:32,280 --> 00:17:33,280 Кажете ни. 230 00:17:33,880 --> 00:17:35,960 Мисля, че си тези, които си в затруднение. 231 00:17:37,040 --> 00:17:37,920 Какво искаш да кажеш? 232 00:17:38,000 --> 00:17:40,080 В града има убиец в града. 233 00:17:40,160 --> 00:17:41,920 -В дори не сте близо. -Nacho, моля. 234 00:17:42,000 --> 00:17:45,480 Ето защо решихте да ме обвини в убийство. 235 00:17:45,840 --> 00:17:46,800 Двойно убийство. 236 00:17:46,880 --> 00:17:50,240 Слушайте, инспектори. Дори не сме виждали доказателствата 237 00:17:50,320 --> 00:17:53,600 Това уж инкриминира Г -н Aizpurúa с тези две смъртни случая. 238 00:17:53,840 --> 00:17:57,360 Не можете да кажете на офицер Кога да ви покажа доказателствата. 239 00:17:58,840 --> 00:17:59,840 Можете ли? 240 00:18:00,920 --> 00:18:05,960 Ако искате, колегата ми ще ви даде малко информация за това. 241 00:18:09,040 --> 00:18:11,840 Намерихме човешки остава във вашата частна кола. 242 00:18:12,040 --> 00:18:14,280 Те принадлежат на Джон Джинес и Михал Усаченко. 243 00:18:14,360 --> 00:18:17,240 Бивш работник на GeoCorp Кой каза, че не знаеш. 244 00:18:19,200 --> 00:18:21,040 Това е невъзможно. 245 00:18:24,920 --> 00:18:27,680 Все още ли мислите Ние сме тези в беда? 246 00:18:28,360 --> 00:18:30,240 Къде е той? Кажи ми къде е! 247 00:18:30,320 --> 00:18:31,560 Къде го имате? 248 00:18:31,640 --> 00:18:33,440 -Микел, достатъчно! -Къде е той? 249 00:18:33,760 --> 00:18:35,640 -Къде е той? -Микел, успокойте се. 250 00:18:35,720 --> 00:18:37,680 -Къде е той? -Мои си в болница. 251 00:18:37,760 --> 00:18:40,440 -Какво става тук? -Къде имаш Начо? 252 00:18:40,920 --> 00:18:42,880 Не можах да запазя това от него. 253 00:18:42,960 --> 00:18:44,720 Момчета, най -добре е, ако си тръгнете. 254 00:18:44,800 --> 00:18:47,120 Той е прав. Най -добре е, ако вие Не се затруднявайте отново. 255 00:18:47,200 --> 00:18:50,040 -Той уби баща ми! -Не знаеш това. 256 00:18:50,120 --> 00:18:52,200 -Какво казахте? -Микел, успокойте се. 257 00:18:52,280 --> 00:18:54,000 Ако той уби тези две Мъже, той също уби баща ми. 258 00:18:54,080 --> 00:18:56,280 -Не можете да докажете това. -Показвам го сега. 259 00:18:56,360 --> 00:18:58,120 -По ще го докажа. -Наум! 260 00:18:58,200 --> 00:19:00,240 -Теше ме! Пусни ме! -Emma! 261 00:19:00,320 --> 00:19:03,240 Пусни ме! Той го уби! 262 00:19:03,760 --> 00:19:05,280 Пусни ме! Той го уби! 263 00:19:05,360 --> 00:19:08,240 Той го уби, нали? 264 00:19:14,280 --> 00:19:15,520 Добре е, Микел. 265 00:19:15,600 --> 00:19:16,560 Всичко е наред. 266 00:19:21,240 --> 00:19:22,200 Всичко е наред. 267 00:19:30,920 --> 00:19:32,000 Той го уби. 268 00:19:33,320 --> 00:19:34,320 Всичко е наред. 269 00:19:36,400 --> 00:19:37,760 Повярвайте ми, нали? 270 00:19:38,880 --> 00:19:39,880 Повярвайте ми. 271 00:19:41,400 --> 00:19:42,400 Хайде. 272 00:19:50,880 --> 00:19:52,360 Наистина ли мислите, че го е направил? 273 00:19:53,040 --> 00:19:54,480 Не съм сигурен, скъпа. 274 00:19:55,640 --> 00:19:56,640 Не знам. 275 00:19:57,440 --> 00:19:59,320 Отидете с Микел, ако искате. 276 00:20:00,920 --> 00:20:02,040 Ема. 277 00:20:02,640 --> 00:20:05,560 Днес ще закъснея. Поръчайте няколко пици за вас и Тео. 278 00:20:05,640 --> 00:20:06,720 Защо? 279 00:20:08,000 --> 00:20:09,600 Трябва да знам истината. 280 00:20:16,480 --> 00:20:17,760 Трябва да управлявам котешко сканиране. 281 00:20:17,840 --> 00:20:22,000 Пациентът се чувства замаян, така че имам За да се уверите, че не е имал кръвен съсирек. 282 00:20:27,120 --> 00:20:29,920 -И е готов за контрастната среда. -Гомото. Следвайте ме. 283 00:20:31,640 --> 00:20:34,680 Не получавам нужда за толкова много тестове. Чувствам се добре. 284 00:20:34,760 --> 00:20:37,080 По -добре безопасно, отколкото съжалявам, г -н Aizpurúa. 285 00:20:37,680 --> 00:20:38,520 Не се притеснявайте. 286 00:20:43,560 --> 00:20:45,240 Сканирането на котки беше по този начин. 287 00:20:45,440 --> 00:20:46,440 Беше. 288 00:20:47,160 --> 00:20:48,600 Къде ме отвеждаш? 289 00:20:55,760 --> 00:20:56,600 Габи? 290 00:20:56,680 --> 00:20:58,200 -И не закъснявайте. -И дължа един. 291 00:20:58,280 --> 00:21:00,880 -Поставете това и се качете на колата. -Какво става? 292 00:21:00,960 --> 00:21:02,920 -Кога полицията ... -Поставете и затворете. 293 00:21:25,320 --> 00:21:27,480 Бягането само ще влоши това. 294 00:21:27,560 --> 00:21:28,680 Не бягаме. 295 00:21:28,760 --> 00:21:30,520 Това сигурно изглежда така. 296 00:21:32,480 --> 00:21:35,240 Убеждах себе си Ти не си убиец по цял ден. 297 00:21:36,120 --> 00:21:40,520 Че брат ми, брат, когото познавам, не е в състояние да убие двама души. 298 00:21:41,480 --> 00:21:43,760 -Вис още не съм се убедил. -Габи ... 299 00:21:44,520 --> 00:21:46,160 Има само едно нещо, което мога да направя. 300 00:21:57,400 --> 00:22:00,520 -Какво правиш? -Не няма време да се обясни. Ела тук. 301 00:22:04,600 --> 00:22:08,320 Полицията твърди, че няма човешки шанс За да избегнете затвора, така че ... 302 00:22:08,400 --> 00:22:11,120 -Така какво? -По ще опитаме свръхчовешкия начин. 303 00:22:23,080 --> 00:22:24,440 Как стигнахме до тук? 304 00:22:33,080 --> 00:22:34,080 Мамо. 305 00:22:50,760 --> 00:22:51,760 Мамо. 306 00:23:03,120 --> 00:23:04,120 Мамо. 307 00:23:08,280 --> 00:23:09,720 Изживейте истината си. 308 00:23:16,760 --> 00:23:17,760 Мамо. 309 00:23:19,240 --> 00:23:20,320 Защо сме тук? 310 00:23:47,080 --> 00:23:48,040 Какво ...? 311 00:23:48,120 --> 00:23:49,400 Какво се случи? 312 00:23:50,320 --> 00:23:51,680 Ще ви кажа по пътя. 313 00:23:56,280 --> 00:23:58,160 Не знам какво правим тук. 314 00:23:58,240 --> 00:24:02,280 -Колектиране на доказателства. -Имаме достатъчно доказателства, за да го заключим. 315 00:24:03,760 --> 00:24:06,240 Андрес ли е параноидът внезапно колеблив? 316 00:24:07,480 --> 00:24:09,120 Разбираемо е, нали? 317 00:24:09,200 --> 00:24:11,760 -Позначимо ... - - -Имате ли някакъв проблем? 318 00:24:13,320 --> 00:24:16,320 Когато не сте имали нищо, Тръгнахте след него с всичко. 319 00:24:16,400 --> 00:24:20,040 Сега, когато сте решили случая от живота си и промоцията е близо, 320 00:24:20,120 --> 00:24:22,640 казваш Това, че се колебаеш е разбираемо? 321 00:24:23,440 --> 00:24:25,400 Има нещо изключено, Лусия. 322 00:24:25,920 --> 00:24:27,720 Ще бъдеш проклет. 323 00:24:30,680 --> 00:24:32,520 Добро утро. Благодаря. 324 00:24:33,600 --> 00:24:34,600 Добро утро. 325 00:24:36,400 --> 00:24:40,360 -Сана новина? -Отключихме лаптопа на г -н Aizpurúa. 326 00:24:40,440 --> 00:24:41,440 Погледнете. 327 00:24:47,120 --> 00:24:49,200 Не е ли това Джулен Минондо? 328 00:24:49,760 --> 00:24:53,640 -Ма на Микел, да. -Mr. Aizpurúa също не го познаваше ... 329 00:24:55,160 --> 00:24:58,840 Сега е разбираемо да се мисли Че детето е правилно, 330 00:24:58,920 --> 00:25:00,960 И Начо уби и баща си. 331 00:25:01,040 --> 00:25:03,840 Това също открихме в чекмедже за сигурност. 332 00:25:06,760 --> 00:25:08,760 -Пър ли сте намерили нещо тук? -Не все още. 333 00:25:13,400 --> 00:25:14,920 Ще се върна веднага. 334 00:25:22,680 --> 00:25:25,480 Извинете ме. Вие сте секретар на г -н Aizpurúa, нали? 335 00:25:25,680 --> 00:25:26,680 Не наистина. 336 00:25:27,080 --> 00:25:29,120 Не? Кой си тогава? 337 00:25:29,880 --> 00:25:31,560 Аз съм неговият личен асистент. 338 00:25:32,880 --> 00:25:34,520 Алисия Сато. Приятно ми е да се запознаем. 339 00:25:34,600 --> 00:25:35,960 -Нинтейтор ... -Монреал. 340 00:25:36,280 --> 00:25:38,880 Знам. Трудно е да забравите посещенията си. 341 00:25:42,000 --> 00:25:43,920 От колко време сте Работите като лични ...? 342 00:25:44,000 --> 00:25:45,200 -С -асистенция. -Да. 343 00:25:46,280 --> 00:25:48,360 -Даста дълго време. -За Начо, искам да кажа. 344 00:25:48,760 --> 00:25:51,000 Работил съм за г -н Aizpurúa в продължение на три години. 345 00:25:51,720 --> 00:25:54,280 Три години ... управлявате Назначенията му, нали? 346 00:25:54,360 --> 00:25:55,760 Разпитвате ли ме? 347 00:25:58,160 --> 00:25:59,280 Малко. 348 00:25:59,720 --> 00:26:03,560 Като личен асистент на г -н Aizpurúa, Забелязали ли сте нещо ... 349 00:26:04,120 --> 00:26:06,080 подозрителни през последните няколко години? 350 00:26:07,160 --> 00:26:08,160 Нищо. 351 00:26:08,560 --> 00:26:10,680 Нищо, което може да бъде Подходящо за случая? 352 00:26:10,760 --> 00:26:12,200 Не мисля така. 353 00:26:12,640 --> 00:26:16,280 Но той ти се довери. Сигурен съм, че знаете много неща. 354 00:26:16,520 --> 00:26:19,520 Знам много за работата му, не личният му живот. 355 00:26:21,880 --> 00:26:24,480 Знаете ли, че е обвинен в убийство? 356 00:26:27,240 --> 00:26:30,760 Знаете ли също Това покритие за някого също е престъпление? 357 00:26:33,560 --> 00:26:35,640 Честно казано не помня Всичко странно. 358 00:26:36,880 --> 00:26:37,880 Опитайте по -усилено. 359 00:26:39,200 --> 00:26:41,000 Опитайте по -усилено. Това е четири години. 360 00:26:44,040 --> 00:26:45,040 Андрес ... 361 00:26:46,400 --> 00:26:48,000 Трябва да се върнем в болницата. 362 00:27:03,480 --> 00:27:05,120 Габи, говорих с мама. 363 00:27:06,560 --> 00:27:07,880 Какво каза тя? 364 00:27:11,240 --> 00:27:13,240 Тя ми каза да живея моята истина. 365 00:27:14,280 --> 00:27:16,200 Къде лъжеш, Начо? 366 00:27:18,400 --> 00:27:20,160 Става въпрос за двамата мъже? 367 00:27:20,960 --> 00:27:22,400 Мамка му, Габриела! 368 00:27:30,640 --> 00:27:33,440 Затова ли ми казахте да анализира този камък? 369 00:27:35,560 --> 00:27:37,600 Този, който не беше опасен ... 370 00:27:40,320 --> 00:27:41,320 Татко ... 371 00:27:42,280 --> 00:27:45,680 Винаги е казвал, че е вълшебно. Мислех, че полудява. 372 00:27:47,520 --> 00:27:48,760 Може ли да го направи и той? 373 00:27:49,600 --> 00:27:50,640 № 374 00:27:50,720 --> 00:27:54,880 Мога. Също двамата, които са починали. 375 00:27:57,280 --> 00:27:58,360 Мама също. 376 00:28:00,480 --> 00:28:01,520 Мамо? 377 00:28:02,360 --> 00:28:03,360 Да. 378 00:28:06,120 --> 00:28:08,840 Тя не се побърка. 379 00:28:09,360 --> 00:28:11,560 Това я накара да се побърка. 380 00:28:12,160 --> 00:28:15,000 Това е, което знае Това, което ще се случи, те прави. 381 00:28:25,760 --> 00:28:28,160 Как мина? Какво видяхте? 382 00:28:28,240 --> 00:28:30,240 -Тай двамата знаехте за това? -Те са мои приятели. 383 00:28:30,320 --> 00:28:31,360 Можете да ни се доверите. 384 00:28:31,440 --> 00:28:33,400 -Сехме морга. -Съвета? 385 00:28:33,600 --> 00:28:36,080 Не, беше различно. Това ме озадачи. 386 00:28:36,160 --> 00:28:37,720 Задръжте миг. 387 00:28:42,080 --> 00:28:43,120 Добре. Празен. 388 00:28:43,320 --> 00:28:44,360 -По ще отида. -Не! 389 00:28:44,440 --> 00:28:46,920 Ти се постави в достатъчно неприятности. Благодаря. 390 00:28:53,680 --> 00:28:54,680 Добре ... 391 00:28:55,160 --> 00:28:56,160 Да вървим. 392 00:28:58,480 --> 00:29:00,000 -Тирай. Можете ли? -Да! 393 00:29:00,080 --> 00:29:02,280 -Как, качи се на леглото. -Не не мога да отида по -бързо! 394 00:29:02,360 --> 00:29:03,720 Как мина вашата разходка? 395 00:29:10,880 --> 00:29:12,560 Да излезем навън. Трябва да говорим. 396 00:29:19,520 --> 00:29:21,960 Лягайте, г -н Aizpurúa. 397 00:29:36,160 --> 00:29:38,000 Какво, по дяволите, мислихте? 398 00:29:39,480 --> 00:29:42,520 Те управляваха котешко сканиране На брат ми, затова отидох с него. 399 00:29:42,600 --> 00:29:44,520 Не се забърквайте с мен, моля. 400 00:29:46,400 --> 00:29:50,000 Знаете ли, че бих могъл да те арестувам В момента за аксесоар до убийство? 401 00:29:53,280 --> 00:29:54,480 Къде, по дяволите, бяхте? 402 00:29:56,440 --> 00:29:57,440 С майка ми. 403 00:29:59,200 --> 00:30:01,080 Брат ти също има видения? 404 00:30:01,920 --> 00:30:02,760 Взех го. 405 00:30:04,880 --> 00:30:05,880 И? 406 00:30:07,480 --> 00:30:10,160 Майка ми му каза: „Живей истината си“. 407 00:30:12,200 --> 00:30:14,520 -Какво означава това? -Не знам, Андрес. 408 00:30:15,320 --> 00:30:16,880 Но брат ми не го направи. 409 00:30:25,520 --> 00:30:27,720 -Сигурни ли сте в това? -Комплементно. 410 00:30:35,120 --> 00:30:36,200 Вярвам ти. 411 00:30:38,000 --> 00:30:39,080 -Поу? -И правя. 412 00:30:39,520 --> 00:30:41,680 Не знам как да го извадя от това. 413 00:30:43,880 --> 00:30:46,600 Това не се притеснява Аз обаче най -много сега. 414 00:30:49,680 --> 00:30:51,000 Какво ви притеснява? 415 00:30:52,560 --> 00:30:55,080 Знаейки какво става да ви се случи след два дни. 416 00:31:36,600 --> 00:31:37,920 Защо е тук? 417 00:31:39,520 --> 00:31:40,520 Трябва да отида. 418 00:31:42,400 --> 00:31:43,920 Ще бъдеш ли добре? 419 00:31:44,520 --> 00:31:45,960 -За реално? -Да. 420 00:31:48,760 --> 00:31:49,680 Добре. 421 00:31:59,760 --> 00:32:00,760 Какво е това? 422 00:32:01,720 --> 00:32:03,760 Има нещо, което не съм ти казал. 423 00:32:04,120 --> 00:32:08,160 Плащах пощенска кутия за г -н Aizpurúa за известно време. 424 00:32:09,160 --> 00:32:10,440 Можете ли да ме заведете там? 425 00:32:11,200 --> 00:32:12,200 Мога. 426 00:32:20,680 --> 00:32:22,240 Университетска болница 427 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Arantxa, имаш ли пет минути? 428 00:32:33,760 --> 00:32:34,760 Добре. 429 00:32:43,840 --> 00:32:45,480 -Габи. -Shit! 430 00:32:49,680 --> 00:32:51,720 -И сте учили тук, нали? -И направих. 431 00:32:51,920 --> 00:32:54,400 Последният клас, който използва тази страна на болницата. 432 00:32:54,480 --> 00:32:57,320 Къде бяха телата за запазен стаж? 433 00:32:57,760 --> 00:32:58,960 Нямам идея. 434 00:32:59,760 --> 00:33:01,680 -Поу учиш ли тук? -По! 435 00:33:01,760 --> 00:33:04,760 -То? -трупът вече беше в клас! 436 00:33:04,840 --> 00:33:06,800 Не знаеш ли откъде са го донесли? 437 00:33:06,880 --> 00:33:08,760 Болничният служител ги донесе. 438 00:33:09,240 --> 00:33:11,200 Каква лайна степен тогава. 439 00:33:11,280 --> 00:33:14,120 Учих кърмене, да не стане болничен служител. 440 00:33:17,360 --> 00:33:20,760 Кълна се, че имаше като изоставен склад отзад. 441 00:33:20,840 --> 00:33:22,280 -Ме? -Те, да. 442 00:33:22,360 --> 00:33:25,520 Спомних си по този начин по -чист. 443 00:33:29,200 --> 00:33:30,200 Сигурно е там. 444 00:33:30,400 --> 00:33:31,960 Център за даряване на тялото 445 00:33:37,720 --> 00:33:39,040 Какво правиш? 446 00:33:57,400 --> 00:33:59,320 Това е стаята, която ми показа майка ми. 447 00:34:05,680 --> 00:34:07,080 Къде си? 448 00:34:07,760 --> 00:34:08,760 Какво? 449 00:34:12,200 --> 00:34:13,240 Какво беше това? 450 00:34:14,120 --> 00:34:14,960 Не знам. 451 00:34:22,520 --> 00:34:23,520 Здравейте? 452 00:34:24,840 --> 00:34:25,840 Някой там? 453 00:34:27,040 --> 00:34:28,640 Той се насочва към формалдехид. 454 00:34:43,360 --> 00:34:44,840 Той никога не е напускал тук. 455 00:34:47,680 --> 00:34:49,920 Габи, не го отваряйте, моля. Не. 456 00:34:56,600 --> 00:34:58,040 Просто го взеха. 457 00:34:59,320 --> 00:35:00,320 Кой беше тук? 458 00:35:02,160 --> 00:35:03,160 Михал. 459 00:35:12,280 --> 00:35:14,760 Поща 460 00:36:15,840 --> 00:36:17,160 Какво искаш? 461 00:36:17,960 --> 00:36:19,400 Трябва да говоря с майка ти. 462 00:36:27,320 --> 00:36:31,400 Между съпруга ми и господин Айзпуруа там беше просто професионална връзка. 463 00:36:34,120 --> 00:36:35,120 Сигурен ли си? 464 00:36:37,440 --> 00:36:38,440 Разбира се. 465 00:36:42,280 --> 00:36:43,280 Ами ... 466 00:36:44,200 --> 00:36:46,640 Не знам Ако синът ви трябва да види тези изображения. 467 00:36:54,560 --> 00:36:56,080 Скъпа, отидете в стаята си. 468 00:36:59,440 --> 00:37:00,880 Баща ми беше добър човек. 469 00:37:02,480 --> 00:37:03,640 Сигурен съм в това. 470 00:37:21,000 --> 00:37:22,320 -има. -Достъп на! 471 00:37:24,880 --> 00:37:26,360 Много е студено. 472 00:37:28,080 --> 00:37:29,440 -Към. -Благодаря. 473 00:37:30,000 --> 00:37:31,760 Какво бих направил без теб? 474 00:37:37,240 --> 00:37:39,400 Сигурен ли си, че прави снимка? 475 00:37:40,680 --> 00:37:42,280 Мамка му! Записва! 476 00:38:00,880 --> 00:38:02,280 Знаете ли за това? 477 00:38:04,240 --> 00:38:05,280 Съжалявам. 478 00:38:12,320 --> 00:38:13,440 Микел. 479 00:38:32,520 --> 00:38:34,600 Някои отсъствия никога не лекуват. 480 00:38:39,320 --> 00:38:42,360 Джулен беше любовта на живота ми. 481 00:38:46,280 --> 00:38:48,480 Любовта на живота ми. 482 00:38:51,720 --> 00:38:55,400 Никой не знае колко добре се чувства Да го кажа на глас. Дори и да е късно. 483 00:39:00,960 --> 00:39:03,560 Той беше обсебен С идеята, че геокорпият 484 00:39:03,640 --> 00:39:06,000 тунели скриха минерал от външен свят. 485 00:39:06,240 --> 00:39:10,120 Нещо, което би променило нашето съдружници завинаги. Не му повярвах. 486 00:39:11,240 --> 00:39:12,240 Досега. 487 00:39:14,640 --> 00:39:16,480 Той беше отличен учен. 488 00:39:17,120 --> 00:39:18,760 Много, много упорит. 489 00:39:20,560 --> 00:39:24,320 Трябваше да го докаже, Така той избухна шева. 490 00:39:29,840 --> 00:39:32,600 Какво, по дяволите, ти направи Знаете ли за експлозивите? 491 00:39:37,400 --> 00:39:38,880 Когато стигнах там ... 492 00:39:40,920 --> 00:39:42,880 Той е погребан под скалите. 493 00:39:54,320 --> 00:39:56,240 Защо не ми каза нищо? 494 00:40:00,480 --> 00:40:02,480 Съпругата му го прие. 495 00:40:07,520 --> 00:40:09,760 Тя не искаше да преминава през срама ... 496 00:40:09,840 --> 00:40:12,200 Тя е родена в традиционно семейство. 497 00:40:13,560 --> 00:40:14,560 И Джулен ... 498 00:40:16,080 --> 00:40:17,680 ме помоли да я уважа. 499 00:40:18,280 --> 00:40:21,080 Никога не бих могъл да наруша това обещание. 500 00:40:27,760 --> 00:40:29,120 Съжалявам, Габи. 501 00:40:29,200 --> 00:40:30,960 Не можах да наруша това обещание. 502 00:40:34,120 --> 00:40:36,880 Не можах да се счупя Обещанието, което направих на Джулен. 503 00:40:39,320 --> 00:40:40,480 Не се притеснявайте. 504 00:40:55,840 --> 00:40:59,400 има щастието да има някой, който да обича, Габриела. 505 00:41:00,920 --> 00:41:03,920 Върнете се у дома и някой да ви чака. 506 00:41:10,200 --> 00:41:11,760 Това трябва да има късмет. 507 00:41:14,600 --> 00:41:17,120 Намерих нещо подобно с Джулен. 508 00:41:17,880 --> 00:41:19,240 -Мъм. -Hi! 509 00:41:22,960 --> 00:41:25,840 Искахме някой ден да построим дом. 510 00:41:29,680 --> 00:41:31,200 Това не можеше да се случи. 511 00:41:34,400 --> 00:41:35,920 Мога ли да отида с Микел? 512 00:41:37,520 --> 00:41:38,560 Добре. 513 00:41:40,240 --> 00:41:41,240 Благодаря. 514 00:41:48,640 --> 00:41:49,920 Много ми липсва. 515 00:41:59,680 --> 00:42:02,120 Искам да обичам, Габриела. 516 00:42:06,760 --> 00:42:08,400 и искам да бъда обичан. 517 00:42:44,120 --> 00:42:45,120 Здравейте? 518 00:42:50,320 --> 00:42:51,320 Естер? 519 00:43:18,200 --> 00:43:19,520 Естер, къде си? 520 00:43:19,600 --> 00:43:21,920 Здравей, скъпа. Трябваше да се върна в болницата. 521 00:43:22,000 --> 00:43:23,480 Можеше да ми кажеш. 522 00:43:23,560 --> 00:43:26,160 Съжалявам. Ще се прибера след половин час. 523 00:43:26,240 --> 00:43:27,480 Добре, добре. 524 00:43:28,520 --> 00:43:30,120 Не закъснявайте, моля. 525 00:43:30,360 --> 00:43:31,360 Обичам те. 526 00:43:31,440 --> 00:43:32,600 и аз те обичам. 527 00:43:32,680 --> 00:43:33,680 Чао. 528 00:43:51,440 --> 00:43:53,400 Знаеш какво да правиш с него. 47473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.