All language subtitles for Destiny.and.Saving.2025.EP19.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,188 --> 00:00:30,428 ♫ Your face is bright under the remaining moon behind the screen ♫ 2 00:00:31,708 --> 00:00:33,772 ♫ Clouds gather and fog swirls, I crave that one glance ♫ 3 00:00:34,864 --> 00:00:40,540 ♫ Some fulfill, some regret for a thousand years ♫ 4 00:00:41,820 --> 00:00:44,427 ♫ The returning swallows' bell toll chisels my heartstrings ♫ 5 00:00:45,308 --> 00:00:48,284 ♫ Fingers linger over that page with ease ♫ 6 00:00:48,284 --> 00:00:53,532 ♫ Words are familiar, tone hard to distinguish, leaving it to fate ♫ 7 00:00:54,780 --> 00:00:58,140 ♫ Regret spreads as I silently recite in my heart ♫ 8 00:00:58,812 --> 00:01:01,382 ♫ Flowers fall and bloom again, scattered in the wind ♫ 9 00:01:02,044 --> 00:01:08,316 ♫ It's hard to distinguish the moon in water and the moon far ♫ 10 00:01:08,316 --> 00:01:12,732 ♫ Even if there is no return date, I wander aimlessly ♫ 11 00:01:12,732 --> 00:01:15,772 ♫ Fallen flowers rise, the flowing water is indifferent ♫ 12 00:01:15,772 --> 00:01:22,076 ♫ The flowers gathered is like a dream, also like you ♫ 13 00:01:22,076 --> 00:01:26,488 ♫ Even if wordless for a moment, I have mixed feelings ♫ 14 00:01:26,488 --> 00:01:29,522 ♫ Wiping away tears, I never leave you ♫ 15 00:01:29,522 --> 00:01:35,436 ♫ Drenched by a lifetime of rain, I still wait for you ♫ 16 00:01:35,964 --> 00:01:39,516 ♫ I still wait for you ♫ 17 00:01:43,740 --> 00:01:46,620 [Episode 19] 18 00:01:47,204 --> 00:01:48,264 Mo Xiao. 19 00:01:48,784 --> 00:01:50,583 Go, Mo Xiao, go! 20 00:01:56,503 --> 00:01:58,543 The water mirror is like the state of mind. 21 00:01:59,583 --> 00:02:01,864 A heart's movement is like a ripple. 22 00:02:03,663 --> 00:02:08,623 Lixue, your heart is not calm. 23 00:02:22,140 --> 00:02:23,292 Master. 24 00:02:28,183 --> 00:02:29,304 You saw it. 25 00:02:30,204 --> 00:02:31,292 None of that was real. 26 00:02:33,884 --> 00:02:34,904 Master. 27 00:02:36,508 --> 00:02:37,784 What's wrong with you? 28 00:02:40,796 --> 00:02:41,904 Lixue. 29 00:02:44,540 --> 00:02:45,543 Master. 30 00:02:50,684 --> 00:02:54,012 Lixue, you, you are right. 31 00:02:56,703 --> 00:02:58,063 It wasn't real. 32 00:03:03,703 --> 00:03:07,784 You can't have feelings for anyone. 33 00:03:09,503 --> 00:03:16,476 You won't. 34 00:03:33,464 --> 00:03:35,604 Lord, Lord. 35 00:03:35,604 --> 00:03:36,663 What's wrong with the Lord? 36 00:03:52,572 --> 00:03:55,103 Lord, do you feel better? 37 00:03:56,744 --> 00:03:57,864 What happened to you just now? 38 00:03:59,676 --> 00:04:00,764 Where is Lixue? 39 00:04:00,764 --> 00:04:04,064 When I rushed into the hall just now, you were having a seizure. 40 00:04:04,064 --> 00:04:06,884 Star Lord Lixue seemed to be frightened by something. 41 00:04:06,884 --> 00:04:07,904 Then she left. 42 00:04:08,703 --> 00:04:10,644 You have frequently felt unwell lately. 43 00:04:10,644 --> 00:04:12,544 Is it because the Lust Sacred Stone was damaged, 44 00:04:12,544 --> 00:04:13,864 and you have suffered a backlash? 45 00:04:15,612 --> 00:04:17,532 Lord, I have something to say. 46 00:04:18,104 --> 00:04:19,384 I'm not sure if I should say it. 47 00:04:22,588 --> 00:04:23,644 Speak. 48 00:04:23,644 --> 00:04:26,424 Lord, do you have feelings… 49 00:04:30,703 --> 00:04:31,804 Go on. 50 00:04:33,143 --> 00:04:34,703 Do you have feelings for Feng Lixue? 51 00:04:39,804 --> 00:04:40,860 That's impossible. 52 00:04:41,436 --> 00:04:44,504 Lord, you have frequently had heartache lately. 53 00:04:44,504 --> 00:04:46,404 It is all caused by Feng Lixue. 54 00:04:46,404 --> 00:04:47,684 So I guessed 55 00:04:47,684 --> 00:04:49,484 that you must have feelings for her. 56 00:04:49,484 --> 00:04:51,384 That's why you suffered a backlash from the power of desire. 57 00:04:52,348 --> 00:04:53,464 Chang Ming. 58 00:04:55,464 --> 00:04:56,732 You dare to question me now? 59 00:04:57,596 --> 00:04:58,843 I dare not. 60 00:04:58,843 --> 00:05:00,684 I have followed you for many years. 61 00:05:00,684 --> 00:05:03,100 I am willing to help you achieve great ambitions, 62 00:05:03,100 --> 00:05:05,064 to seize the Celestial Edict and unify the Three Realms. 63 00:05:05,064 --> 00:05:06,204 But Lord, 64 00:05:06,204 --> 00:05:07,612 your plans have frequently been 65 00:05:07,612 --> 00:05:09,244 disrupted by Feng Lixue lately. 66 00:05:09,244 --> 00:05:13,663 Feng Lixue is nothing more than a pawn to me. 67 00:05:14,784 --> 00:05:17,183 How could I have feelings for a pawn? 68 00:05:18,304 --> 00:05:22,663 Even useful chess pieces must be well protected, understand? 69 00:05:25,084 --> 00:05:27,823 But Lord, forgive my impudence. 70 00:05:27,823 --> 00:05:29,596 However, I must remind you. 71 00:05:29,596 --> 00:05:30,684 Did you forget? 72 00:05:30,684 --> 00:05:34,172 Ten years ago, Feng Xingtian claimed to have found the Spirit Insect Ice Cicada 73 00:05:34,172 --> 00:05:35,420 and wished to present it to you, Lord. 74 00:05:35,420 --> 00:05:37,964 He was willing to help you seize the Celestial Edict. 75 00:05:37,964 --> 00:05:40,323 But he left a backup plan. 76 00:05:40,323 --> 00:05:42,424 The Ice Cicada is actually a pair, mother and child. 77 00:05:42,424 --> 00:05:43,964 He gave the mother Ice Cicada to you 78 00:05:43,964 --> 00:05:46,684 and the child Ice Cicada to his daughter, Feng Lixue. 79 00:05:46,684 --> 00:05:49,340 Lord, you rescued Feng Lixue, 80 00:05:49,340 --> 00:05:51,708 and waited ten years for the child Ice Cicada inside her to mature. 81 00:05:51,708 --> 00:05:53,663 Now, the ten-year period is over. 82 00:05:54,290 --> 00:05:57,011 Lord, why don't you unite the mother and child Ice Cicada? 83 00:05:57,011 --> 00:05:58,951 In this way, it can greatly enhance your power. 84 00:05:58,951 --> 00:06:01,810 I'm tired. You may leave. 85 00:06:03,850 --> 00:06:04,892 Yes. 86 00:06:06,370 --> 00:06:07,388 Chang Ming. 87 00:06:10,611 --> 00:06:12,540 Find the third Sacred Stone as soon as possible. 88 00:06:13,308 --> 00:06:16,410 Until then, don't touch her. 89 00:06:18,571 --> 00:06:19,740 Yes. 90 00:07:01,971 --> 00:07:04,691 Lord, you invited me to join in your great ambition. 91 00:07:05,571 --> 00:07:07,451 I am grateful. 92 00:07:08,370 --> 00:07:11,531 So I prepared a small gift to express my sincerity. 93 00:07:15,131 --> 00:07:19,171 We hit it off from the first meeting. 94 00:07:20,370 --> 00:07:21,850 There's no need for such courtesy. 95 00:07:23,370 --> 00:07:25,290 This is the Ice Cicada 96 00:07:25,290 --> 00:07:27,890 that took a thousand years to be born in ice and snow. 97 00:07:28,691 --> 00:07:31,210 Once nourished by mysterious powers 98 00:07:31,730 --> 00:07:34,251 and maturing in the host's body, 99 00:07:34,251 --> 00:07:36,351 this Spirit Insect can release supreme divine power. 100 00:07:36,351 --> 00:07:41,210 It can help you resist the backlash of the mysterious divine force. 101 00:07:53,370 --> 00:07:54,810 You don't need to be so courteous. 102 00:07:55,930 --> 00:07:57,091 That's very thoughtful of you. 103 00:07:59,451 --> 00:08:03,911 Lord, tomorrow, I will head to the Shushan Sect 104 00:08:03,911 --> 00:08:05,770 and fight against the Fengyue Sword Lord. 105 00:08:06,531 --> 00:08:09,850 Before leaving, I have one more request. 106 00:08:11,011 --> 00:08:13,530 Feel free to speak your mind. 107 00:08:13,530 --> 00:08:15,850 In the battle tomorrow, 108 00:08:16,491 --> 00:08:19,211 I only wish to severely injure the Fengyue Sword Lord 109 00:08:19,211 --> 00:08:23,171 and clear the obstacles for your great ambition. 110 00:08:23,971 --> 00:08:25,691 If you succeed in the future, 111 00:08:26,410 --> 00:08:30,171 my daughter Lixue has a congenital coldness in her. 112 00:08:30,171 --> 00:08:32,791 I hope you can use the power of the Celestial Edict 113 00:08:32,791 --> 00:08:35,970 to reverse the universe and cure her. 114 00:08:37,730 --> 00:08:41,771 In this way, I am willing to go through fire and water for you without hesitation, 115 00:08:41,771 --> 00:08:43,211 my lord. 116 00:08:49,850 --> 00:08:51,970 Sure, I promise you. 117 00:08:55,010 --> 00:08:58,291 I will take care of your daughter. 118 00:09:24,531 --> 00:09:25,596 Chang Ming. 119 00:09:26,810 --> 00:09:28,770 Lord, you have been backfired. 120 00:09:29,531 --> 00:09:30,651 Feng Xingtian said, 121 00:09:31,890 --> 00:09:36,050 that the Ice Cicada can help me resist the magic backlash. 122 00:09:38,291 --> 00:09:39,970 I have been in the Blood Demon Pearl for a hundred years. 123 00:09:40,531 --> 00:09:43,211 Do you know if what he says is true? 124 00:09:44,331 --> 00:09:45,491 According to what I know, 125 00:09:45,491 --> 00:09:47,551 after the Ice Cicada is cultivated, 126 00:09:47,551 --> 00:09:50,171 they will be divided into a large and a small one, a mother and a child. 127 00:09:50,171 --> 00:09:52,631 The mother and child are one, living and dying together. 128 00:09:52,631 --> 00:09:54,731 If they are housed in two different hosts, 129 00:09:54,731 --> 00:09:57,491 unless one day they can be reunited, 130 00:09:57,491 --> 00:09:59,571 otherwise, the Ice Cicada 131 00:09:59,571 --> 00:10:01,611 will become the fate calamity of the two hosts. 132 00:10:04,476 --> 00:10:05,531 Go on. 133 00:10:05,531 --> 00:10:07,970 The Ice Cicada that Feng Xingtian obtained 134 00:10:07,970 --> 00:10:09,451 was originally a pair of mother and child. 135 00:10:10,010 --> 00:10:11,411 But he only gave you one. 136 00:10:12,251 --> 00:10:13,791 If I am not mistaken, 137 00:10:13,791 --> 00:10:18,371 the other one should have been given to his daughter, Feng Lixue. 138 00:10:21,850 --> 00:10:23,491 Feng Xingtian is worried 139 00:10:24,090 --> 00:10:27,050 that if he loses at the Snow Peak, 140 00:10:27,890 --> 00:10:29,770 I would not save his daughter. 141 00:10:31,251 --> 00:10:34,050 He wanted me and his daughter 142 00:10:34,611 --> 00:10:36,531 to be bound by this fate calamity. 143 00:10:37,251 --> 00:10:39,571 Lord, you actually don't have to worry. 144 00:10:39,571 --> 00:10:42,090 The child Ice Cicada can mature in ten years. 145 00:10:42,611 --> 00:10:43,631 Once it is cultivated, 146 00:10:43,631 --> 00:10:45,251 you just have to separate 147 00:10:45,251 --> 00:10:46,531 the Ice Cicada from its host, 148 00:10:47,130 --> 00:10:48,651 and let the mother and child Ice Cicada reunite, 149 00:10:49,170 --> 00:10:50,770 it will only greatly increase your divine power. 150 00:10:51,531 --> 00:10:52,730 Just consider Feng Lixue 151 00:10:53,331 --> 00:10:55,611 as the vessel to hold this spiritual being for you. 152 00:11:39,491 --> 00:11:40,668 Father. 153 00:11:56,291 --> 00:11:58,491 Father, Father. 154 00:12:06,451 --> 00:12:07,548 Father. 155 00:12:19,611 --> 00:12:20,930 Lixue. 156 00:12:32,251 --> 00:12:33,611 Don't worry about me. 157 00:12:34,491 --> 00:12:36,531 Go and save Lixue. 158 00:12:38,211 --> 00:12:39,491 You promised me. 159 00:12:40,331 --> 00:12:42,010 She will be useful to you. 160 00:12:43,491 --> 00:12:46,611 I beg you to save her. 161 00:13:14,050 --> 00:13:15,291 Father. 162 00:13:51,611 --> 00:13:52,828 I'm here. 163 00:13:54,748 --> 00:13:56,060 You won't die. 164 00:14:15,211 --> 00:14:16,391 Back then, your father 165 00:14:16,391 --> 00:14:18,491 was injured by this mysterious power 166 00:14:19,211 --> 00:14:20,331 and thus fell off a cliff to his death. 167 00:14:21,291 --> 00:14:22,332 So was I. 168 00:14:22,930 --> 00:14:25,611 Later, my master exhausted his lifelong cultivation to save me. 169 00:14:26,396 --> 00:14:27,548 What about you? 170 00:14:28,316 --> 00:14:29,770 How did you come back to life? 171 00:14:33,571 --> 00:14:35,531 Is everything that Mo Xiao said true? 172 00:14:37,130 --> 00:14:38,211 My father's death 173 00:14:39,930 --> 00:14:41,890 is actually related to Master Chong Guang? 174 00:14:44,411 --> 00:14:46,251 If all this is true, 175 00:14:47,970 --> 00:14:49,331 then what have I done 176 00:14:51,211 --> 00:14:52,691 in the past ten years? 177 00:15:05,930 --> 00:15:07,411 Maybe what you said is true. 178 00:15:08,890 --> 00:15:10,730 My father was indeed injured by that monster. 179 00:15:12,211 --> 00:15:15,331 But what does Chong Guang have to do with my father? 180 00:15:16,770 --> 00:15:19,411 I will investigate it myself. 181 00:15:20,730 --> 00:15:26,291 Only then will I be able to decide if I believe you. 182 00:15:28,770 --> 00:15:29,948 I'll head back first. 183 00:15:37,451 --> 00:15:38,620 Mo Xiao. 184 00:15:38,620 --> 00:15:41,050 It's okay. I just need some rest. 185 00:15:42,691 --> 00:15:46,251 Mo Xiao, I hope you're not lying to me. 186 00:15:51,810 --> 00:15:52,924 Mo Xiao. 187 00:16:24,730 --> 00:16:28,010 Uncle, other disciples in the dungeon have been safely rescued. 188 00:16:28,010 --> 00:16:29,211 But they are seriously injured. 189 00:16:29,211 --> 00:16:32,251 We can only temporarily place them in the vacant rooms left. 190 00:16:34,050 --> 00:16:36,030 Father, everyone has been corrupted for too long. 191 00:16:36,030 --> 00:16:37,611 Their spirits are exhausted and they lack physical strength. 192 00:16:37,611 --> 00:16:40,411 We cannot yet retreat from the Desire Valley. 193 00:16:42,730 --> 00:16:46,091 Well, since the Demon Lord has fled, 194 00:16:46,091 --> 00:16:48,131 let's occupy his Desire Valley 195 00:16:48,131 --> 00:16:49,331 as a resting place 196 00:16:49,930 --> 00:16:52,331 so that the severely injured can rest and recuperate. 197 00:16:55,291 --> 00:16:57,611 Jianchuan, go prepare more herbs 198 00:16:57,611 --> 00:16:59,930 to help the severely injured recover quickly. 199 00:17:01,770 --> 00:17:03,050 Those injured 200 00:17:03,930 --> 00:17:06,211 came from many sects in the martial world. 201 00:17:06,211 --> 00:17:07,911 We must handle it properly. 202 00:17:07,911 --> 00:17:10,051 Do not invite criticism from others. 203 00:17:10,051 --> 00:17:11,132 Understood. 204 00:17:25,170 --> 00:17:26,651 Are you also here to seek a cure? 205 00:17:27,251 --> 00:17:28,331 I have come to seek a cure, 206 00:17:29,050 --> 00:17:30,691 and also clarity of mind. 207 00:17:31,810 --> 00:17:35,091 People can be awakened in the Red Lake 208 00:17:35,091 --> 00:17:36,730 and see their minds and characters clearly. 209 00:17:37,531 --> 00:17:38,931 One has two minds, 210 00:17:38,931 --> 00:17:40,571 one true and the other deluded. 211 00:17:41,291 --> 00:17:42,871 One also has two emotions, 212 00:17:42,871 --> 00:17:44,810 one affectionate and the other indifferent. 213 00:17:45,770 --> 00:17:48,050 Extreme mastery does not exclude worldly concerns. 214 00:17:48,810 --> 00:17:51,810 Instead, it is the affectionate who have true compassion 215 00:17:52,451 --> 00:17:54,151 for one person 216 00:17:54,151 --> 00:17:56,291 and for all beings. 217 00:17:56,890 --> 00:18:00,251 But abandoning all beings for one person is a delusion. 218 00:18:01,211 --> 00:18:03,930 Keeping a true heart is not an easy task. 219 00:18:04,850 --> 00:18:06,451 What he seeks is righteousness. 220 00:18:07,251 --> 00:18:09,730 What you seek is emotion. 221 00:18:10,611 --> 00:18:12,331 If you walk through the Red Lake, 222 00:18:12,890 --> 00:18:15,890 the pain will only be worse. 223 00:18:16,730 --> 00:18:17,810 Aren't you afraid? 224 00:18:19,100 --> 00:18:26,460 ♫ The sword in my eyes, the thread in my heart, inseparable ♫ 225 00:18:28,764 --> 00:18:33,052 ♫ Even if there is no return date, I wander aimlessly ♫ 226 00:18:33,052 --> 00:18:35,996 ♫ Fallen flowers rise, the flowing water is indifferent ♫ 227 00:18:35,996 --> 00:18:42,524 ♫ The flowers gathered is like a dream, also like you ♫ 228 00:18:42,524 --> 00:18:46,684 ♫ Even if wordless for a moment, I have mixed feelings ♫ 229 00:18:46,684 --> 00:18:49,692 ♫ Wiping away tears, I never leave you ♫ 230 00:18:49,692 --> 00:18:55,884 ♫ Drenched by a lifetime of rain, I still wait for you ♫ 231 00:18:58,170 --> 00:18:59,292 Let me take you away. 232 00:19:07,090 --> 00:19:08,130 Because in this life, 233 00:19:10,130 --> 00:19:12,651 the person I owe the most and can't let go of, 234 00:19:14,211 --> 00:19:15,292 is you. 235 00:19:17,436 --> 00:19:22,716 ♫ Words are familiar, tone hard to distinguish, leaving it to fate ♫ 236 00:19:23,708 --> 00:19:26,812 ♫ Regret spreads as I silently recite in my heart ♫ 237 00:19:28,130 --> 00:19:29,611 I'm back. 238 00:19:29,611 --> 00:19:31,491 The eatery at the foot of the mountain doesn't open until dawn. 239 00:19:32,732 --> 00:19:33,791 Eat while it's hot. 240 00:19:33,791 --> 00:19:35,611 Your wound hasn't healed yet. 241 00:19:35,611 --> 00:19:37,850 Do you want to take some more of this 242 00:19:37,850 --> 00:19:39,251 to exchange for my wild berries? 243 00:19:39,930 --> 00:19:40,950 Rule number two, 244 00:19:40,950 --> 00:19:42,851 changing clothes must be done in private. 245 00:19:42,851 --> 00:19:44,531 Never undress in public. 246 00:19:46,300 --> 00:19:47,388 Let me take you away. 247 00:19:47,388 --> 00:19:48,491 Go back. 248 00:19:48,491 --> 00:19:49,660 That's right. 249 00:19:50,930 --> 00:19:54,251 If I truly am Feng Lixue, 250 00:19:55,411 --> 00:19:59,291 then there will only be hatred between us. 251 00:20:05,050 --> 00:20:07,291 It's too late. Everything is too late. 252 00:20:07,291 --> 00:20:09,870 Only the Feng Lixue who has returned for revenge. 253 00:20:09,870 --> 00:20:11,930 Since you are driven by hatred, 254 00:20:12,651 --> 00:20:14,291 let me put an end to it. 255 00:20:16,651 --> 00:20:18,251 Seeing you still alive today, 256 00:20:19,291 --> 00:20:23,531 the knot in my heart over the past ten years has finally been resolved. 257 00:20:24,810 --> 00:20:29,010 Mo Xiao, take me away. 258 00:20:32,316 --> 00:20:36,572 ♫ I still wait for you ♫ 259 00:21:20,010 --> 00:21:21,148 Lixue. 260 00:21:22,331 --> 00:21:24,850 Lixue, Lixue. 261 00:21:26,571 --> 00:21:27,612 Lixue. 262 00:21:31,211 --> 00:21:32,284 Come back. 263 00:21:33,730 --> 00:21:34,780 Lixue. 264 00:21:36,411 --> 00:21:37,436 Come back. 265 00:21:39,130 --> 00:21:40,220 Come back. 266 00:21:44,090 --> 00:21:45,148 Lixue. 267 00:21:48,130 --> 00:21:49,212 Come back. 268 00:22:54,770 --> 00:22:56,211 Zisu, what's wrong? 269 00:22:57,691 --> 00:22:58,716 I'm fine. 270 00:23:00,531 --> 00:23:02,970 Are you worried about Mr. Mo? 271 00:23:05,251 --> 00:23:08,191 Don't worry, Mr. Xuan Zhen will arrive tomorrow. 272 00:23:08,191 --> 00:23:10,130 Mr. Mo will be fine. 273 00:23:14,531 --> 00:23:16,451 The decoction is cold. Let me reheat it. 274 00:23:17,491 --> 00:23:18,611 Mr. Mo is already asleep. 275 00:23:18,611 --> 00:23:19,691 You shouldn't disturb him. 276 00:23:45,691 --> 00:23:46,876 Lixue. 277 00:23:49,970 --> 00:23:51,211 Is that you, Lixue? 278 00:23:54,770 --> 00:23:55,804 You've come back. 279 00:23:59,890 --> 00:24:00,988 Don't go. 280 00:24:04,251 --> 00:24:05,308 I won't. 281 00:24:09,130 --> 00:24:12,331 You are tired. Go to sleep. 282 00:24:13,291 --> 00:24:16,850 Everything will be better tomorrow, okay? 283 00:24:24,571 --> 00:24:25,724 Don't go. 284 00:24:26,730 --> 00:24:27,900 I won't. 285 00:24:57,852 --> 00:24:58,940 Lixue. 286 00:25:03,251 --> 00:25:04,371 Mr. Mo, you are awake. 287 00:25:05,691 --> 00:25:08,930 Zisu, you have been here all along. 288 00:25:08,930 --> 00:25:10,291 Yes. 289 00:25:10,291 --> 00:25:11,511 Has no one else come here? 290 00:25:11,511 --> 00:25:12,691 No. 291 00:25:15,810 --> 00:25:18,451 Mr. Mo, the residual poison in your body has not been cleared yet. You should not move. 292 00:25:24,930 --> 00:25:27,611 Mr. Mo, your poison has been cleared. 293 00:25:29,491 --> 00:25:30,652 Yes. 294 00:25:31,770 --> 00:25:32,870 But that's impossible. 295 00:25:32,870 --> 00:25:34,231 How is this possible? 296 00:25:34,231 --> 00:25:36,551 I only gave you some tonic soup. 297 00:25:36,551 --> 00:25:38,010 It can't detoxify you. 298 00:25:39,850 --> 00:25:42,204 You are tired. Go to sleep. 299 00:25:43,388 --> 00:25:45,451 Everything will be better tomorrow. 300 00:25:51,890 --> 00:25:53,020 Mr. Mo, where are you going? 301 00:25:53,692 --> 00:25:54,851 Mr. Mo. 302 00:25:54,851 --> 00:25:55,890 Shaochu. 303 00:25:56,571 --> 00:25:57,596 Mr. Mo. 304 00:25:58,531 --> 00:25:59,771 Mr. Mo, why are you here? 305 00:25:59,771 --> 00:26:01,850 I heard you were poisoned, weren't you? 306 00:26:02,651 --> 00:26:03,890 The poison has been cleared. 307 00:26:03,890 --> 00:26:05,331 Are you planning to go into the city? 308 00:26:05,331 --> 00:26:08,651 Yes, we were about to bring you the antidote pill. 309 00:26:08,651 --> 00:26:10,970 Mr. Mo, the sect leader has come. 310 00:26:11,996 --> 00:26:13,010 Master has come? 311 00:26:13,010 --> 00:26:14,012 Yes. 312 00:26:16,730 --> 00:26:19,531 That's her nature. 313 00:26:20,090 --> 00:26:21,970 She won't come out until the pill is ready, 314 00:26:25,531 --> 00:26:27,231 no matter what happens. 315 00:26:27,231 --> 00:26:28,331 Alright, alright. 316 00:26:31,211 --> 00:26:33,771 Sect Leader, it's good 317 00:26:33,771 --> 00:26:35,050 that you've come personally. 318 00:26:35,651 --> 00:26:37,050 After all, in the Desire Valley, 319 00:26:37,050 --> 00:26:38,451 there are still many martial arts peers 320 00:26:38,451 --> 00:26:40,131 who haven't been properly settled. 321 00:26:40,131 --> 00:26:43,211 We need you to guide us on how to settle them. 322 00:26:45,531 --> 00:26:48,091 Not all sects are aware 323 00:26:48,091 --> 00:26:50,930 that martial artists are trapped in the Desire Valley. 324 00:26:51,930 --> 00:26:55,211 Please, Murong, use the voice transmission 325 00:26:56,130 --> 00:26:58,070 to deliver the news of their rescue 326 00:26:58,070 --> 00:27:00,391 to all sects and factions in the martial world. 327 00:27:00,391 --> 00:27:01,911 Reassure them 328 00:27:01,911 --> 00:27:04,411 that as soon as everyone's condition improves, 329 00:27:05,090 --> 00:27:07,644 they can set off and return immediately. 330 00:27:07,644 --> 00:27:08,830 Okay. 331 00:27:08,830 --> 00:27:13,091 Right now, it's Mo Xiao's poison injury 332 00:27:13,091 --> 00:27:14,268 that worries me. 333 00:27:14,268 --> 00:27:15,830 Sect Leader, I'm afraid… 334 00:27:15,830 --> 00:27:16,850 Mr. Mo has arrived. 335 00:27:18,451 --> 00:27:19,740 Mo Xiao. 336 00:27:19,740 --> 00:27:20,911 Master. 337 00:27:20,911 --> 00:27:24,491 Mo Xiao, weren't you poisoned? 338 00:27:25,211 --> 00:27:26,571 I was indeed poisoned by Chong Guang's poison. 339 00:27:26,571 --> 00:27:28,371 However, the poison has now been cured. 340 00:27:28,371 --> 00:27:29,491 Cured? 341 00:27:30,850 --> 00:27:33,531 Tell Master how you cured it. 342 00:27:34,730 --> 00:27:36,611 Master, I have been suppressing 343 00:27:36,611 --> 00:27:38,991 this poison, so it hasn't acted out. 344 00:27:38,991 --> 00:27:40,891 Later, Zisu administered medicine to me. 345 00:27:40,891 --> 00:27:42,611 So I expelled the poison from my body. 346 00:27:42,611 --> 00:27:43,751 Sorry for worrying you, Master. 347 00:27:43,751 --> 00:27:45,770 I am now fine. 348 00:27:47,331 --> 00:27:50,010 Great. That's good news. 349 00:27:51,036 --> 00:27:52,070 By the way, Master. 350 00:27:52,070 --> 00:27:53,890 Why did you suddenly come to this Desire Valley? 351 00:27:55,170 --> 00:27:58,751 I received a message from Fengyu Division saying you were poisoned 352 00:27:58,751 --> 00:28:00,491 and the situation was very critical. 353 00:28:00,491 --> 00:28:01,730 So I rushed over. 354 00:28:02,491 --> 00:28:05,651 I even brought Xuan Zhen's elixir. 355 00:28:07,291 --> 00:28:08,571 Since you are already cured, 356 00:28:08,571 --> 00:28:09,890 distribute those elixirs 357 00:28:09,890 --> 00:28:12,730 to those who are more seriously poisoned. 358 00:28:14,611 --> 00:28:16,010 That's the right thing to do. 359 00:28:16,010 --> 00:28:17,591 Now that Mo Xiao's poison is cured, 360 00:28:17,591 --> 00:28:19,970 we can return to the Shushan Sect soon. 361 00:28:22,850 --> 00:28:24,371 This place is not suitable for a prolonged stay. 362 00:28:25,050 --> 00:28:27,930 Once we settle our peers, we will return to the Shushan Sect. 363 00:28:28,451 --> 00:28:29,468 At your command. 364 00:28:59,850 --> 00:29:01,771 What are you hesitating about? 365 00:29:01,771 --> 00:29:03,130 I'm not hesitating. 366 00:29:03,850 --> 00:29:06,811 Everything is within my plan. 367 00:29:06,811 --> 00:29:11,730 Didn't your plan change because of her? 368 00:29:12,700 --> 00:29:17,970 No, my plan will not change because of anyone. 369 00:29:18,491 --> 00:29:20,571 According to your plan ten years ago, 370 00:29:21,090 --> 00:29:23,890 you should have killed her by now. 371 00:29:27,251 --> 00:29:30,491 But you seem to have changed your mind. 372 00:29:33,291 --> 00:29:34,428 That's right. 373 00:29:35,068 --> 00:29:39,100 That's because I realized she has greater use for me. 374 00:29:39,708 --> 00:29:42,331 An uncontrollable pawn. 375 00:29:43,170 --> 00:29:47,050 The greater the use, the greater the danger. 376 00:29:47,691 --> 00:29:49,930 She has always been under my control. 377 00:29:51,810 --> 00:29:52,930 Always. 378 00:29:56,571 --> 00:29:58,191 But that man 379 00:29:58,191 --> 00:30:02,211 seems to be able to control her heart better than you. 380 00:30:02,930 --> 00:30:04,411 I have my own arrangements. 381 00:30:05,170 --> 00:30:06,451 As long as I am willing, 382 00:30:07,451 --> 00:30:09,491 she can return to my side at any time 383 00:30:10,331 --> 00:30:11,930 and do anything for me. 384 00:30:14,611 --> 00:30:16,092 I hope so. 385 00:30:30,411 --> 00:30:31,548 Chang Ming. 386 00:30:40,211 --> 00:30:41,276 Lord. 387 00:30:41,276 --> 00:30:44,451 Is that boy Mo Xiao still in the Desire Valley? 388 00:30:44,970 --> 00:30:45,970 Yes. 389 00:30:45,970 --> 00:30:48,930 The disciples of the Shushan Sect are preparing to send away people in the Desire Valley. 390 00:30:52,251 --> 00:30:53,531 Does he really think 391 00:30:54,090 --> 00:30:57,491 that it's that simple to rescue his companions? 392 00:30:58,930 --> 00:31:00,291 Are you saying 393 00:31:03,531 --> 00:31:04,604 we should destroy the Desire Valley? 394 00:31:06,810 --> 00:31:10,010 Everyone has worked very hard during this period. 395 00:31:10,588 --> 00:31:11,711 Until today, 396 00:31:11,711 --> 00:31:15,850 all those who were poisoned by the cult in the Desire Valley 397 00:31:15,850 --> 00:31:17,691 have been completely cured. 398 00:31:19,170 --> 00:31:21,691 The Fengyu Division has also notified various sects in the martial arts world. 399 00:31:22,251 --> 00:31:25,451 Soon, we will be able to send away our fellow peers. 400 00:31:25,451 --> 00:31:29,571 We have successfully completed the mission in the Desire Valley. 401 00:31:30,531 --> 00:31:36,331 Although the disciples of the Shushan Sect experienced many hardships during this mission, 402 00:31:36,331 --> 00:31:38,691 no one was injured. 403 00:31:39,730 --> 00:31:43,451 This is mainly thanks to the Young Leader, 404 00:31:43,451 --> 00:31:47,771 as well as the two Young Masters of the Tielv and Fengyu Division. 405 00:31:47,771 --> 00:31:51,431 It was they who, in order to find the brothers 406 00:31:51,431 --> 00:31:54,050 trapped on Tongming Island, 407 00:31:54,050 --> 00:31:56,391 searched all the way to the Desire Valley 408 00:31:56,391 --> 00:31:58,751 and negotiated with the Demon Lord Chong Guang, 409 00:31:58,751 --> 00:32:03,850 successfully rescuing all our fellow disciples and martial arts allies. 410 00:32:04,531 --> 00:32:08,411 The division heads and I are deeply proud of you. 411 00:32:08,930 --> 00:32:12,930 Yes, specially, our Young Leader 412 00:32:12,930 --> 00:32:15,010 who single-handedly broke into the Changhuan Palace 413 00:32:15,531 --> 00:32:17,331 and broke the demonic barrier of the Desire Valley. 414 00:32:18,651 --> 00:32:22,050 His strategy and courage are above yours and mine. 415 00:32:22,571 --> 00:32:25,090 This is a great fortune for the Shushan Sect. 416 00:32:26,170 --> 00:32:27,990 Master, sir, you flatter me. 417 00:32:27,990 --> 00:32:29,571 I am just fulfilling my duty. 418 00:32:31,451 --> 00:32:34,770 Good, everyone can get ready. 419 00:32:35,651 --> 00:32:39,251 Once the sects come to take away the poisoned disciples in the valley, 420 00:32:40,010 --> 00:32:42,651 we can return to the Shushan Sect. 421 00:32:43,411 --> 00:32:45,170 - Yes. - Yes. 422 00:34:17,850 --> 00:34:20,311 Mr. Mo of the Shushan Sect broke into the Desire Valley 423 00:34:20,311 --> 00:34:22,130 and saved countless martial arts allies. 424 00:34:22,691 --> 00:34:24,591 Once this news was spread by the Fengyu Division, 425 00:34:24,591 --> 00:34:27,491 the Young Leader of the Shushan Sect will become famous throughout the world. 426 00:34:29,970 --> 00:34:32,411 But why do you look not happy at all? 427 00:34:36,371 --> 00:34:39,171 Mo Xiao, the immortals and demons stand apart. 428 00:34:39,171 --> 00:34:40,371 You have a heavy responsibility. 429 00:34:41,491 --> 00:34:44,930 Some things should be let go. 430 00:34:47,770 --> 00:34:50,531 Okay, I don't like big talk. 431 00:34:51,050 --> 00:34:53,211 I'll go find Murong Jing and Murong Ce. 432 00:34:54,810 --> 00:34:56,291 You can think about it on your own. 433 00:35:33,404 --> 00:35:34,571 What's going on? 434 00:35:34,571 --> 00:35:35,612 What happened? 435 00:36:33,571 --> 00:36:34,684 What's going on? 436 00:36:36,611 --> 00:36:38,411 Murong Ce, quickly inform the sect leader. 437 00:36:48,890 --> 00:36:50,291 The bone-melting miasma of the Abyss. 438 00:36:51,451 --> 00:36:53,810 Chong Guang, you are ruthless. 439 00:36:55,932 --> 00:36:57,020 Yuan Beichen. 440 00:36:58,492 --> 00:37:00,730 I didn't expect you to lose your life here today. 441 00:37:02,170 --> 00:37:05,291 I must see your miserable end. 442 00:37:10,691 --> 00:37:11,708 Master. 443 00:37:13,170 --> 00:37:14,211 Something happened in the Desire Valley. 444 00:37:14,211 --> 00:37:16,471 Young Leader, you came just in time. 445 00:37:16,471 --> 00:37:17,930 Ce and the others sent a message. 446 00:37:18,970 --> 00:37:21,131 A poisonous miasma has appeared in the Desire Valley. 447 00:37:21,131 --> 00:37:23,770 Once it enters the body, flesh and bones will vanish. 448 00:37:24,451 --> 00:37:26,950 Now Ce and the people originally in the valley 449 00:37:26,950 --> 00:37:28,691 are trapped in the Changhuan Hall. 450 00:37:29,371 --> 00:37:31,491 I am discussing countermeasures with the sect leader. 451 00:37:32,371 --> 00:37:34,850 This poisonous miasma is most likely 452 00:37:35,651 --> 00:37:39,050 the bone-melting miasma from the Abyss under the Demonic Sect's Ancestor Hall. 453 00:37:39,930 --> 00:37:41,331 But I still need 454 00:37:41,331 --> 00:37:44,531 to go to the Desire Valley to confirm. 455 00:37:45,651 --> 00:37:46,811 Confirm? 456 00:37:46,811 --> 00:37:49,311 Sect Leader, the poisonous miasma is vicious. 457 00:37:49,311 --> 00:37:51,191 It's too dangerous for you to go. 458 00:37:51,191 --> 00:37:52,790 Master, let me go. 459 00:37:52,790 --> 00:37:56,311 No, I must go to confirm this poisonous miasma myself. 460 00:37:56,311 --> 00:37:57,790 Young Leader, you are unaware. 461 00:37:57,790 --> 00:37:59,130 Back then, to destroy the Demonic Sect, 462 00:37:59,930 --> 00:38:02,691 the sect leader once infiltrated the Demonic Sect. 463 00:38:03,451 --> 00:38:04,791 Today, 464 00:38:04,791 --> 00:38:07,331 only he can truly confirm it. 465 00:38:08,451 --> 00:38:09,731 Master, then I will accompany you. 466 00:38:09,731 --> 00:38:13,571 No. You guys should notify other sects 467 00:38:13,571 --> 00:38:15,850 and don't let them come to the Desire Valley. 468 00:38:15,850 --> 00:38:17,050 I'll be back soon. 469 00:38:17,050 --> 00:38:19,010 Sect leader, take care. 470 00:38:19,010 --> 00:38:20,090 Alright, don't worry. 471 00:38:21,251 --> 00:38:22,364 Senior. 472 00:39:04,930 --> 00:39:06,170 It's actually you. 473 00:39:09,451 --> 00:39:10,970 Did you release this miasma? 474 00:39:13,170 --> 00:39:14,611 After 20 years, 475 00:39:16,010 --> 00:39:17,451 you still see me this way. 476 00:39:19,090 --> 00:39:22,451 The private enmity between us doesn't need such a big scene. 477 00:39:23,691 --> 00:39:26,090 This is the bone-melting miasma of the Abyss of the Tianmo Sect. 478 00:39:27,970 --> 00:39:29,730 It is indeed the bone-melting miasma. 479 00:39:30,810 --> 00:39:33,151 The Demon Lord Chong Guang painfully lost the Desire Valley 480 00:39:33,151 --> 00:39:34,691 and is unwilling to let it go. 481 00:39:34,691 --> 00:39:37,211 So he used such despicable means. 482 00:39:41,130 --> 00:39:42,871 But why are you here? 483 00:39:42,871 --> 00:39:47,810 I want to witness your death with my own eyes. 484 00:39:51,850 --> 00:39:54,930 My fate is determined by heaven. 485 00:39:55,850 --> 00:39:57,411 But today Demon Lord Chong Guang 486 00:39:57,411 --> 00:40:00,930 wants to slaughter my disciples and bring disaster to all living beings. 487 00:40:01,451 --> 00:40:04,810 I, Yuan Beichen, will never let him succeed. 488 00:40:19,970 --> 00:40:22,571 A person who can't even protect his own woman 489 00:40:23,491 --> 00:40:25,571 dreams of protecting all living beings. 490 00:40:27,291 --> 00:40:28,412 Yuan Beichen. 491 00:40:29,691 --> 00:40:31,611 You are a big joke. 492 00:40:41,212 --> 00:40:42,268 Sect Leader. 493 00:40:42,268 --> 00:40:43,571 Sect Leader. 494 00:40:43,571 --> 00:40:45,311 Sect leader, why did you come here? 495 00:40:45,311 --> 00:40:47,164 The miasma outside is so heavy. Are you okay? 496 00:40:47,164 --> 00:40:49,531 I'm fine. I can still withstand it. 497 00:40:50,170 --> 00:40:51,890 How are you guys? Are you all right? 498 00:40:52,890 --> 00:40:55,131 Sect leader, how is it outside? 499 00:40:55,131 --> 00:40:56,890 Why did it suddenly become like this? 500 00:40:56,890 --> 00:40:59,511 Poisonous gas is seeping out from the underground outside. 501 00:40:59,511 --> 00:41:02,651 It's the bone-melting miasma of the Abyss of the Tianmo Sect. 502 00:41:03,331 --> 00:41:04,651 We have defeated the Desire Valley, 503 00:41:04,651 --> 00:41:07,351 but the Demon Lord Chong Guang refuses to give up. 504 00:41:07,351 --> 00:41:10,492 He wants everyone to perish here. 505 00:41:10,492 --> 00:41:13,050 Is there a way to counteract the bone-melting miasma? 506 00:41:14,611 --> 00:41:16,451 The source of this bone-melting miasma 507 00:41:16,970 --> 00:41:19,711 is under the Suyu Tripod in the Ancestor Hall. 508 00:41:19,711 --> 00:41:23,611 Cut off the source, and this miasma will gradually dissipate. 509 00:41:37,404 --> 00:41:42,786 ♫ Tears drop on paper, and one stroke carries the love ♫ 510 00:41:44,060 --> 00:41:49,660 ♫ A lifetime's soul linked like fire, let it drift ♫ 511 00:41:50,690 --> 00:41:56,444 ♫ Gloomy moonlight, decayed lovesickness ♫ 512 00:41:57,308 --> 00:42:03,248 ♫ Wind sweeps the river, echoing the sad song ♫ 513 00:42:04,060 --> 00:42:09,452 ♫ Soaked under the umbrella, in a pouring rain ♫ 514 00:42:10,780 --> 00:42:16,407 ♫ Life and death, let it squander ♫ 515 00:42:16,988 --> 00:42:23,740 ♫ Sweet promises, filled with thorns ♫ 516 00:42:23,740 --> 00:42:30,684 ♫ Tangled and unruly, stirring the mountains and rivers ♫ 517 00:42:30,684 --> 00:42:37,242 ♫ Love is hard to get, crossing the sea of bitterness ♫ 518 00:42:37,242 --> 00:42:43,612 ♫ No matter how many lifetimes, unwilling to wake up ♫ 519 00:42:43,612 --> 00:42:50,492 ♫ Until the fog dissipates, eternal waiting remains ♫ 520 00:42:50,492 --> 00:43:00,837 ♫ Year after year, the love is still ♫ 521 00:43:00,837 --> 00:43:07,086 ♫ Love is hard to get, crossing the sea of bitterness ♫ 522 00:43:07,086 --> 00:43:13,980 ♫ No matter how many lifetimes, unwilling to wake up ♫ 523 00:43:13,980 --> 00:43:20,498 ♫ Until the fog dissipates, eternal waiting remains ♫ 524 00:43:20,498 --> 00:43:28,331 ♫ Year after year, the love is still ♫ 525 00:43:30,716 --> 00:43:36,692 ♫ Through countless catastrophes, still find you familiar ♫ 526 00:43:37,468 --> 00:43:42,700 ♫ The faithful cool wind, and the merciless night rain ♫ 527 00:43:43,484 --> 00:43:50,345 ♫ Love is destined ♫ 39042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.