All language subtitles for ED Extra Decent 2025_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,795 --> 00:02:41,943 Hey, dear... 2 00:02:42,022 --> 00:02:43,678 Where... Where are you? 3 00:02:43,854 --> 00:02:45,580 I am at home. Why? 4 00:02:46,442 --> 00:02:47,622 It's nothing much. 5 00:02:47,662 --> 00:02:49,869 I've had chest pain for two days. 6 00:02:49,896 --> 00:02:52,216 - You always had it, right? - I'm thinking of seeing a doctor tomorrow. 7 00:02:52,241 --> 00:02:54,416 It would be good if someone accompanies me. 8 00:02:54,700 --> 00:02:57,324 Why are you calling me for that? Why don't you call my elder brother? 9 00:02:57,349 --> 00:02:58,780 Well, I didn't call him. 10 00:02:58,805 --> 00:03:00,420 He's busy with a lot of things. 11 00:03:01,508 --> 00:03:03,681 Everyone is busy. I'm also quite busy. 12 00:03:04,202 --> 00:03:06,010 Forget it if you are busy, dear. 13 00:03:06,682 --> 00:03:08,377 I'll get someone else to accompany me. 14 00:03:08,404 --> 00:03:09,524 That's better. 15 00:03:33,863 --> 00:03:35,143 - Okay, then. - Okay. 16 00:03:36,433 --> 00:03:37,433 Huh? 17 00:03:39,385 --> 00:03:40,391 What happened? 18 00:03:41,492 --> 00:03:43,064 What is it, Rametta? 19 00:03:43,482 --> 00:03:44,632 - Nothing. - Anything wrong? 20 00:03:44,657 --> 00:03:46,415 - It's nothing. - Do you want to go to the hospital? 21 00:03:46,440 --> 00:03:47,687 Oh, that's not necessary. 22 00:03:49,269 --> 00:03:50,957 Don't you know it, Sir? 23 00:03:50,982 --> 00:03:53,200 This vehicle won't keep running for long. 24 00:03:53,715 --> 00:03:55,600 I'll have to end up in a government hospital 25 00:03:55,742 --> 00:03:57,722 or an old age home. 26 00:03:58,009 --> 00:04:01,295 But my pride isn't allowing it. 27 00:04:02,320 --> 00:04:05,552 But there's just one place we can go with a sense of pride. 28 00:04:06,021 --> 00:04:07,179 Jail! 29 00:04:10,218 --> 00:04:11,310 That is true. 30 00:04:11,375 --> 00:04:13,602 But to end up there, 31 00:04:13,627 --> 00:04:16,072 there has to be a reason, right? 32 00:04:16,097 --> 00:04:17,157 You are right. 33 00:04:17,182 --> 00:04:18,633 There has to be a reason. 34 00:04:18,842 --> 00:04:19,929 Yes. 35 00:04:20,431 --> 00:04:21,941 - There has to be a reason. - Okay, Chetta. 36 00:05:15,481 --> 00:05:16,849 - Shibu Sir... - Yes. 37 00:05:17,607 --> 00:05:20,438 What's the point of reopening Binu's case now? 38 00:05:21,045 --> 00:05:23,223 The security guard has already confessed, hasn't he? 39 00:05:23,652 --> 00:05:26,332 Why would a security guard do that? 40 00:05:26,859 --> 00:05:28,227 His motive is not clear. 41 00:05:28,372 --> 00:05:30,003 His motive is clear, Sir. 42 00:05:30,131 --> 00:05:31,354 He wanted to go to jail. 43 00:05:31,425 --> 00:05:33,479 If he's that desperate to land in jail, 44 00:05:34,165 --> 00:05:37,253 why not just wave a black cloth at a government car? 45 00:05:37,455 --> 00:05:38,507 That is true. 46 00:05:38,532 --> 00:05:39,858 This isn't as it seems. 47 00:05:39,892 --> 00:05:41,267 There's something deeper at play here. 48 00:05:41,292 --> 00:05:42,538 What would that be, Sir? 49 00:05:43,079 --> 00:05:45,494 It's been four weeks since he regained consciousness. 50 00:05:46,023 --> 00:05:48,051 The doctor said he's started speaking. 51 00:05:48,199 --> 00:05:49,205 Let's go ask him. 52 00:05:49,239 --> 00:05:50,245 Okay. 53 00:06:02,679 --> 00:06:04,160 - Huh! - Oh, no! 54 00:06:05,307 --> 00:06:06,313 - Hello. 55 00:06:06,596 --> 00:06:07,602 Nishima... Police! 56 00:06:07,778 --> 00:06:08,785 Huh? 57 00:06:08,884 --> 00:06:10,310 Nishima... Police! It's the police. 58 00:06:13,100 --> 00:06:14,267 Don't buy cashew nuts. 59 00:06:16,136 --> 00:06:18,726 Buy walnuts. That's better for intelligence and memory. 60 00:06:23,505 --> 00:06:25,190 Look at this. Do you remember it? 61 00:06:26,139 --> 00:06:28,572 This video was filmed at your parents' wedding anniversary. 62 00:06:28,740 --> 00:06:30,721 Those people... Don't you remember those people? 63 00:06:30,839 --> 00:06:32,143 Do you recognise that person? 64 00:06:32,294 --> 00:06:34,832 - Dr. Ajmal, who lives in the apartment across from yours... 65 00:06:40,511 --> 00:06:41,517 What about these people? 66 00:06:46,717 --> 00:06:47,779 Come on. Try. 67 00:06:56,969 --> 00:06:58,208 Do you remember this place? 68 00:06:59,140 --> 00:07:00,147 No. 69 00:07:00,370 --> 00:07:01,720 Try again. 70 00:07:04,489 --> 00:07:05,792 - Please pause. - Sir. 71 00:07:06,238 --> 00:07:07,763 This is your real home, Binu. 72 00:07:08,155 --> 00:07:09,561 The place you were born and raised. 73 00:07:11,984 --> 00:07:13,365 Do you remember these people? 74 00:07:13,707 --> 00:07:14,707 Yes. 75 00:07:14,738 --> 00:07:15,769 Who are they? 76 00:07:16,151 --> 00:07:17,368 Dad and mom. 77 00:07:18,025 --> 00:07:19,203 Oh! 78 00:07:19,228 --> 00:07:20,856 So his memory is coming back. 79 00:07:21,092 --> 00:07:22,566 He became familiar with them just by seeing them often. 80 00:07:22,591 --> 00:07:23,598 Is it? 81 00:07:24,000 --> 00:07:25,180 What is your dad's name? 82 00:07:27,948 --> 00:07:28,955 Das... 83 00:07:30,105 --> 00:07:31,472 Lakshmiyamma... 84 00:07:34,341 --> 00:07:35,752 Where are his family members? 85 00:07:35,778 --> 00:07:37,167 Dad and mom are outside, Sir. 86 00:07:37,192 --> 00:07:39,017 - Is it? Call them. - Okay, Sir. 87 00:07:40,385 --> 00:07:41,587 Okay, then. You may continue. 88 00:07:44,185 --> 00:07:46,407 - Where are they? - They were here somewhere, Sir. 89 00:07:46,431 --> 00:07:48,333 - Is it? - They must be nearby. 90 00:07:48,358 --> 00:07:49,365 Okay. 91 00:07:51,211 --> 00:07:53,186 - Hey, I'll just head to the toilet. - Okay, Sir. 92 00:07:55,071 --> 00:07:56,078 Huh? 93 00:07:56,411 --> 00:07:57,653 - Oh, no! - Aaha! 94 00:07:57,678 --> 00:07:58,936 They are in this toilet. 95 00:07:59,978 --> 00:08:01,955 Sorry. I thought this is the gents' toilet. 96 00:08:02,231 --> 00:08:03,777 Huh? It is the gents' toilet! 97 00:08:03,958 --> 00:08:06,213 Well, that... We got in because of an emergency. 98 00:08:06,238 --> 00:08:07,245 That's alright. 99 00:08:07,345 --> 00:08:08,565 Where is Das Sir? 100 00:08:08,590 --> 00:08:09,791 - Here? - Err... He is inside. 101 00:08:10,237 --> 00:08:11,862 The entire family is here together, huh? 102 00:08:14,028 --> 00:08:15,034 Das Sir! 103 00:08:15,151 --> 00:08:16,158 Err... yes. 104 00:08:16,850 --> 00:08:18,249 - Is he here? - I'll come out now. 105 00:08:18,274 --> 00:08:20,194 No need. Take your time. There is no rush. 106 00:08:21,365 --> 00:08:23,458 Well, come out if you're done. You needn't stay inside just because I said so. 107 00:08:26,625 --> 00:08:28,056 Oh, you are also here? 108 00:08:28,570 --> 00:08:29,577 - Good morning. 109 00:08:32,193 --> 00:08:33,111 What is this? 110 00:08:33,136 --> 00:08:34,143 I wanted to urinate. 111 00:08:35,206 --> 00:08:36,213 In the wash-basin? 112 00:08:38,117 --> 00:08:39,517 The flush was not working there. 113 00:08:42,164 --> 00:08:44,431 Why is he using the washbasin when this urinal is here? 114 00:08:44,456 --> 00:08:45,783 Ah, who knows! 115 00:08:46,343 --> 00:08:47,629 Do you remember who this is? 116 00:08:49,417 --> 00:08:50,424 I don't remember. 117 00:08:50,764 --> 00:08:51,967 This is from your childhood. 118 00:08:52,330 --> 00:08:53,584 You are the one on the right, Binu. 119 00:08:53,609 --> 00:08:55,273 The one next to you is your elder brother. 120 00:08:55,298 --> 00:08:58,129 Don't we have to find out what really happened to Binu? 121 00:08:58,571 --> 00:08:59,953 - Don't we? - Yes, we want to know. 122 00:08:59,978 --> 00:09:01,276 - Yes, yes. - Absolutely. 123 00:09:01,325 --> 00:09:02,331 Yes. 124 00:09:02,825 --> 00:09:04,973 But Sir... we needn't discuss it in here, right? 125 00:09:04,998 --> 00:09:06,360 Let's go outside and discuss. 126 00:09:06,451 --> 00:09:08,222 No. Take your time. I am leaving. 127 00:09:08,600 --> 00:09:10,589 If Binu shows any progress, 128 00:09:10,614 --> 00:09:12,074 you should inform me immediately. 129 00:09:12,700 --> 00:09:13,989 - Understood? - Yes. 130 00:09:14,094 --> 00:09:15,854 Okay, then. You may continue. 131 00:09:15,910 --> 00:09:16,916 Come. 132 00:09:21,840 --> 00:09:23,307 Do you recognise who this is? 133 00:09:26,397 --> 00:09:28,045 The one who's going to tie you up. 134 00:09:30,096 --> 00:09:31,103 And this? 135 00:09:35,144 --> 00:09:36,866 No, I don't recognise. 136 00:09:39,112 --> 00:09:41,357 Is there no one you can remember? 137 00:09:49,392 --> 00:09:50,399 I know this person. 138 00:09:50,585 --> 00:09:51,591 Huh? 139 00:09:51,616 --> 00:09:52,653 Whom? 140 00:09:53,924 --> 00:09:55,442 Then tell me. What is his name? 141 00:09:57,257 --> 00:09:58,441 I don't know his name. 142 00:09:58,565 --> 00:10:01,154 It's alright. Let's look at some more photos. 143 00:10:01,179 --> 00:10:02,186 Look! 144 00:10:03,031 --> 00:10:04,349 How about this one? 145 00:10:07,307 --> 00:10:08,714 No problem. It's alright. 146 00:10:08,943 --> 00:10:10,191 You could recognise him, right? 147 00:10:13,384 --> 00:10:14,714 - So you do that. Okay? - Okay. 148 00:10:16,131 --> 00:10:17,466 - Give it to me. - Come, come! 149 00:10:17,491 --> 00:10:18,762 There's some good news. 150 00:10:19,158 --> 00:10:20,165 Look at this. 151 00:10:20,225 --> 00:10:22,061 - Binu recognised this guy. - Great! 152 00:10:22,134 --> 00:10:23,272 Do you know this guy? 153 00:10:24,525 --> 00:10:26,227 I've seen him with Binu a couple of times. 154 00:10:27,386 --> 00:10:28,632 Where is he now? 155 00:10:28,711 --> 00:10:30,164 He... He is somewhere abroad. 156 00:10:30,193 --> 00:10:31,662 We don't know exactly where he is. 157 00:10:31,786 --> 00:10:33,064 Oh, I see. 158 00:10:34,144 --> 00:10:35,666 Anyway, it's a better sign. 159 00:10:36,403 --> 00:10:39,396 This is a sign that Binu is starting to reconnect with his memories. 160 00:10:39,738 --> 00:10:41,691 - Aren't you happy? - Yes. 161 00:10:42,945 --> 00:10:44,178 - Here you go. - Thanks. 162 00:10:46,126 --> 00:10:48,489 Other than this, did he recall anything else? 163 00:10:48,514 --> 00:10:49,966 He didn't say anything. 164 00:10:50,004 --> 00:10:53,079 Aunty, all of you can go back home if you want to. 165 00:10:53,349 --> 00:10:54,986 You've been here for several days, right? 166 00:10:55,011 --> 00:10:56,824 I have three more days of leave anyway. 167 00:10:57,078 --> 00:10:59,186 So, shall we leave? All of us are tired, right? 168 00:10:59,211 --> 00:11:00,218 Yes. 169 00:11:00,336 --> 00:11:02,073 Call me if you need anything. 170 00:11:02,153 --> 00:11:03,491 I will send Sanju. 171 00:11:03,750 --> 00:11:04,757 Okay. 172 00:11:19,745 --> 00:11:20,860 Oh, Doctor! 173 00:11:21,298 --> 00:11:22,304 Come in. 174 00:11:23,931 --> 00:11:26,456 - Good morning! - I'm heading to the hospital. 175 00:11:26,664 --> 00:11:27,704 Okay. 176 00:11:27,729 --> 00:11:29,216 Dr. Rupesh had called. 177 00:11:29,431 --> 00:11:31,409 He said Binu was able to recognise someone. 178 00:11:31,765 --> 00:11:33,396 That is a positive sign. 179 00:11:33,865 --> 00:11:35,623 You are relieved, right? 180 00:11:41,293 --> 00:11:42,782 Why are you all sitting like this? 181 00:11:45,505 --> 00:11:46,511 Is there any problem? 182 00:11:48,898 --> 00:11:50,658 If there is any problem, say it openly. 183 00:11:50,946 --> 00:11:52,446 We can solve it only then, right? 184 00:11:53,998 --> 00:11:55,031 There is a problem. 185 00:12:01,184 --> 00:12:02,231 Huh? 186 00:12:03,599 --> 00:12:04,992 Come with me for a minute, Doctor. 187 00:12:05,171 --> 00:12:06,466 Huh? Well... 188 00:12:08,044 --> 00:12:09,050 Come. 189 00:12:22,982 --> 00:12:24,918 Doctor, do you truly know Binu Chettan well? 190 00:12:24,943 --> 00:12:27,130 Of course. Why do you ask? 191 00:12:27,239 --> 00:12:29,952 Binu is a smart youngster, who cares deeply for his family. 192 00:12:30,491 --> 00:12:31,671 In my opinion, 193 00:12:31,725 --> 00:12:32,731 he is Extra Decent. 194 00:12:33,725 --> 00:12:35,371 What could possibly be wrong with him? 195 00:12:36,345 --> 00:12:38,762 Do you know how Binu Chettan became 'Extra Decent'? 196 00:12:41,378 --> 00:12:43,194 Binu Chettan loved his elder brother more than anything in this world. 197 00:12:43,358 --> 00:12:44,898 What is it? Come on, tell me. 198 00:12:45,183 --> 00:12:46,377 What is it? 199 00:12:48,210 --> 00:12:49,216 What happened? 200 00:12:49,305 --> 00:12:50,311 Are you hungry? 201 00:12:51,051 --> 00:12:52,939 I will make an omelette for you. 202 00:12:53,105 --> 00:12:54,111 Are you so hungry? 203 00:12:54,331 --> 00:12:55,338 Yes. 204 00:13:00,218 --> 00:13:01,265 Hop on! 205 00:13:09,406 --> 00:13:11,480 It's not working. Where is the matchbox? 206 00:13:14,151 --> 00:13:16,291 You do this. Go and ask Aunty where the matchbox is. 207 00:13:16,318 --> 00:13:17,756 Okay. I will bring it right away. 208 00:13:20,704 --> 00:13:21,710 Yes... Got it! 209 00:13:28,545 --> 00:13:30,806 - Mom! - Chetta! 210 00:13:32,459 --> 00:13:33,502 Chetta! 211 00:14:12,349 --> 00:14:14,518 Chetta... Chetta! 212 00:14:14,597 --> 00:14:16,908 Don't go, Chetta! 213 00:14:34,026 --> 00:14:36,041 Shibin Chettan. Died, 22 September, 1996. 214 00:14:40,579 --> 00:14:41,692 Sir... 215 00:14:41,884 --> 00:14:43,011 It's a girl! 216 00:14:46,184 --> 00:14:47,191 Look! 217 00:14:48,513 --> 00:14:50,071 Look! 218 00:14:51,200 --> 00:14:53,359 Your brother's room will be yours from now on, Son. 219 00:15:10,930 --> 00:15:12,209 Hey! 220 00:15:12,394 --> 00:15:13,679 It doesn't have spring action. 221 00:15:25,375 --> 00:15:26,522 Hey, open it slowly. 222 00:15:26,547 --> 00:15:27,879 You can also use it now, right? 223 00:15:27,904 --> 00:15:28,910 Yes. 224 00:15:29,958 --> 00:15:33,000 You've seen how I've used this room. Keep it just as spick and span! 225 00:15:33,025 --> 00:15:34,031 Okay. 226 00:15:41,524 --> 00:15:42,531 - Binu! 227 00:15:42,825 --> 00:15:43,831 - Hey, Binu! 228 00:15:43,963 --> 00:15:45,138 - What are you doing there? 229 00:15:45,163 --> 00:15:47,219 Go quickly if you don't want a beating from dad! 230 00:15:47,251 --> 00:15:48,264 - Binu! 231 00:15:48,358 --> 00:15:49,365 Go... Go now! 232 00:15:52,698 --> 00:15:55,351 - But he didn't know he shouldn't say that to Das, right? 233 00:15:55,376 --> 00:15:56,657 - That is true. 234 00:15:58,597 --> 00:16:00,226 There you are. They are leaving. 235 00:16:00,399 --> 00:16:01,842 They were asking for you. 236 00:16:01,924 --> 00:16:04,042 - Hi, Binu. - He is quite busy. 237 00:16:04,108 --> 00:16:06,479 He is going to enter the Guinness book of records, right? 238 00:16:06,771 --> 00:16:09,733 For being the person who's written the government job test the most in Kerala. 239 00:16:11,426 --> 00:16:12,786 How many times have you written it? 240 00:16:13,874 --> 00:16:15,660 You might not remember, but I know it. 241 00:16:15,685 --> 00:16:17,161 39 times! 242 00:16:19,171 --> 00:16:20,358 He can't write it anymore. 243 00:16:20,503 --> 00:16:21,973 He has crossed the age limit now! 244 00:16:22,223 --> 00:16:24,873 No more staying locked away upstairs, pretending it's for the test. 245 00:16:24,971 --> 00:16:27,260 From tomorrow, you're coming to the shop with me. 246 00:16:27,285 --> 00:16:28,405 Understood? 247 00:16:28,990 --> 00:16:31,225 Hey, Das... When is Nishima leaving for the US? 248 00:16:31,250 --> 00:16:32,257 This Thursday. 249 00:16:32,565 --> 00:16:34,118 She will return from Chennai today. 250 00:16:34,286 --> 00:16:35,188 Hey! 251 00:16:35,213 --> 00:16:36,516 Aren't you going to pick her up? 252 00:16:38,118 --> 00:16:39,764 Sanju will come to take the car, right? 253 00:16:39,978 --> 00:16:40,985 Okay. 254 00:16:41,904 --> 00:16:44,199 What is inside your mouth? Why aren't you saying anything? 255 00:16:44,412 --> 00:16:45,419 Huh? 256 00:16:45,486 --> 00:16:46,687 What's in your mouth? 257 00:16:47,504 --> 00:16:48,717 I'm asking you! 258 00:16:48,810 --> 00:16:51,081 Is it chewing gum? Haven't I told you several times not to put it in your mouth? 259 00:16:51,105 --> 00:16:53,135 We shall leave, right? Shall we? 260 00:16:53,371 --> 00:16:54,653 Okay. 261 00:16:55,925 --> 00:16:58,006 - Convey my regards to Vilasini. - Okay. 262 00:16:58,031 --> 00:16:59,700 He hasn't changed a bit. 263 00:17:00,172 --> 00:17:01,820 How many times have I told you 264 00:17:01,845 --> 00:17:03,621 not to insult him in front of others? 265 00:17:04,129 --> 00:17:06,548 I've been telling you since his childhood not to raise him with fear. 266 00:17:06,879 --> 00:17:07,911 And what did you say then? 267 00:17:07,936 --> 00:17:10,624 "Our son shouldn't fall behind, ever!" 268 00:17:11,026 --> 00:17:12,033 And what happened now? 269 00:17:12,580 --> 00:17:14,580 Is there anyone trailing behind him now? 270 00:17:18,944 --> 00:17:20,627 Ah... Sanju is here! 271 00:17:21,151 --> 00:17:22,771 So what if he hasn't studied much? 272 00:17:22,988 --> 00:17:24,724 He's earning well selling phenyl cleaners! 273 00:17:25,604 --> 00:17:26,730 Watch him and learn! 274 00:17:26,764 --> 00:17:28,177 Sanju also works as a driver! 275 00:17:28,458 --> 00:17:29,607 And this guy... 276 00:17:33,286 --> 00:17:35,224 Hi, Aunty! Was I late by two minutes? 277 00:17:35,249 --> 00:17:37,164 I had to deliver some products on the way. 278 00:17:37,189 --> 00:17:38,477 Hey, Binu! Shall we leave? 279 00:17:38,502 --> 00:17:40,900 If we're delayed any further, we'll get an earful from Nishima. 280 00:17:40,925 --> 00:17:42,857 - Don't let him drive. - No way, Uncle. 281 00:17:44,179 --> 00:17:46,500 "I love my uncle" 282 00:17:46,547 --> 00:17:47,765 Walk fast! 283 00:17:48,011 --> 00:17:49,478 Why are you always-- 284 00:17:53,832 --> 00:17:55,348 I have a driving license, right? 285 00:17:55,373 --> 00:17:57,586 How will my driving improve if he doesn't let me drive? 286 00:17:58,245 --> 00:17:59,251 I don't know. 287 00:18:03,466 --> 00:18:04,953 Don't you want to learn driving? 288 00:18:05,817 --> 00:18:07,809 Oh, no! We are in traffic! What are you doing? 289 00:18:08,882 --> 00:18:09,889 Hey, hey! 290 00:18:10,343 --> 00:18:12,047 Driving is not meant for you. 291 00:18:14,255 --> 00:18:15,804 Isn't it time we got rid of this old car? 292 00:18:15,829 --> 00:18:18,191 How many times have I told them to change this tin-can car? 293 00:18:18,216 --> 00:18:21,396 Wait and see. Once I get to the US, I won't send a single penny home. 294 00:18:21,462 --> 00:18:23,001 I'll splurge it all over there. 295 00:18:23,216 --> 00:18:24,430 Why should I send money? 296 00:18:24,455 --> 00:18:25,462 Aargh!! 297 00:18:25,495 --> 00:18:27,057 For you to keep living like misers? 298 00:18:29,865 --> 00:18:31,873 Don't give all your cash to Dad. 299 00:18:33,341 --> 00:18:35,601 And don't blow it all there either. 300 00:18:36,128 --> 00:18:38,622 Save some for your future, okay? 301 00:18:39,924 --> 00:18:40,976 What future? 302 00:18:41,001 --> 00:18:42,498 - Hey, am I right? - Yes. 303 00:18:43,641 --> 00:18:45,081 Go to a good restaurant first. 304 00:18:45,271 --> 00:18:46,269 I'm starving. 305 00:18:47,161 --> 00:18:47,856 Come. 306 00:18:47,881 --> 00:18:48,923 I was so hungry. 307 00:18:50,235 --> 00:18:51,460 - Get me some water. - Okay. 308 00:18:55,082 --> 00:18:56,419 Oh! This is not hot! 309 00:18:58,057 --> 00:18:59,200 Do you have hot water? 310 00:19:01,957 --> 00:19:02,840 Hi, dear. 311 00:19:02,864 --> 00:19:04,285 Hello, dear! How was your journey? 312 00:19:04,310 --> 00:19:06,043 - What's there to eat, Mom? - You wash the car. 313 00:19:06,068 --> 00:19:07,338 - Come, Sanju. - Coming, Uncle. 314 00:19:07,361 --> 00:19:10,660 "Am I alone on the rooftop, cast aside" 315 00:19:10,681 --> 00:19:15,389 "Like a kite torn and lost, with no one to guide?" 316 00:19:15,436 --> 00:19:20,249 "Is the midday heat pounding my brain" 317 00:19:20,274 --> 00:19:23,117 "Making me spin again and again?" 318 00:19:23,142 --> 00:19:25,048 Hey! Who's going to do the sweeping out there? 319 00:19:25,073 --> 00:19:26,080 Do it! 320 00:19:32,535 --> 00:19:33,542 Hi! 321 00:19:35,828 --> 00:19:37,888 - Hi... What's your name? - I'm Viminith. 322 00:19:37,913 --> 00:19:39,627 - Oh. - I run a workshop over there. 323 00:19:39,652 --> 00:19:41,138 - The one over there? - Yes. 324 00:19:42,202 --> 00:19:43,821 - I have others to do the work. - Oh. 325 00:19:44,525 --> 00:19:47,064 Those six shops? They used to be my dad's. 326 00:19:47,535 --> 00:19:49,743 Oh, yeah. We got our shop from his brother. 327 00:19:49,768 --> 00:19:52,495 Later, his sisters and their husbands took over every shop. 328 00:19:53,061 --> 00:19:54,254 Is this your own shop? 329 00:19:54,575 --> 00:19:55,576 Yes. 330 00:19:55,601 --> 00:19:56,883 My... 331 00:19:56,908 --> 00:19:58,715 My dad was a government employee. 332 00:19:59,129 --> 00:20:02,877 So, Dad needs something to keep him occupied during retirement, doesn't he? 333 00:20:03,175 --> 00:20:04,755 That's why I set this up for him. 334 00:20:05,389 --> 00:20:06,395 What do you do? 335 00:20:06,813 --> 00:20:08,718 - I'm into Real Estate business. - Hey, Binu! 336 00:20:09,575 --> 00:20:10,582 - One minute. - Okay. 337 00:20:10,630 --> 00:20:11,637 It's my dad. 338 00:20:13,067 --> 00:20:16,950 "Like a kite torn and lost, with no one to guide?" 339 00:20:16,975 --> 00:20:18,164 Hey! Give it! 340 00:20:18,189 --> 00:20:22,894 "Is the midday heat pounding my brain" 341 00:20:23,841 --> 00:20:24,962 Give it to him. 342 00:20:24,987 --> 00:20:27,633 "Making me spin again and again?" 343 00:20:29,247 --> 00:20:30,420 Stop playing with it and park it there. 344 00:20:30,445 --> 00:20:33,475 "Am I alone on the rooftop, cast aside" 345 00:20:33,500 --> 00:20:35,318 Hey! Will it move only if you start it? 346 00:20:35,560 --> 00:20:36,680 Push it there! 347 00:20:43,108 --> 00:20:44,502 How many of you will be there? 348 00:20:45,263 --> 00:20:46,289 Okay. 349 00:20:46,315 --> 00:20:48,037 Alright. I will check and call you. 350 00:20:48,095 --> 00:20:49,102 Take it, dear. 351 00:20:50,190 --> 00:20:51,197 Okay. 352 00:20:52,688 --> 00:20:53,695 It's good. 353 00:20:54,455 --> 00:20:55,643 - No mayonnaise? - Yes. 354 00:20:55,668 --> 00:20:56,675 - Aunty... - Yes. 355 00:20:57,122 --> 00:20:58,673 - Mayonnaise? - Yes, I'm bringing it. 356 00:20:58,755 --> 00:20:59,769 Yes. 357 00:20:59,835 --> 00:21:01,119 Mayonnaise is ready! 358 00:21:02,438 --> 00:21:03,735 - Lakshmy... - Yes. 359 00:21:03,970 --> 00:21:05,403 Did you tell her? 360 00:21:07,648 --> 00:21:08,655 Dear... 361 00:21:08,914 --> 00:21:11,542 The property in Chengottukavu has been transferred to your name. 362 00:21:11,995 --> 00:21:13,483 You should build a good house there. 363 00:21:15,092 --> 00:21:16,961 I think an apartment would be more convenient. 364 00:21:17,268 --> 00:21:19,005 Both of you have enough money, right? 365 00:21:19,347 --> 00:21:20,751 Buy an apartment in the city. 366 00:21:21,245 --> 00:21:23,238 That way, you can enjoy city life too, right? 367 00:21:23,370 --> 00:21:25,950 Well, you and your husband can buy that after you get married. 368 00:21:26,057 --> 00:21:27,637 You should get married at the earliest. 369 00:21:27,797 --> 00:21:29,243 We're looking for suitable grooms. 370 00:21:29,268 --> 00:21:31,808 - Listen, our retired surveyor's son-- - My dear Dad... 371 00:21:32,266 --> 00:21:35,398 Don't try to dump employees and professionals like yourself on my head. 372 00:21:35,423 --> 00:21:37,445 I am earning enough money for myself. 373 00:21:37,882 --> 00:21:38,857 And... 374 00:21:38,903 --> 00:21:41,897 I just need some bloke who loves me and understands me. 375 00:21:42,771 --> 00:21:43,778 Right, Binu Chetta? 376 00:21:45,125 --> 00:21:46,467 Ah! Great! 377 00:21:46,687 --> 00:21:49,120 You're asking him for support? He doesn't even have a job! 378 00:21:49,328 --> 00:21:51,670 Anyway, the guy you're marrying needs to have a job, okay? 379 00:21:51,761 --> 00:21:53,921 He isn't getting any proposals since he doesn't have a job. 380 00:21:54,215 --> 00:21:55,814 And even if one comes, what can we say? 381 00:21:56,188 --> 00:21:58,167 That he's excellent at frying chicken? 382 00:22:01,834 --> 00:22:03,917 What an amazing choice for advice! 383 00:22:06,028 --> 00:22:08,058 Hello! What are these sweets for? 384 00:22:08,281 --> 00:22:10,394 - My sister is going to US tomorrow. - Oh. 385 00:22:11,242 --> 00:22:12,684 Has your sister's marriage been fixed? 386 00:22:12,709 --> 00:22:14,190 - No. We are looking. - Okay. 387 00:22:14,215 --> 00:22:15,748 - Why do you ask? - Oh, it's nothing. 388 00:22:15,789 --> 00:22:18,910 A guy can fly to US just by marrying your sister, right? 389 00:22:19,184 --> 00:22:20,843 And he'll get half your family wealth as well. 390 00:22:22,508 --> 00:22:23,867 What wealth are you talking about? 391 00:22:23,892 --> 00:22:27,347 Yesterday, while barbecuing, I asked my dad and mom 392 00:22:27,575 --> 00:22:29,458 to transfer my share of the wealth to her name. 393 00:22:29,483 --> 00:22:30,784 - Is it? - Why would I need it? 394 00:22:30,809 --> 00:22:33,142 Honestly, I just want to spend the rest of my life happily, 395 00:22:33,189 --> 00:22:34,674 taking care of dad and mom. 396 00:22:34,698 --> 00:22:36,558 - I'm making money anyway, right? - Hey... 397 00:22:36,685 --> 00:22:39,073 Don't give her everything just because she is your sister. 398 00:22:39,528 --> 00:22:41,247 I am talking from my experience. 399 00:22:41,979 --> 00:22:43,906 We should demand and get what is rightfully ours. 400 00:22:44,962 --> 00:22:46,588 Why do I need what is rightfully mine? 401 00:22:46,649 --> 00:22:47,835 Some time back, 402 00:22:47,950 --> 00:22:49,343 I bought some land in Chengottukavu. 403 00:22:49,417 --> 00:22:50,430 In Chengottukavu? 404 00:22:50,455 --> 00:22:51,462 - Yes. - Is it? 405 00:22:51,669 --> 00:22:53,344 I had registered it under my dad's name. 406 00:22:53,369 --> 00:22:54,198 Okay. 407 00:22:54,223 --> 00:22:55,982 Everyone was adamant yesterday 408 00:22:56,006 --> 00:22:57,720 that it should be transferred to my name. 409 00:22:57,791 --> 00:22:59,868 I said, 'What's in a name?' 410 00:23:00,507 --> 00:23:02,413 I told them to transfer it to my sister's name. 411 00:23:02,789 --> 00:23:04,255 - Okay, then. Shall I leave? - Okay. 412 00:23:05,628 --> 00:23:06,628 Oh! 413 00:23:07,095 --> 00:23:08,403 What a great guy! 414 00:23:10,449 --> 00:23:11,455 I got it! 415 00:23:13,462 --> 00:23:14,535 You got it? 416 00:23:15,015 --> 00:23:16,097 Weigh those ones. 417 00:23:16,409 --> 00:23:17,415 Okay. 418 00:23:17,761 --> 00:23:18,768 Isn't this enough? 419 00:23:19,015 --> 00:23:20,022 - Yes. - Give it. 420 00:23:20,701 --> 00:23:21,719 Dear... 421 00:23:21,744 --> 00:23:24,365 - Shall I wrap it so that it doesn't leak? - Okay. 422 00:23:24,828 --> 00:23:25,835 Listen... 423 00:23:25,860 --> 00:23:29,529 If you had given me a good education, I too could have gone to America like her. 424 00:23:29,902 --> 00:23:31,151 Not America... 425 00:23:32,295 --> 00:23:34,708 With your kind of studies, forget America; 426 00:23:34,869 --> 00:23:36,028 you'll end up on the moon! 427 00:23:37,699 --> 00:23:40,032 How many years did it take you to complete your degree? 428 00:23:42,602 --> 00:23:43,905 It was not just a year or two. 429 00:23:44,115 --> 00:23:45,325 Six years! 430 00:23:47,324 --> 00:23:48,437 You do this. 431 00:23:48,462 --> 00:23:50,215 Load all the luggage into the car. 432 00:23:50,401 --> 00:23:51,854 That's the only thing you can do. 433 00:23:53,487 --> 00:23:54,937 And he wants to go to America! 434 00:24:00,317 --> 00:24:02,090 Keep those inside before you forget, dear. 435 00:24:03,051 --> 00:24:04,144 What are you doing, Dad? 436 00:24:04,628 --> 00:24:06,142 He was just kidding, right? 437 00:24:06,167 --> 00:24:07,381 Why did you cling on to it? 438 00:24:07,869 --> 00:24:09,064 You are always like this. 439 00:24:09,089 --> 00:24:10,900 Behaving without considering the situation. 440 00:24:11,741 --> 00:24:12,748 Oh... 441 00:24:13,083 --> 00:24:14,454 What mom said is correct, right? 442 00:24:15,867 --> 00:24:17,170 - Hmm. - Poor Chettan. 443 00:24:25,107 --> 00:24:26,953 [Shibin Chettan. Died on September 22, 1996] 444 00:24:27,014 --> 00:24:28,759 [17-05-1996] 445 00:24:28,783 --> 00:24:36,984 "Their bodies are full of lies and grime, A sight so vile, it feels like a crime" 446 00:24:44,568 --> 00:24:49,890 "They bring trouble wherever they go" 447 00:24:49,931 --> 00:24:55,864 "Oh, the shamelessness they always show" 448 00:24:56,079 --> 00:25:01,412 "They are ready for anything, both vile and unjust" 449 00:25:01,437 --> 00:25:07,445 "Their thoughts are consumed by endless lust" 450 00:25:28,789 --> 00:25:29,795 - Binu Chetta! 451 00:25:30,733 --> 00:25:32,173 - It's time. Don't we have to go? 452 00:25:34,094 --> 00:25:35,100 - Binu Chetta... 453 00:25:45,509 --> 00:25:46,515 Hello! 454 00:25:46,908 --> 00:25:48,171 It's time. Don't we have to go? 455 00:25:52,067 --> 00:25:53,687 Haven't you let it go yet? 456 00:25:56,612 --> 00:25:58,523 Don't you know dad's nature? 457 00:26:01,019 --> 00:26:02,026 Come. 458 00:26:02,815 --> 00:26:03,821 I am not coming. 459 00:26:04,922 --> 00:26:05,929 Huh? 460 00:26:08,889 --> 00:26:09,895 Then you take rest. 461 00:26:10,748 --> 00:26:11,755 Shall we get going then? 462 00:26:12,749 --> 00:26:13,755 - Shall we? - Okay. 463 00:26:15,866 --> 00:26:17,206 I will call once I reach there. 464 00:26:26,224 --> 00:26:28,090 - Nishima, you've taken your passport, right? 465 00:26:28,184 --> 00:26:33,506 "They bring trouble wherever they go" 466 00:26:33,547 --> 00:26:39,710 "Oh, the shamelessness they always show" 467 00:26:39,735 --> 00:26:44,966 "They are ready for anything, both vile and unjust" 468 00:26:45,070 --> 00:26:50,825 "Their thoughts are consumed by endless lust" 469 00:27:06,947 --> 00:27:08,153 Chetta! 470 00:27:41,591 --> 00:27:42,598 Dad... 471 00:27:42,955 --> 00:27:43,961 Mom... 472 00:27:46,681 --> 00:27:47,687 Did you... 473 00:27:48,497 --> 00:27:49,504 really... 474 00:27:51,092 --> 00:27:52,233 love Chettan? 475 00:27:55,128 --> 00:27:56,134 Shucks! 476 00:28:07,433 --> 00:28:08,440 At that time... 477 00:28:10,782 --> 00:28:12,826 how could you... 478 00:28:13,354 --> 00:28:14,354 Sheesh! 479 00:28:26,214 --> 00:28:27,221 Bloody hell! 480 00:28:28,693 --> 00:28:29,997 Will it be correct just because you say so? 481 00:28:30,022 --> 00:28:32,606 Hey... When was Parker pen invented? Do you know? 482 00:28:33,220 --> 00:28:34,707 It was in the 19th century. 483 00:28:34,987 --> 00:28:37,666 To be precise, in 1888. 484 00:28:38,500 --> 00:28:42,095 This Sheaffer company was founded 25 years after that! 485 00:28:42,120 --> 00:28:44,333 And they made the Sheaffer pen much after that. 486 00:28:44,580 --> 00:28:45,580 Do you know that? 487 00:28:45,700 --> 00:28:47,180 Do you want to learn history further? 488 00:28:47,565 --> 00:28:49,258 During the second world war, 489 00:28:49,439 --> 00:28:51,319 Hitler died! 490 00:28:51,666 --> 00:28:54,450 And which pen did they use while signing, admitting their defeat? 491 00:28:54,526 --> 00:28:55,526 Parker pen! 492 00:28:55,726 --> 00:28:57,633 That too, the pen was sent to the Germans. 493 00:28:58,031 --> 00:28:59,638 Whom are you trying to argue with? 494 00:28:59,954 --> 00:29:02,247 I was a Government Tahsildar! Don't you argue with me! 495 00:29:03,306 --> 00:29:06,103 Parker pen has always been greater than Sheaffer pen. 496 00:29:06,737 --> 00:29:07,744 Understood? 497 00:29:07,918 --> 00:29:08,922 Okay. 498 00:29:11,028 --> 00:29:13,899 Who told you Parker pen is better than Sheaffer pen? 499 00:29:14,888 --> 00:29:15,894 What? 500 00:29:16,183 --> 00:29:19,659 Who told you Parker pen is better than Sheaffer pen, Dad? 501 00:29:23,462 --> 00:29:25,695 What is your problem if I say Parker pen is better? 502 00:29:25,982 --> 00:29:28,283 What is your problem if I say that Sheaffer pen is better? 503 00:29:28,675 --> 00:29:29,682 Huh! 504 00:29:30,309 --> 00:29:33,627 Was any contest held between Parker and Sheaffer anywhere in the world? 505 00:29:34,809 --> 00:29:36,380 Did Parker win that contest? 506 00:29:37,012 --> 00:29:39,407 So, on what grounds are you saying this, Dad? 507 00:29:39,561 --> 00:29:41,108 Hey, hey, hey! 508 00:29:41,628 --> 00:29:42,681 Oh, no! 509 00:29:42,706 --> 00:29:45,083 I'm not someone who makes baseless claims like you. 510 00:29:45,658 --> 00:29:47,779 Hey, I was a Tahsildar! Understood? 511 00:29:48,110 --> 00:29:50,240 I'm not a good-for-nothing like you! 512 00:29:51,878 --> 00:29:53,030 A good-for-nothing? 513 00:29:53,289 --> 00:29:54,295 Me? 514 00:29:55,109 --> 00:29:56,115 That's good. 515 00:30:01,417 --> 00:30:02,543 That's good. 516 00:30:05,182 --> 00:30:06,189 Nice! 517 00:30:07,483 --> 00:30:10,796 Is it because you're so competent that you managed to have sex 518 00:30:10,821 --> 00:30:14,435 while your son was dying from burns in the ICU? 519 00:30:14,996 --> 00:30:16,255 Right? 520 00:30:17,323 --> 00:30:19,287 And a daughter was born from that union! 521 00:30:20,402 --> 00:30:21,409 Huh? 522 00:30:22,055 --> 00:30:23,797 That's supposed to be good behaviour, huh? 523 00:30:24,020 --> 00:30:24,833 Isn't it? 524 00:30:25,329 --> 00:30:26,335 Good. 525 00:30:26,890 --> 00:30:28,682 You guys are really something! 526 00:30:29,115 --> 00:30:31,185 And they claim that they loved their children! 527 00:30:32,259 --> 00:30:35,573 My Shibin was in the ICU for three months. 528 00:30:36,055 --> 00:30:37,344 Until he passed away, 529 00:30:37,369 --> 00:30:39,510 I took really good care of him. 530 00:30:40,626 --> 00:30:41,998 What do you know about it? 531 00:30:42,273 --> 00:30:43,482 Three months. 532 00:30:45,268 --> 00:30:46,601 Three months! 533 00:30:47,989 --> 00:30:50,682 You couldn't hold back for just three months? 534 00:30:53,211 --> 00:30:54,398 Great! 535 00:30:56,222 --> 00:30:57,469 What a great Teacher! 536 00:30:58,255 --> 00:30:59,550 And what a great Tahsildar! 537 00:31:00,057 --> 00:31:02,630 When your son was dying from burns, 538 00:31:02,662 --> 00:31:05,196 how were you able to do it? I don't get it! 539 00:31:06,565 --> 00:31:07,631 Great! 540 00:31:11,122 --> 00:31:13,877 And you claim you loved my brother! 541 00:31:14,220 --> 00:31:15,227 Great! 542 00:31:15,389 --> 00:31:16,415 Great! 543 00:31:28,335 --> 00:31:29,342 But... 544 00:31:29,899 --> 00:31:30,957 how was it possible? 545 00:31:31,495 --> 00:31:33,143 He seemed so powerful that day! 546 00:31:33,288 --> 00:31:35,511 He destroyed the chair with a single blow. 547 00:31:35,635 --> 00:31:36,888 I didn't mean that. 548 00:31:40,947 --> 00:31:42,981 When your own son was admitted in the hospital, 549 00:31:43,728 --> 00:31:45,329 how were you able to do it? 550 00:31:51,180 --> 00:31:53,600 Well, what happened after that? 551 00:31:56,448 --> 00:31:58,643 I was thinking about what happened yesterday. 552 00:31:58,737 --> 00:31:59,820 It was really bad. 553 00:32:00,765 --> 00:32:02,084 Not just that... 554 00:32:02,831 --> 00:32:05,651 What will happen if Nishima hears about this? 555 00:32:08,336 --> 00:32:10,028 But how can she stay unaware? 556 00:32:11,068 --> 00:32:13,359 Shouldn't she know how she was born? 557 00:32:14,673 --> 00:32:15,806 She should know, right? 558 00:32:16,670 --> 00:32:18,128 But when she hears about it, 559 00:32:19,655 --> 00:32:21,297 she will commit suicide immediately. 560 00:32:23,411 --> 00:32:27,718 And she'll spit on both your faces before committing suicide. 561 00:32:29,304 --> 00:32:30,310 So... 562 00:32:31,869 --> 00:32:34,549 it'd be better for you if she doesn't find out about this. 563 00:32:41,228 --> 00:32:42,473 What a great Puttu, Mom! 564 00:32:43,695 --> 00:32:44,702 Oh, superb! 565 00:32:44,742 --> 00:32:46,228 Give some curry to dad. 566 00:32:47,364 --> 00:32:50,669 "A wildcat, old and swollen" I am done. 567 00:32:50,694 --> 00:32:53,084 "Drawn to fire's glow" Shall I? 568 00:32:53,108 --> 00:32:56,128 "With a tail of wickedness, it sits low" 569 00:32:56,282 --> 00:32:59,342 "It sits there, tail lowered, eyes fixed on the glow" 570 00:33:00,302 --> 00:33:05,722 "And seeing the fire, it dances, moving slow" 571 00:33:05,849 --> 00:33:08,949 "The fire, to it, is intoxicating and sweet" 572 00:33:09,036 --> 00:33:13,302 "Wagging its tail, it moves its feet" 573 00:33:15,261 --> 00:33:18,786 Mom, just like Nishima wanted, let us buy an apartment. 574 00:33:21,308 --> 00:33:22,357 Let's buy a car too. 575 00:33:24,802 --> 00:33:25,815 Do you want this, Dad? 576 00:33:26,912 --> 00:33:28,545 - And you, Mom? - No. 577 00:33:29,921 --> 00:33:30,928 Okay, then. 578 00:33:32,509 --> 00:33:34,328 The people around here aren't so decent. 579 00:33:34,779 --> 00:33:35,786 Let us shift. 580 00:33:38,268 --> 00:33:39,275 Sir... 581 00:33:40,654 --> 00:33:41,801 - Listen. - Yes. 582 00:33:41,927 --> 00:33:44,473 Move the items from this room only. 583 00:33:51,262 --> 00:33:52,268 Chetta... 584 00:33:52,988 --> 00:33:54,888 Shall we go to the new apartment? 585 00:34:05,790 --> 00:34:07,485 Please keep an eye on the house, Uncle. 586 00:34:07,510 --> 00:34:08,517 Okay, son. 587 00:34:09,849 --> 00:34:11,863 I don't really want to move from here. 588 00:34:12,646 --> 00:34:14,716 But when my parents expressed such a wish, 589 00:34:15,008 --> 00:34:16,274 I have to stand by them, right? 590 00:34:17,982 --> 00:34:20,092 They said they'd like to enjoy the life in the city. 591 00:34:20,117 --> 00:34:21,130 That's nice. 592 00:34:21,582 --> 00:34:24,648 Anyway, it's good that you changed your mind about never leaving from here. 593 00:34:25,349 --> 00:34:27,737 Our vow to be parted only in death has proven to be in vain. 594 00:34:27,762 --> 00:34:28,769 Right, Dasan? 595 00:34:28,995 --> 00:34:32,287 The way you're reacting makes it seem like we'll never meet again. 596 00:34:32,995 --> 00:34:34,810 You know you can always come there, right? 597 00:34:35,241 --> 00:34:37,813 But since it's an apartment, it's not easy to get inside. 598 00:34:38,082 --> 00:34:39,089 Oh. 599 00:34:39,310 --> 00:34:41,098 The security is quite tight over there. 600 00:34:41,942 --> 00:34:44,725 Moreover, it's quite far from here, right? 601 00:34:45,729 --> 00:34:47,904 Don't worry. I will bring your friend here. 602 00:34:47,929 --> 00:34:48,935 Okay. 603 00:34:49,222 --> 00:34:50,229 Okay, Uncle. 604 00:34:51,128 --> 00:34:52,843 - Okay, Uncle. - Shall we get in, Dad? 605 00:34:54,749 --> 00:34:56,909 - Get in, Mom. - What all did you tell us about him? 606 00:34:57,445 --> 00:34:59,507 He is smart. Look how responsible he is. 607 00:34:59,532 --> 00:35:00,812 Such a nice guy. 608 00:35:01,062 --> 00:35:02,069 Dad... 609 00:35:03,175 --> 00:35:04,605 - Okay, then. - Okay. 610 00:35:08,895 --> 00:35:10,146 Fasten your seat belt, Dad. 611 00:35:11,962 --> 00:35:12,968 Okay, then. 612 00:35:16,355 --> 00:35:17,362 - Okay, Uncle. - Okay. 613 00:35:18,489 --> 00:35:19,495 Okay. 614 00:35:21,894 --> 00:35:23,175 - Shall we go? - Yes, let's go. 615 00:35:23,495 --> 00:35:25,485 - Dasan is very lucky! - True! 616 00:35:25,622 --> 00:35:27,221 - He got a son like Binu, right? - Yes, yes! 617 00:35:27,246 --> 00:35:28,253 He is super smart. 618 00:35:30,082 --> 00:35:34,629 "A wildcat, old and swollen, Drawn to fire's glow" 619 00:35:35,629 --> 00:35:36,636 Superb apartment! 620 00:35:37,731 --> 00:35:39,318 Even though you've moved here, 621 00:35:39,329 --> 00:35:40,951 don't hesitate to call me for anything. 622 00:35:40,976 --> 00:35:41,982 I'll come right over. 623 00:35:42,766 --> 00:35:43,680 Well... 624 00:35:43,705 --> 00:35:45,928 Don't you have a good job over there? 625 00:35:46,720 --> 00:35:50,022 How can you come this far leaving that? 626 00:35:50,056 --> 00:35:51,063 Come on! 627 00:35:51,739 --> 00:35:55,114 Don't worry about it. If something comes up, they can just call a local driver. 628 00:35:55,312 --> 00:35:56,544 - Right? - Oh! 629 00:35:56,892 --> 00:35:58,502 At least you had the decency to ask. 630 00:35:59,325 --> 00:36:02,470 Most drivers don't bother with such courtesies. 631 00:36:02,495 --> 00:36:03,502 Errr... 632 00:36:03,711 --> 00:36:05,859 Hey, how's your phenyl business going? 633 00:36:05,884 --> 00:36:06,951 You have to be careful, okay? 634 00:36:06,976 --> 00:36:09,314 - It's going pretty good now. - Awesome. 635 00:36:09,530 --> 00:36:11,338 - You should visit us sometimes. Okay? - Okay. 636 00:36:11,363 --> 00:36:13,148 - You should call us! - I will call. 637 00:36:13,602 --> 00:36:14,842 Okay, Uncle and Aunty! 638 00:36:15,080 --> 00:36:15,984 See you. 639 00:36:17,494 --> 00:36:18,898 - Okay, then. - Okay. 640 00:36:28,888 --> 00:36:31,034 From now on, we don't need anyone between us, Mom. 641 00:36:32,165 --> 00:36:33,485 I want to love you both... 642 00:36:35,344 --> 00:36:37,625 in a way no son has ever loved his parents before. 643 00:36:39,582 --> 00:36:44,036 "This burden fell upon, unbidden" 644 00:36:44,063 --> 00:36:48,509 "Striking deep where pain is hidden" 645 00:36:48,556 --> 00:36:53,049 "This journey is a tiresome fight" 646 00:36:53,116 --> 00:36:57,322 "Endless agony, a leash so tight" 647 00:36:57,347 --> 00:36:59,582 "No friends nearby, I stand forlorn" 648 00:36:59,627 --> 00:37:02,160 "Like a jackfruit bare, without a thorn" 649 00:37:02,275 --> 00:37:03,575 - Good morning! - Hi! Morning! 650 00:37:04,169 --> 00:37:06,429 "I can't even die, much as I wish it so" 651 00:37:06,449 --> 00:37:08,669 "No thread to sew a garland" 652 00:37:08,694 --> 00:37:10,582 Dr. Ajmal, we stay here. 653 00:37:10,968 --> 00:37:12,636 Ah, you are the new neighbours. 654 00:37:12,661 --> 00:37:13,666 Yes. 655 00:37:14,056 --> 00:37:15,495 Okay then. See you around. 656 00:37:19,067 --> 00:37:19,875 Dad! 657 00:37:20,250 --> 00:37:21,257 Eat it. 658 00:37:21,469 --> 00:37:22,719 Hey... Eat this, Mom. 659 00:37:37,736 --> 00:37:38,743 - Dad... - Yes. 660 00:37:39,278 --> 00:37:42,057 I feel there's no need for you to come to the shop anymore. 661 00:37:42,461 --> 00:37:44,387 If I ask you not to touch this again, 662 00:37:44,589 --> 00:37:45,478 don't! 663 00:37:45,503 --> 00:37:46,978 Just push it and move it to the side. 664 00:37:53,430 --> 00:37:54,755 - Hello! - Hi! 665 00:37:55,060 --> 00:37:56,479 Where is your vehicle? 666 00:37:57,093 --> 00:37:59,012 Dad said he's not coming to the shop anymore. 667 00:37:59,164 --> 00:38:01,497 Can't really force him at his age, right? 668 00:38:01,529 --> 00:38:02,864 - So he won't come again? - No. 669 00:38:03,487 --> 00:38:06,713 In that case, how about we take your shop to the next level like I said earlier, 670 00:38:07,056 --> 00:38:08,396 by involving school kids? 671 00:38:08,441 --> 00:38:09,946 I have an awesome idea. 672 00:38:10,877 --> 00:38:14,611 "O' drummers, keep drumming, march ahead" 673 00:38:15,500 --> 00:38:19,127 "Once the drumstick slips, all control is dead" 674 00:38:19,947 --> 00:38:23,567 "Hey, jumpers! Don't make me leap!" 675 00:38:24,255 --> 00:38:25,520 - Mom! - Yes, dear. 676 00:38:25,554 --> 00:38:27,021 - How are you? - Doing great! 677 00:38:27,046 --> 00:38:28,052 Okay. 678 00:38:29,087 --> 00:38:32,694 - What is it, Chetta? - Let me give them their medicines. 679 00:38:32,719 --> 00:38:34,677 - Okay, okay. Please call-- 680 00:38:35,022 --> 00:38:36,988 "I can't even die, much as I wish it so" 681 00:38:38,500 --> 00:38:39,780 What are you doing in the rain? 682 00:38:40,339 --> 00:38:42,314 Dad and mom want to shoot reels in the rain. 683 00:38:42,488 --> 00:38:43,729 Awesome! Go on! 684 00:38:43,794 --> 00:38:46,085 "It's time to pamper them" 685 00:38:59,386 --> 00:39:01,633 We're on our way back after their full-body checkups. 686 00:39:02,732 --> 00:39:04,374 - This is mine. - Oh, okay. 687 00:39:04,728 --> 00:39:06,308 - This is your mom's, right? - Yes. 688 00:39:06,993 --> 00:39:08,120 I don't see any problems. 689 00:39:08,145 --> 00:39:10,040 Everything is fine. Everyone is healthy. 690 00:39:10,707 --> 00:39:11,723 They are stressed out. 691 00:39:11,775 --> 00:39:14,108 Why are you stressed out? You have such a fine son, right? 692 00:39:16,343 --> 00:39:18,169 - Such a nice family, right? - I swear! 693 00:39:18,270 --> 00:39:19,982 I see so many families here. 694 00:39:20,357 --> 00:39:22,877 When I see a son like him, I feel jealous! 695 00:39:23,346 --> 00:39:24,808 - Congratulations! - Thank you. 696 00:39:25,441 --> 00:39:26,628 Stand closer. 697 00:39:44,030 --> 00:39:46,257 Why didn't you both take your tablets today? 698 00:39:48,009 --> 00:39:49,484 We don't have any illness, right? 699 00:39:49,647 --> 00:39:51,156 We'll take them when we fall sick. 700 00:39:51,247 --> 00:39:53,126 These tablets are for preventing sicknesses. 701 00:39:53,388 --> 00:39:54,395 Supplements. 702 00:39:55,702 --> 00:39:56,702 Take it! 703 00:39:58,357 --> 00:39:59,444 Listen... 704 00:39:59,515 --> 00:40:03,671 It's not the children's job to clean up the piss and shit of parents! 705 00:40:05,295 --> 00:40:06,302 Understood? 706 00:40:21,042 --> 00:40:23,768 I think he is planning to kill us slowly with these medicines. 707 00:40:24,228 --> 00:40:26,074 If death comes quickly, it's a blessing. 708 00:40:26,888 --> 00:40:28,529 I can't bear to live like this anymore. 709 00:40:33,204 --> 00:40:35,298 Shall I talk to someone? 710 00:40:35,777 --> 00:40:37,760 Let me see if there is a way out. 711 00:40:44,431 --> 00:40:45,438 Come on! 712 00:40:53,407 --> 00:40:55,067 Oh, no! 713 00:40:56,085 --> 00:40:58,040 Dasetta, what happened? 714 00:40:58,065 --> 00:40:59,224 Oh, no! What happened? 715 00:40:59,265 --> 00:41:00,385 What happened? 716 00:41:01,227 --> 00:41:02,452 I feel really sick! 717 00:41:02,477 --> 00:41:03,692 Oh, no! 718 00:41:04,838 --> 00:41:06,082 How are you feeling now? 719 00:41:06,463 --> 00:41:07,690 It's slightly better now. 720 00:41:09,094 --> 00:41:10,312 Binu, my son... 721 00:41:10,745 --> 00:41:12,367 I don't have much time left. 722 00:41:12,955 --> 00:41:15,667 I want to get Nishima married before I die. 723 00:41:16,085 --> 00:41:17,678 That too, by inviting everyone we know. 724 00:41:18,489 --> 00:41:20,068 This is my final wish. 725 00:41:20,093 --> 00:41:21,561 You shouldn't stand against it. 726 00:41:22,837 --> 00:41:25,615 You don't know how difficult it is to send a daughter off. 727 00:41:29,669 --> 00:41:32,152 - Shall I get you hot water? - No need. 728 00:41:41,309 --> 00:41:42,378 Get me some water! 729 00:41:42,949 --> 00:41:44,289 - You want it? - Yes. 730 00:41:46,413 --> 00:41:54,599 [comedy show on TV] 731 00:41:54,624 --> 00:41:56,004 [What happened to you, Chetta?] 732 00:41:56,029 --> 00:41:58,275 [I don't want to see you like this when I come there] 733 00:41:59,712 --> 00:42:03,345 [comedy show continues] 734 00:42:09,344 --> 00:42:10,516 - Chetta... 735 00:42:10,585 --> 00:42:11,592 - I need a help. 736 00:42:12,653 --> 00:42:16,367 - You should help me in turning down the marriage proposal that dad and mom brought. 737 00:42:17,350 --> 00:42:20,108 [Okay. I will deal with it] 738 00:42:20,829 --> 00:42:22,398 I knew you would support me. 739 00:42:23,368 --> 00:42:25,048 Can i tell you one thing? 740 00:42:25,594 --> 00:42:27,187 I am in love with someone 741 00:42:34,551 --> 00:42:35,850 [Who?] 742 00:42:44,296 --> 00:42:45,850 [Your friend...] 743 00:42:45,875 --> 00:42:47,086 [Sanju] 744 00:42:50,375 --> 00:42:52,484 - Why aren't you saying anything? 745 00:42:52,509 --> 00:42:53,484 It's okay, right? 746 00:42:53,534 --> 00:42:56,134 "The green of nature has faded, gone from view" 747 00:43:00,287 --> 00:43:03,040 "What I plucked as jasmine was just grass that grew" 748 00:43:08,531 --> 00:43:09,215 [Okay] 749 00:43:09,240 --> 00:43:12,500 "The green of nature has faded, gone from view" 750 00:43:13,132 --> 00:43:14,650 [Thank you, Chetta] 751 00:43:15,204 --> 00:43:18,823 If I don't support you, who else will? 752 00:43:19,353 --> 00:43:20,360 So, tell me... 753 00:43:20,799 --> 00:43:22,446 When did this start? 754 00:43:23,533 --> 00:43:24,855 Actually, 755 00:43:25,160 --> 00:43:28,743 I've had my eye on her since upper kindergarten 756 00:43:29,206 --> 00:43:30,864 - Since upper kindergarten? - Yes. 757 00:43:33,091 --> 00:43:35,865 Looks like there's a chance for a Guinness record here! 758 00:43:36,210 --> 00:43:37,890 Falling in love in UKG! 759 00:43:38,685 --> 00:43:39,871 Stop it, Sanju. 760 00:43:39,926 --> 00:43:41,942 I admitted that I liked you only in the 7th grade. 761 00:43:42,472 --> 00:43:44,606 7th grade is not so bad either. 762 00:43:46,233 --> 00:43:47,698 I still don't get it... 763 00:43:48,498 --> 00:43:52,813 How did you guys manage this without anyone knowing? 764 00:43:53,945 --> 00:43:58,483 Honestly, we never thought Sanju would do something like this to us. 765 00:44:00,753 --> 00:44:01,875 Come on. Tell me the rest. 766 00:44:01,907 --> 00:44:02,980 - Err... - Tell him. 767 00:44:03,005 --> 00:44:05,226 While she was in Bangalore for her studies, 768 00:44:05,251 --> 00:44:07,865 I would frequently go to see her. 769 00:44:11,098 --> 00:44:13,586 Well, I know what happens in Bangalore! 770 00:44:15,173 --> 00:44:18,219 I said I'd go to the US embassy on my own, but I actually avoided you 771 00:44:18,244 --> 00:44:19,931 to go with Sanju. 772 00:44:20,586 --> 00:44:22,141 Ah! You...! 773 00:44:24,373 --> 00:44:28,157 Listen, I'm not asking all these questions for any other reason. 774 00:44:29,530 --> 00:44:32,756 I just want to understand if your relationship started hastily, 775 00:44:32,770 --> 00:44:33,836 out of impulse. 776 00:44:33,861 --> 00:44:35,414 No, Brother-in-law. We are really sincere! 777 00:44:35,473 --> 00:44:37,831 - Yes, Chetta. We reached this decision after careful consideration. 778 00:44:37,856 --> 00:44:38,938 Yes, yes! 779 00:44:39,214 --> 00:44:40,220 Then, it's okay. 780 00:44:42,731 --> 00:44:44,609 - Hey, it's okay, right? - Okay! 781 00:44:45,213 --> 00:44:46,266 - Did you eat anything? 782 00:44:46,808 --> 00:44:47,815 No. 783 00:44:48,033 --> 00:44:50,228 - I'll call you later. We're having coffee. - Okay. 784 00:44:51,025 --> 00:44:52,032 - Dad! 785 00:44:54,908 --> 00:44:55,915 Were you sleeping, Mom? 786 00:44:56,953 --> 00:44:57,960 No. 787 00:44:59,323 --> 00:45:00,537 She must have told you, right? 788 00:45:00,562 --> 00:45:03,575 I spoke with Sanju's parents. 789 00:45:04,125 --> 00:45:07,412 Next Sunday would be convenient for them. 790 00:45:08,681 --> 00:45:10,681 Won't Nishima reach on Saturday, Mom? 791 00:45:12,150 --> 00:45:13,658 Yes, she will. 792 00:45:15,398 --> 00:45:16,404 Dad... 793 00:45:17,250 --> 00:45:19,092 Do we have to invite anyone else? 794 00:45:19,398 --> 00:45:20,902 Any of your friends? 795 00:45:22,557 --> 00:45:23,564 No. 796 00:45:26,064 --> 00:45:27,437 Okay, Mom. Good night. 797 00:45:34,732 --> 00:45:35,971 Our idea worked! 798 00:45:38,483 --> 00:45:40,216 He has become normal now! 799 00:45:40,396 --> 00:45:41,471 Were you stressed? 800 00:45:41,496 --> 00:45:44,536 I was stressed about Binu. But it went fine after you told him. 801 00:45:44,561 --> 00:45:47,220 So, what do we do now? We have to decide the wedding date, right? 802 00:45:47,407 --> 00:45:50,130 There aren't many options for the wedding date. 803 00:45:50,155 --> 00:45:52,468 Let us conduct it when Nishima comes for her leave next year. 804 00:45:52,493 --> 00:45:54,047 - So be it. - Let's do that. 805 00:45:55,357 --> 00:45:57,129 So, they have to wait one more year. 806 00:45:57,646 --> 00:45:59,567 Why don't we do it on a smaller scale now itself? 807 00:45:59,592 --> 00:46:02,233 Yes, yes. They've been waiting since upper kindergarten. 808 00:46:02,258 --> 00:46:03,392 Right, dude? 809 00:46:04,391 --> 00:46:05,599 How can he wait any longer? 810 00:46:06,836 --> 00:46:09,184 Uncle, he became my friend 811 00:46:09,367 --> 00:46:11,111 only to romance her! 812 00:46:11,229 --> 00:46:12,236 Right, dude? 813 00:46:14,057 --> 00:46:16,991 When she was studying in 12th grade in Bangalore, 814 00:46:17,501 --> 00:46:19,617 he often visited her there. 815 00:46:22,631 --> 00:46:24,483 Then, they'd rent a room there and... 816 00:46:25,230 --> 00:46:27,044 Well, we can guess the rest, right? 817 00:46:35,511 --> 00:46:36,518 But Mom... 818 00:46:36,698 --> 00:46:38,750 She wasn't 18 years old back then, right? 819 00:46:39,717 --> 00:46:42,209 Well, it's a crime for which the police can register a case. 820 00:46:43,132 --> 00:46:44,138 POCSO. 821 00:46:50,998 --> 00:46:52,004 Uncle... 822 00:46:52,295 --> 00:46:55,593 Marriage is a sacred union, isn't it? 823 00:46:57,451 --> 00:46:59,697 If someone like him builds a relationship through deceit, 824 00:46:59,722 --> 00:47:02,644 comes to your house, and asks for your daughter's hand, would you agree? 825 00:47:04,894 --> 00:47:07,548 Would anyone from a respectable family agree to that? 826 00:47:09,344 --> 00:47:10,351 No. 827 00:47:11,398 --> 00:47:13,793 This isn't just my decision; 828 00:47:13,818 --> 00:47:15,041 it's my parents' decision too. 829 00:47:15,065 --> 00:47:16,071 What is this? 830 00:47:16,105 --> 00:47:17,641 You've called us here just to insult us? 831 00:47:17,666 --> 00:47:18,672 This is the limit! 832 00:47:19,590 --> 00:47:21,211 Then I'll make you beam with pride! 833 00:47:21,585 --> 00:47:23,951 Your son has accomplished such an amazing feat, hasn't he? 834 00:47:24,422 --> 00:47:27,604 Uncle, if she raises a #MeToo allegation, your beloved son will end up in jail. 835 00:47:27,769 --> 00:47:28,758 Do you know that? 836 00:47:28,783 --> 00:47:31,337 The phenyl business must have been Nishima's brainchild, 837 00:47:31,362 --> 00:47:32,744 and she probably funded it too. 838 00:47:34,109 --> 00:47:36,432 Well, your family has always been penniless, right? 839 00:47:36,457 --> 00:47:38,346 Or else, he wouldn't be doing driver duty here. 840 00:47:38,371 --> 00:47:40,375 - Chetta! - Don't talk rubbish! 841 00:47:40,570 --> 00:47:43,441 My son is not so desperate as to live off someone else's money. 842 00:47:43,518 --> 00:47:44,525 Come out! 843 00:47:44,850 --> 00:47:45,930 His bloody alliance! 844 00:47:46,369 --> 00:47:47,376 Dad... wait! 845 00:47:49,792 --> 00:47:51,273 - I'll be right back! - Sanju! 846 00:47:52,970 --> 00:47:56,011 Nishima, you're welcome to stay here anytime you want, but only without Sanju. 847 00:47:56,037 --> 00:47:57,637 Otherwise, you need to leave immediately. 848 00:47:57,883 --> 00:47:59,500 So, this was your plan all along, wasn't it? 849 00:47:59,695 --> 00:48:01,823 Nishima, there's no need for us to talk anymore. 850 00:48:01,857 --> 00:48:06,110 And don't expect to get a single penny from our parents' wealth. 851 00:48:06,820 --> 00:48:08,913 I understand why you're playing this game, Chetta. 852 00:48:09,540 --> 00:48:11,571 But it was me who worked hard to buy this apartment and car. 853 00:48:14,777 --> 00:48:15,955 Where's the proof for that? 854 00:48:17,413 --> 00:48:19,331 I'm perfectly capable of creating proof, 855 00:48:19,356 --> 00:48:20,577 but I don't want any of this. 856 00:48:23,483 --> 00:48:24,705 Why are you like this, Chetta? 857 00:48:26,211 --> 00:48:29,211 As long as I have the strength to work hard, I will keep doing it on my own. 858 00:48:29,236 --> 00:48:30,894 That's how it has always been, hasn't it? 859 00:48:32,324 --> 00:48:33,331 Really pathetic! 860 00:48:35,524 --> 00:48:36,500 Dear... 861 00:48:48,139 --> 00:48:49,372 Dear, please don't go! 862 00:48:52,032 --> 00:48:53,085 Please don't go! 863 00:48:59,945 --> 00:49:01,359 Seriously, are you even human? 864 00:49:17,828 --> 00:49:20,060 It's really not that hard to send a daughter off, Dad. 865 00:49:20,313 --> 00:49:21,686 They will live a good life. 866 00:49:22,190 --> 00:49:25,071 From now on, no one here should contact Nishima. 867 00:49:25,884 --> 00:49:28,977 It will jeopardize the foundation of our relationship. 868 00:49:31,924 --> 00:49:34,476 Consider her as no longer a daughter to this family. 869 00:49:35,792 --> 00:49:36,812 You can. 870 00:49:38,651 --> 00:49:40,726 Your chest pain has subsided, right? 871 00:50:07,031 --> 00:50:08,719 It's our daughter. Talk to her. 872 00:50:08,744 --> 00:50:10,029 Okay. 873 00:50:10,396 --> 00:50:11,593 Let me check if he's coming. 874 00:50:12,358 --> 00:50:13,365 Dear... 875 00:50:13,464 --> 00:50:14,471 Mom... 876 00:50:14,847 --> 00:50:17,047 What's happening there? I don't understand anything. 877 00:50:18,927 --> 00:50:21,770 Is Chettan behaving like this with your approval? 878 00:50:21,888 --> 00:50:22,894 Where are you now? 879 00:50:23,020 --> 00:50:24,366 I am with Sanju. 880 00:50:26,444 --> 00:50:29,172 We've decided to tie the knot at a nearby temple on the coming Monday, 881 00:50:29,197 --> 00:50:31,025 just for tradition's sake. 882 00:50:31,653 --> 00:50:32,902 Won't you both come? 883 00:50:33,498 --> 00:50:35,111 I will pass the phone to your dad. 884 00:50:40,514 --> 00:50:41,520 Go and look out for him. 885 00:50:43,757 --> 00:50:44,764 Dear... 886 00:50:45,278 --> 00:50:46,285 Dad... 887 00:50:46,424 --> 00:50:47,728 The function is on Monday. 888 00:50:48,194 --> 00:50:49,201 Dear... 889 00:50:49,457 --> 00:50:51,570 You will always have your parents' blessings. 890 00:50:52,237 --> 00:50:54,033 Sanju will take good care of you. 891 00:50:58,058 --> 00:50:59,064 Don't worry, dear. 892 00:50:59,463 --> 00:51:00,470 I will call you later. 893 00:51:10,890 --> 00:51:11,884 Here they are. 894 00:51:20,284 --> 00:51:21,284 My dear! 895 00:51:21,735 --> 00:51:23,184 - Dad... - My dear. 896 00:51:23,256 --> 00:51:24,716 - Mom! - Oh, dear. 897 00:51:26,194 --> 00:51:27,184 Uncle... 898 00:51:35,037 --> 00:51:36,144 - Aunty... - Dad... 899 00:51:43,573 --> 00:51:44,699 - Dad... - Yes. 900 00:51:45,218 --> 00:51:48,196 I don't get why you're so scared of Chettan. 901 00:51:50,442 --> 00:51:53,234 - It's nothing. - Where has your bravery gone, Dad? 902 00:51:55,108 --> 00:51:56,611 Is there anything we don't know? 903 00:51:57,472 --> 00:51:59,038 Nothing. Nothing like that. 904 00:51:59,198 --> 00:52:00,205 It's nothing. 905 00:52:00,402 --> 00:52:01,816 You leave happily, my dear. 906 00:52:01,841 --> 00:52:02,841 Mom! 907 00:52:04,291 --> 00:52:05,361 Mom... 908 00:52:05,689 --> 00:52:06,776 Forget all that. 909 00:52:08,405 --> 00:52:10,214 There's no point in talking about it anymore. 910 00:52:11,004 --> 00:52:12,011 But... 911 00:52:12,424 --> 00:52:15,055 don't stay there even for a second if you're unhappy. 912 00:52:15,733 --> 00:52:17,478 If there is anything, let me know. 913 00:52:17,779 --> 00:52:19,040 I will send Sanju. 914 00:52:19,413 --> 00:52:20,420 Okay? 915 00:52:20,512 --> 00:52:21,605 Don't cry. 916 00:52:21,760 --> 00:52:23,021 Don't cry! 917 00:52:50,750 --> 00:52:51,756 Mom... 918 00:52:54,101 --> 00:52:57,388 Yesterday, both of you went to attend Nishima's wedding, right? 919 00:52:59,645 --> 00:53:03,179 The autorickshaw driver told me about the drama that unfolded by the roadside. 920 00:53:04,983 --> 00:53:05,990 Mom... 921 00:53:06,583 --> 00:53:09,718 Do you know that today is my brother's death anniversary? 922 00:53:11,389 --> 00:53:12,799 I haven't forgotten it until now. 923 00:53:13,282 --> 00:53:14,995 And I don't think I will forget it either. 924 00:53:16,264 --> 00:53:17,627 Then what is all this? 925 00:53:18,690 --> 00:53:19,697 From now on, 926 00:53:19,944 --> 00:53:23,170 we'll all observe a fast every year on my brother's death anniversary, 927 00:53:23,728 --> 00:53:25,157 and only water will be allowed. 928 00:53:25,992 --> 00:53:27,025 Supplements too. 929 00:53:34,109 --> 00:53:35,764 Initially, it will be difficult. 930 00:53:37,183 --> 00:53:38,840 After all, it's for your own son, right? 931 00:53:41,210 --> 00:53:43,446 Let me go, give this to Neelima. 932 00:53:44,097 --> 00:53:46,696 Have you made any other dishes by mistake, Mom? 933 00:53:47,150 --> 00:53:48,157 No. 934 00:53:50,163 --> 00:53:51,378 Give Dad some water, Mom. 935 00:53:56,210 --> 00:54:03,623 [movie playing on TV] 936 00:54:05,003 --> 00:54:06,010 Mom... 937 00:54:06,502 --> 00:54:08,608 We should refrain from using phones on this day. 938 00:54:25,703 --> 00:54:26,973 - What is all this? - Shush! 939 00:54:27,518 --> 00:54:28,891 Please keep quiet. 940 00:54:28,916 --> 00:54:30,528 - What are you doing? - Mom! 941 00:54:31,043 --> 00:54:33,209 - Please refrain from talking, at least for today. 942 00:54:33,356 --> 00:54:35,678 - Think about Chettan and pray for his soul. 943 00:54:38,081 --> 00:54:39,190 This guy is the limit! 944 00:54:47,063 --> 00:54:48,871 Hey Binu! Sit there without causing trouble! 945 00:54:48,943 --> 00:54:50,110 You'll get a whack from me! 946 00:54:51,378 --> 00:54:53,651 - Who do you like the most, Binu dear? 947 00:54:54,609 --> 00:54:56,996 - Your dad or your mom? 948 00:54:58,034 --> 00:54:59,324 - I like mom the most. 949 00:54:59,826 --> 00:55:01,656 Oh! Aww! 950 00:55:03,309 --> 00:55:04,815 - Who do you like the most, Shibin dear? 951 00:55:04,840 --> 00:55:06,039 - I like you both very much. 952 00:55:06,064 --> 00:55:07,812 - Ah, smart boy! 953 00:55:08,469 --> 00:55:09,976 - Please sing this song, Shibin dear! 954 00:55:10,369 --> 00:55:13,269 [Sings a Classic Malayalam song] 955 00:55:13,322 --> 00:55:14,862 Now you sing it, son. Come on! 956 00:55:14,969 --> 00:55:23,182 [Shibin singing the classic Malayalam song] 957 00:55:42,083 --> 00:55:43,090 - Hey! 958 00:55:43,359 --> 00:55:45,190 Where are the bread and bananas that were here? 959 00:55:45,215 --> 00:55:46,573 - He threw them away. 960 00:55:52,383 --> 00:55:54,203 [sounds from phone] 961 00:55:58,783 --> 00:56:01,192 Can't you refrain from using your phone today, Dad? 962 00:56:04,270 --> 00:56:05,276 Dad! 963 00:56:06,870 --> 00:56:08,945 - Stop this! Get lost! - What are you doing? 964 00:56:09,829 --> 00:56:11,480 - Keep your phone aside. I will give it tomorrow. 965 00:56:11,602 --> 00:56:14,286 I'm the one who makes the decisions here, not you. Get lost! 966 00:56:14,311 --> 00:56:16,258 - Give it back to him! - Give me the phone, Dad! 967 00:56:16,683 --> 00:56:18,368 Move away! What is this? 968 00:56:18,393 --> 00:56:19,393 Oh no! 969 00:56:20,010 --> 00:56:21,574 - Give me the phone, Dad! - Hey, Binu! 970 00:56:21,958 --> 00:56:23,483 Stop it! 971 00:56:23,694 --> 00:56:25,168 Binu, what are you doing? Stop it! 972 00:56:25,193 --> 00:56:26,223 No! 973 00:56:26,248 --> 00:56:28,015 Oh God! 974 00:56:30,056 --> 00:56:31,063 Stop it! 975 00:56:31,384 --> 00:56:32,904 Listen to me, Binu! 976 00:56:33,353 --> 00:56:34,746 - Give me the phone! - Binu! 977 00:56:35,544 --> 00:56:36,544 Dasetta! 978 00:56:39,327 --> 00:56:40,327 Oh God! 979 00:56:41,160 --> 00:56:42,345 Stop it! 980 00:56:42,826 --> 00:56:43,826 Hey! 981 00:56:44,179 --> 00:56:45,179 You... 982 00:57:08,165 --> 00:57:09,544 Oh no! Hey! 983 00:57:09,569 --> 00:57:10,818 Dasetta! 984 00:57:11,478 --> 00:57:12,841 Oh God! No! 985 00:57:13,047 --> 00:57:14,121 No! Let go of him! 986 00:57:14,146 --> 00:57:15,481 Binu! Binu! 987 00:57:16,427 --> 00:57:17,693 Oh God! 988 00:57:19,026 --> 00:57:20,026 Oh God! 989 00:57:20,051 --> 00:57:21,104 Dasetta! 990 00:57:22,068 --> 00:57:23,959 Hey! Stop it! 991 00:57:24,810 --> 00:57:26,110 I'm telling you! 992 00:57:27,725 --> 00:57:28,725 Oh no! 993 00:57:29,517 --> 00:57:30,524 Dasetta! 994 00:57:31,377 --> 00:57:32,377 Oh God! 995 00:57:32,410 --> 00:57:34,145 You are badly wounded! 996 00:57:37,891 --> 00:57:39,136 Leave me! 997 00:57:40,872 --> 00:57:42,199 Oh, God! 998 00:57:44,477 --> 00:57:45,564 Do it slowly. 999 00:57:46,788 --> 00:57:48,468 Why don't we go to a doctor? 1000 00:57:48,917 --> 00:57:50,390 What do I say if he asks what bit me? 1001 00:57:55,175 --> 00:57:56,175 He's back again! 1002 00:57:56,434 --> 00:57:57,953 Wonder where he's going to bite next! 1003 00:58:03,783 --> 00:58:04,789 Sorry, Dad. 1004 00:58:08,656 --> 00:58:09,776 Don't hold it. 1005 00:58:09,801 --> 00:58:10,921 Don't bite me! 1006 00:58:10,946 --> 00:58:12,423 It was a mistake, Dad. 1007 00:58:12,512 --> 00:58:13,518 Sorry, Dad. 1008 00:58:14,710 --> 00:58:16,290 I didn't mean to do it, Mom! 1009 00:58:17,900 --> 00:58:18,900 Sorry! 1010 00:58:23,415 --> 00:58:26,380 I don't know what went over me. 1011 00:58:26,468 --> 00:58:27,728 It was a mistake, Dad. 1012 00:58:31,543 --> 00:58:32,550 Sorry, Mom. 1013 00:58:37,171 --> 00:58:38,477 Dad, I am sorry. 1014 00:58:41,676 --> 00:58:42,682 Sorry, Mom. 1015 00:58:43,905 --> 00:58:44,905 Sorry, Dad! 1016 00:58:53,043 --> 00:58:54,502 He is just acting. 1017 00:58:54,936 --> 00:58:56,065 Stop it, man. 1018 00:58:56,249 --> 00:58:57,744 He is really sad about it. 1019 00:58:58,145 --> 00:58:59,411 Didn't you see him crying? 1020 00:58:59,611 --> 00:59:00,611 Poor thing. 1021 00:59:03,881 --> 00:59:06,228 - It's not that. When I walk... 1022 00:59:06,953 --> 00:59:10,561 I feel like it might be getting infected here. 1023 00:59:11,182 --> 00:59:12,393 Nothing else. 1024 00:59:12,924 --> 00:59:14,402 - This area-- - Dad! 1025 00:59:15,797 --> 00:59:17,062 What are you doing there, Dad? 1026 00:59:18,417 --> 00:59:19,336 Other than that-- 1027 00:59:19,361 --> 00:59:21,262 It's time for lunch, right? Let's go, Dad. 1028 00:59:23,460 --> 00:59:25,047 - See you later. - Bye, Uncle. 1029 00:59:33,940 --> 00:59:36,146 What were you telling the security guard, Dad? 1030 00:59:37,949 --> 00:59:40,429 I'm asking you, what were you telling the security guard, Dad? 1031 00:59:41,988 --> 00:59:44,327 I will talk about many things. Should I tell you all that? 1032 00:59:50,663 --> 00:59:54,530 I'm asking you if you told him anything about what's happening in our family. 1033 00:59:55,443 --> 00:59:58,030 Hey, who are you to question me? Huh? 1034 00:59:59,164 --> 01:00:01,245 I'm not killing you just because your mom is at home. 1035 01:00:01,270 --> 01:00:02,276 Understood? 1036 01:00:11,169 --> 01:00:13,074 You created this situation, Dad. 1037 01:00:13,895 --> 01:00:14,902 Understood? 1038 01:00:15,343 --> 01:00:17,029 You shouldn't have made me do this. 1039 01:00:26,398 --> 01:00:27,538 Mom! 1040 01:00:27,662 --> 01:00:29,902 Mom, aren't we all a family? 1041 01:00:29,927 --> 01:00:31,118 The same blood, right? 1042 01:00:31,280 --> 01:00:32,472 What happened now? 1043 01:00:32,776 --> 01:00:34,656 This man... this husband of yours... 1044 01:00:34,744 --> 01:00:38,603 He told the security guard everything that happened in our family. 1045 01:00:38,876 --> 01:00:41,130 Shucks! What happened to you? 1046 01:00:41,523 --> 01:00:43,758 Is this something that can be shared with someone else? 1047 01:00:43,983 --> 01:00:45,571 This happens in all families, right? 1048 01:00:45,596 --> 01:00:47,102 In which family does this happen? 1049 01:00:47,402 --> 01:00:49,369 Did you tell this to the security guard or not? 1050 01:00:49,649 --> 01:00:51,036 Now that he knows about it, he will-- 1051 01:00:51,061 --> 01:00:54,104 Now Suku, the other security, will find out. And if he knows, so will the caretaker. 1052 01:00:54,129 --> 01:00:56,380 If the caretaker finds out, the association president will hear about it. 1053 01:00:56,431 --> 01:00:58,585 If the president finds out, every family here will know. 1054 01:00:58,610 --> 01:01:01,449 If that happens, how can we live here, Mom? 1055 01:01:02,578 --> 01:01:04,948 If you've told him anything, open your mouth and say it! 1056 01:01:04,973 --> 01:01:07,246 Yeah, right! As if this is something I can boast about to others! 1057 01:01:10,198 --> 01:01:13,698 Then why did the security guard smile at me in a weird manner? 1058 01:01:13,829 --> 01:01:15,449 Ask him yourself! 1059 01:01:15,665 --> 01:01:17,468 It is not my job to analyse his smile! 1060 01:01:22,867 --> 01:01:24,848 What have you done? 1061 01:01:26,531 --> 01:01:27,661 Ah, Rametta. 1062 01:01:27,686 --> 01:01:29,490 - Sir. - Did you have food? 1063 01:01:29,515 --> 01:01:30,584 - Not yet. 1064 01:01:30,706 --> 01:01:32,410 Then come here. You can have food here. 1065 01:01:32,653 --> 01:01:34,066 - Is it? - We haven't eaten yet. 1066 01:01:34,236 --> 01:01:36,042 - Okay, then. Okay. - We have great food here. 1067 01:01:42,545 --> 01:01:43,766 - My dear Dasetta! 1068 01:01:44,042 --> 01:01:45,551 - Why did you do such a thing? 1069 01:01:50,068 --> 01:01:51,905 Or let that be. 1070 01:01:51,930 --> 01:01:53,896 He just asked me why my leg is wounded. 1071 01:01:54,429 --> 01:01:56,610 This one will be perfect. It will all be over quickly! 1072 01:02:09,443 --> 01:02:12,956 I don't like it when others know what goes on in my family. 1073 01:02:14,983 --> 01:02:17,522 Let Ramettan wriggle to death here. 1074 01:02:20,958 --> 01:02:23,198 Then nobody else will know what you told him! 1075 01:02:24,515 --> 01:02:26,071 This will end it, right? 1076 01:02:31,829 --> 01:02:33,833 Hey, I didn't tell him anything. 1077 01:02:34,938 --> 01:02:36,521 I don't believe that. Sit there. 1078 01:02:40,477 --> 01:02:41,490 Ah, Uncle! 1079 01:02:43,196 --> 01:02:45,912 Sir, try applying this to your leg. 1080 01:02:46,050 --> 01:02:47,758 It's a natural ointment. It's the best. 1081 01:02:48,094 --> 01:02:50,485 Why do we need to visit a hospital for this? 1082 01:02:50,510 --> 01:02:51,516 Here you go. 1083 01:02:56,403 --> 01:02:57,930 Oh, is it Fish Moilee? 1084 01:02:58,290 --> 01:03:02,146 Sir, I believe it was a mole-rat that bit your leg. 1085 01:03:02,171 --> 01:03:06,219 The rat infestation is getting worse with all the garbage, isn't it? 1086 01:03:06,377 --> 01:03:07,896 So you do this, Sir. 1087 01:03:07,920 --> 01:03:10,028 Be careful when you go walking in the night. 1088 01:03:10,271 --> 01:03:11,924 Otherwise, you will get bitten again. 1089 01:03:12,935 --> 01:03:13,942 Huh? 1090 01:03:15,005 --> 01:03:16,458 It slipped when I opened it, Mom. 1091 01:03:17,773 --> 01:03:18,737 I will clean this. 1092 01:03:18,762 --> 01:03:20,032 Sit down, Uncle. Let's not use it now. 1093 01:03:20,057 --> 01:03:21,958 Let us not waste food. 1094 01:03:22,085 --> 01:03:23,118 It is Fish Moilee, right? 1095 01:03:23,143 --> 01:03:24,285 Scoop it from the top. 1096 01:03:24,310 --> 01:03:25,317 I will eat it. 1097 01:03:27,417 --> 01:03:28,423 Huh? 1098 01:03:30,597 --> 01:03:31,603 Aha! 1099 01:03:31,810 --> 01:03:33,343 After scrolling for so long, 1100 01:03:33,430 --> 01:03:35,009 I'm seeing a positive news only now. 1101 01:03:36,536 --> 01:03:38,889 A child has been born to a couple in their sixties. 1102 01:03:39,516 --> 01:03:42,069 Even youngsters are struggling to get a child here. 1103 01:03:49,537 --> 01:03:50,910 Why are you here at this odd hour? 1104 01:03:51,111 --> 01:03:53,184 Is there a specific time I should avoid coming home? 1105 01:03:53,704 --> 01:03:55,007 What were you doing, Mom? 1106 01:03:55,930 --> 01:03:57,751 I was stitching a hook onto my nightie. 1107 01:03:58,710 --> 01:03:59,717 Where is Dad? 1108 01:04:06,616 --> 01:04:07,923 What were you doing here? 1109 01:04:08,174 --> 01:04:09,333 I was lying down. 1110 01:04:10,718 --> 01:04:11,725 Huh! 1111 01:04:24,239 --> 01:04:26,023 Why did you take this dress outside now? 1112 01:04:27,173 --> 01:04:28,633 Why do you care? 1113 01:04:35,164 --> 01:04:36,455 That room is empty, right? 1114 01:04:36,744 --> 01:04:38,425 You should sleep there from now on, Dad. 1115 01:04:41,016 --> 01:04:42,872 Both of you needn't sleep in the same room hereafter. 1116 01:04:42,897 --> 01:04:44,031 Understood? 1117 01:04:44,623 --> 01:04:47,004 I have no intention to become a 'Bro-Daddy' now! 1118 01:05:17,530 --> 01:05:18,751 This is the first camera, Sir. 1119 01:05:19,813 --> 01:05:20,999 This is the second one. 1120 01:05:21,734 --> 01:05:22,859 Okay? - This is the third? 1121 01:05:22,884 --> 01:05:23,891 This one is the third. 1122 01:05:24,590 --> 01:05:27,109 This one has visibility till that point, right? 1123 01:05:27,134 --> 01:05:28,177 Yes, full visibility. 1124 01:05:28,202 --> 01:05:29,753 - It's my guarantee. - Will voice be recorded? 1125 01:05:29,778 --> 01:05:30,609 - Of course. - Okay. 1126 01:05:30,634 --> 01:05:32,277 - You can check it anytime on your phone! 1127 01:05:32,845 --> 01:05:35,008 Do you know anyone who does interior design? 1128 01:05:35,033 --> 01:05:37,121 I want to make this entire apartment soundproof. 1129 01:05:37,236 --> 01:05:38,648 Huh? The entire apartment? 1130 01:05:39,050 --> 01:05:40,752 Are you planning to convert your entire home into a movie theatre? 1131 01:05:40,777 --> 01:05:41,783 It's not that. 1132 01:05:41,808 --> 01:05:43,470 I don't want the noise from here to escape outside. 1133 01:05:43,495 --> 01:05:45,193 But there isn't much noise here! 1134 01:05:45,544 --> 01:05:47,371 Can't guarantee there won't be noise in the future, right? 1135 01:05:47,396 --> 01:05:48,636 - One, two, three... 1136 01:05:48,877 --> 01:05:49,883 Ah, okay. 1137 01:05:51,194 --> 01:05:52,898 Okay. I will look into it. - Okay, thanks. 1138 01:06:04,509 --> 01:06:06,094 Mom, I am leaving. 1139 01:06:06,119 --> 01:06:07,137 - Okay. 1140 01:06:30,312 --> 01:06:33,092 I don't think we can go on like this for long. 1141 01:06:35,006 --> 01:06:38,011 I thought of many ways to escape from him. 1142 01:06:39,329 --> 01:06:42,618 But those would eventually destroy our peace of mind. 1143 01:06:44,337 --> 01:06:47,757 This issue won't be solved until we're dead. 1144 01:06:49,737 --> 01:06:51,437 What all are you saying, Dasetta? 1145 01:06:53,119 --> 01:06:54,868 I've bought some poison. 1146 01:06:56,209 --> 01:06:59,209 We just have to keep it inside the running A/C and lie down. 1147 01:07:00,475 --> 01:07:01,750 We won't wake up after that. 1148 01:07:05,250 --> 01:07:07,220 It will be the last time we're sleeping together. 1149 01:07:09,396 --> 01:07:10,667 I have decided. 1150 01:07:14,090 --> 01:07:15,097 Dasetta! 1151 01:07:18,716 --> 01:07:20,020 Why should we die? 1152 01:07:36,400 --> 01:07:37,433 "I can never get enough" 1153 01:07:37,458 --> 01:07:39,971 "When push comes to shove, I could never feel the love" 1154 01:07:40,527 --> 01:07:42,100 "This shit is getting tough" 1155 01:07:42,153 --> 01:07:43,973 "I might go silly with a gun" 1156 01:07:44,133 --> 01:07:45,946 "Survival was rough" 1157 01:07:46,147 --> 01:07:47,960 "But we stay ready from above" 1158 01:07:48,080 --> 01:07:49,821 "Was darkness your fate, the road you tread?" 1159 01:07:49,846 --> 01:07:51,542 "Don't look for the way, it's trouble instead" 1160 01:07:51,567 --> 01:07:53,567 "I am the raging flame in the house ablaze" 1161 01:07:53,592 --> 01:07:55,601 "The hidden trap in the forest’s maze" 1162 01:07:55,626 --> 01:07:57,806 "Don’t look too far; I’m the only one around" 1163 01:07:57,831 --> 01:07:59,777 "For your deeds, you’ll suffer abound" 1164 01:08:03,000 --> 01:08:04,000 "Psycho" 1165 01:08:10,793 --> 01:08:11,793 "Psycho" 1166 01:08:18,975 --> 01:08:19,975 "Psycho" 1167 01:08:36,397 --> 01:08:37,843 "For all in attendance" 1168 01:08:38,416 --> 01:08:39,816 "I came with a vengeance" 1169 01:08:39,923 --> 01:08:41,850 "Make way, don't block off the entrance" 1170 01:08:41,910 --> 01:08:43,883 "Make way, don't block off the entrance" 1171 01:08:44,343 --> 01:08:45,830 "For all in attendance" 1172 01:08:46,103 --> 01:08:47,823 "You know, I came with a vengeance" 1173 01:08:47,883 --> 01:08:49,756 "Make way, don't block off the entrance" 1174 01:08:49,781 --> 01:08:51,869 "I’m bout to hit a new dimension" 1175 01:08:52,899 --> 01:08:55,029 - We were prepared for him. 1176 01:08:55,899 --> 01:08:56,905 - However, 1177 01:08:57,106 --> 01:08:58,746 - God's will was something else. 1178 01:09:03,166 --> 01:09:05,232 - We tolerated him as much as we possibly could. 1179 01:09:05,937 --> 01:09:06,944 - We forgave him 1180 01:09:07,493 --> 01:09:09,027 - more than we could bear. 1181 01:09:09,648 --> 01:09:10,930 Not just you, 1182 01:09:11,013 --> 01:09:14,038 no one in this world will be able to endure someone like him. 1183 01:09:14,801 --> 01:09:17,419 Parents' lives are not just for their children, right? 1184 01:09:18,613 --> 01:09:21,224 How can we prevent his memory from returning? 1185 01:09:25,300 --> 01:09:26,324 Oh, no! 1186 01:09:26,349 --> 01:09:28,242 - It's Dr. Rupesh. - Turn on speaker mode. 1187 01:09:28,528 --> 01:09:29,534 Okay. 1188 01:09:30,228 --> 01:09:32,826 - Hello, Doctor... - Did you leave early today? Where are you? 1189 01:09:33,187 --> 01:09:34,134 What is it, Doctor? 1190 01:09:34,176 --> 01:09:35,748 There's a good news. 1191 01:09:35,773 --> 01:09:37,119 - Huh! - What is it? 1192 01:09:38,054 --> 01:09:40,366 Didn't you say that Viminith can't be located? 1193 01:09:41,454 --> 01:09:42,746 I found him! 1194 01:09:44,340 --> 01:09:46,105 - Huh! - He was in Dubai. 1195 01:09:46,456 --> 01:09:48,347 He will come now. He called me from the airport. 1196 01:09:48,372 --> 01:09:50,175 They just have to talk to each other. 1197 01:09:50,630 --> 01:09:52,662 Then I'll return your old Binu to you! 1198 01:09:52,860 --> 01:09:53,867 Aren't you happy? 1199 01:09:53,933 --> 01:09:54,939 Oh, no! 1200 01:09:55,251 --> 01:09:56,489 What will we do? 1201 01:09:56,514 --> 01:09:57,520 Err... 1202 01:09:57,993 --> 01:09:59,284 There is only one way. 1203 01:10:03,347 --> 01:10:04,353 Let us pray. 1204 01:10:04,873 --> 01:10:08,099 "Saw something and froze in shock" 1205 01:10:08,805 --> 01:10:11,566 "Could it be a Pandora's box?" 1206 01:10:12,067 --> 01:10:13,074 What is it? 1207 01:10:13,152 --> 01:10:16,425 "Saw something and froze in shock" 1208 01:10:17,084 --> 01:10:18,881 "Could it be a Pandora's box?" 1209 01:10:18,906 --> 01:10:21,438 Once I invent this medicine, I'll reach a whole new level! 1210 01:10:21,948 --> 01:10:22,954 Huh! 1211 01:10:24,904 --> 01:10:27,309 "Could it be a Pandora's box?" 1212 01:10:27,334 --> 01:10:28,341 Viminith? 1213 01:10:28,434 --> 01:10:29,441 Yes. 1214 01:10:31,194 --> 01:10:32,201 My Binu... 1215 01:10:32,975 --> 01:10:34,715 When I heard that he remembers only me, 1216 01:10:34,763 --> 01:10:36,506 I couldn't stop myself from crying, Doctor. 1217 01:10:37,472 --> 01:10:40,399 Even when I found out that Binu had been in an accident, I wasn't so emotional. 1218 01:10:40,448 --> 01:10:41,764 I couldn't stay there any longer. 1219 01:10:41,875 --> 01:10:43,542 I caught the next flight and came over. 1220 01:10:44,468 --> 01:10:46,271 Where is my Binu, Doctor? I want to see him. 1221 01:10:46,435 --> 01:10:48,042 - Room number 106. - Okay. 1222 01:10:55,674 --> 01:10:56,681 - Doctor... - Yes. 1223 01:10:56,867 --> 01:10:58,987 I will get my flight fare, right? 1224 01:10:59,720 --> 01:11:00,672 Huh? 1225 01:11:00,697 --> 01:11:03,289 Since you called me this morning and asked me to get here quickly, 1226 01:11:03,314 --> 01:11:04,899 I flew business class. 1227 01:11:06,014 --> 01:11:07,021 That... 1228 01:11:07,534 --> 01:11:09,912 - That would look cheap, right? - A little bit. 1229 01:11:10,173 --> 01:11:11,641 Okay. You don't have to ask them, Doctor. 1230 01:11:11,667 --> 01:11:12,673 I will ask them. 1231 01:11:17,185 --> 01:11:18,192 Phew! 1232 01:11:19,948 --> 01:11:21,216 Yes, continue this medicine. 1233 01:11:21,848 --> 01:11:23,154 - Doctor! - Yes. 1234 01:11:23,579 --> 01:11:25,115 Did that guy named Viminith arrive? 1235 01:11:26,121 --> 01:11:27,742 He has gone to Binu's room. 1236 01:11:28,034 --> 01:11:30,133 Hey, there's another good news. 1237 01:11:30,460 --> 01:11:31,923 I will tell you. Come to my cabin. 1238 01:11:33,434 --> 01:11:36,181 You guys are getting truck loads of good news! 1239 01:11:36,721 --> 01:11:37,727 Doctor... 1240 01:11:37,861 --> 01:11:39,087 Will we be in trouble? 1241 01:11:39,505 --> 01:11:40,752 Not 'we'. 1242 01:11:40,801 --> 01:11:42,330 - You will be in trouble. - Huh? 1243 01:11:42,388 --> 01:11:44,789 You shouldn't have told me about this issue. 1244 01:11:44,814 --> 01:11:48,272 Wasn't it you who said that problems can only be solved if we open up? 1245 01:11:48,308 --> 01:11:49,314 So what? 1246 01:11:49,348 --> 01:11:51,937 I don't think this problem of yours can be solved. 1247 01:11:51,962 --> 01:11:53,869 Oh, God! What should we do now? 1248 01:11:53,894 --> 01:11:56,720 Then you do this. Go over there and find out what that good news is. 1249 01:11:57,366 --> 01:11:58,242 Go on. 1250 01:11:58,267 --> 01:12:00,803 You go there and check out the other good news. 1251 01:12:00,828 --> 01:12:02,560 - Okay. - All the best. 1252 01:12:02,633 --> 01:12:03,916 - Doctor! - Oh, no! 1253 01:12:04,267 --> 01:12:05,274 Come with me, doctor. 1254 01:12:05,669 --> 01:12:06,734 Let go of me! 1255 01:12:09,107 --> 01:12:10,199 My dear Binu... 1256 01:12:10,994 --> 01:12:14,192 You got hit on the head the same day you promised to get me some money, right? 1257 01:12:14,755 --> 01:12:16,508 That hit really knocked my livelihood, too. 1258 01:12:17,154 --> 01:12:18,901 When I ran out of options, I left to Dubai. 1259 01:12:19,400 --> 01:12:21,547 My life there was worse than the movie 'The Goat Life'. 1260 01:12:21,572 --> 01:12:23,555 Mine was a dog's life! A dog's life! 1261 01:12:23,666 --> 01:12:24,999 He is physically fine. 1262 01:12:25,233 --> 01:12:26,672 Do we have to keep him here? 1263 01:12:26,697 --> 01:12:27,967 He can get discharged, right? 1264 01:12:28,021 --> 01:12:29,021 Oh, no! 1265 01:12:29,318 --> 01:12:30,318 It's not that... 1266 01:12:30,438 --> 01:12:31,438 If he is here, 1267 01:12:32,130 --> 01:12:33,316 everyone will be safe. 1268 01:12:33,690 --> 01:12:35,076 What is the point of being safe? 1269 01:12:35,144 --> 01:12:37,344 - Binu's condition should improve, right? - Yes. 1270 01:12:37,884 --> 01:12:39,757 You should somehow arrange that money for me. 1271 01:12:39,782 --> 01:12:40,789 Please! 1272 01:12:40,980 --> 01:12:42,161 Huh? Huh? 1273 01:12:44,781 --> 01:12:46,054 Is this how he sleeps now? 1274 01:12:49,948 --> 01:12:50,576 He fell asleep. 1275 01:12:50,601 --> 01:12:52,209 If he has to remember anything, 1276 01:12:52,234 --> 01:12:55,147 he should see the house and surroundings where he was born and raised. 1277 01:12:55,172 --> 01:12:56,676 - Isn't it, Doctor? - Of course. 1278 01:12:56,701 --> 01:12:58,868 - Huh? - I told them a hundred times. 1279 01:12:58,893 --> 01:13:01,519 That's it! So, he will be discharged tomorrow. 1280 01:13:01,761 --> 01:13:03,506 - Okay? If he stays here-- - Doctor! 1281 01:13:04,007 --> 01:13:05,014 - I am Viminith. 1282 01:13:05,207 --> 01:13:07,213 - Please come here. I have to tell you something. 1283 01:13:07,601 --> 01:13:08,890 It's Viminith. 1284 01:13:09,708 --> 01:13:12,154 You will have to give him the flight ticket fare. 1285 01:13:12,988 --> 01:13:14,376 It's ₹1.5 Lakhs. 1286 01:13:14,401 --> 01:13:15,802 ₹1.5 Lakhs? 1287 01:13:16,667 --> 01:13:17,973 I don't have any money! 1288 01:13:19,267 --> 01:13:21,183 - So, we will-- - Doctor! 1289 01:13:21,410 --> 01:13:22,769 He couldn't get me. 1290 01:13:22,841 --> 01:13:24,388 That's the problem here. 1291 01:13:24,413 --> 01:13:25,708 - Can't get it. - Is it? 1292 01:13:25,814 --> 01:13:27,569 You guys discuss. I have a patient waiting. 1293 01:13:28,057 --> 01:13:30,430 - Doctor... - There must be a photo in here. 1294 01:13:31,152 --> 01:13:33,061 Yes! Got it! 1295 01:13:33,242 --> 01:13:34,453 I just have to show him this photo. 1296 01:13:34,478 --> 01:13:36,661 Binu will remember everything! 1297 01:13:36,834 --> 01:13:37,841 Ah! 1298 01:13:38,152 --> 01:13:40,194 Hey... Pay him something and get rid of him. 1299 01:13:41,187 --> 01:13:42,194 Son... 1300 01:13:42,693 --> 01:13:43,880 Show me. Where is it? 1301 01:13:44,040 --> 01:13:45,180 Oh! 1302 01:13:45,205 --> 01:13:46,613 Please send me this photo. 1303 01:13:46,803 --> 01:13:48,208 I will send it to Binu. 1304 01:13:48,545 --> 01:13:51,215 And your flight ticket... I'll pay for it. 1305 01:13:51,361 --> 01:13:52,636 - Will you pay it? - Of course! 1306 01:13:52,661 --> 01:13:54,356 - I will GPay you. - Oh! 1307 01:13:54,381 --> 01:13:56,349 Honestly, it's not just Binu. 1308 01:13:56,408 --> 01:13:58,593 Your entire family is Extra Decent! 1309 01:13:58,774 --> 01:13:59,831 Yes. 1310 01:14:10,687 --> 01:14:12,003 - Brother-in-law... - Yes. 1311 01:14:12,028 --> 01:14:15,637 To be born into a family with such unity and affection, 1312 01:14:16,094 --> 01:14:18,947 I don't know what good deed I did, Brother-in-law. 1313 01:14:19,840 --> 01:14:21,676 Don't you know my condition, Brother-in-law? 1314 01:14:24,512 --> 01:14:25,887 So, instead of me, 1315 01:14:26,401 --> 01:14:29,295 you should always be there for Dad and Mom, Brother-in-law. 1316 01:14:29,981 --> 01:14:31,826 What do I say, Brother-in-law? 1317 01:14:33,169 --> 01:14:34,176 Won't you be there? 1318 01:14:34,201 --> 01:14:35,592 Yes! Of course, I will be. 1319 01:14:35,981 --> 01:14:39,487 I will be with them until you recover completely. 1320 01:14:40,507 --> 01:14:43,044 When can we get discharged and go home? 1321 01:14:43,945 --> 01:14:45,505 If I reach home, 1322 01:14:46,320 --> 01:14:48,407 I could handle things more effectively. 1323 01:14:48,893 --> 01:14:49,960 What things? 1324 01:14:49,985 --> 01:14:52,826 If I see the surroundings I grew up in, 1325 01:14:53,487 --> 01:14:56,442 it would help me regain my memory. 1326 01:14:56,933 --> 01:14:58,380 That's what the doctor said, right? 1327 01:14:58,554 --> 01:14:59,560 Did he say so? 1328 01:14:59,902 --> 01:15:01,836 Well, you're asking about the discharge, right? 1329 01:15:01,934 --> 01:15:03,936 I will tell them. I will make it happen. 1330 01:15:07,200 --> 01:15:08,207 - Brother-in-law... - Yes. 1331 01:15:08,854 --> 01:15:10,251 Did you change this? 1332 01:15:11,105 --> 01:15:12,592 The positions of the cars? 1333 01:15:18,402 --> 01:15:19,622 It was like this, right? 1334 01:15:20,745 --> 01:15:21,779 Yes... 1335 01:15:21,804 --> 01:15:23,523 Was it like that? 1336 01:15:24,552 --> 01:15:25,559 - Brother-in-law... - Yes. 1337 01:15:28,993 --> 01:15:31,680 Didn't you wear the same shirt day before yesterday, Brother-in-law? 1338 01:15:32,394 --> 01:15:34,943 Yes. I wear the same shirt twice. 1339 01:15:34,968 --> 01:15:36,742 I wash only on alternate days. That's why. 1340 01:15:36,767 --> 01:15:39,027 The colour of each person's clothes... 1341 01:15:39,841 --> 01:15:41,630 I keep noting it down on this. 1342 01:15:42,489 --> 01:15:43,930 It will help me to remember, right? 1343 01:15:45,860 --> 01:15:47,545 I am really proud of you, Brother-in-law. 1344 01:15:48,054 --> 01:15:50,810 Let me share this good news with the others. 1345 01:15:51,091 --> 01:15:52,982 I shouldn't be the only one to know, right? 1346 01:15:55,736 --> 01:15:59,976 "Saw something and froze in shock" 1347 01:16:00,001 --> 01:16:01,780 "Could it be Pandora's box?" Come, come! 1348 01:16:01,805 --> 01:16:04,185 Don't go there. He has opened Wikipedia over there. He will add your full details. 1349 01:16:04,210 --> 01:16:05,017 Wikipedia? 1350 01:16:05,042 --> 01:16:06,920 - Eh? Who is this? - What are you saying? 1351 01:16:08,152 --> 01:16:09,833 Aha! What are you up to? 1352 01:16:13,322 --> 01:16:14,738 Did Dad and Mom eat something? 1353 01:16:14,811 --> 01:16:16,046 They are in the canteen. 1354 01:16:16,071 --> 01:16:17,658 They are discussing something serious. 1355 01:16:17,909 --> 01:16:18,916 They must have eaten. 1356 01:16:19,150 --> 01:16:20,895 What would they be discussing? 1357 01:16:21,101 --> 01:16:22,506 About your future, Binu. 1358 01:16:22,531 --> 01:16:24,012 What else do they have to think about? 1359 01:16:25,984 --> 01:16:27,697 They must be longing a lot 1360 01:16:28,497 --> 01:16:30,697 for me to be the way I used to be. 1361 01:16:31,637 --> 01:16:33,193 If he goes back to how he used to be, 1362 01:16:33,518 --> 01:16:34,781 we're finished! 1363 01:16:35,091 --> 01:16:36,479 We'll be out of the frame. 1364 01:16:36,752 --> 01:16:37,952 100% correct. 1365 01:16:39,091 --> 01:16:41,717 If that happens, you'll be inside a framed picture on the wall! 1366 01:16:44,490 --> 01:16:46,540 Aha! You're here drinking tea? 1367 01:16:46,591 --> 01:16:47,902 He wants to get discharged. 1368 01:16:49,049 --> 01:16:50,735 He has started quoting things from memory. 1369 01:16:50,879 --> 01:16:51,969 He is learning everything. 1370 01:16:52,328 --> 01:16:54,495 He even told me the colour of the underwear I wore two days ago! 1371 01:16:54,604 --> 01:16:55,611 See? 1372 01:16:55,758 --> 01:16:56,954 He identified what you're hiding inside. 1373 01:16:56,979 --> 01:16:58,807 Now, if he finds out what's inside your mind, 1374 01:16:59,078 --> 01:17:01,133 you can do the rest of the planning in the netherworld. 1375 01:17:01,158 --> 01:17:02,546 Tell us what we should do next? 1376 01:17:02,754 --> 01:17:03,965 Shall I say something? 1377 01:17:04,080 --> 01:17:07,042 Let us discuss with Sanandhan about what can be done. 1378 01:17:07,305 --> 01:17:08,242 Sanandhan? 1379 01:17:08,681 --> 01:17:09,687 What do we need him for? 1380 01:17:10,254 --> 01:17:13,707 Since we already have an Dr. Ajmal to take care of things as an outsider, 1381 01:17:13,981 --> 01:17:16,017 do we need to rope in another person? 1382 01:17:16,341 --> 01:17:19,081 - Sanandhan is already aware of all these. - Huh! 1383 01:17:19,108 --> 01:17:21,474 Sanandhan has helped us earlier in such situations as well. 1384 01:17:21,499 --> 01:17:24,332 When Binu isolated us by moving us to the new apartment, 1385 01:17:24,524 --> 01:17:27,836 it was Sanandhan who suggested the idea of getting Nishima married, to me. 1386 01:17:27,861 --> 01:17:32,901 There's nothing wrong with getting the person who decided the daughter's fate 1387 01:17:32,941 --> 01:17:34,874 to do the same for the son's. 1388 01:17:35,160 --> 01:17:36,836 That's how it works, right? 1389 01:17:37,202 --> 01:17:39,269 If Mom is confident about him, let her do it. 1390 01:17:40,378 --> 01:17:43,458 What concerns me most is that you feel isolated. 1391 01:17:43,568 --> 01:17:44,855 - Right? - Isolated? 1392 01:17:45,620 --> 01:17:46,627 I am with you, right? 1393 01:17:46,781 --> 01:17:49,039 You can be with her. Let another person be there as well. 1394 01:17:49,235 --> 01:17:50,268 Huh? 1395 01:17:53,967 --> 01:17:56,729 Why are you standing here, man? What is it? 1396 01:17:56,821 --> 01:17:58,200 - What happened? - You... 1397 01:17:58,634 --> 01:18:00,580 Isn't it about time you let go of Sanandhan? 1398 01:18:00,792 --> 01:18:04,307 You're making it sound like Sanandhan was my lover! 1399 01:18:04,727 --> 01:18:07,287 He was just a colleague and a friend, back in the day, 1400 01:18:07,848 --> 01:18:09,316 and that's all there is to that. 1401 01:18:09,341 --> 01:18:11,419 But he broke my leg because you told him to, right? 1402 01:18:11,474 --> 01:18:12,840 And you're inviting him again? 1403 01:18:13,254 --> 01:18:16,276 Oh, no! How many times did I tell you that it was a mistake? 1404 01:18:16,514 --> 01:18:18,740 It happened so many years ago, right? 1405 01:18:19,227 --> 01:18:20,360 And you're still... 1406 01:18:20,907 --> 01:18:21,873 I will-- 1407 01:18:21,898 --> 01:18:23,263 When there is an emergency, 1408 01:18:23,288 --> 01:18:25,577 don't we call a plumber or electrician? 1409 01:18:26,121 --> 01:18:27,979 Just treat Sanandhan like that. 1410 01:18:34,557 --> 01:18:37,619 [Those who believe in me shall be saved - verse 3.12] 1411 01:18:37,644 --> 01:18:40,195 Those who believe in me shall be saved. 1412 01:18:42,474 --> 01:18:43,481 That's guaranteed! 1413 01:18:43,496 --> 01:18:46,609 "Did these troubles appear out of the blue, Or did this guest bring them too?" 1414 01:18:50,557 --> 01:18:52,156 From what Lakshmy told me, 1415 01:18:53,042 --> 01:18:54,670 Binu is a severe psycho. 1416 01:18:56,486 --> 01:18:57,935 No matter what we spend, 1417 01:18:57,960 --> 01:19:00,409 we need to make sure he doesn't revert to how he was before. 1418 01:19:00,434 --> 01:19:01,830 There are many others like him. 1419 01:19:02,485 --> 01:19:05,962 I've always regarded such jobs as charity work. 1420 01:19:07,182 --> 01:19:08,609 What's your plan, Sanandhan? 1421 01:19:08,919 --> 01:19:11,384 My plan may sound illogical to you. 1422 01:19:11,485 --> 01:19:12,855 We don't want any logic. 1423 01:19:12,965 --> 01:19:13,972 Tell us the plan. 1424 01:19:15,583 --> 01:19:17,442 We have to wipe out everything from the past. 1425 01:19:20,805 --> 01:19:24,938 "Did these troubles appear out of the blue, Or did this guest bring them too?" 1426 01:19:24,989 --> 01:19:26,110 Lift it! 1427 01:19:28,397 --> 01:19:29,563 Let this remain here. 1428 01:19:29,652 --> 01:19:31,803 New bedsheets are coming, right? It will be covered. 1429 01:19:31,958 --> 01:19:33,742 Okay. Leave it if you don't want to move it. 1430 01:19:33,767 --> 01:19:35,676 Rameshan, walk fast. 1431 01:19:39,205 --> 01:19:41,568 What I mean is that we might overlook small items. 1432 01:19:42,312 --> 01:19:45,960 Are there any small items here that hold a special emotional connection for Binu? 1433 01:19:48,046 --> 01:19:49,953 Just an interior overhaul won't be enough. 1434 01:19:51,585 --> 01:19:52,592 Check properly. 1435 01:19:56,998 --> 01:19:59,030 There must be something. He's too smart! 1436 01:20:05,718 --> 01:20:07,193 Yes! You got it, right? 1437 01:20:16,071 --> 01:20:18,277 Isn't that a keepsake from Binu and Shibin's childhood? 1438 01:20:18,309 --> 01:20:20,308 - There you go! - Should we throw it away? 1439 01:20:47,693 --> 01:20:49,337 I am still sad about something. 1440 01:20:49,825 --> 01:20:51,894 I had told Lakshmy that one child is enough. 1441 01:20:52,018 --> 01:20:53,241 But she didn't listen to me. 1442 01:20:54,448 --> 01:20:57,154 I was the first one Lakshmy told about her second pregnancy. 1443 01:20:57,312 --> 01:20:58,521 I mean, about Binu. 1444 01:20:59,285 --> 01:21:00,780 - Do you remember? - Yes. 1445 01:21:00,805 --> 01:21:01,804 Ah! 1446 01:21:02,270 --> 01:21:03,558 And we argued a lot 1447 01:21:04,008 --> 01:21:05,381 about whether to abort it or not. 1448 01:21:05,520 --> 01:21:07,580 But ultimately, you chose to go ahead with it. 1449 01:21:07,782 --> 01:21:09,085 Her body, her decision. 1450 01:21:09,852 --> 01:21:12,070 It was only after that that she shared it with you, Dasettan. 1451 01:21:13,244 --> 01:21:15,137 I am still firm in that stance. 1452 01:21:15,705 --> 01:21:17,698 Lakshmy, a second child was not necessary. 1453 01:21:17,723 --> 01:21:18,820 Huh! 1454 01:21:18,845 --> 01:21:22,170 Sanandhan, the apartment renovation will take one more week. 1455 01:21:22,394 --> 01:21:24,960 When we go to the hospital, they're asking us to get him discharged. 1456 01:21:24,985 --> 01:21:26,134 What is the way out? 1457 01:21:26,334 --> 01:21:28,196 Is he physically capable of walking right now? 1458 01:21:28,331 --> 01:21:29,338 Yes. 1459 01:21:30,131 --> 01:21:32,238 I had advised you that day itself to abort it, 1460 01:21:32,672 --> 01:21:34,764 but eventually, it became my burden. 1461 01:21:35,203 --> 01:21:36,710 This is why they say that God exists. 1462 01:21:36,751 --> 01:21:37,871 Let us do this. 1463 01:21:37,896 --> 01:21:40,319 Let us pour soap or shampoo on the bathroom floor. 1464 01:21:40,954 --> 01:21:42,830 He will slip and hit his head on the floor. 1465 01:21:43,375 --> 01:21:45,219 That should delay the proceedings for two weeks, right? 1466 01:21:45,244 --> 01:21:46,633 He might even die from it. 1467 01:21:47,213 --> 01:21:48,319 That's not required. 1468 01:21:48,652 --> 01:21:49,659 Not required? 1469 01:21:49,777 --> 01:21:50,783 So be it. 1470 01:21:51,375 --> 01:21:52,415 There's another way. 1471 01:21:52,440 --> 01:21:53,440 What way? 1472 01:21:55,915 --> 01:21:58,228 There is a way, but we'll need to take a long detour 1473 01:21:58,300 --> 01:22:00,542 through places Binu has never visited. 1474 01:22:02,058 --> 01:22:03,065 Sanju... 1475 01:22:03,405 --> 01:22:04,626 Go and ask him. Go. 1476 01:22:05,299 --> 01:22:06,306 Me alone? 1477 01:22:06,450 --> 01:22:07,457 You also come with me. 1478 01:22:08,201 --> 01:22:10,920 How can the immediate family members say such a thing? 1479 01:22:11,098 --> 01:22:12,105 Go on. 1480 01:22:13,223 --> 01:22:15,094 So, I am not part of your immediate family yet? 1481 01:22:15,939 --> 01:22:17,690 Do you want to come with me to the US 1482 01:22:17,999 --> 01:22:19,715 or would you prefer to die at Binu's hands? 1483 01:22:21,460 --> 01:22:22,525 US! 1484 01:22:22,857 --> 01:22:23,979 Yes, yes. 1485 01:22:24,165 --> 01:22:25,172 Go on then. 1486 01:22:26,158 --> 01:22:27,165 Go. 1487 01:22:34,077 --> 01:22:35,084 Can we... 1488 01:22:35,881 --> 01:22:38,652 do something while we are in Mookambika? 1489 01:22:39,198 --> 01:22:40,205 Do something? 1490 01:22:40,531 --> 01:22:43,372 Well, there won't be anyone there who knows us, right? 1491 01:22:44,211 --> 01:22:45,406 What are you hinting at? 1492 01:22:45,834 --> 01:22:49,400 During our trip, let us finish off Binu while we are there. 1493 01:22:49,978 --> 01:22:51,410 - Oh, about killing him. - Yes. 1494 01:22:51,542 --> 01:22:52,549 Let us do this. 1495 01:22:53,110 --> 01:22:54,466 There's a suicide point there, right? 1496 01:22:54,491 --> 01:22:56,023 Let's take him there and push him down. 1497 01:22:56,048 --> 01:22:57,054 Yes, that would be great! 1498 01:22:57,438 --> 01:22:58,889 - But there's another issue. - What? 1499 01:22:59,349 --> 01:23:01,351 If he grabs your hand when you push him, 1500 01:23:01,602 --> 01:23:02,609 you will also go down with him. 1501 01:23:02,634 --> 01:23:04,359 - Who? - You! 1502 01:23:04,736 --> 01:23:06,670 - Why should I go down? - Then? Should I go down? 1503 01:23:08,137 --> 01:23:09,144 Don't get stressed. 1504 01:23:09,845 --> 01:23:10,852 When we leave from here, 1505 01:23:10,924 --> 01:23:12,738 tactfully make him sit inside my car. 1506 01:23:13,611 --> 01:23:14,617 I have an idea. 1507 01:23:14,721 --> 01:23:17,374 So, you're off to Mookambika first and then straight home, right? 1508 01:23:17,899 --> 01:23:21,138 Mookambika was Binu's favourite destination. 1509 01:23:21,163 --> 01:23:22,030 - I see! 1510 01:23:22,055 --> 01:23:24,465 It's only through the Goddess's blessings that he's managed to reach this condition. 1511 01:23:25,125 --> 01:23:28,000 So, we need to express our gratitude there first, right? 1512 01:23:28,199 --> 01:23:31,212 Your effort won't go unnoticed by God. 1513 01:23:32,588 --> 01:23:33,849 God will definitely see it. 1514 01:23:39,455 --> 01:23:40,457 Brother-in-law... 1515 01:23:40,482 --> 01:23:41,571 Shall we leave? 1516 01:23:41,596 --> 01:23:44,690 Let's get into Sanandhan Uncle's car; his driving is really smooth. 1517 01:23:44,715 --> 01:23:47,558 That's right, so your head stays steady even if the car shakes. 1518 01:23:47,583 --> 01:23:49,394 - Have you travelled in his car? - Yes. Two times. 1519 01:23:49,419 --> 01:23:50,419 Wow! 1520 01:23:50,459 --> 01:23:52,186 - Shall we go? - Yes. 1521 01:23:52,939 --> 01:23:54,565 There's one more person left to arrive. 1522 01:23:55,010 --> 01:23:56,663 Everyone is here. Who else is left? 1523 01:24:00,456 --> 01:24:01,456 Great! 1524 01:24:05,656 --> 01:24:07,092 Why is she always tagging along with him? 1525 01:24:07,133 --> 01:24:07,896 Doesn't she have anything better to do? 1526 01:24:07,921 --> 01:24:09,367 She wants to marry him, right? Hi! 1527 01:24:10,282 --> 01:24:11,282 Hey! 1528 01:24:12,235 --> 01:24:14,148 - I will come with Sanandhan. - Hey! 1529 01:24:15,805 --> 01:24:16,979 Why did she get in that car? 1530 01:24:17,214 --> 01:24:19,132 If she's confident that way, let her be. Get in, Dad. 1531 01:24:19,159 --> 01:24:20,259 What about me then? 1532 01:24:20,284 --> 01:24:21,721 I'm here to give you confidence, Dad. 1533 01:24:21,746 --> 01:24:23,129 Do you know how hard it was to get leave? 1534 01:24:23,154 --> 01:24:25,042 He called last minute. 1535 01:24:25,555 --> 01:24:26,717 That's great! 1536 01:24:26,724 --> 01:24:29,259 "It's an endless maze, Like a wave that sways" 1537 01:24:29,284 --> 01:24:30,817 "Is there no way to flee?" 1538 01:24:30,851 --> 01:24:33,357 "We drift like living corpses, endlessly" 1539 01:24:33,382 --> 01:24:36,210 "Will this be a chronic disease?" 1540 01:24:37,004 --> 01:24:38,897 "Will the brain remember, never at ease?" 1541 01:24:39,597 --> 01:24:41,177 "Was it fate that led us here?" 1542 01:24:41,202 --> 01:24:43,770 "We move on, but the shore's not near" 1543 01:24:45,711 --> 01:24:47,551 Nothing's happening unless we get rid of her. 1544 01:24:47,589 --> 01:24:48,776 Nothing at all! 1545 01:24:50,478 --> 01:24:51,898 By “getting rid,” do you mean…? 1546 01:24:53,005 --> 01:24:55,067 From where on earth did you find such a buffoon? 1547 01:24:55,118 --> 01:24:56,966 "Is this the God of death, seeking his roots" 1548 01:24:56,991 --> 01:24:59,378 "Or time that scorches and burns as it suits?" 1549 01:24:59,464 --> 01:25:01,171 Binu... Binu is coming! 1550 01:25:01,264 --> 01:25:02,504 Get up! Come! 1551 01:25:03,047 --> 01:25:04,163 Lakshmy, come! 1552 01:25:05,004 --> 01:25:07,490 "Since ages past, we've faced dismay" 1553 01:25:07,624 --> 01:25:09,923 "Wandering, seeking forgiveness each day" 1554 01:25:10,058 --> 01:25:10,914 Dad... 1555 01:25:14,343 --> 01:25:15,371 Dad... 1556 01:25:16,250 --> 01:25:17,603 Given my current condition, 1557 01:25:18,538 --> 01:25:22,911 I don't think I can support you and Mom like I used to. 1558 01:25:23,465 --> 01:25:24,994 You don't have to be like before. 1559 01:25:25,292 --> 01:25:26,598 Just be like how you are now. 1560 01:25:27,762 --> 01:25:29,385 We just want to stay alive. 1561 01:25:29,661 --> 01:25:31,534 Can I come along with you, Dad? 1562 01:25:35,422 --> 01:25:36,523 Come. 1563 01:25:36,729 --> 01:25:38,831 "For each we get, we return it ten, A tit-for-tat, again and again" 1564 01:25:38,856 --> 01:25:41,157 "With two fives, we went all in, Doubled it back as ten, a perfect win" 1565 01:25:41,182 --> 01:25:44,448 "Those waiting for a chance, they smiled, Their gleaming eyes were sharp and wild" 1566 01:25:44,473 --> 01:25:46,708 "They'll never change, no matter the plea, Like the dog's tail, bent for eternity" 1567 01:25:46,733 --> 01:25:48,979 "Worked hard for as long as I could, Still locked in the family's cage for good" 1568 01:25:49,004 --> 01:25:51,579 "In this wicked world, cold and unkind, They all got money and fortune to find" 1569 01:25:51,604 --> 01:25:54,106 "Worked hard for as long as I might, Still they're plotting, out of my sight" 1570 01:25:54,131 --> 01:25:57,303 "When will the half-lost Become conscious at last?" 1571 01:25:57,356 --> 01:25:59,931 "The wolf pack bought their slyest coats, Disguised as suits of innocent goats" 1572 01:25:59,956 --> 01:26:03,636 "They won't change, no matter the cost, So lock those questions, let them be lost" 1573 01:26:03,776 --> 01:26:05,442 "One might kill, The other might dine" 1574 01:26:05,467 --> 01:26:07,658 "Some just watch, drawing no line, So who among them is truly fine?" 1575 01:26:07,688 --> 01:26:10,617 "Dangers in disguise are lurking near, Waiting with patience, instilling fear" 1576 01:26:10,642 --> 01:26:12,855 "Shirt tucked in, buttoned up, white collar bright" 1577 01:26:13,754 --> 01:26:15,055 Hey, why did you call? 1578 01:26:15,423 --> 01:26:17,451 Finish the work at the earliest without any delay. 1579 01:26:17,476 --> 01:26:19,728 We are working day and night. 1580 01:26:20,192 --> 01:26:21,791 It will take two more days for sure. 1581 01:26:22,192 --> 01:26:23,902 This won't be my tone when I call next time. 1582 01:26:23,927 --> 01:26:26,181 Even if you say it in Yesudas's tone, 1583 01:26:26,349 --> 01:26:27,850 it will take another two days. 1584 01:26:27,899 --> 01:26:30,207 - We will go home soon, okay? - We need to demolish and rebuild, right? 1585 01:26:31,277 --> 01:26:32,533 I... I will call you later. 1586 01:26:32,607 --> 01:26:33,607 Okay. 1587 01:26:35,539 --> 01:26:36,625 Dad... 1588 01:26:36,909 --> 01:26:39,247 How about we go home tomorrow morning? 1589 01:26:39,272 --> 01:26:40,279 How can we go there? 1590 01:26:40,789 --> 01:26:41,851 We have to make an offering to the Goddess, right? 1591 01:26:41,876 --> 01:26:43,836 Well, how many days will it take? 1592 01:26:44,590 --> 01:26:47,172 The doctor asked you to take him back to his surroundings at the earliest, right? 1593 01:26:47,219 --> 01:26:48,314 What does the doctor know? 1594 01:26:48,339 --> 01:26:50,109 Does the doctor know what is happening here? 1595 01:26:50,148 --> 01:26:53,001 Moreover, he is alive today because of his mom's offering to the Goddess. 1596 01:26:53,026 --> 01:26:53,969 It will take two days. 1597 01:26:53,994 --> 01:26:55,546 It will take two days to go home. 1598 01:26:55,571 --> 01:26:56,917 There's a ritual to be performed. 1599 01:27:00,335 --> 01:27:01,342 What do we do next? 1600 01:27:01,972 --> 01:27:03,127 This is an experiment. 1601 01:27:03,266 --> 01:27:04,407 It will work if we are lucky. 1602 01:27:04,432 --> 01:27:06,038 Can't say that it won't work either. 1603 01:27:06,152 --> 01:27:07,335 Tell us something. 1604 01:27:07,552 --> 01:27:09,492 Well, we're unable to kill him. 1605 01:27:09,763 --> 01:27:11,570 But we can make him commit suicide, right? 1606 01:27:12,292 --> 01:27:13,980 First, we must convince Binu 1607 01:27:14,062 --> 01:27:15,898 that the entire family is planning suicide 1608 01:27:15,923 --> 01:27:17,745 because of the financial burdens he's caused. 1609 01:27:18,660 --> 01:27:21,198 When it's time to consume the poison, make him drink it first. 1610 01:27:21,226 --> 01:27:23,395 We should only act like we're drinking. 1611 01:27:23,755 --> 01:27:24,778 Understood? 1612 01:27:25,184 --> 01:27:27,817 Consider the possibility of Binu reverting to his previous state. 1613 01:27:28,403 --> 01:27:31,014 What if he turns into a better person instead? 1614 01:27:31,190 --> 01:27:32,254 How sure are you? 1615 01:27:32,279 --> 01:27:33,656 I am his mother. 1616 01:27:35,279 --> 01:27:36,286 I know him. 1617 01:27:37,526 --> 01:27:39,127 I don't have any such hopes. 1618 01:27:40,726 --> 01:27:43,559 If he regains his memory, he'll be even worse than before. 1619 01:27:44,404 --> 01:27:48,677 His coma was God's way of giving us another chance to love him. 1620 01:27:49,791 --> 01:27:51,845 But what if he turns back into the old Binu? 1621 01:27:51,870 --> 01:27:52,877 That's it! 1622 01:27:53,919 --> 01:27:55,217 Sanju will take care of it. 1623 01:27:56,752 --> 01:27:58,500 You only need to talk to him 1624 01:27:58,721 --> 01:28:01,333 and convince him that the whole family plans to commit suicide. 1625 01:28:01,358 --> 01:28:03,219 Understood? He is ready! 1626 01:28:03,542 --> 01:28:05,382 You are the right person to do it, Sanju. 1627 01:28:05,608 --> 01:28:07,218 But whatever the hell happens, 1628 01:28:07,402 --> 01:28:08,906 we must not surrender to that devil! 1629 01:28:08,931 --> 01:28:10,706 We must remain steadfast in what we discussed. 1630 01:28:10,731 --> 01:28:11,738 That shouldn't change. 1631 01:28:12,163 --> 01:28:13,359 Okay? Come. 1632 01:28:13,423 --> 01:28:15,169 "Don't live like this" 1633 01:28:15,859 --> 01:28:17,459 "Don't cry" 1634 01:28:17,484 --> 01:28:20,304 "This is the wretch's wild parade, What a madman, what a charade!" 1635 01:28:20,565 --> 01:28:22,553 You don't have to be stressed thinking about me. 1636 01:28:24,010 --> 01:28:25,225 This is my fate, right? 1637 01:28:25,552 --> 01:28:26,678 I will manage it. 1638 01:28:30,211 --> 01:28:32,584 I was thinking about Nishima. 1639 01:28:32,609 --> 01:28:34,000 What happened to Nishima? 1640 01:28:34,031 --> 01:28:35,037 Nothing. 1641 01:28:35,331 --> 01:28:37,399 I thought Binu inherited my ancestral genes, 1642 01:28:37,753 --> 01:28:39,388 but he got his mother's. 1643 01:28:39,413 --> 01:28:41,836 It's the same gene my daughter has. 1644 01:28:42,226 --> 01:28:43,499 I'm talking about your wife. 1645 01:28:43,740 --> 01:28:45,046 So, you'd better be careful too. 1646 01:28:55,018 --> 01:28:56,806 How beautiful! Isn't it, brother-in-law? 1647 01:29:00,207 --> 01:29:01,214 Being here, 1648 01:29:01,738 --> 01:29:03,264 brings your mom and dad to my mind. 1649 01:29:03,958 --> 01:29:04,965 Poor souls! 1650 01:29:05,238 --> 01:29:08,071 How many times have they visited places like this to end their lives? 1651 01:29:09,499 --> 01:29:10,812 Honestly, we can't blame them. 1652 01:29:11,098 --> 01:29:12,838 Your family had so much wealth, didn't they? 1653 01:29:13,325 --> 01:29:15,885 You're the one who squandered it all, 1654 01:29:16,425 --> 01:29:18,630 with your damn online poker addiction! 1655 01:29:21,912 --> 01:29:23,490 Now your family has lost its reputation, 1656 01:29:23,605 --> 01:29:24,612 its money, 1657 01:29:24,885 --> 01:29:26,524 and is drowning in debt. 1658 01:29:27,930 --> 01:29:29,219 If I were you, 1659 01:29:29,366 --> 01:29:30,952 I'd have jumped twice from here by now. 1660 01:29:38,458 --> 01:29:42,694 You and your family sitting in front of a poisoned platter for a mass suicide. 1661 01:29:44,046 --> 01:29:45,348 Oh, brother-in-law! 1662 01:29:45,758 --> 01:29:48,205 I lost sleep over the thought of it. 1663 01:29:48,665 --> 01:29:51,248 Your dead bodies torn apart by vultures... 1664 01:29:52,735 --> 01:29:55,186 Let us go, brother-in-law. 1665 01:29:55,599 --> 01:29:56,606 I feel scared. 1666 01:29:58,379 --> 01:29:59,042 Let's go. 1667 01:30:00,258 --> 01:30:01,400 Come, brother-in-law. 1668 01:30:01,553 --> 01:30:02,559 Come. Sit. 1669 01:30:04,891 --> 01:30:06,097 Shall I order coffee for you? 1670 01:30:09,518 --> 01:30:12,424 I couldn't sleep thinking about what you told me yesterday. 1671 01:30:14,411 --> 01:30:17,445 I don't know if I'll be able to repay the debts I've created. 1672 01:30:19,786 --> 01:30:21,871 In my mind, I imagined what you described. 1673 01:30:22,005 --> 01:30:25,146 My family gathered around a poisoned platter of food. 1674 01:30:26,252 --> 01:30:27,102 And then? 1675 01:30:27,838 --> 01:30:29,366 Our entire family... 1676 01:30:30,219 --> 01:30:31,594 Not the entire family. 1677 01:30:32,359 --> 01:30:33,952 Your mom, your dad, 1678 01:30:34,385 --> 01:30:35,392 and you, Brother-in-law. 1679 01:30:37,922 --> 01:30:40,837 My Dad, Mom and me. 1680 01:30:42,203 --> 01:30:44,746 Who will eat the poisoned food first? 1681 01:30:44,771 --> 01:30:45,778 Huh! 1682 01:30:47,544 --> 01:30:48,550 Will my dad eat it? 1683 01:30:49,916 --> 01:30:51,229 Will my mom eat it? 1684 01:30:53,005 --> 01:30:54,193 Will I eat it? 1685 01:30:56,625 --> 01:30:57,847 I don't know, brother-in-law. 1686 01:30:58,765 --> 01:31:00,779 Who doesn't have debts? 1687 01:31:02,762 --> 01:31:04,271 This is my rebirth, right? 1688 01:31:04,573 --> 01:31:05,779 Yes, yes. 1689 01:31:05,804 --> 01:31:06,811 - Isn't it? - Yes. 1690 01:31:09,306 --> 01:31:10,437 I don't want to die. 1691 01:31:13,319 --> 01:31:15,625 If dad and mom want to end their lives, 1692 01:31:16,399 --> 01:31:18,657 there must be a valid reason behind it. 1693 01:31:19,639 --> 01:31:20,646 Yes, yes. 1694 01:31:21,163 --> 01:31:22,719 We have to determine what it is 1695 01:31:22,814 --> 01:31:24,984 and get rid of that first. 1696 01:31:25,201 --> 01:31:28,969 Well, that's what we're trying to find out, but... 1697 01:31:30,079 --> 01:31:31,170 it's not happening. 1698 01:31:31,502 --> 01:31:32,757 Why isn't it happening? 1699 01:31:34,084 --> 01:31:35,607 Let me go and try. 1700 01:31:40,325 --> 01:31:41,332 I'll be right back. 1701 01:31:45,333 --> 01:31:46,660 What happened? Will it work? 1702 01:31:46,919 --> 01:31:48,097 Yes, it will work. 1703 01:31:49,038 --> 01:31:51,921 He told us to go ahead and commit mass suicide if we wanted to! 1704 01:31:52,326 --> 01:31:53,332 That bloody...! 1705 01:31:55,085 --> 01:31:56,867 Binu is not the person we think he is. 1706 01:31:57,372 --> 01:31:59,522 Sheesh! Your stupid idea didn't work with him! 1707 01:32:11,159 --> 01:32:12,165 Hello, Doctor. 1708 01:32:12,586 --> 01:32:14,215 I called to tell you some good news. 1709 01:32:15,198 --> 01:32:16,999 - What is it? - Good news again! 1710 01:32:19,698 --> 01:32:24,614 A friend of mine, who is a doctor in the US, is here for a short visit. 1711 01:32:24,685 --> 01:32:26,792 At my special request, 1712 01:32:26,986 --> 01:32:31,857 he has agreed to consult Binu. 1713 01:32:32,138 --> 01:32:34,526 His consultation might kick open the floodgate 1714 01:32:34,747 --> 01:32:40,431 of the memories we've been trying so hard to access. 1715 01:32:41,122 --> 01:32:42,128 Doctor... 1716 01:32:42,178 --> 01:32:43,481 Instead of kicking it open, 1717 01:32:43,506 --> 01:32:45,047 we can try to jump over it, right? 1718 01:32:45,072 --> 01:32:46,894 - Can't we? - We can try that as well. 1719 01:32:46,919 --> 01:32:48,248 So, no matter what happens, 1720 01:32:48,273 --> 01:32:50,473 you should reach the hospital tomorrow morning. 1721 01:32:50,938 --> 01:32:51,945 Okay. 1722 01:32:52,878 --> 01:32:53,953 What do we do now? 1723 01:32:54,657 --> 01:32:55,963 We will have to go back. 1724 01:32:56,570 --> 01:32:59,579 Once we reach the apartment, things will get more complicated. 1725 01:32:59,898 --> 01:33:01,518 He's bound to remember something. 1726 01:33:16,127 --> 01:33:19,130 What Rupesh told me about Binu 1727 01:33:19,619 --> 01:33:21,777 was that his chances of recovery were slim. 1728 01:33:23,282 --> 01:33:25,582 But I don't see that. 1729 01:33:28,305 --> 01:33:29,985 The chances of recovery are not slim; 1730 01:33:30,498 --> 01:33:32,064 they're actually quite high! 1731 01:33:34,600 --> 01:33:37,243 I say this because this incident hasn't wiped out Binu's memory. 1732 01:33:39,198 --> 01:33:40,205 But the connection... 1733 01:33:40,446 --> 01:33:41,452 That connection.... 1734 01:33:42,444 --> 01:33:43,451 That's what is missing. 1735 01:33:43,822 --> 01:33:44,822 Okay. 1736 01:33:45,465 --> 01:33:47,614 Anyway, I will prescribe medicines for 5-6 months. 1737 01:33:47,732 --> 01:33:48,739 Give it to him. 1738 01:33:48,858 --> 01:33:53,718 If he regains any of the old memories that is hidden inside him... 1739 01:33:53,925 --> 01:33:55,187 And that will happen soon. 1740 01:33:55,963 --> 01:33:57,404 It will speed up the recovery. 1741 01:33:57,831 --> 01:33:59,118 Isn't that enough for you? 1742 01:34:00,579 --> 01:34:02,758 We both can guarantee it. 1743 01:34:03,438 --> 01:34:04,553 Aren't you happy? 1744 01:34:04,651 --> 01:34:05,658 You are happy, right? 1745 01:34:36,844 --> 01:34:37,851 God bless you! 1746 01:34:38,658 --> 01:34:41,146 I think he got the paint's smell. Open the windows! 1747 01:34:41,329 --> 01:34:42,375 - Okay. - Go on. 1748 01:35:03,771 --> 01:35:05,106 Paint, paint! 1749 01:35:06,986 --> 01:35:11,572 "Did these troubles appear out of the blue, Or did this guest bring them too?" 1750 01:35:14,913 --> 01:35:19,464 "Did these troubles appear out of the blue, Or did this guest bring them too?" 1751 01:35:19,489 --> 01:35:21,070 Was this apartment recently painted? 1752 01:35:24,644 --> 01:35:28,972 You always used to say that the apartment's interiors should be beautiful, right? 1753 01:35:29,089 --> 01:35:32,185 When the doctors lost hope and said that you won't wake up from your coma, 1754 01:35:33,006 --> 01:35:37,293 we decided to move you to a house you'd love. 1755 01:35:37,619 --> 01:35:39,767 We didn't expect you to come back so soon. 1756 01:35:40,312 --> 01:35:41,318 Right? 1757 01:35:42,062 --> 01:35:43,031 Right? 1758 01:35:43,056 --> 01:35:44,063 Yes. 1759 01:35:45,469 --> 01:35:47,250 Your room is on the left, Son. 1760 01:35:47,838 --> 01:35:52,397 "Did these troubles appear out of the blue, Or did this guest bring them too?" 1761 01:35:55,664 --> 01:36:00,097 "Did these troubles appear out of the blue, Or did this guest bring them too?" 1762 01:36:00,211 --> 01:36:01,491 Phew! 1763 01:36:01,516 --> 01:36:03,109 Oh, God! 1764 01:36:24,212 --> 01:36:27,719 The number you're trying to call is currently not reachable. 1765 01:36:27,746 --> 01:36:29,419 Please try again later. 1766 01:37:17,937 --> 01:37:18,943 Doctor! 1767 01:37:19,102 --> 01:37:22,032 We don't have time to live in fear of his memory returning. 1768 01:37:22,057 --> 01:37:24,750 You should arrange for a medicine that can completely erase his memory. 1769 01:37:24,775 --> 01:37:25,800 Huh? 1770 01:37:25,825 --> 01:37:26,832 Otherwise, 1771 01:37:26,922 --> 01:37:29,490 you should give them a medicine that will end their lives quickly. 1772 01:37:31,048 --> 01:37:33,043 We're not trying to kill anyone here, are we? 1773 01:37:33,907 --> 01:37:35,485 We just want to erase his memory. 1774 01:37:35,510 --> 01:37:37,478 We won't try to kill anyone, right? 1775 01:37:37,875 --> 01:37:38,797 Never. 1776 01:37:41,419 --> 01:37:44,919 It is for the peaceful coexistence of a family, right? 1777 01:37:45,550 --> 01:37:47,852 There's a medicine for the good deed you're talking about, 1778 01:37:48,224 --> 01:37:51,338 but it comes with a major side effect; 1779 01:37:51,470 --> 01:37:52,987 his entire memory will be erased. 1780 01:37:53,704 --> 01:37:56,798 It's such a crime that no mother could bear to see it happen to her child. 1781 01:37:58,172 --> 01:38:00,405 Well, I didn't mean you. 1782 01:38:01,491 --> 01:38:03,413 If you ever get caught, 1783 01:38:03,438 --> 01:38:05,592 you must say you found it through a Google search. 1784 01:38:06,471 --> 01:38:07,919 Don't betray me. 1785 01:38:08,204 --> 01:38:10,206 And if you have plans to betray me.... 1786 01:38:10,231 --> 01:38:11,237 Huh? 1787 01:38:11,262 --> 01:38:12,648 Let me know beforehand, 1788 01:38:14,358 --> 01:38:15,657 so that I can kill myself. 1789 01:38:15,695 --> 01:38:16,866 Oh, that's your plan! 1790 01:38:19,464 --> 01:38:20,471 Bloody fellows! 1791 01:38:25,696 --> 01:38:26,896 Are you hungry? 1792 01:38:27,661 --> 01:38:29,521 I will make an omelette for you. 1793 01:38:30,396 --> 01:38:31,476 Are you so hungry? 1794 01:38:35,004 --> 01:38:35,875 Hey... 1795 01:38:37,586 --> 01:38:39,632 Should we, as the doctor suggested, 1796 01:38:40,086 --> 01:38:42,476 give him a medicine with severe side effects? 1797 01:38:44,826 --> 01:38:46,779 Is it right to push him into a coma state again? 1798 01:38:47,071 --> 01:38:48,420 Sanandhan can say anything. 1799 01:38:48,692 --> 01:38:51,018 Oh! So you've forgotten everything? 1800 01:38:51,351 --> 01:38:52,557 Are you taking his side now? 1801 01:38:52,999 --> 01:38:54,101 It's not that. 1802 01:38:54,126 --> 01:38:55,657 If he gets sick again, 1803 01:38:55,905 --> 01:38:57,587 we'll have to take care of him, right? 1804 01:38:57,612 --> 01:38:59,002 Times have changed, man. 1805 01:38:59,292 --> 01:39:01,327 Nowadays, there are several facilities for that. 1806 01:39:01,558 --> 01:39:05,565 It's not the parents' job to clean up their children's piss and shit. 1807 01:39:06,622 --> 01:39:09,846 [Hums a song from 'Manichitrathazhu' movie] 1808 01:39:10,800 --> 01:39:19,001 "Their bodies are full of lies and grime, A sight so vile, it feels like a crime" 1809 01:39:21,807 --> 01:39:27,129 "They bring trouble wherever they go" 1810 01:39:27,306 --> 01:39:29,745 I'm not saying this just because Lakshmy is your wife. 1811 01:39:30,484 --> 01:39:31,917 She is not a good person. 1812 01:39:34,063 --> 01:39:36,536 Do you remember the fight you had with her over a candy? 1813 01:39:36,810 --> 01:39:38,692 You became violent when Lakshmy gave the candy, 1814 01:39:38,717 --> 01:39:41,832 brought by someone from the Middle East, to someone else without telling you. 1815 01:39:41,857 --> 01:39:43,897 Who becomes violent over such a trivial thing? 1816 01:39:45,547 --> 01:39:47,389 After you slapped her, she came straight to me. 1817 01:39:47,414 --> 01:39:48,421 Do you know why? 1818 01:39:48,883 --> 01:39:50,536 To ask me to arrange someone to hit you back. 1819 01:39:50,561 --> 01:39:51,567 Huh! 1820 01:39:52,774 --> 01:39:54,032 She's no ordinary person! 1821 01:39:54,474 --> 01:39:56,838 If you manage to make her believe you're on her side, 1822 01:39:57,336 --> 01:39:59,172 you might survive a little longer. 1823 01:39:59,521 --> 01:40:01,274 I'm saying this because I like you, Chetta. 1824 01:40:10,780 --> 01:40:12,367 Hello. Where are you, Binu? 1825 01:40:13,080 --> 01:40:14,223 I am in my apartment. 1826 01:40:14,760 --> 01:40:16,503 This one? Is this your apartment? 1827 01:40:16,833 --> 01:40:17,839 Show me. 1828 01:40:22,727 --> 01:40:23,734 Oh, no! 1829 01:40:24,008 --> 01:40:25,445 It has changed completely. 1830 01:40:26,860 --> 01:40:28,289 Who changed it like this? 1831 01:40:28,508 --> 01:40:30,434 Apparently, they changed it because I told them to. 1832 01:40:30,459 --> 01:40:31,957 That's truly unfortunate. 1833 01:40:32,046 --> 01:40:34,981 They completely ruined your chance of getting your memory back. 1834 01:40:36,907 --> 01:40:38,073 Hey, I will call you later. 1835 01:40:53,809 --> 01:40:56,862 [indistinct voices from the past] 1836 01:41:03,311 --> 01:41:04,843 You might not remember, But I know 1837 01:41:04,937 --> 01:41:06,108 39 times 1838 01:41:06,616 --> 01:41:08,125 He can't write it anymore 1839 01:41:15,972 --> 01:41:18,062 This is a dangerous game. 1840 01:41:18,815 --> 01:41:20,222 It's for saving a family, right? 1841 01:41:20,261 --> 01:41:21,604 Why are you so scared? 1842 01:41:23,411 --> 01:41:25,224 Once he begins taking this, 1843 01:41:25,688 --> 01:41:27,898 there will be some changes in his behaviour. 1844 01:41:28,127 --> 01:41:29,517 Don't mind that. 1845 01:41:30,012 --> 01:41:32,352 And he should have just one of these per day. 1846 01:41:32,460 --> 01:41:33,467 Just a single one. 1847 01:41:34,127 --> 01:41:35,133 If he takes more, 1848 01:41:35,158 --> 01:41:36,652 he won't be alive to take it anymore. 1849 01:41:36,677 --> 01:41:37,684 Here you go. 1850 01:41:53,747 --> 01:41:55,982 What comes from a mother's hand, brings no harm, right? 1851 01:41:56,987 --> 01:41:59,381 It is motherly love. 1852 01:42:06,540 --> 01:42:09,913 "I am the raging flame in the house ablaze" 1853 01:42:09,973 --> 01:42:10,979 Brother-in-law! 1854 01:42:11,400 --> 01:42:13,009 What's with this new look? 1855 01:42:13,927 --> 01:42:15,291 This is my old look, right? 1856 01:42:17,836 --> 01:42:20,319 Neelima had sent me one of my old photos. 1857 01:42:22,912 --> 01:42:25,612 That's how I went back to this look. 1858 01:42:26,940 --> 01:42:27,947 Come. 1859 01:42:29,281 --> 01:42:30,287 It is superb. 1860 01:42:38,172 --> 01:42:39,312 Wonderful! 1861 01:42:45,947 --> 01:42:47,300 It is really good. 1862 01:42:47,487 --> 01:42:49,409 - This look suits you more. - Yes. 1863 01:42:49,659 --> 01:42:51,607 - Isn't it, Mom? - Yes. 1864 01:42:52,358 --> 01:42:53,861 Let me just go for a walk. 1865 01:42:59,445 --> 01:43:01,320 Oh, that was so close! 1866 01:43:02,047 --> 01:43:03,711 Had a second more passed, I'd have fainted. 1867 01:43:03,736 --> 01:43:04,742 For what? 1868 01:43:06,069 --> 01:43:08,669 Mom, has he regained his memory? 1869 01:43:08,694 --> 01:43:11,467 If he had regained his memory, would he behave like this to you? 1870 01:43:12,365 --> 01:43:13,667 If he regains his memory, 1871 01:43:13,691 --> 01:43:15,775 give him that medicine every day. 1872 01:43:15,800 --> 01:43:17,196 His memory will be gone forever. 1873 01:43:17,221 --> 01:43:18,739 Why do you have to think so much? 1874 01:43:19,127 --> 01:43:20,134 Cool. 1875 01:43:22,524 --> 01:43:25,964 "I am the raging flame in the house ablaze" 1876 01:43:27,897 --> 01:43:31,217 "The hidden trap in the forest’s maze" 1877 01:43:33,317 --> 01:43:36,524 "I am the raging flame in the house ablaze" 1878 01:44:02,480 --> 01:44:03,333 What is it, Brother-in-law? 1879 01:44:04,172 --> 01:44:05,656 Where did you go, Brother-in-law? 1880 01:44:05,681 --> 01:44:07,497 I just went to the travel agency 1881 01:44:07,727 --> 01:44:09,125 to confirm everything. 1882 01:44:09,481 --> 01:44:11,518 So, you are leaving tomorrow, right? 1883 01:44:11,873 --> 01:44:13,010 Yes. 1884 01:44:14,680 --> 01:44:16,736 Can you do me a favour before you leave, Brother-in-law? 1885 01:44:16,761 --> 01:44:18,290 What is it, Brother-in-law? Tell me. 1886 01:44:19,102 --> 01:44:23,375 I want to improve my driving. 1887 01:44:24,304 --> 01:44:25,932 Is that really necessary, Brother-in-law? 1888 01:44:25,957 --> 01:44:29,657 After you leave, there won't be anyone here for dad and mom, right? 1889 01:44:30,381 --> 01:44:31,890 I'll have to take them outside, right? 1890 01:44:33,582 --> 01:44:36,619 Well, it's difficult to learn driving in one day. 1891 01:44:38,704 --> 01:44:40,073 I have a driving license. 1892 01:44:40,547 --> 01:44:42,801 I just need a small revision. 1893 01:44:43,743 --> 01:44:44,910 Do it for me, Brother-in-law! 1894 01:45:02,260 --> 01:45:03,267 Oh, no! 1895 01:45:04,289 --> 01:45:06,615 This one is smoother than our old car, right? 1896 01:45:06,654 --> 01:45:07,759 Yes, the old car... 1897 01:45:08,951 --> 01:45:09,951 Huh? 1898 01:45:14,205 --> 01:45:16,151 Haven't I picked it up quickly, Brother-in-law? 1899 01:45:17,705 --> 01:45:20,033 Didn't I? Why are you silent, Brother-in-law? 1900 01:45:22,153 --> 01:45:23,160 Brother-in-law, 1901 01:45:23,493 --> 01:45:25,593 you regained your old memories, right? 1902 01:45:32,255 --> 01:45:34,562 I won't regain my old memories ever again! 1903 01:45:36,920 --> 01:45:38,893 You must say so to my family, Brother-in-law! 1904 01:45:40,941 --> 01:45:44,137 Their live reactions when they hear it... 1905 01:45:45,353 --> 01:45:46,454 I want to see that. 1906 01:45:50,038 --> 01:45:51,877 Take out your phone and call home. 1907 01:45:53,192 --> 01:45:54,401 And tell them... 1908 01:45:54,954 --> 01:45:56,892 you're throwing a party at Hotel D-9 1909 01:45:57,005 --> 01:46:00,871 to celebrate the migration of a phenyl seller from the village to America. 1910 01:46:14,928 --> 01:46:15,688 Aunty... 1911 01:46:17,007 --> 01:46:20,008 To be frank, I realised something today. 1912 01:46:21,407 --> 01:46:24,154 Brother-in-law has not regained his memories. 1913 01:46:28,076 --> 01:46:29,552 And he will never regain it either. 1914 01:46:33,274 --> 01:46:34,476 That day in the hospital... 1915 01:46:36,149 --> 01:46:37,576 he said that he knows Viminith. 1916 01:46:38,866 --> 01:46:41,453 He actually said that so we wouldn't worry. 1917 01:46:42,582 --> 01:46:43,901 Poor chap, right? 1918 01:46:43,940 --> 01:46:44,947 Yes, yes. 1919 01:46:49,001 --> 01:46:50,059 Hey! 1920 01:46:59,048 --> 01:47:00,676 Don't worry about it, Chetta. 1921 01:47:01,041 --> 01:47:02,114 We are with you. 1922 01:47:02,640 --> 01:47:03,646 Right? 1923 01:47:06,741 --> 01:47:08,394 When I lost my memory, 1924 01:47:09,332 --> 01:47:10,918 all of you didn't leave me, right? 1925 01:47:14,002 --> 01:47:15,677 As long as I am alive, 1926 01:47:16,153 --> 01:47:17,578 I won't leave you either. 1927 01:47:24,167 --> 01:47:26,168 I swear! Everyone, place your hands. 1928 01:47:28,140 --> 01:47:29,581 - Me too? - You too, Uncle. 1929 01:47:32,891 --> 01:47:33,994 Place it, Brother-in-law. 1930 01:47:35,573 --> 01:47:37,594 - All of us will always be together! - Yes. 1931 01:47:43,893 --> 01:47:45,039 Huh? 1932 01:47:46,345 --> 01:47:48,182 I think the dosage is beginning to affect him. 1933 01:47:54,074 --> 01:47:55,568 What is this new game? 1934 01:48:01,821 --> 01:48:04,207 It's good that our elder son passed away early. 1935 01:48:06,365 --> 01:48:09,018 Otherwise, we'd have been crushed under his burden too. 1936 01:48:10,053 --> 01:48:15,375 "They bring trouble wherever they go" 1937 01:48:15,400 --> 01:48:21,333 "Oh, the shamelessness they always show" 1938 01:48:22,400 --> 01:48:23,460 Shall we sleep? 1939 01:48:23,485 --> 01:48:26,874 "They are ready for anything, both vile and unjust" 1940 01:48:26,987 --> 01:48:33,099 "Their thoughts are consumed by endless lust" 1941 01:48:42,945 --> 01:48:45,132 Chettan is going through a weird phase, right? 1942 01:48:46,043 --> 01:48:46,735 Poor guy! 1943 01:48:48,219 --> 01:48:50,439 He'll never be his old self again. 1944 01:48:51,526 --> 01:48:53,219 - Right? - Yes. 1945 01:48:55,872 --> 01:48:57,702 Why have you been silent since yesterday? 1946 01:48:58,793 --> 01:48:59,446 Huh? 1947 01:49:01,379 --> 01:49:03,445 I will tell you everything once we reach America. 1948 01:49:04,366 --> 01:49:05,372 Huh? 1949 01:49:06,236 --> 01:49:08,427 I will tell you everything once we reach America. 1950 01:49:14,146 --> 01:49:15,024 What is it? 1951 01:49:17,479 --> 01:49:18,486 Good night. 1952 01:49:19,628 --> 01:49:20,628 Shucks! 1953 01:49:24,250 --> 01:49:25,669 - Mom! - Yes! 1954 01:49:25,768 --> 01:49:27,708 - Are you not coming? - I am coming. 1955 01:49:30,676 --> 01:49:32,242 Have you said goodbye to Binu Chettan? 1956 01:49:35,276 --> 01:49:36,396 He must be sleeping, right? 1957 01:49:36,595 --> 01:49:37,993 That's alright. Go and tell him. 1958 01:49:38,469 --> 01:49:39,329 Go on. 1959 01:49:41,448 --> 01:49:42,455 Go on, man. 1960 01:49:43,363 --> 01:49:44,536 Do I really have to? 1961 01:49:56,899 --> 01:49:57,906 Brother-in-law... 1962 01:50:04,180 --> 01:50:05,700 - Is it time for you to leave? - Yes. 1963 01:50:05,725 --> 01:50:06,649 Come here. 1964 01:50:06,686 --> 01:50:08,336 Wonder when we'll meet next. 1965 01:50:09,872 --> 01:50:10,879 Bon voyage! 1966 01:50:14,224 --> 01:50:16,053 How are you going to the airport? 1967 01:50:16,078 --> 01:50:17,171 In our car. 1968 01:50:18,573 --> 01:50:20,644 If there's space, shall I also come? 1969 01:50:20,669 --> 01:50:22,476 Of course. Why should you stay here alone? 1970 01:50:22,508 --> 01:50:23,701 You come along, Chetta. Come. 1971 01:50:24,713 --> 01:50:25,720 Come. 1972 01:50:36,161 --> 01:50:37,935 Haven't forgotten anything, right? You've taken everything, I hope. 1973 01:50:37,960 --> 01:50:38,966 - Yes, we have. - Okay, come. 1974 01:51:00,918 --> 01:51:01,958 I will drive. 1975 01:51:02,360 --> 01:51:04,306 You're not very experienced at driving, right? 1976 01:51:04,699 --> 01:51:07,220 I drive really well now, Dad. Brother-in-law can vouch for me. 1977 01:51:07,314 --> 01:51:08,320 Isn't it, Brother-in-law? 1978 01:51:08,351 --> 01:51:09,357 Huh? Yes. 1979 01:51:10,804 --> 01:51:13,744 It was a pleasure meeting you, Doctor. Will catch up some time. 1980 01:51:14,123 --> 01:51:15,373 Oh, Binu is here! 1981 01:51:16,906 --> 01:51:17,898 - Nishima... - Yes. 1982 01:51:17,923 --> 01:51:19,796 Sanandhan uncle and Dr. Ajmal are here. 1983 01:51:20,475 --> 01:51:21,843 I had planned to leave yesterday, 1984 01:51:21,969 --> 01:51:24,092 but Binu insisted I wait until I saw you. 1985 01:51:24,335 --> 01:51:26,210 So we will meet some time. 1986 01:51:26,235 --> 01:51:27,902 Okay, then. Ta-ta! 1987 01:51:28,260 --> 01:51:29,719 - Okay, then. - Okay. 1988 01:51:30,380 --> 01:51:33,244 Since you've come here, why don't we all go together and see them off? 1989 01:51:33,269 --> 01:51:34,922 Oh, there won't be space in the car. 1990 01:51:35,577 --> 01:51:36,997 - Not enough space? - Yes. 1991 01:51:37,719 --> 01:51:38,760 One minute. 1992 01:51:45,020 --> 01:51:46,346 Brother-in-law, Nishima, come. 1993 01:51:46,371 --> 01:51:47,995 Look how affectionate Binu is! - Get in. 1994 01:51:54,968 --> 01:51:55,968 No. 1995 01:51:56,103 --> 01:51:57,118 You sit in front, Mom. 1996 01:51:58,820 --> 01:52:00,421 Dad, you can sit here comfortably. 1997 01:52:04,930 --> 01:52:06,624 - Aren't you coming? - I will. 1998 01:52:10,453 --> 01:52:11,453 Get in. 1999 01:52:11,895 --> 01:52:12,938 Okay, then. 2000 01:52:13,534 --> 01:52:15,248 Well, there is space. Shall we go? 2001 01:52:15,485 --> 01:52:18,071 I have to go to the Panchayat office. That's why. 2002 01:52:18,236 --> 01:52:19,751 It's not time for them to open yet. 2003 01:52:19,776 --> 01:52:20,958 No, not inside the office. 2004 01:52:20,983 --> 01:52:22,735 I had given my car to a workshop outside the office. 2005 01:52:22,760 --> 01:52:24,056 There is space. I will drop you there. 2006 01:52:24,127 --> 01:52:25,975 - Well... that... - Come, come. 2007 01:52:29,258 --> 01:52:30,042 Careful. 2008 01:52:44,383 --> 01:52:45,389 Wow! 2009 01:52:46,008 --> 01:52:47,211 What a great family! 2010 01:52:47,495 --> 01:52:48,631 Such nice people! 2011 01:52:51,525 --> 01:52:52,531 Dad... 2012 01:52:52,856 --> 01:52:53,862 Mom... 2013 01:52:56,476 --> 01:52:57,568 Be happy. 2014 01:52:59,722 --> 01:53:01,236 Dad, I'm driving well, right? 2015 01:53:03,909 --> 01:53:04,915 Yes. 2016 01:53:06,596 --> 01:53:08,687 Now you don't need to hire another driver. 2017 01:53:08,796 --> 01:53:10,380 You can go on a tour wherever you like. 2018 01:53:11,489 --> 01:53:12,666 - Binu... - Yes. 2019 01:53:12,697 --> 01:53:14,449 Let me know if you are going somewhere. 2020 01:53:17,531 --> 01:53:19,030 In that case, Doctor, 2021 01:53:19,055 --> 01:53:22,051 both of us should go on a trip to America. 2022 01:53:22,076 --> 01:53:23,108 Okay. 2023 01:53:23,608 --> 01:53:24,608 In a car. 2024 01:53:24,687 --> 01:53:27,134 - Huh! - To America in a car? 2025 01:53:34,508 --> 01:53:36,286 This coma state... 2026 01:53:37,042 --> 01:53:38,749 It's such an amazing journey. 2027 01:53:42,529 --> 01:53:45,656 You start, but you never reach the destination. 2028 01:53:45,988 --> 01:53:48,025 It's like going on a pleasure trip. 2029 01:53:50,652 --> 01:53:51,867 If possible, 2030 01:53:51,905 --> 01:53:54,531 we should all go on such a journey. 2031 01:53:55,044 --> 01:53:56,180 Oh! 2032 01:53:56,205 --> 01:53:58,045 - Do you know how wonderful it is? - Doctor! 2033 01:53:59,194 --> 01:54:00,974 It's the effect of our medicine! 2034 01:54:01,061 --> 01:54:02,061 Yeah! 2035 01:54:08,783 --> 01:54:10,003 Please get me some water, Mom. 2036 01:54:11,376 --> 01:54:12,742 I forgot to take my morning tablet. 2037 01:54:14,826 --> 01:54:15,826 Open this. 2038 01:54:22,303 --> 01:54:23,699 Which pill is this one, Mom? 2039 01:54:25,428 --> 01:54:26,434 That.... 2040 01:54:31,410 --> 01:54:34,110 I didn't see this tablet in the prescription from the US doctor. 2041 01:54:35,157 --> 01:54:36,477 Well, Brother-in-law... Maybe it was... 2042 01:54:36,502 --> 01:54:39,049 Maybe it was prescribed by Dr. Rupesh. Right, Brother-in-law? 2043 01:54:40,331 --> 01:54:42,150 But I didn't see this one on that list either. 2044 01:54:46,607 --> 01:54:47,877 Do you know about it, Dad? 2045 01:54:49,385 --> 01:54:51,982 Well, it must have been prescribed by some Doctor, right? 2046 01:54:52,330 --> 01:54:53,336 Huh? 2047 01:54:55,294 --> 01:54:57,882 If it was prescribed by a doctor, it must be for my good. 2048 01:54:58,023 --> 01:54:59,029 Of course! 2049 01:55:07,803 --> 01:55:09,156 Then give me that pill, Mom. 2050 01:55:11,241 --> 01:55:12,595 - Brother-in-law! - Hey! 2051 01:55:12,953 --> 01:55:14,314 Binu, what is this? 2052 01:55:15,568 --> 01:55:18,181 - Oh no! Hold it! Go slowly! - Don't be scared. 2053 01:55:18,206 --> 01:55:20,052 - Keep your hands on the steering wheel! - Binu Chetta! 2054 01:55:20,077 --> 01:55:22,016 - What are you doing? - Hands on the steering wheel! 2055 01:55:22,050 --> 01:55:23,170 Tell him, Dad! 2056 01:55:23,208 --> 01:55:24,489 - Brother-in-law! 2057 01:55:24,528 --> 01:55:25,901 - Hold the steering! - Binu! 2058 01:55:27,142 --> 01:55:28,741 - What is he doing? - Son! 2059 01:55:29,689 --> 01:55:31,113 Hey! 2060 01:55:35,184 --> 01:55:37,317 - Listen to me, Son! - Pull over, Binu! 2061 01:55:37,789 --> 01:55:39,701 - Oh, no! Oh, no! - Oh, no! 2062 01:55:47,743 --> 01:55:48,750 That was close! 2063 01:55:49,279 --> 01:55:51,424 - Please stop, Binu Chetta! - Be brave! 2064 01:55:51,675 --> 01:55:53,899 Please go slowly, Son! 2065 01:55:54,321 --> 01:55:55,321 Look! 2066 01:55:55,346 --> 01:55:57,359 All of you got scared, right? 2067 01:56:00,016 --> 01:56:00,758 Dad! 2068 01:56:02,287 --> 01:56:03,167 Mom! 2069 01:56:03,879 --> 01:56:07,972 Do you know what sustains all relationships in the world? 2070 01:56:11,971 --> 01:56:13,141 Sincerity? 2071 01:56:14,052 --> 01:56:15,058 No. 2072 01:56:16,560 --> 01:56:17,724 Isn't it love? 2073 01:56:17,788 --> 01:56:19,088 Aha! 2074 01:56:19,494 --> 01:56:20,500 No. 2075 01:56:20,927 --> 01:56:21,934 Fear! 2076 01:56:22,693 --> 01:56:25,825 Fear is the foundation that keeps all relationships from falling apart. 2077 01:56:30,720 --> 01:56:31,727 Dad! 2078 01:56:32,274 --> 01:56:33,281 Mom! 2079 01:56:34,652 --> 01:56:36,502 If I don't know how to love, 2080 01:56:37,649 --> 01:56:39,915 it means that I haven't received it from anyone. 2081 01:56:42,566 --> 01:56:43,566 Son... 2082 01:56:45,599 --> 01:56:47,339 Oh no! 2083 01:56:49,687 --> 01:56:50,687 Son! 2084 01:56:56,101 --> 01:56:57,101 Oh God! 2085 01:56:59,731 --> 01:57:01,111 Binu! Binu! 2086 01:57:01,329 --> 01:57:03,906 I'm begging you! Please stop! 2087 01:57:04,562 --> 01:57:05,801 Son! 2088 01:57:06,829 --> 01:57:08,402 - Chetta! - Hey, hey! 2089 01:57:09,719 --> 01:57:11,226 Binu! Binu! 2090 01:57:11,251 --> 01:57:12,531 Please drop me here. 2091 01:57:13,175 --> 01:57:15,320 There is a workshop nearby. That's why. 2092 01:57:19,268 --> 01:57:20,275 Huh! 2093 01:57:20,946 --> 01:57:22,293 Doctor! 2094 01:57:22,829 --> 01:57:26,510 That tablet I took earlier; it was sent by you, wasn't it? 2095 01:57:30,029 --> 01:57:33,273 You're well aware of its side effects, aren't you? 2096 01:57:34,161 --> 01:57:35,168 Huh? 2097 01:57:36,673 --> 01:57:37,679 "Psycho" 2098 01:57:40,733 --> 01:57:41,989 Sanandhettan! 2099 01:57:42,400 --> 01:57:43,869 Yes, my son. Tell me, Binu. 2100 01:57:45,765 --> 01:57:48,381 You toiled a lot for my dad and mom, right? 2101 01:57:49,467 --> 01:57:52,239 How can I refuse when someone close to me asks for help? 2102 01:57:53,573 --> 01:57:58,613 Isn't it inappropriate to enter someone's house and offer excessive help? 2103 01:57:59,140 --> 01:58:00,148 Huh? 2104 01:58:01,705 --> 01:58:03,193 You are right, son. 2105 01:58:12,996 --> 01:58:14,256 Oh God! 2106 01:58:14,408 --> 01:58:16,123 What are you doing? 2107 01:58:16,196 --> 01:58:18,856 - Watch out! - Hey, don't make me lose my concentration! 2108 01:58:18,909 --> 01:58:20,695 Keep quiet, everyone. Don't disturb him. 2109 01:58:24,304 --> 01:58:25,770 Nishima! Sanju! 2110 01:58:28,392 --> 01:58:31,534 While I was in a coma, 2111 01:58:31,837 --> 01:58:34,530 you both snuck back into my house, didn't you? 2112 01:58:34,598 --> 01:58:36,386 Please stop the car, Chetta! 2113 01:58:37,240 --> 01:58:38,696 What did we do wrong? 2114 01:58:38,723 --> 01:58:41,453 If dad and mom has done something, why should you punish us? 2115 01:58:42,246 --> 01:58:44,516 - Please drop us! I'll fall on your feet! - Please stop! 2116 01:58:44,541 --> 01:58:46,432 Please, Chetta! Please stop the car! 2117 01:58:46,458 --> 01:58:48,043 - Please stop the car! - Oh, no! Please! 2118 01:58:48,420 --> 01:58:50,519 I will stop. I will stop. 2119 01:59:03,211 --> 01:59:05,092 Son, please slow down! - Chetta! 2120 01:59:05,568 --> 01:59:07,487 Stop! Please! 2121 01:59:07,919 --> 01:59:09,087 Then tell me. 2122 01:59:09,112 --> 01:59:09,654 What? 2123 01:59:09,678 --> 01:59:14,091 Do any of you have a role in the security guard's attempt to kill me or not? 2124 01:59:15,228 --> 01:59:16,308 No! 2125 01:59:16,333 --> 01:59:18,011 No, Son! No! 2126 01:59:18,522 --> 01:59:21,763 Son, such thoughts never even crossed our minds! 2127 01:59:21,788 --> 01:59:22,901 Huh? 2128 01:59:22,926 --> 01:59:24,330 The same goes for me! 2129 01:59:26,544 --> 01:59:27,313 Okay. 2130 01:59:34,147 --> 01:59:34,868 Listen to it. 2131 01:59:54,344 --> 01:59:55,325 Son! 2132 01:59:57,553 --> 01:59:58,959 Oh no! 2133 02:00:00,306 --> 02:00:02,939 [Classic Malayalam song playing] 2134 02:00:02,964 --> 02:00:05,186 Stop! Stop! 2135 02:00:12,699 --> 02:00:14,592 Binu Chetta! Stop! 2136 02:00:20,041 --> 02:00:21,553 Stop, Binu Chetta! Please! 2137 02:00:21,578 --> 02:00:22,616 Please! 2138 02:00:22,802 --> 02:00:24,991 Oh, no! Signal! 2139 02:00:29,568 --> 02:00:32,149 Signal! Signal! - Please slow down, son! 2140 02:00:32,174 --> 02:00:34,156 - It's a traffic signal. Please stop! 2141 02:00:34,181 --> 02:00:35,629 Please stop! 2142 02:01:45,617 --> 02:01:54,464 [indistinct chatter] 2143 02:02:09,676 --> 02:02:10,676 Okay, okay. 2144 02:02:15,445 --> 02:02:16,333 Knife! 2145 02:02:22,096 --> 02:02:23,450 Don't make any sound, okay? 2146 02:02:23,483 --> 02:02:24,537 One minute. 2147 02:02:25,714 --> 02:02:26,703 Shall I burst this one? 2148 02:02:26,728 --> 02:02:28,537 No need. It will create a loud sound! 2149 02:02:29,489 --> 02:02:31,778 - What about this one. Madam? - No need. 2150 02:02:33,042 --> 02:02:34,407 Hey, no! 2151 02:03:18,289 --> 02:03:19,289 "Psycho" 2152 02:03:26,364 --> 02:03:27,364 "Psycho" 2153 02:03:31,305 --> 02:03:32,305 "Psycho" 2154 02:03:32,731 --> 02:03:33,764 "I can never get enough" 2155 02:03:33,789 --> 02:03:36,302 "When push comes to shove, I could never feel the love" 2156 02:03:36,858 --> 02:03:38,431 "This shit is getting tough" 2157 02:03:38,484 --> 02:03:40,304 "I might go silly with a gun" 2158 02:03:40,464 --> 02:03:42,277 "Survival was rough" 2159 02:03:42,478 --> 02:03:44,291 "But we stay ready from above" 2160 02:03:44,411 --> 02:03:46,152 "Was darkness your fate, the road you tread?" 2161 02:03:46,177 --> 02:03:47,873 "Don't look for the way, it's trouble instead" 2162 02:03:48,704 --> 02:03:50,224 "In the house ablaze" 2163 02:03:52,677 --> 02:03:54,330 "In the house ablaze" 2164 02:03:55,724 --> 02:03:57,724 "I am the raging flame in the house ablaze" 2165 02:03:57,749 --> 02:03:59,758 "The hidden trap in the forest’s maze" 2166 02:03:59,837 --> 02:04:02,205 "Don’t look too far; I’m the only one around" 2167 02:04:02,230 --> 02:04:03,980 "For your deeds, you’ll suffer abound" 2168 02:04:04,011 --> 02:04:06,011 "I am the raging flame in the house ablaze" 2169 02:04:06,036 --> 02:04:08,045 "The hidden trap in the forest’s maze" 2170 02:04:08,085 --> 02:04:10,453 "Don’t look too far; I’m the only one around" 2171 02:04:10,517 --> 02:04:12,271 "For your deeds, you’ll suffer abound" 2172 02:04:15,326 --> 02:04:16,326 "Psycho" 2173 02:04:23,119 --> 02:04:24,119 "Psycho" 2174 02:04:31,365 --> 02:04:32,365 "Psycho" 2175 02:04:32,878 --> 02:04:34,324 "For all in attendance" 2176 02:04:34,897 --> 02:04:36,297 "I came with a vengeance" 2177 02:04:36,322 --> 02:04:38,249 "Make way, don't block off the entrance" 2178 02:04:38,391 --> 02:04:40,364 "Make way, don't block off the entrance" 2179 02:04:40,824 --> 02:04:42,311 "For all in attendance" 2180 02:04:42,584 --> 02:04:44,304 "You know, I came with a vengeance" 2181 02:04:44,364 --> 02:04:46,237 "Make way, don't block off the entrance" 2182 02:04:46,262 --> 02:04:48,350 "I’m bout to hit a new dimension" 155232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.