Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,840 --> 00:00:25,840
Благодаря ти.
2
00:00:26,280 --> 00:00:27,640
Имате ли нужда от нещо?
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,760
Не, всичко е наред.
4
00:00:31,560 --> 00:00:33,560
Ще продължа тогава, нали?
5
00:00:33,640 --> 00:00:34,680
Задръжте.
6
00:00:36,280 --> 00:00:38,760
Ти не си единственият
Разследвах.
7
00:01:25,640 --> 00:01:27,880
Това беше в колата на Nacho Aizpurúa.
8
00:01:29,440 --> 00:01:31,920
Това копеле уби брат ми.
Сигурен съм в това.
9
00:01:34,600 --> 00:01:37,440
-Коизираме се след него.
-Поя се така. Ето защо ви казах.
10
00:01:37,640 --> 00:01:41,160
В противен случай ще направя нещо лудо
и се озовава зад решетките.
11
00:01:48,960 --> 00:01:49,960
Андрес ...
12
00:01:53,720 --> 00:01:55,760
Наистина съжалявам за всичко.
13
00:01:58,600 --> 00:02:00,200
Съжалявам и аз, Амая.
14
00:02:01,240 --> 00:02:02,320
И съжалявам.
15
00:02:56,720 --> 00:02:58,120
Добро утро, агенти.
16
00:02:58,880 --> 00:03:00,880
Моля, преместете се настрана, господин Веласко.
17
00:03:01,320 --> 00:03:03,440
Бихте ли ми обяснили
Какво става тук?
18
00:03:03,520 --> 00:03:06,000
Вие се намесвате
с полицейско разследване.
19
00:03:07,080 --> 00:03:09,960
Не можете да влезете
тук без заповед. Съжалявам.
20
00:03:10,440 --> 00:03:12,560
Достатъчно ли е заповед за арест?
21
00:03:12,960 --> 00:03:16,040
Епизод 6
Начо
22
00:03:18,480 --> 00:03:20,320
Искате ли да се справим с вас?
23
00:03:26,640 --> 00:03:27,880
Дейвид, моля те.
24
00:03:33,760 --> 00:03:34,760
Благодаря ти.
25
00:03:51,120 --> 00:03:53,640
Ignacio Aizpurúa, вие сте арестувани.
26
00:03:57,360 --> 00:04:01,080
-К какво съм обвинен?
-Замото се изправи, г -н Aizpurúa.
27
00:04:18,680 --> 00:04:21,640
Не казвайте нищо до нашите адвокати
Проучете случая, слушате ли?
28
00:04:21,720 --> 00:04:23,880
По -добре да имате основателна причина да направите това.
29
00:04:23,960 --> 00:04:25,440
Имаме две причини.
30
00:04:26,880 --> 00:04:28,640
Обвинен сте в убийство.
31
00:04:29,960 --> 00:04:30,960
-Ком на.
-Кей ме!
32
00:04:31,040 --> 00:04:32,440
Кой е убит?
33
00:04:33,440 --> 00:04:37,640
Г -н Aizpurúa е основният заподозрян на
Смъртта на Джон Джинес и Михал Усаченко.
34
00:04:39,120 --> 00:04:40,680
Какво казваш?
35
00:04:40,760 --> 00:04:42,200
-Move.
-Кей ме!
36
00:04:42,280 --> 00:04:43,640
Начо! Начо!
37
00:04:51,960 --> 00:04:53,920
Какво друго ви показа, мамо?
38
00:04:54,560 --> 00:04:58,000
Скъпа, нека дишам.
Дори не мога да се облека в мир.
39
00:04:58,720 --> 00:05:01,360
Казваш ми
че имаме камък в нашата килерче
40
00:05:01,440 --> 00:05:04,480
което ви показва бъдещето
И искаш да те оставя на мира?
41
00:05:04,880 --> 00:05:07,360
Казах ти, че това не е камъкът
Какво ми показва бъдещето.
42
00:05:09,320 --> 00:05:10,320
Това е баба.
43
00:05:10,960 --> 00:05:13,640
Много по -добре тогава! Разбира се!
44
00:05:16,680 --> 00:05:18,440
-Мосо ли го докосвам?
-На камък?
45
00:05:18,760 --> 00:05:20,240
Искам да видя и баба.
46
00:05:20,320 --> 00:05:22,040
Ема, това не е игра.
47
00:05:22,120 --> 00:05:24,600
Добре, така че кажете ми какво още сте виждали.
48
00:05:25,440 --> 00:05:26,440
Нищо.
49
00:05:27,040 --> 00:05:28,680
-Мъм ...
-Какво?
50
00:05:29,200 --> 00:05:30,320
Готов съм.
51
00:05:30,760 --> 00:05:32,440
-По съм почти готов.
-Не.
52
00:05:33,120 --> 00:05:35,080
Готов съм ти да ми кажеш.
53
00:05:41,080 --> 00:05:42,720
Знам, скъпа. Знам.
54
00:05:51,160 --> 00:05:52,840
-Hi, Andrés.
-Габи.
55
00:05:53,160 --> 00:05:54,440
Имам някои лоши новини.
56
00:05:54,520 --> 00:05:55,800
Какво се случи?
57
00:05:55,880 --> 00:05:57,920
брат ти е имал инцидент.
58
00:05:58,440 --> 00:05:59,400
Какво?
59
00:05:59,480 --> 00:06:02,120
Той падна по стълбите По време на ареста.
60
00:06:02,200 --> 00:06:05,080
Отиваме в болницата. ще се видим там.
61
00:06:18,000 --> 00:06:20,680
-На нещо нередно ли е?
-Тачо е. Той е в болница.
62
00:06:21,120 --> 00:06:24,200
Не се притеснявайте. Добре е.
Той е стабилизиран.
63
00:06:24,280 --> 00:06:26,120
Не исках да чуете това наоколо.
64
00:06:26,320 --> 00:06:29,480
Не ме искаше
Да разбера сина ми в болница?
65
00:06:29,560 --> 00:06:30,480
Мамо!
66
00:06:30,560 --> 00:06:31,600
Скъпа!
67
00:06:34,480 --> 00:06:37,200
-На нещо нередно ли е?
-Не, просто говоря с дядо.
68
00:06:37,280 --> 00:06:38,280
Иди играй!
69
00:06:38,760 --> 00:06:39,760
Добре.
70
00:06:42,960 --> 00:06:46,240
Защо е брат ти
В болница, Габриела? Какво се случи?
71
00:06:47,480 --> 00:06:48,560
Не знам.
72
00:06:48,640 --> 00:06:51,640
-Полицията го обвинява в нещо.
-Поликата?
73
00:06:51,880 --> 00:06:53,200
Да. Не знам защо.
74
00:06:53,280 --> 00:06:54,960
-По ще отида да го видя.
-Не, татко.
75
00:06:55,320 --> 00:06:58,200
Ще отида в болницата, за да разбера.
Ще ти се обадя тогава, нали?
76
00:06:58,280 --> 00:06:59,880
Имам нужда да останеш с Тео.
77
00:07:01,760 --> 00:07:03,000
-Поитозна.
-Ok.
78
00:07:03,200 --> 00:07:05,240
-По ще ти се обадя по -късно.
-Замой направете.
79
00:07:14,000 --> 00:07:18,080
Малко е рано да си 100% сигурен, но
Засега няма от какво да се притеснявате.
80
00:07:18,160 --> 00:07:20,360
Е, той трябва да бъде
гледан за 72 часа.
81
00:07:20,440 --> 00:07:21,640
Това бях аз.
82
00:07:21,720 --> 00:07:24,800
Направих го да изглежда по -сериозно,
Така че той не е отведен на гарата.
83
00:07:24,880 --> 00:07:26,440
-Бран, приятелю.
-Постигнал си добре.
84
00:07:26,520 --> 00:07:28,480
-Покраниалното налягане добре ли е?
-Перфект.
85
00:07:28,560 --> 00:07:29,960
-Не катетър?
-Не катетър.
86
00:07:30,040 --> 00:07:31,320
Правили ли сте котешка сканиране?
87
00:07:31,400 --> 00:07:34,640
Очакваме резултатите.
Няма от какво да се притеснявате.
88
00:07:34,720 --> 00:07:38,160
-Физични тестове?
-BALANCE, рефлекси, координация, добро.
89
00:07:38,680 --> 00:07:41,280
-Вист лекарите могат да влязат.
-Поучим съм лекар.
90
00:07:43,200 --> 00:07:45,480
-Благодаря и за това.
-Ко каквато и да е необходима.
91
00:07:54,960 --> 00:07:56,520
Ще те оставя на мира.
92
00:08:01,280 --> 00:08:02,720
Вашият приятел свърши добра работа.
93
00:08:04,880 --> 00:08:05,920
Погледнете тук.
94
00:08:06,560 --> 00:08:09,920
-Сестер вече направи това.
-Кухът искам да се уверя. Следвайте светлината.
95
00:08:11,040 --> 00:08:12,720
-По съм добре, Габи.
-Ok.
96
00:08:20,560 --> 00:08:21,640
Какво се случи?
97
00:08:23,120 --> 00:08:24,720
Паднах по стълбите.
98
00:08:25,840 --> 00:08:28,600
Говоря
за това, което казва полицията.
99
00:08:34,960 --> 00:08:36,680
Имате ли нещо общо с това?
100
00:08:38,280 --> 00:08:41,280
Наистина ли ме питате
Ако съм убил някого?
101
00:08:48,440 --> 00:08:51,840
Нямам представа защо са
Обвинявайки ме в това, Габриела.
102
00:08:52,080 --> 00:08:54,680
Сигурно сте били
свързани с жертвите по някакъв начин.
103
00:08:55,200 --> 00:08:56,200
Изобщо не.
104
00:08:58,760 --> 00:09:00,560
Габи. Габриела, погледни ме.
105
00:09:03,240 --> 00:09:05,920
Габи, познаваш ме по -добре от всеки друг.
106
00:09:07,000 --> 00:09:09,720
-То, това си мислех.
-Габриела, не се чукай с мен!
107
00:09:12,280 --> 00:09:13,880
Не съм убиец.
108
00:09:15,600 --> 00:09:18,120
Дори не знам
Какво са намерили в GeoCorp.
109
00:09:19,640 --> 00:09:20,640
Нито аз.
110
00:09:22,440 --> 00:09:23,840
Но ще разбера.
111
00:09:37,560 --> 00:09:38,480
Андрес!
112
00:09:40,240 --> 00:09:42,600
Мога ли да говоря с теб сам?
113
00:09:43,280 --> 00:09:47,080
Не мисля, че това е добра идея.
Брат ти е основният заподозрян.
114
00:09:47,160 --> 00:09:48,960
Лусия, това ще отнеме само момент.
115
00:09:51,440 --> 00:09:52,480
Ти си.
116
00:09:53,240 --> 00:09:55,640
Удоволствие
Виждайки ви отново, г -жа Aizpurúa.
117
00:09:56,160 --> 00:09:57,360
Благодаря.
118
00:09:59,160 --> 00:10:00,960
Съжалявам
за това, което се случи с брат ти.
119
00:10:01,040 --> 00:10:02,880
Обвинихте го в убийство.
120
00:10:02,960 --> 00:10:05,720
-Да. Имаме доказателства в подкрепа на това.
-Какви доказателства?
121
00:10:06,560 --> 00:10:09,120
Като ченге не съм упълномощен да ви кажа.
122
00:10:11,400 --> 00:10:14,560
Мислех, че сме заедно в това.
Че не сте само ченге.
123
00:10:21,240 --> 00:10:22,120
Ела с мен.
124
00:10:23,400 --> 00:10:24,960
Пет минути, Лусия.
125
00:10:25,360 --> 00:10:27,000
- -Пет минути.
-Андре!
126
00:10:30,040 --> 00:10:32,320
Подайте ми таблета. Той е в кутията с ръкавици.
127
00:10:36,080 --> 00:10:39,160
Никога не обвиняваме никого
за убийство без доказателства, Габриела.
128
00:10:40,320 --> 00:10:41,960
Доказателствата са там.
129
00:10:43,480 --> 00:10:45,400
Сигурни ли сте, че искате да видите това?
130
00:10:45,760 --> 00:10:46,760
Аз съм.
131
00:10:48,760 --> 00:10:50,760
Намерихме това в колата на брат ти.
132
00:10:51,280 --> 00:10:52,760
Беше скрит в обувката на колата.
133
00:10:54,160 --> 00:10:55,680
На кого принадлежат?
134
00:10:56,200 --> 00:10:57,840
Косата принадлежи на Джон Джинес.
135
00:10:57,920 --> 00:11:00,160
Зъбът на резците
принадлежи на Михал Усаченко.
136
00:11:02,040 --> 00:11:03,320
Това няма смисъл.
137
00:11:03,400 --> 00:11:07,280
Кой би запазил човешките останки
Това може да ги инкриминира в багажника?
138
00:11:07,560 --> 00:11:10,440
В криминалистиката,
Този вид поведение
139
00:11:10,520 --> 00:11:12,800
е свързан с определен тип хора.
140
00:11:13,680 --> 00:11:16,240
Може да е извит или фетиш.
141
00:11:16,560 --> 00:11:18,560
Като колекционерите.
142
00:11:20,280 --> 00:11:24,040
Казвате ли ми
Че брат ми е сериен убиец?
143
00:11:24,120 --> 00:11:27,720
Казвам ви доказателствата
Намерихме приляга на този профил.
144
00:11:30,480 --> 00:11:32,080
Имам нужда от теб, за да разбереш
145
00:11:32,520 --> 00:11:35,960
че няма човешки шанс
За да бъде освободен с всичко, което имаме.
146
00:11:37,920 --> 00:11:40,000
Полицията намери ли доказателствата?
147
00:11:41,880 --> 00:11:43,000
Не точно.
148
00:11:44,040 --> 00:11:45,680
Кой намери това тогава?
149
00:12:08,760 --> 00:12:09,760
Татко.
150
00:12:09,960 --> 00:12:11,440
Казах ти, че ще ти се обадя.
151
00:12:11,520 --> 00:12:13,120
Той е моят син, сладурче.
152
00:12:14,280 --> 00:12:15,280
Как е той?
153
00:12:16,480 --> 00:12:18,120
Той е добре, но ...
154
00:12:19,920 --> 00:12:21,880
Бащата на Игнасио Айзпуруа ли сте?
155
00:12:22,680 --> 00:12:24,120
Aurelio Aizpurúa.
156
00:12:24,440 --> 00:12:25,960
Аз съм инспектор Монреал.
157
00:12:26,040 --> 00:12:27,640
Водя разследването.
158
00:12:29,720 --> 00:12:31,320
Габи, дай ни минута, моля те.
159
00:12:34,000 --> 00:12:35,960
Ще трябва да вземете Тео, нали?
160
00:12:36,040 --> 00:12:37,800
Не се притеснявайте. Ще се погрижа за това.
161
00:12:37,880 --> 00:12:38,880
Добре.
162
00:12:41,720 --> 00:12:43,560
Бих искал да видя сина си.
163
00:12:44,080 --> 00:12:45,760
Съжалявам, това не е възможно.
164
00:12:46,640 --> 00:12:48,200
Синът ми е в болница.
165
00:12:48,280 --> 00:12:51,120
Синът ти не е
Само в болница, г -н Aizpurúa.
166
00:12:52,080 --> 00:12:53,680
Синът ти е арестуван.
167
00:13:00,080 --> 00:13:04,000
Слушайте ме отблизо.
Искам да разберете това.
168
00:13:04,680 --> 00:13:06,880
Арестували сте невинен мъж.
169
00:13:07,520 --> 00:13:09,560
Доказателствата казват друго.
170
00:13:15,280 --> 00:13:17,200
Имате ли деца?
171
00:13:20,320 --> 00:13:21,360
Имам дъщеря.
172
00:13:21,440 --> 00:13:22,680
Как се казва?
173
00:13:24,080 --> 00:13:24,960
Гала.
174
00:13:25,480 --> 00:13:26,480
Гала.
175
00:13:28,280 --> 00:13:31,640
Бихте ли имали нужда от доказателства
Да знаеш тази гала
176
00:13:32,240 --> 00:13:34,760
Никога не би наранил никого?
177
00:13:37,200 --> 00:13:38,880
Синът ми Начо е ...
178
00:13:40,120 --> 00:13:42,760
Той беше много крехко и интровертно дете.
179
00:13:43,760 --> 00:13:44,880
Специално дете.
180
00:13:46,280 --> 00:13:47,720
Но той беше добър човек.
181
00:13:48,840 --> 00:13:51,280
Той не е убиецът, когото търсите.
182
00:13:53,960 --> 00:13:57,480
Казвам ви това
Човекът, когото сте заключили там
183
00:13:58,920 --> 00:14:00,520
все още е добър човек.
184
00:14:39,560 --> 00:14:40,480
Махни се оттук!
185
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Това си ти.
186
00:14:43,360 --> 00:14:44,760
Откъде ме познаваш?
187
00:14:46,440 --> 00:14:48,040
Ти си сестра на Джон Джинес.
188
00:14:48,120 --> 00:14:49,800
И вие сте сестрата на Nacho Aizpurúa.
189
00:14:50,240 --> 00:14:51,240
Съжалявам.
190
00:14:51,320 --> 00:14:52,560
Махни се оттук!
191
00:14:53,240 --> 00:14:56,040
Инспектор Монреал ми каза
Намерихте доказателствата.
192
00:14:56,760 --> 00:14:57,840
Мамка му, Андрес.
193
00:14:57,920 --> 00:15:00,960
Просто трябва да знам връзката
между Джон и брат ми. Ако има такива.
194
00:15:01,040 --> 00:15:02,200
Чували ли сте ме?
195
00:15:02,440 --> 00:15:05,360
-Мама ...
-Вставете майната ми от дома ми!
196
00:15:06,720 --> 00:15:09,000
Предполагам, че вие също знаете къде живея.
197
00:15:10,160 --> 00:15:12,600
В килера на тази къща има камък.
198
00:15:12,680 --> 00:15:15,520
Всеки път, когато брат ти
Докосна го, той видя нещата.
199
00:15:17,160 --> 00:15:18,520
Откъде знаеш това?
200
00:15:18,600 --> 00:15:20,320
Защото и аз виждам нещата.
201
00:15:25,120 --> 00:15:27,720
Джон се срещна с брат ти в бар една нощ.
202
00:15:28,120 --> 00:15:30,920
Това беше последната вечер, в която разговарях с него.
203
00:15:32,000 --> 00:15:34,640
Той не взе
Моите обаждания на следващия ден.
204
00:15:34,920 --> 00:15:38,120
Попитах неговите съквартиранти,
Но те не знаеха нищо.
205
00:15:39,080 --> 00:15:40,240
Той изчезна.
206
00:15:41,760 --> 00:15:43,920
Ето защо разследвах брат ти.
207
00:15:45,400 --> 00:15:48,240
Брат ми е много резервиран.
Как се приближихте?
208
00:15:48,560 --> 00:15:52,080
Аз съм физиотерапевт и твоят
Гърбът на брат го нарани като ад.
209
00:15:57,000 --> 00:15:59,720
Вие също ли сте инспектор
Физиотерапевт на Монреал?
210
00:16:02,000 --> 00:16:03,400
Това беше различно.
211
00:16:04,040 --> 00:16:07,280
Бях много притеснен, защото
От всички видения ми имаше брат ми.
212
00:16:07,360 --> 00:16:10,280
Неговата параноя. Помислих си
Това се дължи на ставите, които той пуши.
213
00:16:11,400 --> 00:16:14,320
Когато разбрах
Съпругата на Андрес също имаше видения ...
214
00:16:16,240 --> 00:16:17,520
Приближих се до него.
215
00:16:23,480 --> 00:16:24,880
Какво? Какво е това?
216
00:16:24,960 --> 00:16:25,960
Нищо.
217
00:16:27,520 --> 00:16:29,400
Изглеждаш като много готино момиче.
218
00:16:29,960 --> 00:16:32,080
Бихме могли да прекараме следобеда тук
219
00:16:32,760 --> 00:16:35,120
Пиене на бира
И говорене за неща от момичета.
220
00:16:36,520 --> 00:16:40,880
Но тогава разбрах
Че аз съм сестрата на жертвата.
221
00:16:41,280 --> 00:16:43,040
Ти си сестра на убиеца.
222
00:17:04,120 --> 00:17:07,440
Не съм сигурен дали сте наясно
колко деликатна е вашата ситуация.
223
00:17:08,360 --> 00:17:10,840
Използването на сила от полицията е екзекутирана
224
00:17:10,920 --> 00:17:15,120
По време на много схематичен арест
225
00:17:17,160 --> 00:17:19,640
Изпратил е моя клиент в болница.
226
00:17:21,160 --> 00:17:24,520
Въпреки че удрях главата ми,
Да, аз съм наясно с това.
227
00:17:25,160 --> 00:17:28,720
Ако не си сътрудничите,
Вашата ситуация ще се влоши.
228
00:17:30,400 --> 00:17:31,600
Знаеш ли какво мисля?
229
00:17:32,280 --> 00:17:33,280
Кажете ни.
230
00:17:33,880 --> 00:17:35,960
Мисля, че си тези, които си в затруднение.
231
00:17:37,040 --> 00:17:37,920
Какво искаш да кажеш?
232
00:17:38,000 --> 00:17:40,080
В града има убиец в града.
233
00:17:40,160 --> 00:17:41,920
-В дори не сте близо.
-Nacho, моля.
234
00:17:42,000 --> 00:17:45,480
Ето защо решихте
да ме обвини в убийство.
235
00:17:45,840 --> 00:17:46,800
Двойно убийство.
236
00:17:46,880 --> 00:17:50,240
Слушайте, инспектори.
Дори не сме виждали доказателствата
237
00:17:50,320 --> 00:17:53,600
Това уж инкриминира
Г -н Aizpurúa с тези две смъртни случая.
238
00:17:53,840 --> 00:17:57,360
Не можете да кажете на офицер
Кога да ви покажа доказателствата.
239
00:17:58,840 --> 00:17:59,840
Можете ли?
240
00:18:00,920 --> 00:18:05,960
Ако искате, колегата ми
ще ви даде малко информация за това.
241
00:18:09,040 --> 00:18:11,840
Намерихме човешки
остава във вашата частна кола.
242
00:18:12,040 --> 00:18:14,280
Те принадлежат на Джон Джинес
и Михал Усаченко.
243
00:18:14,360 --> 00:18:17,240
Бивш работник на GeoCorp
Кой каза, че не знаеш.
244
00:18:19,200 --> 00:18:21,040
Това е невъзможно.
245
00:18:24,920 --> 00:18:27,680
Все още ли мислите
Ние сме тези в беда?
246
00:18:28,360 --> 00:18:30,240
Къде е той? Кажи ми къде е!
247
00:18:30,320 --> 00:18:31,560
Къде го имате?
248
00:18:31,640 --> 00:18:33,440
-Микел, достатъчно!
-Къде е той?
249
00:18:33,760 --> 00:18:35,640
-Къде е той?
-Микел, успокойте се.
250
00:18:35,720 --> 00:18:37,680
-Къде е той?
-Мои си в болница.
251
00:18:37,760 --> 00:18:40,440
-Какво става тук?
-Къде имаш Начо?
252
00:18:40,920 --> 00:18:42,880
Не можах да запазя това от него.
253
00:18:42,960 --> 00:18:44,720
Момчета, най -добре е, ако си тръгнете.
254
00:18:44,800 --> 00:18:47,120
Той е прав. Най -добре е, ако вие
Не се затруднявайте отново.
255
00:18:47,200 --> 00:18:50,040
-Той уби баща ми!
-Не знаеш това.
256
00:18:50,120 --> 00:18:52,200
-Какво казахте?
-Микел, успокойте се.
257
00:18:52,280 --> 00:18:54,000
Ако той уби тези две
Мъже, той също уби баща ми.
258
00:18:54,080 --> 00:18:56,280
-Не можете да докажете това.
-Показвам го сега.
259
00:18:56,360 --> 00:18:58,120
-По ще го докажа.
-Наум!
260
00:18:58,200 --> 00:19:00,240
-Теше ме! Пусни ме!
-Emma!
261
00:19:00,320 --> 00:19:03,240
Пусни ме! Той го уби!
262
00:19:03,760 --> 00:19:05,280
Пусни ме! Той го уби!
263
00:19:05,360 --> 00:19:08,240
Той го уби, нали?
264
00:19:14,280 --> 00:19:15,520
Добре е, Микел.
265
00:19:15,600 --> 00:19:16,560
Всичко е наред.
266
00:19:21,240 --> 00:19:22,200
Всичко е наред.
267
00:19:30,920 --> 00:19:32,000
Той го уби.
268
00:19:33,320 --> 00:19:34,320
Всичко е наред.
269
00:19:36,400 --> 00:19:37,760
Повярвайте ми, нали?
270
00:19:38,880 --> 00:19:39,880
Повярвайте ми.
271
00:19:41,400 --> 00:19:42,400
Хайде.
272
00:19:50,880 --> 00:19:52,360
Наистина ли мислите, че го е направил?
273
00:19:53,040 --> 00:19:54,480
Не съм сигурен, скъпа.
274
00:19:55,640 --> 00:19:56,640
Не знам.
275
00:19:57,440 --> 00:19:59,320
Отидете с Микел, ако искате.
276
00:20:00,920 --> 00:20:02,040
Ема.
277
00:20:02,640 --> 00:20:05,560
Днес ще закъснея.
Поръчайте няколко пици за вас и Тео.
278
00:20:05,640 --> 00:20:06,720
Защо?
279
00:20:08,000 --> 00:20:09,600
Трябва да знам истината.
280
00:20:16,480 --> 00:20:17,760
Трябва да управлявам котешко сканиране.
281
00:20:17,840 --> 00:20:22,000
Пациентът се чувства замаян, така че имам
За да се уверите, че не е имал кръвен съсирек.
282
00:20:27,120 --> 00:20:29,920
-И е готов за контрастната среда.
-Гомото. Следвайте ме.
283
00:20:31,640 --> 00:20:34,680
Не получавам нужда
за толкова много тестове. Чувствам се добре.
284
00:20:34,760 --> 00:20:37,080
По -добре безопасно, отколкото съжалявам, г -н Aizpurúa.
285
00:20:37,680 --> 00:20:38,520
Не се притеснявайте.
286
00:20:43,560 --> 00:20:45,240
Сканирането на котки беше по този начин.
287
00:20:45,440 --> 00:20:46,440
Беше.
288
00:20:47,160 --> 00:20:48,600
Къде ме отвеждаш?
289
00:20:55,760 --> 00:20:56,600
Габи?
290
00:20:56,680 --> 00:20:58,200
-И не закъснявайте.
-И дължа един.
291
00:20:58,280 --> 00:21:00,880
-Поставете това и се качете на колата.
-Какво става?
292
00:21:00,960 --> 00:21:02,920
-Кога полицията ...
-Поставете и затворете.
293
00:21:25,320 --> 00:21:27,480
Бягането само ще влоши това.
294
00:21:27,560 --> 00:21:28,680
Не бягаме.
295
00:21:28,760 --> 00:21:30,520
Това сигурно изглежда така.
296
00:21:32,480 --> 00:21:35,240
Убеждах себе си
Ти не си убиец по цял ден.
297
00:21:36,120 --> 00:21:40,520
Че брат ми, брат, когото познавам,
не е в състояние да убие двама души.
298
00:21:41,480 --> 00:21:43,760
-Вис още не съм се убедил.
-Габи ...
299
00:21:44,520 --> 00:21:46,160
Има само едно нещо, което мога да направя.
300
00:21:57,400 --> 00:22:00,520
-Какво правиш?
-Не няма време да се обясни. Ела тук.
301
00:22:04,600 --> 00:22:08,320
Полицията твърди, че няма човешки шанс
За да избегнете затвора, така че ...
302
00:22:08,400 --> 00:22:11,120
-Така какво?
-По ще опитаме свръхчовешкия начин.
303
00:22:23,080 --> 00:22:24,440
Как стигнахме до тук?
304
00:22:33,080 --> 00:22:34,080
Мамо.
305
00:22:50,760 --> 00:22:51,760
Мамо.
306
00:23:03,120 --> 00:23:04,120
Мамо.
307
00:23:08,280 --> 00:23:09,720
Изживейте истината си.
308
00:23:16,760 --> 00:23:17,760
Мамо.
309
00:23:19,240 --> 00:23:20,320
Защо сме тук?
310
00:23:47,080 --> 00:23:48,040
Какво ...?
311
00:23:48,120 --> 00:23:49,400
Какво се случи?
312
00:23:50,320 --> 00:23:51,680
Ще ви кажа по пътя.
313
00:23:56,280 --> 00:23:58,160
Не знам какво правим тук.
314
00:23:58,240 --> 00:24:02,280
-Колектиране на доказателства.
-Имаме достатъчно доказателства, за да го заключим.
315
00:24:03,760 --> 00:24:06,240
Андрес ли е параноидът внезапно колеблив?
316
00:24:07,480 --> 00:24:09,120
Разбираемо е, нали?
317
00:24:09,200 --> 00:24:11,760
-Позначимо ...
- - -Имате ли някакъв проблем?
318
00:24:13,320 --> 00:24:16,320
Когато не сте имали нищо,
Тръгнахте след него с всичко.
319
00:24:16,400 --> 00:24:20,040
Сега, когато сте решили случая
от живота си и промоцията е близо,
320
00:24:20,120 --> 00:24:22,640
казваш
Това, че се колебаеш е разбираемо?
321
00:24:23,440 --> 00:24:25,400
Има нещо изключено, Лусия.
322
00:24:25,920 --> 00:24:27,720
Ще бъдеш проклет.
323
00:24:30,680 --> 00:24:32,520
Добро утро. Благодаря.
324
00:24:33,600 --> 00:24:34,600
Добро утро.
325
00:24:36,400 --> 00:24:40,360
-Сана новина?
-Отключихме лаптопа на г -н Aizpurúa.
326
00:24:40,440 --> 00:24:41,440
Погледнете.
327
00:24:47,120 --> 00:24:49,200
Не е ли това Джулен Минондо?
328
00:24:49,760 --> 00:24:53,640
-Ма на Микел, да.
-Mr. Aizpurúa също не го познаваше ...
329
00:24:55,160 --> 00:24:58,840
Сега е разбираемо да се мисли
Че детето е правилно,
330
00:24:58,920 --> 00:25:00,960
И Начо уби и баща си.
331
00:25:01,040 --> 00:25:03,840
Това също открихме в чекмедже за сигурност.
332
00:25:06,760 --> 00:25:08,760
-Пър ли сте намерили нещо тук?
-Не все още.
333
00:25:13,400 --> 00:25:14,920
Ще се върна веднага.
334
00:25:22,680 --> 00:25:25,480
Извинете ме.
Вие сте секретар на г -н Aizpurúa, нали?
335
00:25:25,680 --> 00:25:26,680
Не наистина.
336
00:25:27,080 --> 00:25:29,120
Не? Кой си тогава?
337
00:25:29,880 --> 00:25:31,560
Аз съм неговият личен асистент.
338
00:25:32,880 --> 00:25:34,520
Алисия Сато. Приятно ми е да се запознаем.
339
00:25:34,600 --> 00:25:35,960
-Нинтейтор ...
-Монреал.
340
00:25:36,280 --> 00:25:38,880
Знам. Трудно е да забравите посещенията си.
341
00:25:42,000 --> 00:25:43,920
От колко време сте
Работите като лични ...?
342
00:25:44,000 --> 00:25:45,200
-С -асистенция.
-Да.
343
00:25:46,280 --> 00:25:48,360
-Даста дълго време.
-За Начо, искам да кажа.
344
00:25:48,760 --> 00:25:51,000
Работил съм
за г -н Aizpurúa в продължение на три години.
345
00:25:51,720 --> 00:25:54,280
Три години ... управлявате
Назначенията му, нали?
346
00:25:54,360 --> 00:25:55,760
Разпитвате ли ме?
347
00:25:58,160 --> 00:25:59,280
Малко.
348
00:25:59,720 --> 00:26:03,560
Като личен асистент на г -н Aizpurúa,
Забелязали ли сте нещо ...
349
00:26:04,120 --> 00:26:06,080
подозрителни през последните няколко години?
350
00:26:07,160 --> 00:26:08,160
Нищо.
351
00:26:08,560 --> 00:26:10,680
Нищо, което може да бъде
Подходящо за случая?
352
00:26:10,760 --> 00:26:12,200
Не мисля така.
353
00:26:12,640 --> 00:26:16,280
Но той ти се довери.
Сигурен съм, че знаете много неща.
354
00:26:16,520 --> 00:26:19,520
Знам много за работата му,
не личният му живот.
355
00:26:21,880 --> 00:26:24,480
Знаете ли, че е обвинен в убийство?
356
00:26:27,240 --> 00:26:30,760
Знаете ли също
Това покритие за някого също е престъпление?
357
00:26:33,560 --> 00:26:35,640
Честно казано не помня
Всичко странно.
358
00:26:36,880 --> 00:26:37,880
Опитайте по -усилено.
359
00:26:39,200 --> 00:26:41,000
Опитайте по -усилено. Това е четири години.
360
00:26:44,040 --> 00:26:45,040
Андрес ...
361
00:26:46,400 --> 00:26:48,000
Трябва да се върнем в болницата.
362
00:27:03,480 --> 00:27:05,120
Габи, говорих с мама.
363
00:27:06,560 --> 00:27:07,880
Какво каза тя?
364
00:27:11,240 --> 00:27:13,240
Тя ми каза да живея моята истина.
365
00:27:14,280 --> 00:27:16,200
Къде лъжеш, Начо?
366
00:27:18,400 --> 00:27:20,160
Става въпрос за двамата мъже?
367
00:27:20,960 --> 00:27:22,400
Мамка му, Габриела!
368
00:27:30,640 --> 00:27:33,440
Затова ли ми казахте
да анализира този камък?
369
00:27:35,560 --> 00:27:37,600
Този, който не беше опасен ...
370
00:27:40,320 --> 00:27:41,320
Татко ...
371
00:27:42,280 --> 00:27:45,680
Винаги е казвал, че е вълшебно.
Мислех, че полудява.
372
00:27:47,520 --> 00:27:48,760
Може ли да го направи и той?
373
00:27:49,600 --> 00:27:50,640
№
374
00:27:50,720 --> 00:27:54,880
Мога. Също двамата, които са починали.
375
00:27:57,280 --> 00:27:58,360
Мама също.
376
00:28:00,480 --> 00:28:01,520
Мамо?
377
00:28:02,360 --> 00:28:03,360
Да.
378
00:28:06,120 --> 00:28:08,840
Тя не се побърка.
379
00:28:09,360 --> 00:28:11,560
Това я накара да се побърка.
380
00:28:12,160 --> 00:28:15,000
Това е, което знае
Това, което ще се случи, те прави.
381
00:28:25,760 --> 00:28:28,160
Как мина? Какво видяхте?
382
00:28:28,240 --> 00:28:30,240
-Тай двамата знаехте за това?
-Те са мои приятели.
383
00:28:30,320 --> 00:28:31,360
Можете да ни се доверите.
384
00:28:31,440 --> 00:28:33,400
-Сехме морга.
-Съвета?
385
00:28:33,600 --> 00:28:36,080
Не, беше различно.
Това ме озадачи.
386
00:28:36,160 --> 00:28:37,720
Задръжте миг.
387
00:28:42,080 --> 00:28:43,120
Добре. Празен.
388
00:28:43,320 --> 00:28:44,360
-По ще отида.
-Не!
389
00:28:44,440 --> 00:28:46,920
Ти се постави
в достатъчно неприятности. Благодаря.
390
00:28:53,680 --> 00:28:54,680
Добре ...
391
00:28:55,160 --> 00:28:56,160
Да вървим.
392
00:28:58,480 --> 00:29:00,000
-Тирай. Можете ли?
-Да!
393
00:29:00,080 --> 00:29:02,280
-Как, качи се на леглото.
-Не не мога да отида по -бързо!
394
00:29:02,360 --> 00:29:03,720
Как мина вашата разходка?
395
00:29:10,880 --> 00:29:12,560
Да излезем навън. Трябва да говорим.
396
00:29:19,520 --> 00:29:21,960
Лягайте, г -н Aizpurúa.
397
00:29:36,160 --> 00:29:38,000
Какво, по дяволите, мислихте?
398
00:29:39,480 --> 00:29:42,520
Те управляваха котешко сканиране
На брат ми, затова отидох с него.
399
00:29:42,600 --> 00:29:44,520
Не се забърквайте с мен, моля.
400
00:29:46,400 --> 00:29:50,000
Знаете ли, че бих могъл да те арестувам
В момента за аксесоар до убийство?
401
00:29:53,280 --> 00:29:54,480
Къде, по дяволите, бяхте?
402
00:29:56,440 --> 00:29:57,440
С майка ми.
403
00:29:59,200 --> 00:30:01,080
Брат ти също има видения?
404
00:30:01,920 --> 00:30:02,760
Взех го.
405
00:30:04,880 --> 00:30:05,880
И?
406
00:30:07,480 --> 00:30:10,160
Майка ми му каза: „Живей истината си“.
407
00:30:12,200 --> 00:30:14,520
-Какво означава това?
-Не знам, Андрес.
408
00:30:15,320 --> 00:30:16,880
Но брат ми не го направи.
409
00:30:25,520 --> 00:30:27,720
-Сигурни ли сте в това?
-Комплементно.
410
00:30:35,120 --> 00:30:36,200
Вярвам ти.
411
00:30:38,000 --> 00:30:39,080
-Поу?
-И правя.
412
00:30:39,520 --> 00:30:41,680
Не знам как да го извадя от това.
413
00:30:43,880 --> 00:30:46,600
Това не се притеснява
Аз обаче най -много сега.
414
00:30:49,680 --> 00:30:51,000
Какво ви притеснява?
415
00:30:52,560 --> 00:30:55,080
Знаейки какво става
да ви се случи след два дни.
416
00:31:36,600 --> 00:31:37,920
Защо е тук?
417
00:31:39,520 --> 00:31:40,520
Трябва да отида.
418
00:31:42,400 --> 00:31:43,920
Ще бъдеш ли добре?
419
00:31:44,520 --> 00:31:45,960
-За реално?
-Да.
420
00:31:48,760 --> 00:31:49,680
Добре.
421
00:31:59,760 --> 00:32:00,760
Какво е това?
422
00:32:01,720 --> 00:32:03,760
Има нещо, което не съм ти казал.
423
00:32:04,120 --> 00:32:08,160
Плащах пощенска кутия
за г -н Aizpurúa за известно време.
424
00:32:09,160 --> 00:32:10,440
Можете ли да ме заведете там?
425
00:32:11,200 --> 00:32:12,200
Мога.
426
00:32:20,680 --> 00:32:22,240
Университетска болница
427
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Arantxa, имаш ли пет минути?
428
00:32:33,760 --> 00:32:34,760
Добре.
429
00:32:43,840 --> 00:32:45,480
-Габи.
-Shit!
430
00:32:49,680 --> 00:32:51,720
-И сте учили тук, нали?
-И направих.
431
00:32:51,920 --> 00:32:54,400
Последният клас, който използва
тази страна на болницата.
432
00:32:54,480 --> 00:32:57,320
Къде бяха телата
за запазен стаж?
433
00:32:57,760 --> 00:32:58,960
Нямам идея.
434
00:32:59,760 --> 00:33:01,680
-Поу учиш ли тук?
-По!
435
00:33:01,760 --> 00:33:04,760
-То?
-трупът вече беше в клас!
436
00:33:04,840 --> 00:33:06,800
Не знаеш ли
откъде са го донесли?
437
00:33:06,880 --> 00:33:08,760
Болничният служител ги донесе.
438
00:33:09,240 --> 00:33:11,200
Каква лайна степен тогава.
439
00:33:11,280 --> 00:33:14,120
Учих кърмене,
да не стане болничен служител.
440
00:33:17,360 --> 00:33:20,760
Кълна се, че имаше като
изоставен склад отзад.
441
00:33:20,840 --> 00:33:22,280
-Ме?
-Те, да.
442
00:33:22,360 --> 00:33:25,520
Спомних си по този начин по -чист.
443
00:33:29,200 --> 00:33:30,200
Сигурно е там.
444
00:33:30,400 --> 00:33:31,960
Център за даряване на тялото
445
00:33:37,720 --> 00:33:39,040
Какво правиш?
446
00:33:57,400 --> 00:33:59,320
Това е стаята, която ми показа майка ми.
447
00:34:05,680 --> 00:34:07,080
Къде си?
448
00:34:07,760 --> 00:34:08,760
Какво?
449
00:34:12,200 --> 00:34:13,240
Какво беше това?
450
00:34:14,120 --> 00:34:14,960
Не знам.
451
00:34:22,520 --> 00:34:23,520
Здравейте?
452
00:34:24,840 --> 00:34:25,840
Някой там?
453
00:34:27,040 --> 00:34:28,640
Той се насочва към формалдехид.
454
00:34:43,360 --> 00:34:44,840
Той никога не е напускал тук.
455
00:34:47,680 --> 00:34:49,920
Габи, не го отваряйте, моля. Не.
456
00:34:56,600 --> 00:34:58,040
Просто го взеха.
457
00:34:59,320 --> 00:35:00,320
Кой беше тук?
458
00:35:02,160 --> 00:35:03,160
Михал.
459
00:35:12,280 --> 00:35:14,760
Поща
460
00:36:15,840 --> 00:36:17,160
Какво искаш?
461
00:36:17,960 --> 00:36:19,400
Трябва да говоря с майка ти.
462
00:36:27,320 --> 00:36:31,400
Между съпруга ми и господин Айзпуруа там
беше просто професионална връзка.
463
00:36:34,120 --> 00:36:35,120
Сигурен ли си?
464
00:36:37,440 --> 00:36:38,440
Разбира се.
465
00:36:42,280 --> 00:36:43,280
Ами ...
466
00:36:44,200 --> 00:36:46,640
Не знам
Ако синът ви трябва да види тези изображения.
467
00:36:54,560 --> 00:36:56,080
Скъпа, отидете в стаята си.
468
00:36:59,440 --> 00:37:00,880
Баща ми беше добър човек.
469
00:37:02,480 --> 00:37:03,640
Сигурен съм в това.
470
00:37:21,000 --> 00:37:22,320
-има. -Достъп на!
471
00:37:24,880 --> 00:37:26,360
Много е студено.
472
00:37:28,080 --> 00:37:29,440
-Към.
-Благодаря.
473
00:37:30,000 --> 00:37:31,760
Какво бих направил без теб?
474
00:37:37,240 --> 00:37:39,400
Сигурен ли си, че прави снимка?
475
00:37:40,680 --> 00:37:42,280
Мамка му! Записва!
476
00:38:00,880 --> 00:38:02,280
Знаете ли за това?
477
00:38:04,240 --> 00:38:05,280
Съжалявам.
478
00:38:12,320 --> 00:38:13,440
Микел.
479
00:38:32,520 --> 00:38:34,600
Някои отсъствия никога не лекуват.
480
00:38:39,320 --> 00:38:42,360
Джулен беше любовта на живота ми.
481
00:38:46,280 --> 00:38:48,480
Любовта на живота ми.
482
00:38:51,720 --> 00:38:55,400
Никой не знае колко добре се чувства
Да го кажа на глас. Дори и да е късно.
483
00:39:00,960 --> 00:39:03,560
Той беше обсебен
С идеята, че геокорпият
484
00:39:03,640 --> 00:39:06,000
тунели скриха минерал
от външен свят.
485
00:39:06,240 --> 00:39:10,120
Нещо, което би променило нашето
съдружници завинаги. Не му повярвах.
486
00:39:11,240 --> 00:39:12,240
Досега.
487
00:39:14,640 --> 00:39:16,480
Той беше отличен учен.
488
00:39:17,120 --> 00:39:18,760
Много, много упорит.
489
00:39:20,560 --> 00:39:24,320
Трябваше да го докаже,
Така той избухна шева.
490
00:39:29,840 --> 00:39:32,600
Какво, по дяволите, ти направи
Знаете ли за експлозивите?
491
00:39:37,400 --> 00:39:38,880
Когато стигнах там ...
492
00:39:40,920 --> 00:39:42,880
Той е погребан под скалите.
493
00:39:54,320 --> 00:39:56,240
Защо не ми каза нищо?
494
00:40:00,480 --> 00:40:02,480
Съпругата му го прие.
495
00:40:07,520 --> 00:40:09,760
Тя не искаше да преминава през срама ...
496
00:40:09,840 --> 00:40:12,200
Тя е родена в традиционно семейство.
497
00:40:13,560 --> 00:40:14,560
И Джулен ...
498
00:40:16,080 --> 00:40:17,680
ме помоли да я уважа.
499
00:40:18,280 --> 00:40:21,080
Никога не бих могъл да наруша това обещание.
500
00:40:27,760 --> 00:40:29,120
Съжалявам, Габи.
501
00:40:29,200 --> 00:40:30,960
Не можах да наруша това обещание.
502
00:40:34,120 --> 00:40:36,880
Не можах да се счупя
Обещанието, което направих на Джулен.
503
00:40:39,320 --> 00:40:40,480
Не се притеснявайте.
504
00:40:55,840 --> 00:40:59,400
има щастието да има някой, който да обича, Габриела.
505
00:41:00,920 --> 00:41:03,920
Върнете се у дома и някой да ви чака.
506
00:41:10,200 --> 00:41:11,760
Това трябва да има късмет.
507
00:41:14,600 --> 00:41:17,120
Намерих нещо подобно с Джулен.
508
00:41:17,880 --> 00:41:19,240
-Мъм.
-Hi!
509
00:41:22,960 --> 00:41:25,840
Искахме някой ден да построим дом.
510
00:41:29,680 --> 00:41:31,200
Това не можеше да се случи.
511
00:41:34,400 --> 00:41:35,920
Мога ли да отида с Микел?
512
00:41:37,520 --> 00:41:38,560
Добре.
513
00:41:40,240 --> 00:41:41,240
Благодаря.
514
00:41:48,640 --> 00:41:49,920
Много ми липсва.
515
00:41:59,680 --> 00:42:02,120
Искам да обичам, Габриела.
516
00:42:06,760 --> 00:42:08,400
и искам да бъда обичан.
517
00:42:44,120 --> 00:42:45,120
Здравейте?
518
00:42:50,320 --> 00:42:51,320
Естер?
519
00:43:18,200 --> 00:43:19,520
Естер, къде си?
520
00:43:19,600 --> 00:43:21,920
Здравей, скъпа.
Трябваше да се върна в болницата.
521
00:43:22,000 --> 00:43:23,480
Можеше да ми кажеш.
522
00:43:23,560 --> 00:43:26,160
Съжалявам. Ще се прибера след половин час.
523
00:43:26,240 --> 00:43:27,480
Добре, добре.
524
00:43:28,520 --> 00:43:30,120
Не закъснявайте, моля.
525
00:43:30,360 --> 00:43:31,360
Обичам те.
526
00:43:31,440 --> 00:43:32,600
и аз те обичам.
527
00:43:32,680 --> 00:43:33,680
Чао.
528
00:43:51,440 --> 00:43:53,400
Знаеш какво да правиш с него.
47473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.