Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,188 --> 00:00:30,428
♫ Your face is bright under
the remaining moon behind the screen ♫
2
00:00:31,708 --> 00:00:33,772
♫ Clouds gather and fog swirls,
I crave that one glance ♫
3
00:00:34,864 --> 00:00:40,540
♫ Some fulfill, some regret
for a thousand years ♫
4
00:00:41,820 --> 00:00:44,427
♫ The returning swallows' bell toll
chisels my heartstrings ♫
5
00:00:45,308 --> 00:00:48,284
♫ Fingers linger over that page with ease ♫
6
00:00:48,284 --> 00:00:53,532
♫ Words are familiar, tone hard
to distinguish, leaving it to fate ♫
7
00:00:54,780 --> 00:00:58,140
♫ Regret spreads as I
silently recite in my heart ♫
8
00:00:58,812 --> 00:01:01,382
♫ Flowers fall and bloom again,
scattered in the wind ♫
9
00:01:02,044 --> 00:01:08,316
♫ It's hard to distinguish
the moon in water and the moon far ♫
10
00:01:08,316 --> 00:01:12,732
♫ Even if there is no return date,
I wander aimlessly ♫
11
00:01:12,732 --> 00:01:15,772
♫ Fallen flowers rise,
the flowing water is indifferent ♫
12
00:01:15,772 --> 00:01:22,076
♫ The flowers gathered
is like a dream, also like you ♫
13
00:01:22,076 --> 00:01:26,488
♫ Even if wordless for a moment,
I have mixed feelings ♫
14
00:01:26,488 --> 00:01:29,522
♫ Wiping away tears, I never leave you ♫
15
00:01:29,522 --> 00:01:35,436
♫ Drenched by a lifetime of rain,
I still wait for you ♫
16
00:01:35,964 --> 00:01:39,516
♫ I still wait for you ♫
17
00:01:43,740 --> 00:01:46,620
[Episode 19]
18
00:01:47,204 --> 00:01:48,264
Mo Xiao.
19
00:01:48,784 --> 00:01:50,583
Go, Mo Xiao, go!
20
00:01:56,503 --> 00:01:58,543
The water mirror is like the state of mind.
21
00:01:59,583 --> 00:02:01,864
A heart's movement is like a ripple.
22
00:02:03,663 --> 00:02:08,623
Lixue, your heart is not calm.
23
00:02:22,140 --> 00:02:23,292
Master.
24
00:02:28,183 --> 00:02:29,304
You saw it.
25
00:02:30,204 --> 00:02:31,292
None of that was real.
26
00:02:33,884 --> 00:02:34,904
Master.
27
00:02:36,508 --> 00:02:37,784
What's wrong with you?
28
00:02:40,796 --> 00:02:41,904
Lixue.
29
00:02:44,540 --> 00:02:45,543
Master.
30
00:02:50,684 --> 00:02:54,012
Lixue, you, you are right.
31
00:02:56,703 --> 00:02:58,063
It wasn't real.
32
00:03:03,703 --> 00:03:07,784
You can't have feelings for anyone.
33
00:03:09,503 --> 00:03:16,476
You won't.
34
00:03:33,464 --> 00:03:35,604
Lord, Lord.
35
00:03:35,604 --> 00:03:36,663
What's wrong with the Lord?
36
00:03:52,572 --> 00:03:55,103
Lord, do you feel better?
37
00:03:56,744 --> 00:03:57,864
What happened to you just now?
38
00:03:59,676 --> 00:04:00,764
Where is Lixue?
39
00:04:00,764 --> 00:04:04,064
When I rushed into the hall just now,
you were having a seizure.
40
00:04:04,064 --> 00:04:06,884
Star Lord Lixue seemed to be
frightened by something.
41
00:04:06,884 --> 00:04:07,904
Then she left.
42
00:04:08,703 --> 00:04:10,644
You have frequently felt unwell lately.
43
00:04:10,644 --> 00:04:12,544
Is it because the Lust Sacred Stone
was damaged,
44
00:04:12,544 --> 00:04:13,864
and you have suffered a backlash?
45
00:04:15,612 --> 00:04:17,532
Lord, I have something to say.
46
00:04:18,104 --> 00:04:19,384
I'm not sure if I should say it.
47
00:04:22,588 --> 00:04:23,644
Speak.
48
00:04:23,644 --> 00:04:26,424
Lord, do you have feelings…
49
00:04:30,703 --> 00:04:31,804
Go on.
50
00:04:33,143 --> 00:04:34,703
Do you have feelings for Feng Lixue?
51
00:04:39,804 --> 00:04:40,860
That's impossible.
52
00:04:41,436 --> 00:04:44,504
Lord, you have frequently had heartache lately.
53
00:04:44,504 --> 00:04:46,404
It is all caused by Feng Lixue.
54
00:04:46,404 --> 00:04:47,684
So I guessed
55
00:04:47,684 --> 00:04:49,484
that you must have feelings for her.
56
00:04:49,484 --> 00:04:51,384
That's why you suffered a backlash
from the power of desire.
57
00:04:52,348 --> 00:04:53,464
Chang Ming.
58
00:04:55,464 --> 00:04:56,732
You dare to question me now?
59
00:04:57,596 --> 00:04:58,843
I dare not.
60
00:04:58,843 --> 00:05:00,684
I have followed you for many years.
61
00:05:00,684 --> 00:05:03,100
I am willing to help you
achieve great ambitions,
62
00:05:03,100 --> 00:05:05,064
to seize the Celestial Edict
and unify the Three Realms.
63
00:05:05,064 --> 00:05:06,204
But Lord,
64
00:05:06,204 --> 00:05:07,612
your plans have frequently been
65
00:05:07,612 --> 00:05:09,244
disrupted by Feng Lixue lately.
66
00:05:09,244 --> 00:05:13,663
Feng Lixue is nothing more than a pawn to me.
67
00:05:14,784 --> 00:05:17,183
How could I have feelings for a pawn?
68
00:05:18,304 --> 00:05:22,663
Even useful chess pieces must
be well protected, understand?
69
00:05:25,084 --> 00:05:27,823
But Lord, forgive my impudence.
70
00:05:27,823 --> 00:05:29,596
However, I must remind you.
71
00:05:29,596 --> 00:05:30,684
Did you forget?
72
00:05:30,684 --> 00:05:34,172
Ten years ago, Feng Xingtian claimed
to have found the Spirit Insect Ice Cicada
73
00:05:34,172 --> 00:05:35,420
and wished to present it to you, Lord.
74
00:05:35,420 --> 00:05:37,964
He was willing to help you
seize the Celestial Edict.
75
00:05:37,964 --> 00:05:40,323
But he left a backup plan.
76
00:05:40,323 --> 00:05:42,424
The Ice Cicada is actually a pair,
mother and child.
77
00:05:42,424 --> 00:05:43,964
He gave the mother Ice Cicada to you
78
00:05:43,964 --> 00:05:46,684
and the child Ice Cicada
to his daughter, Feng Lixue.
79
00:05:46,684 --> 00:05:49,340
Lord, you rescued Feng Lixue,
80
00:05:49,340 --> 00:05:51,708
and waited ten years for the child
Ice Cicada inside her to mature.
81
00:05:51,708 --> 00:05:53,663
Now, the ten-year period is over.
82
00:05:54,290 --> 00:05:57,011
Lord, why don't you unite
the mother and child Ice Cicada?
83
00:05:57,011 --> 00:05:58,951
In this way, it can greatly enhance your power.
84
00:05:58,951 --> 00:06:01,810
I'm tired. You may leave.
85
00:06:03,850 --> 00:06:04,892
Yes.
86
00:06:06,370 --> 00:06:07,388
Chang Ming.
87
00:06:10,611 --> 00:06:12,540
Find the third Sacred Stone
as soon as possible.
88
00:06:13,308 --> 00:06:16,410
Until then, don't touch her.
89
00:06:18,571 --> 00:06:19,740
Yes.
90
00:07:01,971 --> 00:07:04,691
Lord, you invited me to join
in your great ambition.
91
00:07:05,571 --> 00:07:07,451
I am grateful.
92
00:07:08,370 --> 00:07:11,531
So I prepared a small gift
to express my sincerity.
93
00:07:15,131 --> 00:07:19,171
We hit it off from the first meeting.
94
00:07:20,370 --> 00:07:21,850
There's no need for such courtesy.
95
00:07:23,370 --> 00:07:25,290
This is the Ice Cicada
96
00:07:25,290 --> 00:07:27,890
that took a thousand years
to be born in ice and snow.
97
00:07:28,691 --> 00:07:31,210
Once nourished by mysterious powers
98
00:07:31,730 --> 00:07:34,251
and maturing in the host's body,
99
00:07:34,251 --> 00:07:36,351
this Spirit Insect can release
supreme divine power.
100
00:07:36,351 --> 00:07:41,210
It can help you resist the backlash
of the mysterious divine force.
101
00:07:53,370 --> 00:07:54,810
You don't need to be so courteous.
102
00:07:55,930 --> 00:07:57,091
That's very thoughtful of you.
103
00:07:59,451 --> 00:08:03,911
Lord, tomorrow, I will head to the Shushan Sect
104
00:08:03,911 --> 00:08:05,770
and fight against the Fengyue Sword Lord.
105
00:08:06,531 --> 00:08:09,850
Before leaving, I have one more request.
106
00:08:11,011 --> 00:08:13,530
Feel free to speak your mind.
107
00:08:13,530 --> 00:08:15,850
In the battle tomorrow,
108
00:08:16,491 --> 00:08:19,211
I only wish to severely injure
the Fengyue Sword Lord
109
00:08:19,211 --> 00:08:23,171
and clear the obstacles
for your great ambition.
110
00:08:23,971 --> 00:08:25,691
If you succeed in the future,
111
00:08:26,410 --> 00:08:30,171
my daughter Lixue has
a congenital coldness in her.
112
00:08:30,171 --> 00:08:32,791
I hope you can use the power
of the Celestial Edict
113
00:08:32,791 --> 00:08:35,970
to reverse the universe and cure her.
114
00:08:37,730 --> 00:08:41,771
In this way, I am willing to go through
fire and water for you without hesitation,
115
00:08:41,771 --> 00:08:43,211
my lord.
116
00:08:49,850 --> 00:08:51,970
Sure, I promise you.
117
00:08:55,010 --> 00:08:58,291
I will take care of your daughter.
118
00:09:24,531 --> 00:09:25,596
Chang Ming.
119
00:09:26,810 --> 00:09:28,770
Lord, you have been backfired.
120
00:09:29,531 --> 00:09:30,651
Feng Xingtian said,
121
00:09:31,890 --> 00:09:36,050
that the Ice Cicada can help me
resist the magic backlash.
122
00:09:38,291 --> 00:09:39,970
I have been in the Blood Demon Pearl
for a hundred years.
123
00:09:40,531 --> 00:09:43,211
Do you know if what he says is true?
124
00:09:44,331 --> 00:09:45,491
According to what I know,
125
00:09:45,491 --> 00:09:47,551
after the Ice Cicada is cultivated,
126
00:09:47,551 --> 00:09:50,171
they will be divided into a large and
a small one, a mother and a child.
127
00:09:50,171 --> 00:09:52,631
The mother and child are one,
living and dying together.
128
00:09:52,631 --> 00:09:54,731
If they are housed in two different hosts,
129
00:09:54,731 --> 00:09:57,491
unless one day they can be reunited,
130
00:09:57,491 --> 00:09:59,571
otherwise, the Ice Cicada
131
00:09:59,571 --> 00:10:01,611
will become the fate calamity of the two hosts.
132
00:10:04,476 --> 00:10:05,531
Go on.
133
00:10:05,531 --> 00:10:07,970
The Ice Cicada that Feng Xingtian obtained
134
00:10:07,970 --> 00:10:09,451
was originally a pair of mother and child.
135
00:10:10,010 --> 00:10:11,411
But he only gave you one.
136
00:10:12,251 --> 00:10:13,791
If I am not mistaken,
137
00:10:13,791 --> 00:10:18,371
the other one should have been given
to his daughter, Feng Lixue.
138
00:10:21,850 --> 00:10:23,491
Feng Xingtian is worried
139
00:10:24,090 --> 00:10:27,050
that if he loses at the Snow Peak,
140
00:10:27,890 --> 00:10:29,770
I would not save his daughter.
141
00:10:31,251 --> 00:10:34,050
He wanted me and his daughter
142
00:10:34,611 --> 00:10:36,531
to be bound by this fate calamity.
143
00:10:37,251 --> 00:10:39,571
Lord, you actually don't have to worry.
144
00:10:39,571 --> 00:10:42,090
The child Ice Cicada can mature in ten years.
145
00:10:42,611 --> 00:10:43,631
Once it is cultivated,
146
00:10:43,631 --> 00:10:45,251
you just have to separate
147
00:10:45,251 --> 00:10:46,531
the Ice Cicada from its host,
148
00:10:47,130 --> 00:10:48,651
and let the mother and
child Ice Cicada reunite,
149
00:10:49,170 --> 00:10:50,770
it will only greatly
increase your divine power.
150
00:10:51,531 --> 00:10:52,730
Just consider Feng Lixue
151
00:10:53,331 --> 00:10:55,611
as the vessel to hold
this spiritual being for you.
152
00:11:39,491 --> 00:11:40,668
Father.
153
00:11:56,291 --> 00:11:58,491
Father, Father.
154
00:12:06,451 --> 00:12:07,548
Father.
155
00:12:19,611 --> 00:12:20,930
Lixue.
156
00:12:32,251 --> 00:12:33,611
Don't worry about me.
157
00:12:34,491 --> 00:12:36,531
Go and save Lixue.
158
00:12:38,211 --> 00:12:39,491
You promised me.
159
00:12:40,331 --> 00:12:42,010
She will be useful to you.
160
00:12:43,491 --> 00:12:46,611
I beg you to save her.
161
00:13:14,050 --> 00:13:15,291
Father.
162
00:13:51,611 --> 00:13:52,828
I'm here.
163
00:13:54,748 --> 00:13:56,060
You won't die.
164
00:14:15,211 --> 00:14:16,391
Back then, your father
165
00:14:16,391 --> 00:14:18,491
was injured by this mysterious power
166
00:14:19,211 --> 00:14:20,331
and thus fell off a cliff to his death.
167
00:14:21,291 --> 00:14:22,332
So was I.
168
00:14:22,930 --> 00:14:25,611
Later, my master exhausted his
lifelong cultivation to save me.
169
00:14:26,396 --> 00:14:27,548
What about you?
170
00:14:28,316 --> 00:14:29,770
How did you come back to life?
171
00:14:33,571 --> 00:14:35,531
Is everything that Mo Xiao said true?
172
00:14:37,130 --> 00:14:38,211
My father's death
173
00:14:39,930 --> 00:14:41,890
is actually related to Master Chong Guang?
174
00:14:44,411 --> 00:14:46,251
If all this is true,
175
00:14:47,970 --> 00:14:49,331
then what have I done
176
00:14:51,211 --> 00:14:52,691
in the past ten years?
177
00:15:05,930 --> 00:15:07,411
Maybe what you said is true.
178
00:15:08,890 --> 00:15:10,730
My father was indeed injured by that monster.
179
00:15:12,211 --> 00:15:15,331
But what does Chong Guang
have to do with my father?
180
00:15:16,770 --> 00:15:19,411
I will investigate it myself.
181
00:15:20,730 --> 00:15:26,291
Only then will I be able
to decide if I believe you.
182
00:15:28,770 --> 00:15:29,948
I'll head back first.
183
00:15:37,451 --> 00:15:38,620
Mo Xiao.
184
00:15:38,620 --> 00:15:41,050
It's okay. I just need some rest.
185
00:15:42,691 --> 00:15:46,251
Mo Xiao, I hope you're not lying to me.
186
00:15:51,810 --> 00:15:52,924
Mo Xiao.
187
00:16:24,730 --> 00:16:28,010
Uncle, other disciples in the dungeon
have been safely rescued.
188
00:16:28,010 --> 00:16:29,211
But they are seriously injured.
189
00:16:29,211 --> 00:16:32,251
We can only temporarily place them
in the vacant rooms left.
190
00:16:34,050 --> 00:16:36,030
Father, everyone has been
corrupted for too long.
191
00:16:36,030 --> 00:16:37,611
Their spirits are exhausted
and they lack physical strength.
192
00:16:37,611 --> 00:16:40,411
We cannot yet retreat from the Desire Valley.
193
00:16:42,730 --> 00:16:46,091
Well, since the Demon Lord has fled,
194
00:16:46,091 --> 00:16:48,131
let's occupy his Desire Valley
195
00:16:48,131 --> 00:16:49,331
as a resting place
196
00:16:49,930 --> 00:16:52,331
so that the severely injured
can rest and recuperate.
197
00:16:55,291 --> 00:16:57,611
Jianchuan, go prepare more herbs
198
00:16:57,611 --> 00:16:59,930
to help the severely injured recover quickly.
199
00:17:01,770 --> 00:17:03,050
Those injured
200
00:17:03,930 --> 00:17:06,211
came from many sects in the martial world.
201
00:17:06,211 --> 00:17:07,911
We must handle it properly.
202
00:17:07,911 --> 00:17:10,051
Do not invite criticism from others.
203
00:17:10,051 --> 00:17:11,132
Understood.
204
00:17:25,170 --> 00:17:26,651
Are you also here to seek a cure?
205
00:17:27,251 --> 00:17:28,331
I have come to seek a cure,
206
00:17:29,050 --> 00:17:30,691
and also clarity of mind.
207
00:17:31,810 --> 00:17:35,091
People can be awakened in the Red Lake
208
00:17:35,091 --> 00:17:36,730
and see their minds and characters clearly.
209
00:17:37,531 --> 00:17:38,931
One has two minds,
210
00:17:38,931 --> 00:17:40,571
one true and the other deluded.
211
00:17:41,291 --> 00:17:42,871
One also has two emotions,
212
00:17:42,871 --> 00:17:44,810
one affectionate and the other indifferent.
213
00:17:45,770 --> 00:17:48,050
Extreme mastery does not
exclude worldly concerns.
214
00:17:48,810 --> 00:17:51,810
Instead, it is the affectionate
who have true compassion
215
00:17:52,451 --> 00:17:54,151
for one person
216
00:17:54,151 --> 00:17:56,291
and for all beings.
217
00:17:56,890 --> 00:18:00,251
But abandoning all beings
for one person is a delusion.
218
00:18:01,211 --> 00:18:03,930
Keeping a true heart is not an easy task.
219
00:18:04,850 --> 00:18:06,451
What he seeks is righteousness.
220
00:18:07,251 --> 00:18:09,730
What you seek is emotion.
221
00:18:10,611 --> 00:18:12,331
If you walk through the Red Lake,
222
00:18:12,890 --> 00:18:15,890
the pain will only be worse.
223
00:18:16,730 --> 00:18:17,810
Aren't you afraid?
224
00:18:19,100 --> 00:18:26,460
♫ The sword in my eyes,
the thread in my heart, inseparable ♫
225
00:18:28,764 --> 00:18:33,052
♫ Even if there is no return date,
I wander aimlessly ♫
226
00:18:33,052 --> 00:18:35,996
♫ Fallen flowers rise,
the flowing water is indifferent ♫
227
00:18:35,996 --> 00:18:42,524
♫ The flowers gathered
is like a dream, also like you ♫
228
00:18:42,524 --> 00:18:46,684
♫ Even if wordless for a moment,
I have mixed feelings ♫
229
00:18:46,684 --> 00:18:49,692
♫ Wiping away tears, I never leave you ♫
230
00:18:49,692 --> 00:18:55,884
♫ Drenched by a lifetime of rain,
I still wait for you ♫
231
00:18:58,170 --> 00:18:59,292
Let me take you away.
232
00:19:07,090 --> 00:19:08,130
Because in this life,
233
00:19:10,130 --> 00:19:12,651
the person I owe the most and can't let go of,
234
00:19:14,211 --> 00:19:15,292
is you.
235
00:19:17,436 --> 00:19:22,716
♫ Words are familiar, tone hard
to distinguish, leaving it to fate ♫
236
00:19:23,708 --> 00:19:26,812
♫ Regret spreads as I
silently recite in my heart ♫
237
00:19:28,130 --> 00:19:29,611
I'm back.
238
00:19:29,611 --> 00:19:31,491
The eatery at the foot of the mountain
doesn't open until dawn.
239
00:19:32,732 --> 00:19:33,791
Eat while it's hot.
240
00:19:33,791 --> 00:19:35,611
Your wound hasn't healed yet.
241
00:19:35,611 --> 00:19:37,850
Do you want to take some more of this
242
00:19:37,850 --> 00:19:39,251
to exchange for my wild berries?
243
00:19:39,930 --> 00:19:40,950
Rule number two,
244
00:19:40,950 --> 00:19:42,851
changing clothes must be done in private.
245
00:19:42,851 --> 00:19:44,531
Never undress in public.
246
00:19:46,300 --> 00:19:47,388
Let me take you away.
247
00:19:47,388 --> 00:19:48,491
Go back.
248
00:19:48,491 --> 00:19:49,660
That's right.
249
00:19:50,930 --> 00:19:54,251
If I truly am Feng Lixue,
250
00:19:55,411 --> 00:19:59,291
then there will only be hatred between us.
251
00:20:05,050 --> 00:20:07,291
It's too late. Everything is too late.
252
00:20:07,291 --> 00:20:09,870
Only the Feng Lixue who has
returned for revenge.
253
00:20:09,870 --> 00:20:11,930
Since you are driven by hatred,
254
00:20:12,651 --> 00:20:14,291
let me put an end to it.
255
00:20:16,651 --> 00:20:18,251
Seeing you still alive today,
256
00:20:19,291 --> 00:20:23,531
the knot in my heart over the past
ten years has finally been resolved.
257
00:20:24,810 --> 00:20:29,010
Mo Xiao, take me away.
258
00:20:32,316 --> 00:20:36,572
♫ I still wait for you ♫
259
00:21:20,010 --> 00:21:21,148
Lixue.
260
00:21:22,331 --> 00:21:24,850
Lixue, Lixue.
261
00:21:26,571 --> 00:21:27,612
Lixue.
262
00:21:31,211 --> 00:21:32,284
Come back.
263
00:21:33,730 --> 00:21:34,780
Lixue.
264
00:21:36,411 --> 00:21:37,436
Come back.
265
00:21:39,130 --> 00:21:40,220
Come back.
266
00:21:44,090 --> 00:21:45,148
Lixue.
267
00:21:48,130 --> 00:21:49,212
Come back.
268
00:22:54,770 --> 00:22:56,211
Zisu, what's wrong?
269
00:22:57,691 --> 00:22:58,716
I'm fine.
270
00:23:00,531 --> 00:23:02,970
Are you worried about Mr. Mo?
271
00:23:05,251 --> 00:23:08,191
Don't worry, Mr. Xuan Zhen
will arrive tomorrow.
272
00:23:08,191 --> 00:23:10,130
Mr. Mo will be fine.
273
00:23:14,531 --> 00:23:16,451
The decoction is cold. Let me reheat it.
274
00:23:17,491 --> 00:23:18,611
Mr. Mo is already asleep.
275
00:23:18,611 --> 00:23:19,691
You shouldn't disturb him.
276
00:23:45,691 --> 00:23:46,876
Lixue.
277
00:23:49,970 --> 00:23:51,211
Is that you, Lixue?
278
00:23:54,770 --> 00:23:55,804
You've come back.
279
00:23:59,890 --> 00:24:00,988
Don't go.
280
00:24:04,251 --> 00:24:05,308
I won't.
281
00:24:09,130 --> 00:24:12,331
You are tired. Go to sleep.
282
00:24:13,291 --> 00:24:16,850
Everything will be better tomorrow, okay?
283
00:24:24,571 --> 00:24:25,724
Don't go.
284
00:24:26,730 --> 00:24:27,900
I won't.
285
00:24:57,852 --> 00:24:58,940
Lixue.
286
00:25:03,251 --> 00:25:04,371
Mr. Mo, you are awake.
287
00:25:05,691 --> 00:25:08,930
Zisu, you have been here all along.
288
00:25:08,930 --> 00:25:10,291
Yes.
289
00:25:10,291 --> 00:25:11,511
Has no one else come here?
290
00:25:11,511 --> 00:25:12,691
No.
291
00:25:15,810 --> 00:25:18,451
Mr. Mo, the residual poison in your body
has not been cleared yet. You should not move.
292
00:25:24,930 --> 00:25:27,611
Mr. Mo, your poison has been cleared.
293
00:25:29,491 --> 00:25:30,652
Yes.
294
00:25:31,770 --> 00:25:32,870
But that's impossible.
295
00:25:32,870 --> 00:25:34,231
How is this possible?
296
00:25:34,231 --> 00:25:36,551
I only gave you some tonic soup.
297
00:25:36,551 --> 00:25:38,010
It can't detoxify you.
298
00:25:39,850 --> 00:25:42,204
You are tired. Go to sleep.
299
00:25:43,388 --> 00:25:45,451
Everything will be better tomorrow.
300
00:25:51,890 --> 00:25:53,020
Mr. Mo, where are you going?
301
00:25:53,692 --> 00:25:54,851
Mr. Mo.
302
00:25:54,851 --> 00:25:55,890
Shaochu.
303
00:25:56,571 --> 00:25:57,596
Mr. Mo.
304
00:25:58,531 --> 00:25:59,771
Mr. Mo, why are you here?
305
00:25:59,771 --> 00:26:01,850
I heard you were poisoned, weren't you?
306
00:26:02,651 --> 00:26:03,890
The poison has been cleared.
307
00:26:03,890 --> 00:26:05,331
Are you planning to go into the city?
308
00:26:05,331 --> 00:26:08,651
Yes, we were about to bring
you the antidote pill.
309
00:26:08,651 --> 00:26:10,970
Mr. Mo, the sect leader has come.
310
00:26:11,996 --> 00:26:13,010
Master has come?
311
00:26:13,010 --> 00:26:14,012
Yes.
312
00:26:16,730 --> 00:26:19,531
That's her nature.
313
00:26:20,090 --> 00:26:21,970
She won't come out until the pill is ready,
314
00:26:25,531 --> 00:26:27,231
no matter what happens.
315
00:26:27,231 --> 00:26:28,331
Alright, alright.
316
00:26:31,211 --> 00:26:33,771
Sect Leader, it's good
317
00:26:33,771 --> 00:26:35,050
that you've come personally.
318
00:26:35,651 --> 00:26:37,050
After all, in the Desire Valley,
319
00:26:37,050 --> 00:26:38,451
there are still many martial arts peers
320
00:26:38,451 --> 00:26:40,131
who haven't been properly settled.
321
00:26:40,131 --> 00:26:43,211
We need you to guide us on how to settle them.
322
00:26:45,531 --> 00:26:48,091
Not all sects are aware
323
00:26:48,091 --> 00:26:50,930
that martial artists are trapped
in the Desire Valley.
324
00:26:51,930 --> 00:26:55,211
Please, Murong, use the voice transmission
325
00:26:56,130 --> 00:26:58,070
to deliver the news of their rescue
326
00:26:58,070 --> 00:27:00,391
to all sects and factions in the martial world.
327
00:27:00,391 --> 00:27:01,911
Reassure them
328
00:27:01,911 --> 00:27:04,411
that as soon as everyone's condition improves,
329
00:27:05,090 --> 00:27:07,644
they can set off and return immediately.
330
00:27:07,644 --> 00:27:08,830
Okay.
331
00:27:08,830 --> 00:27:13,091
Right now, it's Mo Xiao's poison injury
332
00:27:13,091 --> 00:27:14,268
that worries me.
333
00:27:14,268 --> 00:27:15,830
Sect Leader, I'm afraid…
334
00:27:15,830 --> 00:27:16,850
Mr. Mo has arrived.
335
00:27:18,451 --> 00:27:19,740
Mo Xiao.
336
00:27:19,740 --> 00:27:20,911
Master.
337
00:27:20,911 --> 00:27:24,491
Mo Xiao, weren't you poisoned?
338
00:27:25,211 --> 00:27:26,571
I was indeed poisoned by Chong Guang's poison.
339
00:27:26,571 --> 00:27:28,371
However, the poison has now been cured.
340
00:27:28,371 --> 00:27:29,491
Cured?
341
00:27:30,850 --> 00:27:33,531
Tell Master how you cured it.
342
00:27:34,730 --> 00:27:36,611
Master, I have been suppressing
343
00:27:36,611 --> 00:27:38,991
this poison, so it hasn't acted out.
344
00:27:38,991 --> 00:27:40,891
Later, Zisu administered medicine to me.
345
00:27:40,891 --> 00:27:42,611
So I expelled the poison from my body.
346
00:27:42,611 --> 00:27:43,751
Sorry for worrying you, Master.
347
00:27:43,751 --> 00:27:45,770
I am now fine.
348
00:27:47,331 --> 00:27:50,010
Great. That's good news.
349
00:27:51,036 --> 00:27:52,070
By the way, Master.
350
00:27:52,070 --> 00:27:53,890
Why did you suddenly
come to this Desire Valley?
351
00:27:55,170 --> 00:27:58,751
I received a message from Fengyu Division
saying you were poisoned
352
00:27:58,751 --> 00:28:00,491
and the situation was very critical.
353
00:28:00,491 --> 00:28:01,730
So I rushed over.
354
00:28:02,491 --> 00:28:05,651
I even brought Xuan Zhen's elixir.
355
00:28:07,291 --> 00:28:08,571
Since you are already cured,
356
00:28:08,571 --> 00:28:09,890
distribute those elixirs
357
00:28:09,890 --> 00:28:12,730
to those who are more seriously poisoned.
358
00:28:14,611 --> 00:28:16,010
That's the right thing to do.
359
00:28:16,010 --> 00:28:17,591
Now that Mo Xiao's poison is cured,
360
00:28:17,591 --> 00:28:19,970
we can return to the Shushan Sect soon.
361
00:28:22,850 --> 00:28:24,371
This place is not suitable
for a prolonged stay.
362
00:28:25,050 --> 00:28:27,930
Once we settle our peers,
we will return to the Shushan Sect.
363
00:28:28,451 --> 00:28:29,468
At your command.
364
00:28:59,850 --> 00:29:01,771
What are you hesitating about?
365
00:29:01,771 --> 00:29:03,130
I'm not hesitating.
366
00:29:03,850 --> 00:29:06,811
Everything is within my plan.
367
00:29:06,811 --> 00:29:11,730
Didn't your plan change because of her?
368
00:29:12,700 --> 00:29:17,970
No, my plan will not change because of anyone.
369
00:29:18,491 --> 00:29:20,571
According to your plan ten years ago,
370
00:29:21,090 --> 00:29:23,890
you should have killed her by now.
371
00:29:27,251 --> 00:29:30,491
But you seem to have changed your mind.
372
00:29:33,291 --> 00:29:34,428
That's right.
373
00:29:35,068 --> 00:29:39,100
That's because I realized
she has greater use for me.
374
00:29:39,708 --> 00:29:42,331
An uncontrollable pawn.
375
00:29:43,170 --> 00:29:47,050
The greater the use, the greater the danger.
376
00:29:47,691 --> 00:29:49,930
She has always been under my control.
377
00:29:51,810 --> 00:29:52,930
Always.
378
00:29:56,571 --> 00:29:58,191
But that man
379
00:29:58,191 --> 00:30:02,211
seems to be able to control
her heart better than you.
380
00:30:02,930 --> 00:30:04,411
I have my own arrangements.
381
00:30:05,170 --> 00:30:06,451
As long as I am willing,
382
00:30:07,451 --> 00:30:09,491
she can return to my side at any time
383
00:30:10,331 --> 00:30:11,930
and do anything for me.
384
00:30:14,611 --> 00:30:16,092
I hope so.
385
00:30:30,411 --> 00:30:31,548
Chang Ming.
386
00:30:40,211 --> 00:30:41,276
Lord.
387
00:30:41,276 --> 00:30:44,451
Is that boy Mo Xiao still in the Desire Valley?
388
00:30:44,970 --> 00:30:45,970
Yes.
389
00:30:45,970 --> 00:30:48,930
The disciples of the Shushan Sect are preparing
to send away people in the Desire Valley.
390
00:30:52,251 --> 00:30:53,531
Does he really think
391
00:30:54,090 --> 00:30:57,491
that it's that simple to rescue his companions?
392
00:30:58,930 --> 00:31:00,291
Are you saying
393
00:31:03,531 --> 00:31:04,604
we should destroy the Desire Valley?
394
00:31:06,810 --> 00:31:10,010
Everyone has worked
very hard during this period.
395
00:31:10,588 --> 00:31:11,711
Until today,
396
00:31:11,711 --> 00:31:15,850
all those who were poisoned
by the cult in the Desire Valley
397
00:31:15,850 --> 00:31:17,691
have been completely cured.
398
00:31:19,170 --> 00:31:21,691
The Fengyu Division has also notified
various sects in the martial arts world.
399
00:31:22,251 --> 00:31:25,451
Soon, we will be able
to send away our fellow peers.
400
00:31:25,451 --> 00:31:29,571
We have successfully completed
the mission in the Desire Valley.
401
00:31:30,531 --> 00:31:36,331
Although the disciples of the Shushan Sect
experienced many hardships during this mission,
402
00:31:36,331 --> 00:31:38,691
no one was injured.
403
00:31:39,730 --> 00:31:43,451
This is mainly thanks to the Young Leader,
404
00:31:43,451 --> 00:31:47,771
as well as the two Young Masters
of the Tielv and Fengyu Division.
405
00:31:47,771 --> 00:31:51,431
It was they who, in order to find the brothers
406
00:31:51,431 --> 00:31:54,050
trapped on Tongming Island,
407
00:31:54,050 --> 00:31:56,391
searched all the way to the Desire Valley
408
00:31:56,391 --> 00:31:58,751
and negotiated with the Demon Lord Chong Guang,
409
00:31:58,751 --> 00:32:03,850
successfully rescuing all our fellow
disciples and martial arts allies.
410
00:32:04,531 --> 00:32:08,411
The division heads and I
are deeply proud of you.
411
00:32:08,930 --> 00:32:12,930
Yes, specially, our Young Leader
412
00:32:12,930 --> 00:32:15,010
who single-handedly broke
into the Changhuan Palace
413
00:32:15,531 --> 00:32:17,331
and broke the demonic
barrier of the Desire Valley.
414
00:32:18,651 --> 00:32:22,050
His strategy and courage
are above yours and mine.
415
00:32:22,571 --> 00:32:25,090
This is a great fortune for the Shushan Sect.
416
00:32:26,170 --> 00:32:27,990
Master, sir, you flatter me.
417
00:32:27,990 --> 00:32:29,571
I am just fulfilling my duty.
418
00:32:31,451 --> 00:32:34,770
Good, everyone can get ready.
419
00:32:35,651 --> 00:32:39,251
Once the sects come to take away
the poisoned disciples in the valley,
420
00:32:40,010 --> 00:32:42,651
we can return to the Shushan Sect.
421
00:32:43,411 --> 00:32:45,170
- Yes.
- Yes.
422
00:34:17,850 --> 00:34:20,311
Mr. Mo of the Shushan Sect
broke into the Desire Valley
423
00:34:20,311 --> 00:34:22,130
and saved countless martial arts allies.
424
00:34:22,691 --> 00:34:24,591
Once this news was spread
by the Fengyu Division,
425
00:34:24,591 --> 00:34:27,491
the Young Leader of the Shushan Sect
will become famous throughout the world.
426
00:34:29,970 --> 00:34:32,411
But why do you look not happy at all?
427
00:34:36,371 --> 00:34:39,171
Mo Xiao, the immortals and demons stand apart.
428
00:34:39,171 --> 00:34:40,371
You have a heavy responsibility.
429
00:34:41,491 --> 00:34:44,930
Some things should be let go.
430
00:34:47,770 --> 00:34:50,531
Okay, I don't like big talk.
431
00:34:51,050 --> 00:34:53,211
I'll go find Murong Jing and Murong Ce.
432
00:34:54,810 --> 00:34:56,291
You can think about it on your own.
433
00:35:33,404 --> 00:35:34,571
What's going on?
434
00:35:34,571 --> 00:35:35,612
What happened?
435
00:36:33,571 --> 00:36:34,684
What's going on?
436
00:36:36,611 --> 00:36:38,411
Murong Ce, quickly inform the sect leader.
437
00:36:48,890 --> 00:36:50,291
The bone-melting miasma of the Abyss.
438
00:36:51,451 --> 00:36:53,810
Chong Guang, you are ruthless.
439
00:36:55,932 --> 00:36:57,020
Yuan Beichen.
440
00:36:58,492 --> 00:37:00,730
I didn't expect you
to lose your life here today.
441
00:37:02,170 --> 00:37:05,291
I must see your miserable end.
442
00:37:10,691 --> 00:37:11,708
Master.
443
00:37:13,170 --> 00:37:14,211
Something happened in the Desire Valley.
444
00:37:14,211 --> 00:37:16,471
Young Leader, you came just in time.
445
00:37:16,471 --> 00:37:17,930
Ce and the others sent a message.
446
00:37:18,970 --> 00:37:21,131
A poisonous miasma has
appeared in the Desire Valley.
447
00:37:21,131 --> 00:37:23,770
Once it enters the body,
flesh and bones will vanish.
448
00:37:24,451 --> 00:37:26,950
Now Ce and the people originally in the valley
449
00:37:26,950 --> 00:37:28,691
are trapped in the Changhuan Hall.
450
00:37:29,371 --> 00:37:31,491
I am discussing countermeasures
with the sect leader.
451
00:37:32,371 --> 00:37:34,850
This poisonous miasma is most likely
452
00:37:35,651 --> 00:37:39,050
the bone-melting miasma from the Abyss
under the Demonic Sect's Ancestor Hall.
453
00:37:39,930 --> 00:37:41,331
But I still need
454
00:37:41,331 --> 00:37:44,531
to go to the Desire Valley to confirm.
455
00:37:45,651 --> 00:37:46,811
Confirm?
456
00:37:46,811 --> 00:37:49,311
Sect Leader, the poisonous miasma is vicious.
457
00:37:49,311 --> 00:37:51,191
It's too dangerous for you to go.
458
00:37:51,191 --> 00:37:52,790
Master, let me go.
459
00:37:52,790 --> 00:37:56,311
No, I must go to confirm
this poisonous miasma myself.
460
00:37:56,311 --> 00:37:57,790
Young Leader, you are unaware.
461
00:37:57,790 --> 00:37:59,130
Back then, to destroy the Demonic Sect,
462
00:37:59,930 --> 00:38:02,691
the sect leader once
infiltrated the Demonic Sect.
463
00:38:03,451 --> 00:38:04,791
Today,
464
00:38:04,791 --> 00:38:07,331
only he can truly confirm it.
465
00:38:08,451 --> 00:38:09,731
Master, then I will accompany you.
466
00:38:09,731 --> 00:38:13,571
No. You guys should notify other sects
467
00:38:13,571 --> 00:38:15,850
and don't let them come to the Desire Valley.
468
00:38:15,850 --> 00:38:17,050
I'll be back soon.
469
00:38:17,050 --> 00:38:19,010
Sect leader, take care.
470
00:38:19,010 --> 00:38:20,090
Alright, don't worry.
471
00:38:21,251 --> 00:38:22,364
Senior.
472
00:39:04,930 --> 00:39:06,170
It's actually you.
473
00:39:09,451 --> 00:39:10,970
Did you release this miasma?
474
00:39:13,170 --> 00:39:14,611
After 20 years,
475
00:39:16,010 --> 00:39:17,451
you still see me this way.
476
00:39:19,090 --> 00:39:22,451
The private enmity between us
doesn't need such a big scene.
477
00:39:23,691 --> 00:39:26,090
This is the bone-melting miasma
of the Abyss of the Tianmo Sect.
478
00:39:27,970 --> 00:39:29,730
It is indeed the bone-melting miasma.
479
00:39:30,810 --> 00:39:33,151
The Demon Lord Chong Guang
painfully lost the Desire Valley
480
00:39:33,151 --> 00:39:34,691
and is unwilling to let it go.
481
00:39:34,691 --> 00:39:37,211
So he used such despicable means.
482
00:39:41,130 --> 00:39:42,871
But why are you here?
483
00:39:42,871 --> 00:39:47,810
I want to witness your death with my own eyes.
484
00:39:51,850 --> 00:39:54,930
My fate is determined by heaven.
485
00:39:55,850 --> 00:39:57,411
But today Demon Lord Chong Guang
486
00:39:57,411 --> 00:40:00,930
wants to slaughter my disciples
and bring disaster to all living beings.
487
00:40:01,451 --> 00:40:04,810
I, Yuan Beichen, will never let him succeed.
488
00:40:19,970 --> 00:40:22,571
A person who can't even protect his own woman
489
00:40:23,491 --> 00:40:25,571
dreams of protecting all living beings.
490
00:40:27,291 --> 00:40:28,412
Yuan Beichen.
491
00:40:29,691 --> 00:40:31,611
You are a big joke.
492
00:40:41,212 --> 00:40:42,268
Sect Leader.
493
00:40:42,268 --> 00:40:43,571
Sect Leader.
494
00:40:43,571 --> 00:40:45,311
Sect leader, why did you come here?
495
00:40:45,311 --> 00:40:47,164
The miasma outside is so heavy. Are you okay?
496
00:40:47,164 --> 00:40:49,531
I'm fine. I can still withstand it.
497
00:40:50,170 --> 00:40:51,890
How are you guys? Are you all right?
498
00:40:52,890 --> 00:40:55,131
Sect leader, how is it outside?
499
00:40:55,131 --> 00:40:56,890
Why did it suddenly become like this?
500
00:40:56,890 --> 00:40:59,511
Poisonous gas is seeping out
from the underground outside.
501
00:40:59,511 --> 00:41:02,651
It's the bone-melting miasma of the Abyss
of the Tianmo Sect.
502
00:41:03,331 --> 00:41:04,651
We have defeated the Desire Valley,
503
00:41:04,651 --> 00:41:07,351
but the Demon Lord Chong Guang
refuses to give up.
504
00:41:07,351 --> 00:41:10,492
He wants everyone to perish here.
505
00:41:10,492 --> 00:41:13,050
Is there a way to counteract
the bone-melting miasma?
506
00:41:14,611 --> 00:41:16,451
The source of this bone-melting miasma
507
00:41:16,970 --> 00:41:19,711
is under the Suyu Tripod in the Ancestor Hall.
508
00:41:19,711 --> 00:41:23,611
Cut off the source, and this miasma
will gradually dissipate.
509
00:41:37,404 --> 00:41:42,786
♫ Tears drop on paper,
and one stroke carries the love ♫
510
00:41:44,060 --> 00:41:49,660
♫ A lifetime's soul linked like fire,
let it drift ♫
511
00:41:50,690 --> 00:41:56,444
♫ Gloomy moonlight, decayed lovesickness ♫
512
00:41:57,308 --> 00:42:03,248
♫ Wind sweeps the river, echoing the sad song ♫
513
00:42:04,060 --> 00:42:09,452
♫ Soaked under the umbrella,
in a pouring rain ♫
514
00:42:10,780 --> 00:42:16,407
♫ Life and death, let it squander ♫
515
00:42:16,988 --> 00:42:23,740
♫ Sweet promises, filled with thorns ♫
516
00:42:23,740 --> 00:42:30,684
♫ Tangled and unruly,
stirring the mountains and rivers ♫
517
00:42:30,684 --> 00:42:37,242
♫ Love is hard to get,
crossing the sea of bitterness ♫
518
00:42:37,242 --> 00:42:43,612
♫ No matter how many lifetimes,
unwilling to wake up ♫
519
00:42:43,612 --> 00:42:50,492
♫ Until the fog dissipates,
eternal waiting remains ♫
520
00:42:50,492 --> 00:43:00,837
♫ Year after year, the love is still ♫
521
00:43:00,837 --> 00:43:07,086
♫ Love is hard to get,
crossing the sea of bitterness ♫
522
00:43:07,086 --> 00:43:13,980
♫ No matter how many lifetimes,
unwilling to wake up ♫
523
00:43:13,980 --> 00:43:20,498
♫ Until the fog dissipates,
eternal waiting remains ♫
524
00:43:20,498 --> 00:43:28,331
♫ Year after year, the love is still ♫
525
00:43:30,716 --> 00:43:36,692
♫ Through countless catastrophes,
still find you familiar ♫
526
00:43:37,468 --> 00:43:42,700
♫ The faithful cool wind,
and the merciless night rain ♫
527
00:43:43,484 --> 00:43:50,345
♫ Love is destined ♫
39042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.