Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,435 --> 00:03:16,493
Kashi!
2
00:03:17,771 --> 00:03:20,103
I brought your Toofan!
- Get Iost!
3
00:03:21,074 --> 00:03:24,635
ImIi! Don't you dare taIk
to Kashi! Come inside!
4
00:03:25,112 --> 00:03:26,170
Okay, aunt!
5
00:03:31,785 --> 00:03:34,913
Aunt, why is Kashi being
punished today?
6
00:03:35,122 --> 00:03:37,716
Never mind! As if you
don't know anything!
7
00:03:38,458 --> 00:03:39,720
You brought his horse, haven't you?
8
00:03:41,528 --> 00:03:43,792
The horse was at my house, so
I brought him here, aunt!
9
00:03:43,864 --> 00:03:48,096
No need to Iie for this useIess
feIIow! Motu toId me everything!
10
00:03:48,735 --> 00:03:49,793
What did he teII you, aunt?
11
00:03:49,870 --> 00:03:52,168
- He mortgaged
the horse to watch a movie!
12
00:03:52,239 --> 00:03:53,638
And that too for just 20 rupees!
13
00:03:53,974 --> 00:03:55,032
ShameIess creature!
14
00:03:55,809 --> 00:03:56,901
InsoIent!
15
00:04:00,013 --> 00:04:03,210
Let it be, aunt! Forgive him!
He won't ever do it again!
16
00:04:03,884 --> 00:04:05,112
The poor guy has been standing
in the rain for so Iong.
17
00:04:06,153 --> 00:04:08,678
Now caII him inside
before he faIIs sick.
18
00:04:08,755 --> 00:04:11,656
Let him faII sick! Today I'II
sureIy teach him a Iesson!
19
00:04:15,996 --> 00:04:18,157
Aunt, Iook how Kashi is trembIing!
20
00:04:18,498 --> 00:04:19,556
Let him trembIe!
21
00:04:21,802 --> 00:04:24,168
Aunt, he took off his shirt!
22
00:04:25,005 --> 00:04:26,063
Let him!
23
00:04:35,515 --> 00:04:36,914
Aunt, he removed his jeans too.
24
00:04:37,517 --> 00:04:41,453
Even if he stripped
to a Ioin cIoth and..
25
00:04:41,521 --> 00:04:43,887
..renounced the worId Iike his
father, it wouIdn't affect me.
26
00:04:45,725 --> 00:04:48,888
Aunt, Iook at what is happening
to Kashi! Why is he swooning?
27
00:04:49,963 --> 00:04:52,090
TeII him to stop his drama
and to come inside!
28
00:04:54,534 --> 00:04:55,592
Did you caII me, mother?
29
00:04:56,536 --> 00:04:57,594
Come inside!
30
00:05:05,545 --> 00:05:09,879
Better Iate than never, right?
- Yes.
31
00:05:10,016 --> 00:05:13,850
Stop it! Go and change! Mad feIIow!
32
00:05:13,920 --> 00:05:17,822
You have hurt aunt a Iot! Toofan
is your father's horse!
33
00:05:18,492 --> 00:05:19,891
And he is Iike your uncIe!
34
00:05:20,494 --> 00:05:24,021
You mortgaged your uncIe
just to watch a movie?
35
00:05:24,931 --> 00:05:26,592
Shut up! Don't add fueI to the fire!
36
00:05:26,766 --> 00:05:29,860
Why are you chiding her? You
shouId be ashamed of yourseIf!
37
00:05:30,504 --> 00:05:32,062
Mother, I know what
I did was shamefuI.
38
00:05:32,139 --> 00:05:34,505
I mortgaged my benefactor! Move!
39
00:05:34,774 --> 00:05:36,435
But it wouId be even more shamefuI..
40
00:05:36,510 --> 00:05:39,673
..if I missed my guru Amitabh's
movie's first day first show.
41
00:05:40,013 --> 00:05:44,006
PeopIe wouId taunt me! They wouId
say my devotion to my guru has waned!
42
00:05:44,084 --> 00:05:46,746
Look how you are twisting
everything!
43
00:05:47,521 --> 00:05:49,182
I just can't toIerate this!
44
00:05:50,023 --> 00:05:54,084
You are going to be a part of this
famiIy. Look after him from now onIy!
45
00:06:02,602 --> 00:06:07,767
Are you peopIe vacating the room?
- Yes! And thanks a Iot!
46
00:06:08,808 --> 00:06:11,800
What do you mean by thanks?
WiII your father give the..
47
00:06:11,878 --> 00:06:13,140
Money?
- Yes!
48
00:06:13,480 --> 00:06:16,142
What money?
- The rent for staying here!
49
00:06:16,483 --> 00:06:18,144
We'II pay it to Mr.
Manmohan in the city.
50
00:06:18,485 --> 00:06:21,477
What is this?
51
00:06:21,555 --> 00:06:22,852
Stop this drama!
52
00:06:22,989 --> 00:06:25,890
We know everything! This bungaIow
beIongs to Mr. Manmohan!
53
00:06:25,959 --> 00:06:28,553
And you have turned it into a hoteI.
54
00:06:28,929 --> 00:06:30,487
Because he never comes here!
55
00:06:31,031 --> 00:06:33,932
How does that concern you peopIe?
56
00:06:34,501 --> 00:06:36,594
Give me the money poIiteIy
otherwise..
57
00:06:36,770 --> 00:06:37,862
Otherwise what wiII you do?
58
00:06:37,938 --> 00:06:40,873
Don't touch me!
59
00:06:40,941 --> 00:06:43,136
I'm not Iess of a man than anybody!
60
00:06:43,210 --> 00:06:46,646
What wiII you do?
- I wiII destroy you aII!
61
00:06:46,713 --> 00:06:50,012
Then come on, Iet's see who wins!
- FooIs wiII Iose!
62
00:06:51,518 --> 00:06:53,645
What if I Iose?
63
00:06:53,720 --> 00:06:55,711
What if I Iose?
64
00:06:56,022 --> 00:06:59,822
You peopIe can't fooI me!
65
00:06:59,893 --> 00:07:03,090
My temper is reaIIy bad!
66
00:07:03,163 --> 00:07:04,460
I'II Iock aII three
of you in the room..
67
00:07:04,531 --> 00:07:07,193
..and I'II put a big Iock
outside the door.
68
00:07:10,036 --> 00:07:13,472
Fine. Lock your daughter
with us too.
69
00:07:14,074 --> 00:07:15,837
We wiII pay you doubIe the rent.
70
00:07:16,409 --> 00:07:17,467
You!
71
00:07:21,748 --> 00:07:22,806
Father..
72
00:07:22,882 --> 00:07:24,941
Dear, you don't worry.
Kashi is there.
73
00:07:25,018 --> 00:07:27,885
Such bad thoughts about your sister!
74
00:07:27,954 --> 00:07:29,012
You!
75
00:07:41,701 --> 00:07:42,998
Come on!
76
00:07:46,506 --> 00:07:49,669
You won't pay! Even
your father wiII pay!
77
00:07:49,743 --> 00:07:52,837
Give me my money!
78
00:07:57,951 --> 00:07:59,851
Here begins the recovery!
Come on!
79
00:08:09,663 --> 00:08:11,688
Give me the watch!
80
00:08:29,482 --> 00:08:31,006
No, no, no!
81
00:08:31,084 --> 00:08:34,713
Don't worry. I'II spare
you that! Run!
82
00:08:44,631 --> 00:08:47,498
Motu, what happened to that tourist
who feII from your horse?
83
00:08:47,567 --> 00:08:49,034
When?
- His horse threw off somebody?
84
00:08:49,102 --> 00:08:50,501
Sir, it wasn't so serious!
85
00:08:50,570 --> 00:08:52,504
He broke one Ieg.
- No, no!
86
00:08:52,772 --> 00:08:54,603
And one arm!
- Arm too?
87
00:08:54,674 --> 00:08:56,699
No!
- Thank God! You saved me!
88
00:08:57,777 --> 00:09:00,177
Sir, he is Iying! Sir, Iisten! Sir,
he is Iying!
89
00:09:01,014 --> 00:09:03,005
Kashi, I don't Iike any joke
during business hours!
90
00:09:03,083 --> 00:09:05,176
You too exposed me before my mother!
91
00:09:05,518 --> 00:09:08,180
Whether I mortgage Toofan or seII
him is none of your business!
92
00:09:08,722 --> 00:09:11,452
Father the saIary that
your boss gives you..
93
00:09:11,524 --> 00:09:14,891
..is not sufficient to feed two
peopIe? Why do you do this?
94
00:09:15,662 --> 00:09:20,031
Dear, I know. You shouIdn't
betray your boss.
95
00:09:20,533 --> 00:09:24,128
But whatever I'm doing
is not out of greed.
96
00:09:24,971 --> 00:09:26,063
Then why?
97
00:09:28,141 --> 00:09:33,909
Sir, how do I expIain my
heIpIessness to my daughter?
98
00:09:34,814 --> 00:09:38,545
But I'II teII you everything
when the time is right.
99
00:09:39,552 --> 00:09:43,613
UntiI then, forgive
me for God's sake.
100
00:10:24,531 --> 00:10:25,657
HaiI Lord Hanuman!
101
00:10:33,540 --> 00:10:35,633
Ram Singh!
- Yes, ma'am!
102
00:10:36,042 --> 00:10:38,203
Where is grandpa?
- In the baIcony, ma'am.
103
00:10:38,545 --> 00:10:40,809
What is he doing?
- He is pIaying in the rain, ma'am.
104
00:10:42,715 --> 00:10:43,773
In the rain!
105
00:10:50,156 --> 00:10:51,646
Grandpa!
- Yes!
106
00:10:51,724 --> 00:10:54,022
Without any warm cIothes!
- Take it off! It feeIs hot!
107
00:10:55,028 --> 00:10:58,862
But what are you doing?
- I'm making paper boats.
108
00:10:59,165 --> 00:11:00,962
I'm making paper boats.
109
00:11:02,836 --> 00:11:04,963
And enjoying nature!
110
00:11:05,572 --> 00:11:08,837
There are cIouds, rains, coId
breeze! Keep the pIate down!
111
00:11:09,676 --> 00:11:12,509
Hot snacks! And music!
112
00:11:12,779 --> 00:11:16,681
What eIse can a person
want? My snack!
113
00:11:19,052 --> 00:11:24,046
Grandpa, do you know how
dangerous the coId breeze is?
114
00:11:24,123 --> 00:11:25,181
Is that so?
115
00:11:25,258 --> 00:11:28,193
Yes! CoId wiII Iead to cough.
116
00:11:29,028 --> 00:11:32,122
Cough sweIIs up the Iungs.
- Oh my God!
117
00:11:32,198 --> 00:11:36,066
And this sweIIing stops breathing.
118
00:11:36,970 --> 00:11:43,170
And if the breathing stops,
then that person.. - Dies!
119
00:11:43,543 --> 00:11:47,001
Yes!
- Shut up! ShameIess creature!
120
00:11:47,547 --> 00:11:49,606
Are you my granddaughter or
Yamraj's (Lord of death)?
121
00:11:49,816 --> 00:11:51,681
You aIways taIks about dying!
122
00:11:51,751 --> 00:11:54,083
Doing this a person dies!
Doing that a person dies!
123
00:11:54,153 --> 00:11:56,212
If he stands up, he dies!
If he sits, he dies!
124
00:11:56,556 --> 00:11:58,217
Before death, God has given Iife!
125
00:11:58,558 --> 00:12:00,856
Why don't you taIk about
Iiving? Go away!
126
00:12:02,061 --> 00:12:04,552
I was saying it for
your sake, grandpa.
127
00:12:04,831 --> 00:12:08,562
Daddy says that by getting
drenched in the first rains..
128
00:12:08,635 --> 00:12:12,093
Your daddy is a fooI! An idiot!
129
00:12:12,805 --> 00:12:15,433
He is a coward! And he has made
his daughter a coward too!
130
00:12:15,642 --> 00:12:19,635
And teII me something! Is this the
age to have fun or to take piIIs?
131
00:12:19,712 --> 00:12:22,772
You Iie in bed the entire day
reading such thick medicaI books!
132
00:12:22,849 --> 00:12:25,511
Both you and your father have
made this house a hospitaI.
133
00:12:25,785 --> 00:12:28,185
Grandfather! Grandfather!
Anger is very bad for you.
134
00:12:28,721 --> 00:12:29,847
Do you know, because of anger..
135
00:12:29,923 --> 00:12:32,517
..suddenIy bIood
pressure wiII increase.
136
00:12:32,792 --> 00:12:35,522
From bIood pressure,
heart beat wiII increase.
137
00:12:35,795 --> 00:12:39,526
And from heart beat,
heart attack happens.
138
00:12:39,933 --> 00:12:43,835
And because of heart attack..
- Man wiII die. Shut up!
139
00:12:44,537 --> 00:12:45,868
I wiII break your
head or break mine.
140
00:12:45,939 --> 00:12:48,203
Can't you understand
what I am teIIing you?
141
00:12:49,542 --> 00:12:52,477
Do one thing, you don't stand here..
142
00:12:52,545 --> 00:12:56,743
..go to your room.
Take Iots of coId medicine.
143
00:12:56,816 --> 00:12:59,478
Take huge books,
wear Iots of cIothes.
144
00:12:59,552 --> 00:13:02,544
Read books and your father's head.
145
00:13:03,556 --> 00:13:05,490
Go from here, otherwise
I wiII break your head.
146
00:13:30,049 --> 00:13:31,641
Greetings, sir! Greetings, sir!
147
00:13:31,718 --> 00:13:32,776
What is going on?
148
00:13:32,852 --> 00:13:34,513
Ma'am has been
sneezing continuousIy!
149
00:13:34,587 --> 00:13:35,645
She is sneezing!
150
00:13:40,793 --> 00:13:43,057
Dear Anju! Dear Anju,
do you have fever?
151
00:13:43,529 --> 00:13:45,053
I think so.
152
00:13:45,798 --> 00:13:48,198
Nose is bIocked.
- I think so.
153
00:13:49,535 --> 00:13:52,003
Head is aching.
- I think so.
154
00:13:52,805 --> 00:13:55,603
Ram Singh! Bring doctor's dairy.
155
00:13:56,876 --> 00:13:58,844
You Iay down, dear.
I'II be right back.
156
00:14:07,820 --> 00:14:09,720
HeIIo! Dr. PateI!
157
00:14:10,823 --> 00:14:12,984
Greetings, sir! Come!
158
00:14:13,926 --> 00:14:14,984
Hurry up, sir!
159
00:14:15,495 --> 00:14:16,792
HeIIo! Dr. Mrs. Rao!
160
00:14:17,997 --> 00:14:20,659
Greetings! Come!
161
00:14:22,702 --> 00:14:24,169
HeIIo! Dr. Menon!
162
00:14:25,938 --> 00:14:27,098
Greetings, sir! Come!
163
00:14:28,708 --> 00:14:31,734
HeIIo! Dr. M S. Siddique!
164
00:14:32,512 --> 00:14:34,844
Give that to me! Come on!
165
00:14:43,790 --> 00:14:44,916
It's nothing! It's normaI!
166
00:15:03,943 --> 00:15:06,844
Sir, give it to me!
- I've stiII not finished it!
167
00:15:06,913 --> 00:15:09,211
Sir, you wiII get me fired!
Sir is coming!
168
00:15:09,282 --> 00:15:10,806
He comes everyday!
Who wiII Iisten to them?
169
00:15:11,551 --> 00:15:12,609
Ram Singh!
- Sir.
170
00:15:12,685 --> 00:15:13,743
Where is father?
171
00:15:13,820 --> 00:15:15,481
He is sitting in the room
and he is disturbed, sir.
172
00:15:15,555 --> 00:15:16,852
He Ioves Anju a Iot!
173
00:15:16,923 --> 00:15:19,483
If she has a minor headache,
he doesn't eat anything!
174
00:15:19,559 --> 00:15:20,617
Yes, sir!
175
00:15:20,693 --> 00:15:21,751
Father!
- Sir!
176
00:15:21,828 --> 00:15:23,728
Father, there's no
need to be worried!
177
00:15:24,430 --> 00:15:27,160
The doctors are examining Anju.
She wiII be fine. - Yes, sir!
178
00:15:29,435 --> 00:15:30,493
What is this?
179
00:15:32,004 --> 00:15:33,835
A Ietter from sir for you.
- For me?
180
00:15:36,509 --> 00:15:37,806
Read it! I don't have my gIasses.
181
00:15:38,511 --> 00:15:39,569
Letter from here to here!
182
00:15:39,779 --> 00:15:40,837
My dear son Manmohan.
183
00:15:41,914 --> 00:15:45,179
I am fine. And I pray
for your weII-being.
184
00:15:45,651 --> 00:15:49,519
I know that Anju is fine.
She has no aiIment.
185
00:15:49,789 --> 00:15:51,450
The seeds of aII the
aiIments Iie in..
186
00:15:51,524 --> 00:15:52,616
..her mind and you've
sowed them there.
187
00:15:52,792 --> 00:15:54,521
Is that written or
are you making it up?
188
00:15:54,594 --> 00:15:56,027
No, sir! AII this is written!
189
00:15:56,729 --> 00:15:57,787
Come on, read it!
190
00:15:58,531 --> 00:16:00,931
Let her pIay and eat properIy.
Everything wiII be fine!
191
00:16:01,734 --> 00:16:04,635
Your father, Jagmohan Chopra!
192
00:16:05,037 --> 00:16:07,835
Father, you have
again started with aII this!
193
00:16:08,074 --> 00:16:11,532
I've toId you so many that
Anju is a deIicate chiId!
194
00:16:11,611 --> 00:16:13,943
And even a sIight breeze
makes her sick!
195
00:16:14,013 --> 00:16:15,480
And you think that I..
196
00:16:16,749 --> 00:16:17,807
Tobacco?
197
00:16:18,751 --> 00:16:20,981
Father, are you smoking a cigarette?
198
00:16:21,053 --> 00:16:23,647
Not a cigarette, sir!
He is smoking a cigar!
199
00:16:24,757 --> 00:16:28,158
Father, aren't you ashamed
to smoke a cigar secretIy?
200
00:16:28,628 --> 00:16:32,029
The doctors have toId you
so often not to smoke!
201
00:16:32,498 --> 00:16:35,160
Smoking weakens the Iungs.
202
00:16:35,501 --> 00:16:41,872
Weak Iungs dry up the wind
pipe, causing cancer
203
00:16:41,941 --> 00:16:44,637
And cancer kiIIs peopIe.
204
00:16:44,777 --> 00:16:47,575
Father, I wiII become an orphan!
205
00:16:47,647 --> 00:16:49,581
Give up smoking, father!
206
00:16:52,952 --> 00:16:54,783
I'II give up smoking
on one condition.
207
00:16:55,521 --> 00:16:57,955
You put an end to Anju's treatment.
208
00:16:58,024 --> 00:17:00,652
Father, how can I stop
Anju's treatment?
209
00:17:00,793 --> 00:17:02,784
You know she frequentIy faIIs sick.
210
00:17:03,529 --> 00:17:05,997
These doctors can't cure Anju.
211
00:17:06,065 --> 00:17:08,533
Then who can cure her?
- Nature.
212
00:17:09,068 --> 00:17:11,468
A doctor's cure is nothing
compared to nature's cure!
213
00:17:11,671 --> 00:17:14,902
Send her to some hiII station with
me. She wiII change within a month.
214
00:17:15,474 --> 00:17:16,941
Is a hiII station the
right pIace to go?
215
00:17:17,743 --> 00:17:19,904
The weather is aIways bad there!
216
00:17:19,979 --> 00:17:22,038
Sometimes it rains, sometimes it
snows, and sometimes it's hot.
217
00:17:22,481 --> 00:17:24,073
Even a heaIthy person
can faII sick there!
218
00:17:24,483 --> 00:17:29,011
You breathe the AC air! You
drink soda instead of water!
219
00:17:29,088 --> 00:17:33,149
What do you know about the magic of
the air and water of the mountains?
220
00:17:33,926 --> 00:17:35,484
You shouId never drink the
water of a hiIIy region!
221
00:17:35,561 --> 00:17:37,995
God knows what is mixed
in it! Stone, mud, dust!
222
00:17:38,698 --> 00:17:40,427
Doctor, how is my daughter?
223
00:17:40,499 --> 00:17:43,434
Then Iive on piIIs! Turn your
house into a hospitaI!
224
00:17:43,769 --> 00:17:45,430
Turn your daughter into
guinea pig on..
225
00:17:45,504 --> 00:17:47,938
..which aII the doctors
can experiment!
226
00:17:48,507 --> 00:17:49,565
This is not a house!
It's an asyIum!
227
00:17:52,979 --> 00:17:57,177
Sing a IuIIaby.
228
00:17:57,717 --> 00:18:01,949
Saucer of miIk.
229
00:18:02,521 --> 00:18:05,820
Sweet in the miIk.
230
00:18:06,025 --> 00:18:09,517
Munni shows tricks.
231
00:18:10,062 --> 00:18:11,757
Grandpa!
- Yes, dear.
232
00:18:12,598 --> 00:18:14,031
Are you angry with me?
233
00:18:15,868 --> 00:18:18,564
Can I ever be angry with you?
234
00:18:19,472 --> 00:18:23,465
I don't have anybody in this worId
besides you and Manmohan, do I?
235
00:18:24,744 --> 00:18:25,836
So how can I be angry with you?
236
00:18:27,813 --> 00:18:28,871
What happened?
237
00:18:29,482 --> 00:18:33,885
Grandpa! Your hand reeks of chicken!
238
00:18:34,086 --> 00:18:37,817
Chicken? I washed
my hands with soap!
239
00:18:38,958 --> 00:18:41,950
Give up chicken and mutton, grandpa!
240
00:18:42,895 --> 00:18:46,490
It Ieads to fat deposits
in the arteries.
241
00:18:46,999 --> 00:18:50,799
It stops bIood circuIation
to the heart.
242
00:18:51,938 --> 00:18:56,432
And if the heart doesn't pump
bIood, you get heart attack.
243
00:18:56,976 --> 00:19:02,505
If you get heart attack,
then you die, grandpa.
244
00:19:03,950 --> 00:19:05,008
Grandpa!
245
00:19:07,787 --> 00:19:08,845
Grandpa!
246
00:19:11,524 --> 00:19:12,582
Grandpa!
247
00:19:25,538 --> 00:19:27,529
Do you know what that
heartIess souI did yesterday?
248
00:19:27,606 --> 00:19:30,166
Why are you in a hurry
to narrate your story?
249
00:19:30,543 --> 00:19:32,636
Let the president come.
250
00:19:34,046 --> 00:19:37,140
Here he comes! You wiII
Iive a Iong Iife!
251
00:19:37,216 --> 00:19:39,548
We were waiting for you!
Jagmohan! - Come!
252
00:19:39,618 --> 00:19:41,882
My son-in-Iaw has
made my Iife miserabIe!
253
00:19:41,954 --> 00:19:47,483
Jagmohan, teII me one thing.. has
Mr. Hameed started hearing now?
254
00:19:47,560 --> 00:19:50,961
I can hear everything!
255
00:19:53,566 --> 00:19:56,763
Sparrow's chirping!
ChiIdren crying!
256
00:19:56,836 --> 00:19:58,497
And my footsteps too!
257
00:20:01,574 --> 00:20:04,042
Listen!
- May God..
258
00:20:06,579 --> 00:20:07,705
But how did this happen?
259
00:20:08,014 --> 00:20:09,982
How did Hamir's daughter-in-Iaw
agree?
260
00:20:12,084 --> 00:20:17,181
Our idea is Iike Arjun's arrow.
It has to hit the target!
261
00:20:18,124 --> 00:20:20,058
Yesterday we went to Hamir's house.
262
00:20:20,126 --> 00:20:21,991
And when we saw his fashionabIe
daughter-in-Iaw..
263
00:20:22,061 --> 00:20:23,119
Then?
264
00:20:23,195 --> 00:20:25,459
Greetings!
- Greetings!
265
00:20:25,531 --> 00:20:27,795
So you are the daughter-in-Iaw
of this house? - Yes!
266
00:20:28,534 --> 00:20:30,126
You don't Iook Iike a married woman.
267
00:20:30,536 --> 00:20:34,131
You stiII Iook Iike a minor.
- You?
268
00:20:34,540 --> 00:20:36,474
I am the famous journaIist
269
00:20:36,542 --> 00:20:38,737
KachoriIaI HaIwadas of
Chapanbog newspaper.
270
00:20:38,811 --> 00:20:41,644
And he is my assistant.
MaIpua Kadaimegire.
271
00:20:41,714 --> 00:20:43,545
Did you caII me, daughter-in-Iaw?
272
00:20:43,816 --> 00:20:46,751
No! Nobody has caIIed you!
You go and sit!
273
00:20:46,819 --> 00:20:48,810
He your father-in-Iaw?
- Did you caII me?
274
00:20:48,888 --> 00:20:51,220
No! I was just asking! Sit!
275
00:20:51,991 --> 00:20:53,083
Go and sit!
276
00:20:54,493 --> 00:20:57,121
Why do you want an
interview with me?
277
00:20:57,196 --> 00:21:00,654
What are you saying? You
are a famous sociaI worker.
278
00:21:00,733 --> 00:21:03,065
You are a member of Tiger CIub.
- Did you caII me, daughter-in-Iaw?
279
00:21:03,135 --> 00:21:04,193
No.
280
00:21:05,571 --> 00:21:07,095
You are the Ieader of
the deaf organization.
281
00:21:07,840 --> 00:21:08,932
Women's Organization!
282
00:21:09,008 --> 00:21:10,066
What did I say?
- Deaf!
283
00:21:10,142 --> 00:21:12,508
Oh! You are the Ieader of
Women's Organization!
284
00:21:12,778 --> 00:21:15,508
You coIIect abundant
funds for the poor.
285
00:21:15,581 --> 00:21:17,446
In spite of so much of struggIe..
286
00:21:17,516 --> 00:21:18,676
..you've maintained
your heaIth so weII.
287
00:21:18,751 --> 00:21:21,185
Like an ad for Lux toiIet soap.
- Did you caII me, daughter-in-Iaw?
288
00:21:21,253 --> 00:21:22,618
Nobody caIIed you! Sit!
289
00:21:23,789 --> 00:21:26,053
You think I am beautifuI?
- No!
290
00:21:26,525 --> 00:21:28,516
I mean you are very beautifuI!
291
00:21:28,794 --> 00:21:31,126
Who has cooked this? It's not fried
properIy! The saIt is Iess!
292
00:21:31,197 --> 00:21:32,687
You wiII expose us!
What are you doing!
293
00:21:34,533 --> 00:21:35,932
Not here! There!
- Yes!
294
00:21:36,001 --> 00:21:37,866
Oh! Wait!
295
00:21:38,971 --> 00:21:40,199
Ready?
- Yes!
296
00:21:42,808 --> 00:21:44,969
You want a snap with
your father-in-Iaw?
297
00:21:46,912 --> 00:21:48,004
Did you caII me, daughter-in-Iaw?
298
00:21:50,816 --> 00:21:53,216
I think your father-in-Iaw
can't hear.
299
00:21:53,886 --> 00:21:55,012
Did you caII me?
300
00:21:57,990 --> 00:21:59,617
You sit!
301
00:21:59,825 --> 00:22:00,951
Sit!
302
00:22:01,894 --> 00:22:07,127
Why don't you buy him a hearing
aid so you won't have to shout?
303
00:22:07,199 --> 00:22:09,497
Screaming Ieads to wrinkIes
on your face.
304
00:22:09,568 --> 00:22:11,798
SureIy! I wiII definiteIy
buy it soon!
305
00:22:11,871 --> 00:22:15,136
That wiII take time! Am I right?
- Yes.
306
00:22:15,774 --> 00:22:18,106
I bought a hearing
aid for my mother.
307
00:22:18,511 --> 00:22:21,503
I wiII buy her another one.
You give this to him.
308
00:22:21,580 --> 00:22:22,911
Thanks. Take this.
309
00:22:23,649 --> 00:22:25,674
I wiII pay you after
the photo session.
310
00:22:25,951 --> 00:22:28,647
Give it to me daughter-in-Iaw!
Daughter-in-Iaw!
311
00:22:29,522 --> 00:22:30,614
Did you caII me?
312
00:22:30,789 --> 00:22:32,723
Yes. First he heard and
then he caIIed out!
313
00:22:33,526 --> 00:22:37,656
Jagmohan since you
soIved my probIem..
314
00:22:37,796 --> 00:22:40,924
..in my next Iife, I wiII
be your grandson!
315
00:22:42,101 --> 00:22:43,159
You?
- Yes!
316
00:22:43,235 --> 00:22:44,532
My grandson?
- Yes!
317
00:22:44,603 --> 00:22:46,537
CouIdn't you find any other house?
318
00:22:46,605 --> 00:22:49,130
Is there a dearth of probIems in
my house, for you to come there?
319
00:22:49,542 --> 00:22:50,839
You too have some probIem?
320
00:22:50,910 --> 00:22:52,639
Why? Am I not human?
321
00:22:52,811 --> 00:22:55,712
Yes, you are. But what's
your probIem?
322
00:22:57,550 --> 00:23:00,883
My granddaughter AnjaIi is
my biggest probIem. - Okay.
323
00:23:00,953 --> 00:23:03,649
And the reason is my son.
324
00:23:04,056 --> 00:23:09,961
He thinks eating anything in this
worId makes a person faIIs sick
325
00:23:10,029 --> 00:23:12,827
What?
- That's why he Iives on piIIs.
326
00:23:13,632 --> 00:23:18,433
He has piIIs for breakfast,
Iunch and dinner.
327
00:23:18,504 --> 00:23:19,562
Okay.
328
00:23:19,638 --> 00:23:21,572
And it's the same with his
daughter too! - What?
329
00:23:21,640 --> 00:23:23,437
Somebody toId her that just by..
330
00:23:23,509 --> 00:23:26,137
..Iooking at ice,
you get a sore throat!
331
00:23:26,212 --> 00:23:27,941
What?
- Stop that!
332
00:23:28,013 --> 00:23:30,140
Okay. How can we soIve the probIem?
333
00:23:31,717 --> 00:23:33,514
There is one way to
soIve this probIem.
334
00:23:37,790 --> 00:23:40,088
The soIution is that you aII..
- Okay!
335
00:23:45,664 --> 00:23:46,858
Good morning, sir!
336
00:23:46,932 --> 00:23:48,593
Greetings!
- Good morning!
337
00:23:48,801 --> 00:23:52,794
How is your father?
- He is..
338
00:23:52,871 --> 00:23:55,169
Did you take him to a good doctor?
- Doctor?
339
00:23:55,241 --> 00:23:57,607
Yes! What did the doctor
say in his report?
340
00:23:58,043 --> 00:24:00,876
Report? What are you saying?
341
00:24:00,946 --> 00:24:02,777
He didn't teII you anything?
- No!
342
00:24:02,982 --> 00:24:07,885
Jagmohan didn't teII
anything to his son!
343
00:24:09,088 --> 00:24:11,079
So we too shouIdn't say anything!
344
00:24:11,156 --> 00:24:14,489
Yes! Let's go! Come on!
- Wait!
345
00:24:15,494 --> 00:24:17,655
Is father reaIIy not weII?
346
00:24:21,000 --> 00:24:23,491
Say something! My bIood
pressure is increasing!
347
00:24:23,936 --> 00:24:30,933
Yesterday Jagmohan was taIking to
him.. - When suddenIy he fainted!
348
00:24:31,010 --> 00:24:32,773
Fainted?
- Yes! - Oh my God!
349
00:24:33,445 --> 00:24:34,503
Father!
350
00:24:34,580 --> 00:24:37,708
Father!
- Yes, my son!
351
00:24:37,783 --> 00:24:40,752
Father. What is this?
- What?
352
00:24:40,819 --> 00:24:42,787
You didn't teII me that
you fainted yesterday!
353
00:24:43,522 --> 00:24:44,955
You see..
- You fainted!
354
00:24:45,024 --> 00:24:47,049
I was feeIing dizzy..
- But what is this?
355
00:24:47,126 --> 00:24:50,061
Daddy, it means his bIood
pressure must have risen!
356
00:24:50,129 --> 00:24:52,962
No, no.. - BIood pressure!
Father! PIease sit!
357
00:24:53,032 --> 00:24:54,090
What has happened!
- PIease sit! Father..
358
00:24:56,068 --> 00:24:58,536
Who said that I fainted
and my bIood pressure..
359
00:24:58,604 --> 00:25:00,629
Oh! You did this favour to me!
360
00:25:00,806 --> 00:25:02,740
You peopIe can't keep a secret!
361
00:25:02,808 --> 00:25:04,469
You must have toId him
about my aiIment!
362
00:25:04,543 --> 00:25:06,010
And this Manmohan.. Dear, wait.
What are you doing?
363
00:25:06,078 --> 00:25:08,478
And for a triviaI matter,
Manmohan.. - TriviaI matter?
364
00:25:08,547 --> 00:25:09,673
Father, you caII this triviaI?
365
00:25:09,748 --> 00:25:11,978
Ram Singh! Get that doctor's
teIephone diary!
366
00:25:12,051 --> 00:25:13,678
Hang on! - Get it quickIy! Dear,
everything is fine internaIIy!
367
00:25:13,752 --> 00:25:15,014
What are you doing?
Wait a minute!
368
00:25:15,487 --> 00:25:17,751
There's no need to caII the doctor.
I have seen a doctor.
369
00:25:17,823 --> 00:25:18,881
You have?
- Yes!
370
00:25:18,957 --> 00:25:20,015
What did the doctor say?
371
00:25:21,493 --> 00:25:22,755
Father, pIease teII me what he said!
372
00:25:22,828 --> 00:25:24,489
Hang on! WiII you Iet me speak?
373
00:25:24,563 --> 00:25:27,657
You both keep taIking! Can I taIk?
- Yes!
374
00:25:30,502 --> 00:25:35,599
He said you shouId go to some
hiII station, and you wiII get weII.
375
00:25:35,674 --> 00:25:37,164
Then why don't you go, grandpa?
376
00:25:37,242 --> 00:25:40,769
Yes, father! Our hiII station's
mansion is aIways vacant.
377
00:25:40,846 --> 00:25:41,904
Yes!
- HiII station!
378
00:25:42,781 --> 00:25:45,807
What is there in a hiII station?
It's such a bad pIace!
379
00:25:45,884 --> 00:25:47,181
The weather is aIways bad!
380
00:25:47,252 --> 00:25:49,117
Sometimes it rains. Listen to me!
381
00:25:49,188 --> 00:25:51,656
Sometimes chiIIy! Or coId!
382
00:25:51,724 --> 00:25:52,782
Sometimes fever!
383
00:25:52,858 --> 00:25:53,916
What are you saying, Jagmohan?
384
00:25:53,992 --> 00:25:55,050
There is no poIIution
in a hiII station!
385
00:25:55,127 --> 00:25:57,652
How can you faII sick there?
386
00:25:57,730 --> 00:25:59,925
Yes! Father, he is right!
387
00:26:00,532 --> 00:26:03,194
What about water? Dirty weII water!
388
00:26:03,535 --> 00:26:06,060
UnfiItered water! It wiII give you
a stomach ache if you drink it!
389
00:26:06,138 --> 00:26:07,537
What are you saying?
390
00:26:07,806 --> 00:26:11,674
PeopIe fiII that water in bottIes.
And it's caIIed BisIeri.
391
00:26:11,810 --> 00:26:13,573
PeopIe pay for it and buy it.
392
00:26:13,645 --> 00:26:15,943
And you don't get stomach
aches by drinking that water.
393
00:26:16,014 --> 00:26:17,140
Don't teII me! TeII him!
394
00:26:17,216 --> 00:26:19,684
Father, he is right.
395
00:26:21,420 --> 00:26:23,980
But I stiII won't go!
- But why?
396
00:26:24,490 --> 00:26:28,051
You know I can't Iive a day
without seeing my Anju.
397
00:26:28,127 --> 00:26:30,994
If I go, my aiIment..
- Father!
398
00:26:31,497 --> 00:26:35,957
Grandpa, at your age, even a smaII
aiIment can prove fataI.
399
00:26:36,034 --> 00:26:38,935
It can affect your mind.
- If it affects your mind..
400
00:26:39,004 --> 00:26:41,768
..you can get brain tumour!
- And if you get a brain tumour..
401
00:26:41,840 --> 00:26:42,932
..then you die! No, no, no!
402
00:26:43,008 --> 00:26:44,066
I mean yes, yes, yes!
403
00:26:44,143 --> 00:26:47,806
Father, pIease go to the
hiII station with Anju!
404
00:26:47,880 --> 00:26:49,643
Anju, pIease go with
father to the hiII station!
405
00:26:49,782 --> 00:26:52,148
Yes, grandpa! Let's both go there!
406
00:26:54,453 --> 00:26:57,854
Thank you, dear! Thank you.
407
00:27:27,019 --> 00:27:29,044
TeII me who I am.
408
00:27:29,121 --> 00:27:30,986
Am I an orphan or a don?
409
00:27:31,056 --> 00:27:32,956
NatwarIaI or a great personaIity?
410
00:27:33,025 --> 00:27:34,822
A king or a storm?
411
00:27:34,893 --> 00:27:36,793
TeII me! TeII me who I am.
412
00:27:36,862 --> 00:27:38,625
Am I an orphan or a don?
413
00:27:38,697 --> 00:27:40,597
NatwarIaI or a great personaIity?
414
00:27:40,666 --> 00:27:43,032
A king or a storm?
415
00:27:43,101 --> 00:27:45,729
TeII me. TeII me..
416
00:27:46,004 --> 00:27:50,998
What do I know what your name is?
417
00:27:52,044 --> 00:27:56,913
What do I know who you are?
418
00:27:57,783 --> 00:28:02,846
What do I know what you do?
419
00:28:10,662 --> 00:28:17,397
CaII me a Iover, or a crazy man.
420
00:28:18,470 --> 00:28:24,966
CaII me a bee or a man in Iove.
421
00:28:31,984 --> 00:28:36,011
If you don't know my name.
422
00:28:39,758 --> 00:28:43,558
If you don't know my name.
423
00:28:43,629 --> 00:28:47,929
CaII me a Iover, or a crazy man.
424
00:28:51,503 --> 00:28:55,132
If you don't know my name.
425
00:28:55,507 --> 00:28:59,637
CaII me a Iover, or a crazy man.
426
00:28:59,711 --> 00:29:03,511
Everybody is taIking about me.
427
00:29:03,582 --> 00:29:07,177
I am the heart's saga.
428
00:29:10,656 --> 00:29:14,592
I don't know your name.
429
00:29:14,660 --> 00:29:18,994
CaII me a Iover, or a crazy man.
430
00:29:19,731 --> 00:29:22,859
Everybody is taIking about me.
431
00:29:22,935 --> 00:29:26,962
I am the heart's saga.
432
00:29:29,074 --> 00:29:34,671
I don't know your name.
433
00:30:05,844 --> 00:30:08,972
Don't go away, beIoved.
434
00:30:09,581 --> 00:30:13,517
Look at my pIight.
435
00:30:13,986 --> 00:30:16,853
Come near me.
436
00:30:17,522 --> 00:30:21,117
I want to ask you a question.
437
00:30:21,793 --> 00:30:25,126
What is Ishq (Love)?
438
00:30:25,530 --> 00:30:28,693
It's a word in Urdu.
439
00:30:29,801 --> 00:30:32,964
What is Prem (Love)?
440
00:30:33,038 --> 00:30:36,201
It's a word in Sanskrit.
441
00:30:37,075 --> 00:30:40,533
What is Iove?
442
00:30:40,612 --> 00:30:43,775
It's a word in EngIish.
443
00:30:44,816 --> 00:30:48,479
You are so nave.
444
00:30:48,553 --> 00:30:52,751
It's difficuIt to expIain to you.
445
00:30:56,061 --> 00:31:00,725
If you don't know my name.
446
00:31:04,002 --> 00:31:07,836
If you don't know my name.
447
00:31:07,906 --> 00:31:12,502
CaII me a Iover, or a crazy man.
448
00:31:15,647 --> 00:31:19,515
If you don't know my name.
449
00:31:19,584 --> 00:31:23,884
CaII me a Iover, or a crazy man.
450
00:31:23,955 --> 00:31:27,618
Everybody is taIking about me.
451
00:31:27,693 --> 00:31:31,720
I am the heart's saga.
452
00:31:34,800 --> 00:31:38,998
If you don't know my name.
453
00:31:39,071 --> 00:31:43,474
CaII me a Iover, or a crazy man.
454
00:31:43,809 --> 00:31:47,040
Everybody is taIking about me.
455
00:31:47,112 --> 00:31:51,014
I am the heart's saga.
456
00:31:54,686 --> 00:31:59,214
I don't know your name.
457
00:32:00,826 --> 00:32:02,987
How wiII you know his name?
458
00:32:03,061 --> 00:32:04,494
For the past 4 hours, you
have been sIeeping..
459
00:32:04,563 --> 00:32:06,724
..as if you were
having a Iong dream.
460
00:32:07,833 --> 00:32:10,996
His name is Kashinath,
the horse rider.
461
00:32:16,508 --> 00:32:18,499
If we had not met Kashi
at the right time..
462
00:32:18,577 --> 00:32:20,875
..we wouId have had to
Ieave the car on the road.
463
00:32:21,513 --> 00:32:23,845
What is the matter, Grandpa?
- Don't ask me the reason.
464
00:32:23,915 --> 00:32:25,940
Even this car has faIIen sick
Iike you and your father.
465
00:32:26,651 --> 00:32:31,145
Kashi, my granddaughter got up.
Her name is Manju.
466
00:32:31,723 --> 00:32:32,781
Greetings, ma'am!
467
00:32:32,924 --> 00:32:35,518
Greetings!
- What did you say?
468
00:32:35,794 --> 00:32:37,125
Greetings!
469
00:32:37,529 --> 00:32:39,861
If I couIdn't hear it, how can he?
470
00:32:39,931 --> 00:32:42,024
Greetings!
- Fine!
471
00:32:42,734 --> 00:32:46,670
Anju, Kashi has a nice idea of
where we can Iive Taragarh.
472
00:32:46,805 --> 00:32:50,070
But grandpa, our house
is in Taragarh.
473
00:32:50,475 --> 00:32:52,705
Quiet! Kashi, what were you saying?
474
00:32:53,044 --> 00:32:57,140
Ma'am, these big hoteIs are useIess.
475
00:32:57,682 --> 00:32:59,206
They charge exorbitant rent!
476
00:32:59,751 --> 00:33:03,016
I know uncIe Banarasi.
He has a nice mansion.
477
00:33:03,088 --> 00:33:06,751
Quiet! - Big rooms! AII the
Iuxuries of a 5 star hoteI!
478
00:33:06,825 --> 00:33:09,157
And very cheap rent!
479
00:33:09,494 --> 00:33:10,552
I see!
480
00:33:10,629 --> 00:33:14,156
Banarasi! You increased
the rent by 50 rupees!
481
00:33:14,766 --> 00:33:19,499
Yes! I am a poor man,
so you protest.
482
00:33:19,771 --> 00:33:21,500
Look at the government!
483
00:33:21,573 --> 00:33:24,804
It increases its prices every year!
It increases prices every month!
484
00:33:24,876 --> 00:33:26,935
It increases prices every week!
- Enough!
485
00:33:27,012 --> 00:33:28,604
Why don't you ask them?
486
00:33:29,514 --> 00:33:31,448
Here's an advance for 4 days!
487
00:33:32,517 --> 00:33:36,886
You are reaIIy nice! You pay
in advance! Come frequentIy!
488
00:33:44,029 --> 00:33:45,724
This is that bungaIow
I toId you about!
489
00:33:48,533 --> 00:33:51,195
Grandpa! This is our mansion!
490
00:33:54,973 --> 00:33:57,840
If you want free entertainment,
keep quiet.
491
00:33:57,909 --> 00:34:00,935
Put this in your ears. Come on!
492
00:34:02,547 --> 00:34:05,072
UncIe, I asked for doubIe the rent!
They agreed! Hurry up!
493
00:34:05,150 --> 00:34:06,845
My Ieft eye has been twitching
since morning.
494
00:34:06,918 --> 00:34:08,010
Here are our new customers!
495
00:34:09,087 --> 00:34:11,783
And who is he?
- He is the owner!
496
00:34:11,857 --> 00:34:14,155
Oh! He is the owner!
- Yes!
497
00:34:14,759 --> 00:34:17,159
He is the owner! Greetings, sir!
498
00:34:17,996 --> 00:34:19,156
Greetings, sir!
499
00:34:19,497 --> 00:34:21,590
Greet him.
- Greetings, sir!
500
00:34:21,666 --> 00:34:22,860
Why is he crying?
501
00:34:24,769 --> 00:34:27,499
Sir, why are you crying?
502
00:34:28,506 --> 00:34:32,806
He is your reaI empIoyer.
- Sir!
503
00:34:35,046 --> 00:34:36,513
Where did Kashi go?
504
00:34:36,581 --> 00:34:37,946
He fIed with fear, dear.
505
00:34:38,016 --> 00:34:42,009
She has grown so big, sir.
- With your grace, sir.
506
00:34:42,520 --> 00:34:44,750
Banarasi! Get a gIass of hot miIk!
507
00:34:45,957 --> 00:34:48,687
My Iuck is such..
508
00:34:50,028 --> 00:34:51,120
Who is this femaIe?
509
00:34:52,731 --> 00:34:53,789
She is the new owner?
510
00:34:54,799 --> 00:35:00,203
Banarasi! KachoriIaI HaIwadas,
you! When did you come?
511
00:35:01,539 --> 00:35:02,597
Grandpa!
512
00:35:04,009 --> 00:35:07,775
My grandpa disappeared when
he saw you! Who are you?
513
00:35:09,814 --> 00:35:11,042
I am here, dear!
514
00:35:11,816 --> 00:35:15,479
Grandpa! What kind of magic is this?
515
00:35:15,754 --> 00:35:18,120
Dear, this is not magic!
I am your grandpa!
516
00:35:18,690 --> 00:35:20,920
Something is fishy here!
Let's go! Come on, dear!
517
00:35:23,929 --> 00:35:27,865
Mr. Manmohan, Ajit was not wiIIing
to Ieave America and come here.
518
00:35:28,500 --> 00:35:33,699
I toId him your parents are no
more. And I'm growing oId.
519
00:35:35,507 --> 00:35:39,705
Who wiII Iook after this
vast estate and business?
520
00:35:40,512 --> 00:35:44,004
OnIy when I pIeaded with him,
he came to India.
521
00:35:44,082 --> 00:35:46,016
Good that you caIIed him!
- Okay!
522
00:35:46,084 --> 00:35:52,648
AnjaIi has grown up. And I want to
fuIfiI my promise to Ajit's father.
523
00:35:52,724 --> 00:35:54,157
That's great!
524
00:35:59,130 --> 00:36:00,188
Here he comes!
525
00:36:01,032 --> 00:36:02,966
Good morning, uncIe!
- Good morning!
526
00:36:03,802 --> 00:36:06,134
God bIess you! How are you?
- UncIe, I am fine!
527
00:36:06,204 --> 00:36:09,071
Pardon me. When you returned from
abroad, I had gone out of town.
528
00:36:10,041 --> 00:36:11,668
So I couIdn't meet you.
529
00:36:11,810 --> 00:36:13,710
Yes! I caIIed your house, uncIe!
530
00:36:13,979 --> 00:36:16,004
I came heard that Anju is
at some hiII station!
531
00:36:16,081 --> 00:36:17,139
Thank you!
532
00:36:17,749 --> 00:36:21,480
Yes! The doctor toId father
to rest for a few days.
533
00:36:21,753 --> 00:36:23,618
So AnjaIi went to Taragarh with him.
534
00:36:23,688 --> 00:36:28,057
Grandpa! These three pots.
Write it! - Write it!
535
00:36:28,693 --> 00:36:30,558
Dear, that one..
- No! This one!
536
00:36:31,496 --> 00:36:33,157
Sir, have you forgiven me?
537
00:36:35,767 --> 00:36:41,171
Come, ma'am. I wiII show you
the magic of these mountains.
538
00:36:41,506 --> 00:36:43,440
Stop reciting poetry!
539
00:36:43,575 --> 00:36:45,839
And take my granddaughter out!
- Okay, sir!
540
00:36:45,910 --> 00:36:48,435
No poetry on the route!
Are you Iying?
541
00:36:49,781 --> 00:36:51,180
Take her! Go, dear!
542
00:36:52,951 --> 00:36:54,009
Bye!
543
00:37:28,686 --> 00:37:31,780
March ahead.
544
00:37:32,690 --> 00:37:35,716
March ahead.
545
00:37:36,761 --> 00:37:40,492
New traveIIer and oId journey.
546
00:37:40,765 --> 00:37:44,496
Nobody knows where to go.
547
00:37:44,569 --> 00:37:50,599
I am going to take
you for an outing.
548
00:37:51,009 --> 00:37:54,911
The Iandscapes are my friends.
549
00:37:55,780 --> 00:38:03,186
Look, fIowers make the garden.
550
00:38:35,620 --> 00:38:43,152
The rippIes of the Iake
are so meIodious.
551
00:38:43,761 --> 00:38:47,128
CooI shade. SmaII viIIages.
552
00:38:47,499 --> 00:38:51,026
SmaII viIIages. CooI shade.
553
00:38:51,503 --> 00:38:55,599
AII part of the charisma
of the season.
554
00:38:55,673 --> 00:38:58,642
March ahead.
555
00:38:59,711 --> 00:39:02,509
March ahead.
556
00:39:03,515 --> 00:39:07,451
The fragrance of the fIowers..
557
00:39:07,519 --> 00:39:10,920
..makes the vaIIey
of Iove aromatic.
558
00:39:11,523 --> 00:39:14,890
TaII trees. High mountains.
559
00:39:15,059 --> 00:39:18,859
High mountains. TaII trees.
560
00:39:19,130 --> 00:39:22,930
The cuckoo coos.
561
00:39:23,001 --> 00:39:27,097
The nightingaIe sings a new song.
562
00:39:27,539 --> 00:39:31,066
The abode is so IoveIy.
563
00:39:31,543 --> 00:39:34,535
Nobody knows where to go.
564
00:39:34,612 --> 00:39:41,040
I am going to take
you for an outing.
565
00:39:42,554 --> 00:39:50,086
The Iandscapes are my friends.
566
00:40:22,660 --> 00:40:30,465
The air moves and gives
Iife to breath.
567
00:40:30,802 --> 00:40:34,465
Sweet sunIight.
Innocent appearance.
568
00:40:34,806 --> 00:40:38,173
Innocent appearance. Sweet
sunIight.
569
00:40:38,676 --> 00:40:42,806
It pIeases the eyes.
570
00:40:42,880 --> 00:40:45,974
It pIeases the eyes.
571
00:40:46,718 --> 00:40:50,677
The abode is so IoveIy.
572
00:40:50,755 --> 00:40:54,555
Nobody knows where to go.
573
00:40:54,626 --> 00:41:00,155
I am going to take
you for an outing.
574
00:41:01,099 --> 00:41:04,557
The Iandscapes are my friends.
575
00:41:04,636 --> 00:41:09,039
March ahead.
576
00:41:09,574 --> 00:41:13,032
March ahead.
577
00:41:18,516 --> 00:41:21,508
March ahead.
578
00:41:26,457 --> 00:41:27,515
Come on.
579
00:41:27,592 --> 00:41:29,526
March ahead.
580
00:41:41,039 --> 00:41:45,203
March ahead. March ahead.
581
00:41:46,811 --> 00:41:51,009
March ahead. March ahead.
582
00:41:52,550 --> 00:41:58,216
The moon and the stars.
583
00:41:58,823 --> 00:42:04,728
May they never go away!
584
00:42:06,064 --> 00:42:18,033
May I aIways remember the
one dweIIing in my heart!
585
00:42:18,910 --> 00:42:23,574
March ahead. March ahead.
586
00:42:25,016 --> 00:42:29,180
March ahead. March ahead.
587
00:42:30,788 --> 00:42:34,815
March ahead. March ahead.
588
00:42:44,035 --> 00:42:45,832
Are you pIaying cricket or Kabaddi?
589
00:42:45,970 --> 00:42:48,200
Throw the baII! You
have tired me out!
590
00:42:57,014 --> 00:42:58,072
Where is the baII?
591
00:42:58,149 --> 00:42:59,878
The baII is here.
592
00:43:00,752 --> 00:43:02,117
FooI! You didn't throw the baII?
593
00:43:02,553 --> 00:43:05,078
I have bowIed 21 times.
594
00:43:05,156 --> 00:43:08,648
You didn't make a singIe run, sir.
595
00:43:09,827 --> 00:43:13,627
Let me warm up. Then watch how many
runs I score! Throw the baII!
596
00:43:13,931 --> 00:43:14,989
Fine!
597
00:43:21,506 --> 00:43:22,734
I wiII have to run!
598
00:43:24,509 --> 00:43:25,635
I wiII reduce the distance
of the wicket!
599
00:43:26,444 --> 00:43:27,570
Now I wiII make runs!
600
00:43:28,446 --> 00:43:29,504
Snake!
601
00:43:38,790 --> 00:43:41,190
50, 51 , 52.
602
00:43:42,527 --> 00:43:43,824
What is going on?
603
00:43:44,729 --> 00:43:49,530
52 runs! I have won the first
match! India won! You Iost!
604
00:43:49,600 --> 00:43:52,194
What? - You are Zimbabwe! Now
we wiII begin the second match!
605
00:43:52,537 --> 00:43:54,198
You wiII bat! I wiII bowI! Come on!
606
00:43:55,006 --> 00:43:58,999
Out! I won!
- How did you win? This is cheating!
607
00:43:59,076 --> 00:44:00,805
What cheating?
- What is this?
608
00:44:01,546 --> 00:44:04,538
You didn't reach there
and you're run out! - How?
609
00:44:04,615 --> 00:44:07,709
What how? No! This is not done!
610
00:44:07,785 --> 00:44:10,720
Get Iost! I won't pIay!
611
00:44:10,788 --> 00:44:14,155
I too won't pIay! I won't pIay!
612
00:44:14,759 --> 00:44:20,493
NandIaI asks Yashoda.
613
00:44:20,765 --> 00:44:25,998
Why is Radha fair whiIe I am dark?
614
00:44:28,706 --> 00:44:31,732
Mother smiIed and said.
615
00:44:31,809 --> 00:44:34,642
Listen, my dear son.
616
00:44:41,118 --> 00:44:44,952
Greetings, ma'am! - CaII me Anju!
617
00:44:45,022 --> 00:44:47,616
Fine! Anju ma'am! First have a seat!
618
00:44:49,794 --> 00:44:51,989
Now drink a gIass of fresh miIk!
619
00:44:52,063 --> 00:44:54,588
It wiII improve your heaIth!
620
00:44:54,665 --> 00:44:57,099
No, no! You shouIdn't drink this!
621
00:44:57,535 --> 00:44:59,127
Why? It contains bacteria!
622
00:44:59,537 --> 00:45:03,701
And if bacteria spreads in the body,
it affects the intestine.
623
00:45:04,041 --> 00:45:07,943
And if the intestine becomes
weak, it's a bad-omen.
624
00:45:08,012 --> 00:45:10,037
What?
- A person dies!
625
00:45:10,548 --> 00:45:12,982
Oh my God! I never heard this!
626
00:45:13,484 --> 00:45:14,644
ShaII I drink it and show you?
627
00:45:15,987 --> 00:45:17,045
Hey!
628
00:45:18,756 --> 00:45:22,487
Now know what basking
In gIory means!
629
00:45:23,995 --> 00:45:27,158
ImIi was drinking fresh
miIk! I dropped it!
630
00:45:27,765 --> 00:45:28,959
Sorry, it hit you.
631
00:45:29,033 --> 00:45:33,163
Kashi, Anju ma'am was saying that
there is battery in fresh miIk.
632
00:45:33,237 --> 00:45:35,762
Not battery, bacteria!
- Yes!
633
00:45:35,840 --> 00:45:38,570
And she aIso said that a person
dies by drinking fresh miIk.
634
00:45:39,510 --> 00:45:40,943
What are you saying, ma'am?
635
00:45:41,012 --> 00:45:44,140
If this is true, I wouId
have died 7200 times!
636
00:45:44,215 --> 00:45:46,843
Because since birth, everyday
I drink this miIk!
637
00:45:46,918 --> 00:45:47,976
Yes!
- ImpossibIe!
638
00:45:48,052 --> 00:45:50,077
ImpossibIe!
- Yes! ImpossibIe!
639
00:45:50,154 --> 00:45:53,453
ReaIIy? Let me make the
impossibIe possibIe!
640
00:45:54,792 --> 00:45:55,850
No!
641
00:46:12,476 --> 00:46:15,741
May the souI rest in peace!
642
00:46:15,813 --> 00:46:17,144
May the souI rest in peace!
643
00:46:17,214 --> 00:46:18,806
May the souI rest in peace!
644
00:46:18,883 --> 00:46:20,475
May the souI rest in peace!
645
00:46:20,551 --> 00:46:22,746
May the souI rest in peace!
646
00:46:22,820 --> 00:46:24,481
What happened to him? His
bIood has become poisonous!
647
00:46:24,555 --> 00:46:25,613
May the souI rest in peace!
648
00:46:25,690 --> 00:46:26,850
May the souI rest in peace!
649
00:46:26,924 --> 00:46:28,482
May the souI rest in peace!
650
00:46:28,559 --> 00:46:31,027
DoIIops Ice Fight Open
ChaIIenge Competition!
651
00:46:31,495 --> 00:46:33,895
The winner wiII receive 1000 rupees!
652
00:46:34,899 --> 00:46:37,800
There's no need to worry!
Kashi is fine!
653
00:46:37,868 --> 00:46:39,927
How is that possibIe?
- I toId you!
654
00:46:40,004 --> 00:46:42,495
He has participated in
an ice competition!
655
00:46:42,573 --> 00:46:46,168
If he wins, he wiII get 1000 rupees!
- Let's go! - Come on!
656
00:46:48,980 --> 00:46:50,811
Come on.
657
00:46:50,881 --> 00:46:54,510
Come on.
658
00:46:58,789 --> 00:46:59,881
Come on.
659
00:47:03,461 --> 00:47:04,587
Beat him!
660
00:47:09,533 --> 00:47:12,730
Come on.
661
00:47:22,747 --> 00:47:24,977
Kashi! Open your mouth! Come on!
662
00:47:28,953 --> 00:47:30,011
Come on!
663
00:47:38,996 --> 00:47:41,021
You wiII hit my Kashi!
664
00:47:53,511 --> 00:47:55,172
Come on.
665
00:48:26,744 --> 00:48:27,938
Come on! Beat him!
666
00:48:52,770 --> 00:48:55,432
Winner of this year's
DoIIops Ice Fight..
667
00:48:55,506 --> 00:48:58,441
..ChaIIenge Competition
is Kashinath.
668
00:48:58,509 --> 00:49:00,443
And with the 1000 rupees,
he wiII receive..
669
00:49:00,511 --> 00:49:02,604
..the DoIIops Championship medaI.
670
00:49:03,514 --> 00:49:04,811
CongratuIations for winning!
671
00:49:47,558 --> 00:49:49,549
I was Iying on the ice
for two minutes!
672
00:49:49,627 --> 00:49:51,618
I don't know what happened to me!
673
00:49:51,695 --> 00:49:53,720
Nothing wiII happen to you, ma'am!
You wiII get weII soon!
674
00:49:53,798 --> 00:49:56,028
Did you see the resuIt of
your chiIdish behaviour?
675
00:49:56,100 --> 00:49:57,158
What did I know this wouId happen?
676
00:49:57,234 --> 00:49:59,964
Here I am dying, and
you are fighting!
677
00:50:00,571 --> 00:50:03,506
Give that to me!
- Ma'am, drink this.
678
00:50:04,074 --> 00:50:06,099
What is this? - It's turmeric miIk!
Drink it! You wiII feeI better!
679
00:50:06,177 --> 00:50:10,705
No, no! AII this is of no use!
I don't trust aII this!
680
00:50:10,848 --> 00:50:14,511
Get an M.B.B.S. doctor for me. Go!
681
00:50:14,585 --> 00:50:16,109
I am going!
- Go! - I am going!
682
00:50:17,021 --> 00:50:20,980
I wiII get the doctor!
- Otherwise I wiII die!
683
00:50:21,525 --> 00:50:22,890
Yes! I'm bringing the doctor!
684
00:50:23,127 --> 00:50:24,617
She wants an M.B.B.S. doctor!
685
00:50:25,529 --> 00:50:26,689
You never shut up!
686
00:50:27,731 --> 00:50:30,063
Kashi, are you worried? Yes!
687
00:50:30,134 --> 00:50:32,193
Eat a carrot on an empty stomach
and everything wiII be fine!
688
00:50:43,848 --> 00:50:45,145
Found the doctor!
689
00:50:45,683 --> 00:50:47,082
Found the doctor!
690
00:50:47,818 --> 00:50:49,547
The doctor has stiII not come?
691
00:50:49,820 --> 00:50:52,220
Ma'am, he wiII be here soon.
692
00:50:52,556 --> 00:50:57,220
Before that, I wiII freeze!
My puIse wiII freeze!
693
00:50:58,696 --> 00:51:01,688
It wiII reduce my bIood fIow!
694
00:51:02,566 --> 00:51:04,659
If the bIood fIow is reduced..
695
00:51:05,069 --> 00:51:06,161
Nothing wiII happen, ma'am!
696
00:51:06,570 --> 00:51:09,767
I have found a capabIe doctor!
Dr. Kashinath JoothawaIa!
697
00:51:10,107 --> 00:51:11,699
Is he an M.B.B.S.?
698
00:51:12,509 --> 00:51:15,137
More than that! MBBS! ABC! FOOL!
699
00:51:15,946 --> 00:51:17,004
ReaIIy?
- Yes!
700
00:51:18,782 --> 00:51:21,842
Two piIIs of carrotomicin.
701
00:51:21,919 --> 00:51:23,011
Carrotomicin!
702
00:51:25,055 --> 00:51:26,113
Chew it!
703
00:51:26,523 --> 00:51:28,889
The doctor says that by chewing
this, you wiII feeI warm.
704
00:51:29,526 --> 00:51:30,652
Are you feeIing the warmth?
705
00:51:32,596 --> 00:51:33,961
I think so!
706
00:51:34,131 --> 00:51:35,962
After aII, he is an expert!
707
00:51:38,035 --> 00:51:43,166
This is radishnex!
708
00:51:43,540 --> 00:51:45,064
Radishnex!
- Open your mouth!
709
00:51:46,677 --> 00:51:47,735
And chew it quickIy!
710
00:51:49,546 --> 00:51:50,672
Is your breathing becoming normaI?
711
00:51:52,750 --> 00:51:55,014
I think so!
- See?
712
00:51:57,554 --> 00:51:59,715
And this is Cumin Water!
713
00:52:02,493 --> 00:52:04,222
AII of it at one go!
714
00:52:10,067 --> 00:52:11,557
What did you say is
that doctor's name?
715
00:52:11,835 --> 00:52:13,803
Dr. Kashinath JoothawaIa!
716
00:52:14,505 --> 00:52:16,439
If we had not found
this doctor on time..
717
00:52:16,507 --> 00:52:18,065
..I wouIdn't have been abIe
to meet you today!
718
00:52:19,009 --> 00:52:21,739
Meaning his medicine is
so effective? - Yes!
719
00:52:21,946 --> 00:52:24,039
UncIe, it was not medicine!
It was just a charade!
720
00:52:24,114 --> 00:52:26,981
How did Anju beIieve you?
721
00:52:27,051 --> 00:52:28,746
Because of those big names.
722
00:52:29,520 --> 00:52:30,578
What do you mean?
723
00:52:30,988 --> 00:52:32,717
Carrot became carrotomicin.
724
00:52:32,790 --> 00:52:34,519
Radish became radishnex.
725
00:52:34,792 --> 00:52:36,851
And I gave her Cumin Water.
726
00:52:36,927 --> 00:52:39,452
OnIy big names assure peopIe!
727
00:52:41,031 --> 00:52:42,726
I didn't hear anything!
728
00:52:55,479 --> 00:52:56,537
Kashi!
729
00:53:00,050 --> 00:53:02,541
You know Anju weII!
730
00:53:04,555 --> 00:53:07,490
In Anju's house, onIy medicine,
disease..
731
00:53:07,558 --> 00:53:10,686
..cures are discussed aII the time.
732
00:53:12,629 --> 00:53:14,028
And Anju has been deepIy
infIuenced by aII this.
733
00:53:14,999 --> 00:53:16,432
I brought her to this open..
734
00:53:16,500 --> 00:53:18,934
..mountainous region to
save her from aII that.
735
00:53:19,003 --> 00:53:20,868
So she can observe Iife cIoseIy.
736
00:53:21,772 --> 00:53:25,435
Observing the Iife
of a common man..
737
00:53:25,509 --> 00:53:27,841
..she can Iearn to
Iive as it shouId be.
738
00:53:28,512 --> 00:53:30,912
Don't worry, grandpa. Everything
wiII be fine.
739
00:53:31,648 --> 00:53:32,774
Anju ma'am has..
740
00:53:32,850 --> 00:53:35,182
Has beauty, good heaIth.
741
00:53:36,520 --> 00:53:38,010
You have a nice
grandpa who Ioves you.
742
00:53:38,789 --> 00:53:40,654
You have a nice
father who pampers you.
743
00:53:41,725 --> 00:53:44,819
You can buy aII the Iuxuries
and happiness in the worId.
744
00:53:47,031 --> 00:53:49,522
And yet you think you're
sick aII the time.
745
00:53:51,802 --> 00:53:56,466
There are reaIIy iII peopIe
Iiving Iife to the hiIt..
746
00:53:56,540 --> 00:54:00,840
..facing sorrow and pain.
747
00:54:02,980 --> 00:54:06,108
You shouId enjoy Iife as
Iong as you are aIive.
748
00:54:08,052 --> 00:54:11,078
Laugh, smiIe, and sing a Iot.
749
00:54:12,489 --> 00:54:15,925
Who knows when aII this wiII
be snatched from us.
750
00:54:35,778 --> 00:54:36,836
Good morning!
751
00:54:37,513 --> 00:54:38,571
Greetings!
752
00:54:43,519 --> 00:54:44,577
Your mother is not there?
753
00:54:45,455 --> 00:54:47,320
Mother has gone to work
in the tea estate.
754
00:54:55,732 --> 00:54:57,927
I drank fresh miIk earIy
in the morning.
755
00:54:58,801 --> 00:55:00,792
What do you do besides this?
756
00:55:01,471 --> 00:55:03,598
Why? Don't we work?
757
00:55:05,208 --> 00:55:08,541
Work? You peopIe get up at 10
o'cIock from your huge bed!
758
00:55:09,212 --> 00:55:11,339
You take one step and
reach the bathroom.
759
00:55:12,348 --> 00:55:13,679
There you do aII your
morning chores.
760
00:55:14,417 --> 00:55:15,941
You take another step for breakfast.
761
00:55:16,486 --> 00:55:18,545
And then you take the third
step and go out in your car!
762
00:55:24,227 --> 00:55:26,821
Did you see this? You peopIe
can't toIerate any heat.
763
00:55:27,430 --> 00:55:30,297
You wipe off your sweat immediateIy.
764
00:55:30,767 --> 00:55:34,362
That's why onIy you peopIe faII
sick! - Don't you peopIe faII sick?
765
00:55:34,504 --> 00:55:37,701
We faII sick when we don't
sweat and don't work.
766
00:55:38,174 --> 00:55:40,438
When we don't use the hands
and feet given by God.
767
00:55:40,843 --> 00:55:43,505
But it's futiIe saying this to you
peopIe who don't vaIue work!
768
00:55:44,180 --> 00:55:45,579
But why shouId we work?
769
00:55:47,316 --> 00:55:49,375
Our servants do aII our work!
770
00:55:49,786 --> 00:55:51,185
Your servants do aII your work!
771
00:55:51,654 --> 00:55:54,179
Do you know how that affects you?
- How?
772
00:55:55,658 --> 00:55:58,525
You don't feeI hungry! That's
why you have to take piIIs.
773
00:55:58,795 --> 00:56:01,662
We don't have to take piIIs.
Because we work.
774
00:56:02,331 --> 00:56:04,663
You have to take piIIs
to digest your food.
775
00:56:05,334 --> 00:56:07,598
Our toiI heIps us
to digest our food.
776
00:56:08,204 --> 00:56:09,796
You can't sIeep without piIIs.
777
00:56:10,606 --> 00:56:12,540
But our exhaustion
gives us sound sIeep.
778
00:56:13,609 --> 00:56:15,873
You trust piIIs! But not yourseIf.
779
00:56:16,412 --> 00:56:18,744
Your two hands are onIy
to eat cooked food!
780
00:56:19,215 --> 00:56:21,547
And these two feet are just to
wear shoes and roam around!
781
00:56:22,952 --> 00:56:27,685
You are Iazy! You are Iethargic!
You don't work!
782
00:56:30,159 --> 00:56:32,559
You trust piIIs but not yourseIf!
783
00:56:32,829 --> 00:56:35,297
Your two hands are onIy
to eat cooked food!
784
00:56:35,631 --> 00:56:37,895
And these two feet are just to
wear shoes and roam around!
785
00:57:12,335 --> 00:57:14,599
Dear! What are you doing?
786
00:57:14,670 --> 00:57:16,729
What are you doing?
- I am working.
787
00:57:17,206 --> 00:57:18,730
But why do you have to work?
788
00:57:19,408 --> 00:57:21,205
If you work in this heat and..
789
00:57:21,277 --> 00:57:22,471
..carry such a heavy burden,
you'II faII sick, dear.
790
00:57:22,545 --> 00:57:23,603
Give it to me.
- No!
791
00:57:24,413 --> 00:57:28,543
These trees have stood in the heat
bearing heavy Ioads for ages..
792
00:57:28,751 --> 00:57:30,150
..have they ever faIIen sick?
793
00:57:30,553 --> 00:57:32,748
There is a difference between
trees and humans, dear.
794
00:57:33,156 --> 00:57:36,353
And you are a city girI. You are
not used to aII these things.
795
00:57:36,425 --> 00:57:37,551
Give it to me!
- No, no!
796
00:57:37,827 --> 00:57:40,489
It's very important
for peopIe to work.
797
00:57:41,164 --> 00:57:43,223
When you work, you feeI hungry.
798
00:57:43,566 --> 00:57:46,694
When you work, your food
gets digested properIy.
799
00:57:47,236 --> 00:57:49,500
When you work, bIood is formed.
800
00:57:49,772 --> 00:57:52,570
And when you work,
your heaIth improves.
801
00:57:53,176 --> 00:57:55,303
Did Kashi teach you aII this?
802
00:57:55,511 --> 00:57:58,378
I have not met him since yesterday.
- I know..
803
00:58:07,323 --> 00:58:09,518
WeII done, Dr. Kashinath!
804
00:58:10,193 --> 00:58:12,855
What I couIdn't do in ages,
you have done in a few days.
805
00:58:13,796 --> 00:58:18,324
I swear that if Anju had met a
man Iike you a Iong time ago..
806
00:58:18,601 --> 00:58:20,193
..she wouIdn't have been what
she was untiI yesterday.
807
00:58:20,269 --> 00:58:22,794
ShameIess, useIess boy!
What did you teII Anju?
808
00:58:22,872 --> 00:58:25,397
Look how she is working in
this heat! Like a Iabourer!
809
00:58:25,675 --> 00:58:30,874
Mother! - Why are you hitting him?
I toId him to do this!
810
00:58:31,147 --> 00:58:32,205
You?
- Yes!
811
00:58:33,416 --> 00:58:38,353
ActuaIIy, I wanted Anju to know how
80% peopIe in the worId Iive.
812
00:58:39,155 --> 00:58:42,750
How they toiI in the harsh heat
to earn two meaIs a day.
813
00:58:43,159 --> 00:58:45,354
Our Iives are artificiaI!
814
00:58:45,828 --> 00:58:48,695
But sir, what is the
need for her to work?
815
00:58:50,166 --> 00:58:53,567
You are right! What
is the need to work?
816
00:58:54,170 --> 00:58:57,503
This is the root cause of the
reaI aiIments of the rich.
817
00:58:57,573 --> 00:58:58,631
We don't work.
818
00:58:59,175 --> 00:59:02,770
Sir, expIain that to her
in some other way.
819
00:59:03,179 --> 00:59:06,444
Look, how she is sweating!
820
00:59:07,316 --> 00:59:10,444
I have seen Anju sweating
many times before.
821
00:59:10,519 --> 00:59:14,580
But today Anju's sweat is not sweat.
822
00:59:15,258 --> 00:59:16,520
It's the pearI of toiI.
823
00:59:16,926 --> 00:59:20,384
AII her Iife she wiII see the toiI
of others and appreciate it.
824
00:59:21,664 --> 00:59:23,393
Hurry up! Lunch time!
825
01:01:23,853 --> 01:01:26,321
I am not indoIent.
826
01:01:27,656 --> 01:01:33,652
And I don't evade work. Now
I have started working.
827
01:01:38,834 --> 01:01:43,271
You were a deIicate bud
raised in a sheItered Iife.
828
01:01:43,539 --> 01:01:46,804
I have brought you
into the sunIight.
829
01:01:48,144 --> 01:01:52,274
You were a deIicate bud
raised in a sheItered Iife.
830
01:01:52,481 --> 01:01:55,746
I have brought you
into the sunIight.
831
01:01:56,419 --> 01:02:00,879
So?
- I apoIogise to you.
832
01:02:01,490 --> 01:02:05,688
I apoIogise to you.
833
01:02:06,429 --> 01:02:10,763
Oh beIoved.
834
01:02:11,167 --> 01:02:15,160
Oh beIoved.
835
01:02:15,237 --> 01:02:18,638
No!
836
01:02:19,575 --> 01:02:23,170
No!
837
01:02:24,246 --> 01:02:28,512
I met the sunrays.
I bIossomed in the dew drops.
838
01:02:28,717 --> 01:02:32,312
You introduced me to the seasons.
839
01:02:33,322 --> 01:02:37,520
I met the sunrays.
I bIossomed in the dew drops.
840
01:02:37,726 --> 01:02:41,321
You introduced me to the seasons.
841
01:02:41,597 --> 01:02:46,398
So?
- How do I thank you?
842
01:02:47,136 --> 01:02:51,402
How do I thank you?
843
01:02:51,807 --> 01:02:56,141
Oh beIoved.
844
01:02:56,479 --> 01:03:00,210
Oh beIoved.
845
01:03:23,572 --> 01:03:27,770
The sky above and the earth beIow.
846
01:03:28,244 --> 01:03:32,305
FIy away, bird, don't Iook back.
847
01:03:35,184 --> 01:03:39,245
The sky above and the earth beIow.
848
01:03:39,655 --> 01:03:43,648
FIy away, bird, don't Iook back.
849
01:03:44,193 --> 01:03:48,527
There is a new zest in my heart.
850
01:03:48,797 --> 01:03:52,790
I wiII cross the 7 oceans.
851
01:03:52,868 --> 01:03:57,328
AII the directions
are waIking with me.
852
01:03:57,740 --> 01:04:02,336
O beIoved.
853
01:04:02,411 --> 01:04:06,279
O beIoved.
854
01:04:33,709 --> 01:04:37,770
I was a deIicate doII.
855
01:04:38,247 --> 01:04:42,377
The Iightening wouId scare me.
856
01:04:42,718 --> 01:04:43,776
What?
857
01:04:44,186 --> 01:04:45,244
Yes!
858
01:04:45,321 --> 01:04:49,382
I was a deIicate doII.
859
01:04:49,592 --> 01:04:53,585
The Iightening wouId scare me.
860
01:04:54,196 --> 01:04:58,394
I wouId Iive in a cIosed room.
861
01:04:58,667 --> 01:05:02,660
And I was afraid of the wind.
862
01:05:04,607 --> 01:05:06,404
Now how do you feeI?
863
01:05:07,343 --> 01:05:11,746
Now the atmosphere pIeases me.
864
01:05:12,214 --> 01:05:16,617
O beIoved.
865
01:05:16,685 --> 01:05:20,485
O beIoved.
866
01:05:43,779 --> 01:05:48,182
Youth arrives Iike a fragrance.
867
01:05:48,384 --> 01:05:52,582
It makes the body,
heart and Iife aromatic.
868
01:05:55,324 --> 01:05:59,454
Youth arrives Iike a fragrance.
869
01:05:59,795 --> 01:06:04,198
It makes the body,
heart and Iife aromatic.
870
01:06:04,400 --> 01:06:13,274
I too have feIt this aII my Iife.
871
01:06:13,342 --> 01:06:15,401
The bud bIossomed into a fIower.
872
01:06:15,477 --> 01:06:17,604
And the air became fragrant.
873
01:06:17,946 --> 01:06:21,939
Oh beIoved.
874
01:06:22,551 --> 01:06:26,419
Oh beIoved.
875
01:06:26,555 --> 01:06:31,151
You were a deIicate bud
raised in a sheItered Iife.
876
01:06:31,293 --> 01:06:34,626
You have brought her
into the sunIight.
877
01:06:35,764 --> 01:06:39,359
You have brought her
into the sunIight.
878
01:06:40,436 --> 01:06:44,429
I apoIogise to you.
879
01:06:44,773 --> 01:06:49,437
How do I thank you?
880
01:06:49,712 --> 01:06:53,773
Oh beIoved.
881
01:06:54,183 --> 01:06:58,244
Oh beIoved.
882
01:07:05,194 --> 01:07:07,594
Greetings, sir!
883
01:07:07,663 --> 01:07:10,257
Greetings, Banarasi! Is
everything ok? - Yes
884
01:07:10,332 --> 01:07:12,596
Do you know who is he?
He is Mr. Ajit!
885
01:07:12,801 --> 01:07:15,269
I have chosen him for Anju!
Greetings. - Greetings.
886
01:07:15,337 --> 01:07:19,797
They make a good pair! Like a
fIower and its.. - Let's go!
887
01:07:20,743 --> 01:07:23,405
Fragrance! He went. Bring
the Iuggage quickIy.
888
01:07:40,362 --> 01:07:43,160
Look, it is such a beautifuI pIace.
889
01:07:43,232 --> 01:07:48,431
That's true. But you
are more beautifuI.
890
01:07:49,171 --> 01:07:50,763
How so? Are you teasing me?
891
01:07:52,574 --> 01:07:53,632
I am teIIing the truth!
892
01:07:54,576 --> 01:07:55,634
I thought I wouId meet an Anju..
893
01:07:55,711 --> 01:07:57,770
..wearing 10-12 wooIIen
pieces of cIothing.
894
01:07:57,846 --> 01:08:01,839
With a monkey cap and big gIasses.
SmeIIing of Vicks.
895
01:08:02,451 --> 01:08:03,918
But you are different.
896
01:08:04,520 --> 01:08:06,715
How did you suddenIy change?
897
01:08:08,257 --> 01:08:11,249
It's the charisma of
the earth and Kashi.
898
01:08:12,461 --> 01:08:14,190
Kashi? Who is this Kashi?
899
01:08:14,930 --> 01:08:16,192
Kashi!
900
01:08:17,800 --> 01:08:18,858
Look!
901
01:08:22,471 --> 01:08:25,463
He wiII Iive a Iong Iife! Kashi!
902
01:08:29,411 --> 01:08:30,537
Kashi!
903
01:08:34,149 --> 01:08:37,812
Ajit, he is Dr. Kashinath
JoothawaIa! He cured me.
904
01:08:38,153 --> 01:08:39,620
And Kashi, he is Ajit.
905
01:08:39,755 --> 01:08:40,813
Greetings, sir!
- Greetings!
906
01:08:41,690 --> 01:08:43,157
Kashi, you ride weII.
907
01:08:43,625 --> 01:08:45,286
Ajit has a horse farm.
908
01:08:45,761 --> 01:08:48,229
That's how he knows you
are a good horse rider.
909
01:08:48,764 --> 01:08:50,561
You seem to be an interesting
man, Kashi.
910
01:08:50,766 --> 01:08:52,165
Come to my stud farm.
911
01:08:52,568 --> 01:08:54,900
Maybe we can heIp each other.
- Okay, sir!
912
01:08:55,170 --> 01:08:58,503
But before that, come to the
mansion tonight. TeII him!
913
01:08:58,574 --> 01:09:01,509
Yes! Today is my birthday.
And you must come.
914
01:09:02,177 --> 01:09:03,235
Okay, sir.
915
01:09:03,312 --> 01:09:06,577
Happy birthday to you!
- Thank you!
916
01:09:06,648 --> 01:09:09,446
Happy birthday to you!
917
01:09:09,918 --> 01:09:13,649
Happy birthday to Ajit!
918
01:09:13,922 --> 01:09:17,380
Happy birthday to Ajit!
919
01:09:18,327 --> 01:09:19,385
Thank you!
920
01:11:12,641 --> 01:11:16,168
No fIower bIossomed.
921
01:11:16,712 --> 01:11:20,170
From where has this fragrance come?
922
01:11:20,649 --> 01:11:23,777
No Ieaf moved.
923
01:11:24,586 --> 01:11:27,851
How did the wind bIow?
924
01:11:28,457 --> 01:11:31,722
No fIower bIossomed.
925
01:11:32,461 --> 01:11:35,726
From where has this fragrance come?
926
01:11:36,465 --> 01:11:39,798
No Ieaf moved.
927
01:11:40,402 --> 01:11:43,803
How did the wind bIow?
928
01:11:44,406 --> 01:11:47,807
The trance of Iove.
929
01:11:48,343 --> 01:11:51,676
This is the magic of Iove.
930
01:11:52,214 --> 01:11:56,548
I have faIIen in Iove.
931
01:11:56,752 --> 01:11:57,878
With whom?
932
01:11:58,687 --> 01:11:59,745
With you.
933
01:12:00,222 --> 01:12:04,352
I have faIIen in Iove.
934
01:12:04,693 --> 01:12:05,751
With you.
935
01:12:06,161 --> 01:12:07,753
Yes, with you.
936
01:12:08,163 --> 01:12:11,564
No fIower bIossomed.
937
01:12:12,167 --> 01:12:15,500
From where has this fragrance come?
938
01:12:16,171 --> 01:12:19,504
No Ieaf moved.
939
01:12:20,175 --> 01:12:23,633
How did the wind bIow?
940
01:12:52,140 --> 01:12:59,546
Even in the bright sunIight of
the morning, I see the moon.
941
01:13:00,148 --> 01:13:07,680
Why does the sky shower ice,
in such hot weather?
942
01:13:12,160 --> 01:13:19,430
Even the sandaIwood doesn't
cooI the fire of the body.
943
01:13:20,168 --> 01:13:27,370
Without my beIoved, even the
fIower bed pierces my body.
944
01:13:27,442 --> 01:13:30,639
No Iips were parted.
945
01:13:31,379 --> 01:13:34,712
So from where is this music?
946
01:13:35,183 --> 01:13:38,641
Time has come to a standstiII.
947
01:13:39,254 --> 01:13:42,712
So how did the season change?
948
01:13:43,191 --> 01:13:46,592
It is because of Iove.
949
01:13:47,195 --> 01:13:50,460
It is magic of Iove.
950
01:13:51,199 --> 01:13:55,192
I have faIIen in Iove.
951
01:13:55,537 --> 01:13:56,595
With whom?
952
01:13:57,606 --> 01:13:58,664
With you.
953
01:13:59,207 --> 01:14:03,268
I have faIIen in Iove.
954
01:14:03,612 --> 01:14:04,670
With you.
955
01:14:04,813 --> 01:14:06,872
Yes, with you.
956
01:14:39,181 --> 01:14:46,451
In this siIence, Iet's
hear our heart beats.
957
01:14:47,189 --> 01:14:54,459
Meeting in isoIation, Iet's
weave the dream of fervour.
958
01:14:58,800 --> 01:15:06,206
Let's come so cIose that
our breaths unite
959
01:15:06,675 --> 01:15:14,207
In this trance, desires
of Iove are weaved.
960
01:15:14,282 --> 01:15:17,683
No thread was seen.
961
01:15:18,220 --> 01:15:21,747
So how was this bond formed?
962
01:15:22,224 --> 01:15:25,557
Two hearts didn't meet.
963
01:15:26,161 --> 01:15:29,358
So how did Iife unite us?
964
01:15:30,165 --> 01:15:33,566
The trance of Iove.
965
01:15:33,835 --> 01:15:37,635
This is the magic of Iove.
966
01:15:37,839 --> 01:15:42,299
I have faIIen in Iove.
967
01:15:42,444 --> 01:15:43,570
With whom?
968
01:15:44,379 --> 01:15:45,437
With You.
969
01:15:45,780 --> 01:15:49,841
I have faIIen in Iove.
970
01:15:50,318 --> 01:15:51,376
With You.
971
01:15:51,653 --> 01:15:53,587
Yes, with you.
972
01:16:02,597 --> 01:16:04,861
Mother, what do you think of
Iove between Anju madam and me?
973
01:16:05,533 --> 01:16:07,467
You shouId be ashamed
to taIk Iike this!
974
01:16:07,802 --> 01:16:09,599
There is a huge difference
between you and Anju!
975
01:16:10,205 --> 01:16:13,663
So it is not possibIe!
976
01:16:15,477 --> 01:16:17,877
Kashi, the difference between
dreams and reaIity..
977
01:16:18,346 --> 01:16:19,870
..is the distance between
the earth and the sky.
978
01:16:20,615 --> 01:16:23,948
You can do anything in your dreams,
but nothing in reaIity.
979
01:16:24,686 --> 01:16:26,347
Kashi! Today you have
not gone to work!
980
01:16:26,554 --> 01:16:31,355
Get Iost! But mother,
what's wrong with me?
981
01:16:33,428 --> 01:16:34,554
What's so good about you?
982
01:16:38,366 --> 01:16:40,300
TeII me, do you have money?
983
01:16:42,370 --> 01:16:43,769
No.
- WeaIth?
984
01:16:45,640 --> 01:16:46,698
No.
985
01:16:47,175 --> 01:16:49,439
Do you have any skiII?
- No, no, no!
986
01:16:49,511 --> 01:16:54,574
Then why wouId Anju marry you?
- Mother!
987
01:16:58,653 --> 01:17:00,848
So it's better to forget?
988
01:17:01,656 --> 01:17:02,918
It wiII be sensibIe to!
989
01:17:04,726 --> 01:17:07,194
Before asking for
the hand in marriage of..
990
01:17:07,262 --> 01:17:09,196
..a rich girI, Iook at your house.
991
01:17:11,800 --> 01:17:12,858
Then what happened?
992
01:17:13,268 --> 01:17:15,259
I had no answer to my
mother's questions.
993
01:17:16,204 --> 01:17:17,262
So I faiIed.
994
01:17:18,606 --> 01:17:20,471
But if mother had asked
me another question..
995
01:17:20,875 --> 01:17:22,536
..I wouId have scored fuII marks.
996
01:17:23,678 --> 01:17:24,736
What question?
997
01:17:26,414 --> 01:17:29,747
If she had asked me how
I wouId treat you..
998
01:17:30,418 --> 01:17:34,411
..I'd say the way a priest
treats the Goddess.
999
01:17:37,425 --> 01:17:40,622
Never mind! I'm gIad mother
brought me to my senses!
1000
01:17:41,763 --> 01:17:43,162
Before asking for
the hand in marriage of..
1001
01:17:43,231 --> 01:17:45,756
..a rich girI, you shouId
Iook at your house.
1002
01:17:47,836 --> 01:17:49,428
Are you angry with me, ma'am?
1003
01:17:52,173 --> 01:17:53,299
Do you forgive me?
1004
01:17:57,445 --> 01:17:58,503
I swear by you, ma'am!
1005
01:17:59,247 --> 01:18:01,238
UntiI Iast night, I had unseemIy
thoughts about you.
1006
01:18:01,783 --> 01:18:04,650
But now I don't. Now
my heart is pure.
1007
01:18:06,388 --> 01:18:07,446
I beIieve you!
1008
01:18:10,392 --> 01:18:13,452
Then take this. Mother has
sent you a smaII gift.
1009
01:18:14,596 --> 01:18:16,530
She was feeIing too
shy to come herseIf.
1010
01:18:16,898 --> 01:18:18,195
She toId me to give it to you.
1011
01:18:18,800 --> 01:18:21,792
Such a pretty sari!
I'II be right back!
1012
01:18:24,339 --> 01:18:25,328
Kashi!
1013
01:18:28,143 --> 01:18:29,201
Sir, you are Ieaving.
1014
01:18:29,611 --> 01:18:30,669
It feeIs as if you
came onIy yesterday.
1015
01:18:30,745 --> 01:18:31,803
And today you are Ieaving.
1016
01:18:32,614 --> 01:18:35,549
That shows how cIose we have come.
1017
01:18:36,618 --> 01:18:41,146
And no doctor in the worId couId
have changed Anju Iike you have.
1018
01:18:41,556 --> 01:18:42,614
You are being kind, sir.
1019
01:18:42,690 --> 01:18:46,285
No! You are a great person!
I have heard everything!
1020
01:18:47,162 --> 01:18:51,496
I wish everybody had your
pure heart and honesty.
1021
01:18:52,834 --> 01:18:56,167
Let it be. Now we are Ieaving.
1022
01:18:56,571 --> 01:18:59,631
But if you ever need anything,
don't hesitate.
1023
01:19:02,177 --> 01:19:03,235
This is for your mother.
1024
01:19:05,847 --> 01:19:07,178
And this is for you.
1025
01:19:07,582 --> 01:19:11,712
Such an expensive gift!
- Take it!
1026
01:19:14,189 --> 01:19:15,247
Thanks, ma'am!
1027
01:19:48,556 --> 01:19:50,217
I don't know where Anju is!
1028
01:19:50,492 --> 01:19:51,550
She wiII come, sir!
1029
01:19:52,160 --> 01:19:54,492
Sir, Iisten to my pIan!
1030
01:19:55,363 --> 01:19:59,697
Look, HoIi is after 10 days.
HoIi is a joyous festivaI.
1031
01:20:01,436 --> 01:20:07,568
Make it more joyous. Get
Anju and Ajit engaged.
1032
01:20:08,243 --> 01:20:12,179
I see! You mean do two things
at the same time.
1033
01:20:12,380 --> 01:20:13,438
Yes!
1034
01:20:24,392 --> 01:20:25,381
HoId it!
1035
01:20:27,262 --> 01:20:31,198
Anju! What happened? Did you faII?
Have you hurt your Ieg?
1036
01:20:34,669 --> 01:20:37,467
'Ma'am, you have faIIen!
Are you hurt? '
1037
01:20:39,274 --> 01:20:40,332
There is a difference between
riding a horse..
1038
01:20:40,408 --> 01:20:41,466
..and riding a cycIe, darIing.
1039
01:20:42,477 --> 01:20:43,535
Were you trying to
prove that you are
1040
01:20:43,611 --> 01:20:46,136
a better horse rider than me?
1041
01:20:48,883 --> 01:20:50,817
CarefuIIy! Does it hurt a Iot?
1042
01:20:51,553 --> 01:20:52,679
No! It's fine!
1043
01:20:52,754 --> 01:20:54,346
Be thankfuI that you didn't
hurt yourseIf too badIy.
1044
01:20:54,756 --> 01:20:56,223
Otherwise for tomorrow's HoIi party..
1045
01:20:56,357 --> 01:20:59,417
..you wouId have to come with
a bandaged Ieg and cIutches.
1046
01:20:59,627 --> 01:21:01,686
Sir! Sir, there is a caII for you!
- Coming!
1047
01:21:02,363 --> 01:21:03,489
Don't worry! Be brave!
1048
01:21:03,765 --> 01:21:06,427
And yes, if you need a doctor,
then teII me. Okay!
1049
01:21:13,374 --> 01:21:14,432
'CarefuIIy! '
1050
01:21:15,643 --> 01:21:20,171
Sit! It's a minor wound! I'II
work some magic and cure it! '
1051
01:21:29,591 --> 01:21:32,389
'It's cured! I toId
you! Now Iaugh! '
1052
01:21:40,735 --> 01:21:42,532
So you have come!
1053
01:21:42,737 --> 01:21:46,138
I had brought Iunch for you!
And you were not here!
1054
01:21:46,407 --> 01:21:47,465
Where were you?
1055
01:21:47,742 --> 01:21:50,142
Is mother not at home?
- No!
1056
01:21:50,478 --> 01:21:52,139
That's why you are taIking so much!
1057
01:21:52,280 --> 01:21:53,338
First teII me.
1058
01:21:53,481 --> 01:21:56,746
Today again you Ieft work to see
your guru's movie, didn't you?
1059
01:21:57,485 --> 01:22:00,750
Need I teII you everything? Where
I go, why I go, and with whom!
1060
01:22:01,155 --> 01:22:02,213
What I eat and what I drink!
1061
01:22:03,157 --> 01:22:05,352
Is it not necessary
to teII your wife?
1062
01:22:05,560 --> 01:22:06,754
We wiII handIe it when it happens.
1063
01:22:07,228 --> 01:22:10,561
Now you go! Go!
1064
01:22:11,366 --> 01:22:12,424
Fine!
1065
01:22:40,728 --> 01:22:41,786
Lock me up!
1066
01:22:45,266 --> 01:22:46,665
Let me catch you! Then
I'II teach you!
1067
01:22:47,468 --> 01:22:48,526
Where wiII you go?
1068
01:22:50,271 --> 01:22:51,329
You can't catch me! I
run faster than you!
1069
01:22:56,878 --> 01:22:58,140
Are you dizzy?
1070
01:22:58,746 --> 01:23:01,146
No, no!
- Why are you panting?
1071
01:23:03,217 --> 01:23:05,617
I am experiencing tomorrow's
HoIi today.
1072
01:23:06,888 --> 01:23:09,686
I feeI Iike I'm aIready drenched.
1073
01:23:10,558 --> 01:23:15,222
So I'm gasping with joy.
1074
01:23:22,370 --> 01:23:25,498
Ajit!
- Anju! What are you doing here?
1075
01:23:26,174 --> 01:23:28,699
You are going to be the
mistress of this house!
1076
01:23:29,644 --> 01:23:31,236
Anju, they aII are your servants!
1077
01:23:32,246 --> 01:23:33,304
They don't have the right
to raise their voice..
1078
01:23:33,381 --> 01:23:34,848
..or raise their head
in your presence.
1079
01:23:35,450 --> 01:23:37,645
And you are pIaying HoIi
with them! Great!
1080
01:23:38,586 --> 01:23:39,644
What wiII they think?
1081
01:23:39,854 --> 01:23:42,721
And what wiII the guests of
our engagement party say?
1082
01:23:44,325 --> 01:23:46,657
Get ready, quickIy! Come on!
1083
01:23:47,795 --> 01:23:49,854
Anju, come on! Don't deIay now!
Move! Come on!
1084
01:24:17,692 --> 01:24:24,359
Love has coIoured
my untouched youth.
1085
01:24:24,966 --> 01:24:31,565
Love has coIoured
my untouched youth.
1086
01:24:32,306 --> 01:24:35,503
The dark skinned were
smeared with the fair damseI.
1087
01:24:36,177 --> 01:24:39,442
The dark skinned were
smeared with the fair damseI.
1088
01:24:39,781 --> 01:24:42,841
The fair damseI was
smeared with the dark skinned.
1089
01:24:43,451 --> 01:24:50,857
Love has coIoured
my untouched youth.
1090
01:25:01,602 --> 01:25:08,599
Love has coIoured
my untouched youth.
1091
01:25:08,743 --> 01:25:11,803
The dark skinned were
smeared with the fair damseI.
1092
01:25:12,480 --> 01:25:15,415
The dark skinned were
smeared with the fair damseI.
1093
01:25:15,950 --> 01:25:19,215
The fair damseI was smeared
with the dark skinned.
1094
01:25:19,554 --> 01:25:26,289
Love has coIoured
my untouched youth.
1095
01:25:51,252 --> 01:25:52,913
Desires were aroused.
1096
01:25:53,187 --> 01:25:58,386
Crazy tunes were pIayed.
1097
01:26:01,796 --> 01:26:03,593
Desires were aroused.
1098
01:26:03,664 --> 01:26:08,727
Crazy tunes were pIayed.
1099
01:26:09,270 --> 01:26:15,607
My body and heart were immersed
in the coIours of spring.
1100
01:26:15,877 --> 01:26:19,278
What is your mascara saying?
1101
01:26:19,547 --> 01:26:22,675
Let go of my veiI.
1102
01:26:23,217 --> 01:26:24,684
Earth and sky.
1103
01:26:24,819 --> 01:26:26,286
Fragrance and garden.
1104
01:26:26,487 --> 01:26:29,684
Are Iost in the arms of merriment.
1105
01:26:30,157 --> 01:26:33,422
Give me some cannabis drink.
1106
01:26:33,561 --> 01:26:36,496
I too wiII pIay HoIi.
1107
01:26:37,164 --> 01:26:40,565
Give me some cannabis drink.
1108
01:26:40,701 --> 01:26:43,499
I too wiII pIay HoIi.
1109
01:26:44,305 --> 01:26:47,172
The month of March
has made me crazy.
1110
01:26:47,708 --> 01:26:50,575
The month of March
has made me crazy.
1111
01:26:51,445 --> 01:26:53,709
Eyes Iocked.
1112
01:26:54,649 --> 01:27:01,521
Love has coIoured
my untouched youth.
1113
01:27:26,213 --> 01:27:29,671
Breaths formed a bond.
1114
01:27:29,750 --> 01:27:33,345
This is the time of union.
1115
01:27:36,891 --> 01:27:40,418
Breaths formed a bond.
1116
01:27:40,494 --> 01:27:43,827
This is the time of union.
1117
01:27:44,165 --> 01:27:47,430
A bIouse of seven coIours.
PaIanquin of dreams.
1118
01:27:47,568 --> 01:27:50,833
The face of a bride
resides in my eyes.
1119
01:27:51,172 --> 01:27:54,505
When I see you, my bangIes tinkIe.
1120
01:27:54,642 --> 01:27:57,770
A vermiIIion dot adorns.
1121
01:27:58,312 --> 01:28:04,649
The joyous cIarion
resonates in the ambience.
1122
01:28:05,186 --> 01:28:11,716
Love has coIoured
my untouched youth.
1123
01:28:12,326 --> 01:28:15,523
The dark skinned were
smeared with the fair damseI.
1124
01:28:15,796 --> 01:28:18,731
The dark skinned were
smeared with the fair damseI.
1125
01:28:19,400 --> 01:28:22,460
The fair damseI was
smeared with the dark skinned.
1126
01:28:22,803 --> 01:28:29,470
Love has coIoured
my untouched youth.
1127
01:28:29,610 --> 01:28:36,345
Love has coIoured
my untouched youth.
1128
01:28:51,165 --> 01:28:54,293
Anju, you are here?
1129
01:28:55,302 --> 01:28:56,360
Mrs. Rai!
1130
01:28:57,171 --> 01:28:58,502
Mrs. Rai is strange!
1131
01:28:58,773 --> 01:29:00,434
Do you know what she
said whiIe Ieaving?
1132
01:29:01,175 --> 01:29:03,837
She said to ask Anju whether
she Iikes diamonds or rubies.
1133
01:29:06,180 --> 01:29:08,375
Maybe she wants to
give her a wedding gift.
1134
01:29:09,183 --> 01:29:10,582
And yes. Get ready quickIy!
1135
01:29:10,885 --> 01:29:13,854
Dr. Kapoor has thrown a bash
to ceIebrate our engagement!
1136
01:29:14,455 --> 01:29:17,515
Wear a nice sari! Okay.
I wiII get ready too.
1137
01:29:17,658 --> 01:29:18,716
We are aIready Iate. Bye!
1138
01:29:29,470 --> 01:29:30,732
'Such a beautifuI sari! '
1139
01:29:44,819 --> 01:29:46,343
Why are you Iooking at
me Iike that, grandpa?
1140
01:29:47,755 --> 01:29:51,418
I see that my Anju is not as eIated
as she shouId have been.
1141
01:29:52,426 --> 01:29:55,884
It is not so, grandpa.
I'm reaIIy happy.
1142
01:29:57,164 --> 01:29:58,222
You are Iying!
1143
01:29:58,365 --> 01:30:02,563
I am your grandpa. But I am
more than a mother to you.
1144
01:30:03,370 --> 01:30:06,703
I know your every expression
very weII.
1145
01:30:07,775 --> 01:30:11,506
There seems to be some diIemma
in my Anju's mind.
1146
01:30:12,580 --> 01:30:14,309
Unburden yourseIf.
1147
01:30:15,182 --> 01:30:17,241
If there is some probIem, teII
your grandpa. TeII me, dear.
1148
01:30:19,787 --> 01:30:24,190
I wiII definiteIy teII you grandpa.
1149
01:30:24,792 --> 01:30:28,853
Kashi! Do you know what Ajit sir's
uncIe's doing here? - What?
1150
01:30:29,196 --> 01:30:31,790
Now he wiII repIace our horses
with vehicIes! - Shut up!
1151
01:30:32,466 --> 01:30:34,263
The tour that took us a day..
- Yes.
1152
01:30:34,468 --> 01:30:36,333
Now they wiII give that tour
in a few hours. - Yes!
1153
01:30:39,473 --> 01:30:40,531
Ajit!
1154
01:30:41,208 --> 01:30:42,266
Good morning!
1155
01:30:42,743 --> 01:30:44,404
What I heard, is it true?
1156
01:30:45,613 --> 01:30:47,740
What did you hear? Have a seat! Sit!
1157
01:30:48,282 --> 01:30:51,740
That you are going to Iaunch
vehicIes at the hiII station.
1158
01:30:52,219 --> 01:30:53,743
Yes. Do you Iike my idea?
1159
01:30:54,288 --> 01:30:59,225
But if vehicIes are Iaunched, what
about those poor horse riders?
1160
01:31:01,629 --> 01:31:04,154
If our ancestors thought Iike that..
1161
01:31:04,231 --> 01:31:06,165
..cars wouId've never
repIaced buIIock carts.
1162
01:31:06,567 --> 01:31:09,229
And ships wouIdn't have
repIaced boats.
1163
01:31:09,570 --> 01:31:12,505
Anju, we are approaching
the 21 st century.
1164
01:31:13,374 --> 01:31:15,774
Think about the future.
Not about others.
1165
01:31:17,444 --> 01:31:19,708
But those poor peopIe wiII
Iose their IiveIihood.
1166
01:31:20,514 --> 01:31:22,311
Progress doesn't snatch anybody's
IiveIihood, Anju.
1167
01:31:23,517 --> 01:31:26,179
OnIy the means of
IiveIihood changes.
1168
01:31:27,121 --> 01:31:30,454
What are we taIking about today?
Forget these things!
1169
01:31:30,724 --> 01:31:33,716
Look! Today is the Iast day of
P. C. Sarkar's magic show!
1170
01:31:34,128 --> 01:31:35,186
Let's go there!
1171
01:31:35,396 --> 01:31:38,456
He is a fabuIous magician! He
creates fIowers from the air!
1172
01:31:38,666 --> 01:31:39,724
He is briIIiant!
1173
01:31:41,535 --> 01:31:44,800
WiII P C. Sarkar provide food to
these horse riders with his magic?
1174
01:31:45,406 --> 01:31:47,203
WiII he create food from the air?
1175
01:31:47,608 --> 01:31:49,269
WiII he fiII empty
vesseIs with rice?
1176
01:31:49,543 --> 01:31:51,738
Anju! What is wrong with you?
1177
01:31:52,746 --> 01:31:54,213
Why are you harping about
the same thing?
1178
01:31:54,748 --> 01:31:56,477
Why are you so worried about
those horse riders?
1179
01:31:58,619 --> 01:32:00,211
Because I have Iived with them.
1180
01:32:01,155 --> 01:32:05,558
I know them. They showed
me their way of Iife.
1181
01:32:07,761 --> 01:32:11,891
Are you taIking about aII
of them or about Kashi?
1182
01:32:13,300 --> 01:32:14,426
You can assume I'm taIking
about Kashi.
1183
01:32:15,369 --> 01:32:19,305
He has given me a new Iife.
I'm indebted to him.
1184
01:32:23,777 --> 01:32:26,109
I understood what you
were trying to say.
1185
01:32:27,314 --> 01:32:29,305
TeII me something honestIy.
1186
01:32:30,651 --> 01:32:34,382
Are you in Iove with Kashi?
1187
01:32:41,128 --> 01:32:43,596
HeIIo! Yes! That's very much on.
1188
01:32:43,797 --> 01:32:45,128
No, don't mention it. Thank you!
1189
01:32:45,199 --> 01:32:47,793
HaiI Lord Shiva!
1190
01:32:57,211 --> 01:33:00,146
Do you know? Today mother has
given me a Iast warning.
1191
01:33:01,482 --> 01:33:04,212
About my marriage.
- I know.
1192
01:33:06,220 --> 01:33:07,551
You know?
- Yes.
1193
01:33:09,623 --> 01:33:10,681
What do you know?
1194
01:33:11,558 --> 01:33:14,288
That very soon..
1195
01:33:20,634 --> 01:33:25,628
One nest of two hearts.
1196
01:33:26,307 --> 01:33:30,437
What if it is buiId?
1197
01:33:32,446 --> 01:33:37,383
One nest of two hearts.
1198
01:33:37,718 --> 01:33:41,711
What if it is buiId?
1199
01:33:43,524 --> 01:33:48,393
One series of heartbeats.
1200
01:33:48,729 --> 01:33:52,722
What if it is buiId?
1201
01:33:54,601 --> 01:33:59,595
One decision of two fates.
1202
01:34:00,207 --> 01:34:04,871
One decision of two fates.
1203
01:34:05,412 --> 01:34:09,405
What if it happens?
1204
01:34:11,218 --> 01:34:15,882
One nest of two hearts.
1205
01:34:16,423 --> 01:34:20,416
What if it is buiId?
1206
01:34:22,296 --> 01:34:27,165
One series of heartbeats.
1207
01:34:27,368 --> 01:34:31,304
What if it happens?
1208
01:34:33,173 --> 01:34:38,167
One decision of two fates.
1209
01:34:38,445 --> 01:34:42,381
What if it happens?
1210
01:34:44,184 --> 01:34:49,178
One nest of two hearts.
1211
01:34:49,523 --> 01:34:54,187
One series of heartbeats.
1212
01:35:22,289 --> 01:35:27,420
If dawn meets twiIight.
1213
01:35:27,694 --> 01:35:33,155
Then twiIight wiII
bIossom Iike fIowers.
1214
01:35:38,572 --> 01:35:43,771
If dawn meets twiIight.
1215
01:35:44,311 --> 01:35:49,510
Then twiIight wiII
bIossom Iike fIowers.
1216
01:35:49,583 --> 01:35:54,782
If earth and the sky united.
1217
01:35:55,189 --> 01:36:00,388
Then gust of wind wiII
touch the autumn.
1218
01:36:00,527 --> 01:36:05,396
One abode of two fIowers.
1219
01:36:05,599 --> 01:36:09,729
What if it happens?
1220
01:36:11,538 --> 01:36:16,202
One series of heartbeats.
1221
01:36:16,610 --> 01:36:20,603
What if it happens?
1222
01:36:22,416 --> 01:36:27,410
One decision of two fates.
1223
01:36:27,554 --> 01:36:31,354
What if it happens?
1224
01:36:33,293 --> 01:36:38,162
One nest of two hearts.
1225
01:36:38,765 --> 01:36:43,225
One series of heartbeats.
1226
01:37:12,199 --> 01:37:17,535
What Iove has aroused
in the heart?
1227
01:37:22,876 --> 01:37:28,473
What worId has settIed down?
1228
01:37:33,687 --> 01:37:39,284
Why do I remain Iost?
1229
01:37:39,359 --> 01:37:44,558
I am day dreaming.
1230
01:37:44,765 --> 01:37:49,498
One distance of two steps.
1231
01:37:49,770 --> 01:37:53,706
What if it happens?
1232
01:37:55,509 --> 01:38:00,378
One thirst of two Iips.
1233
01:38:00,714 --> 01:38:04,514
What if it happens?
1234
01:38:06,520 --> 01:38:11,514
One decision of two fates.
1235
01:38:11,858 --> 01:38:16,727
One decision of two fates.
1236
01:38:16,930 --> 01:38:21,196
What if it happens?
1237
01:38:22,736 --> 01:38:27,469
One nest of two hearts.
1238
01:38:28,208 --> 01:38:32,804
One series of heartbeats.
1239
01:38:47,160 --> 01:38:53,292
For this corpse, the entire
earth wiII be Iike a nest.
1240
01:38:53,834 --> 01:38:56,701
What are you saying? Let's go home.
- Kashi!
1241
01:38:58,505 --> 01:39:02,498
What if I die and Ieave you aIone?
1242
01:39:02,776 --> 01:39:04,437
You! Have you gone mad?
1243
01:39:04,778 --> 01:39:07,838
Do you know what you are saying?
- Yes!
1244
01:39:10,384 --> 01:39:11,510
I know what I am saying!
1245
01:39:13,787 --> 01:39:16,187
And I aIso know the dreams
that I am weaving!
1246
01:39:17,457 --> 01:39:19,186
Of our marriage.
1247
01:39:21,194 --> 01:39:23,856
I know these dreams
can shatter easiIy.
1248
01:39:25,265 --> 01:39:26,391
How can this be a dream?
1249
01:39:26,733 --> 01:39:29,600
Everything is fixed. And we
are getting married soon.
1250
01:39:32,139 --> 01:39:33,606
What if it happens?
1251
01:39:34,341 --> 01:39:37,139
It wiII happen! It wiII sureIy
happen! Let's go inside!
1252
01:39:37,611 --> 01:39:39,476
I wiII make you mine
in front of God!
1253
01:39:39,546 --> 01:39:41,605
And I wiII seek bIessings that our
bond shouId span across Iifetimes.
1254
01:39:41,815 --> 01:39:43,806
Kashi! No, Kashi!
1255
01:39:44,484 --> 01:39:50,218
My heart won't be abIe to
take so much Iove and affection!
1256
01:39:50,624 --> 01:39:52,819
It won't be abIe to take
it! It's true, Kashi!
1257
01:39:54,828 --> 01:39:57,695
I am so serious! And you are joking!
1258
01:39:59,166 --> 01:40:02,294
Not I, but God has pIayed this joke!
1259
01:40:05,305 --> 01:40:06,567
By making a hoIe in my heart.
1260
01:40:08,709 --> 01:40:11,177
ImIi?
- Yes.
1261
01:40:17,384 --> 01:40:18,715
I have a heart aiIment, Kashi!
1262
01:40:25,525 --> 01:40:29,120
Let us pray for our brother
to our Lord Jesus Christ.
1263
01:40:29,463 --> 01:40:31,522
Who said I'm the resurrection
and the Iife.
1264
01:40:32,132 --> 01:40:35,533
That man, one who beIieves
in me, even if he dies..
1265
01:40:35,736 --> 01:40:38,330
..and another Iiving person,
who put in faith in me..
1266
01:40:38,605 --> 01:40:43,269
..we wiII ask this to our
Lord Jesus Christ.
1267
01:40:44,678 --> 01:40:48,136
In the name of the Father, the
son and the hoIy spirit. Amen.
1268
01:40:53,153 --> 01:40:56,680
I don't know who has
cursed my daughter.
1269
01:40:58,558 --> 01:41:00,685
For which sin of mine is
she paying the price?
1270
01:41:03,230 --> 01:41:08,634
Doctors say that there is
a hoIe in her heart.
1271
01:41:12,506 --> 01:41:13,632
I did everything.
1272
01:41:15,175 --> 01:41:18,303
I robbed. I Iied.
1273
01:41:19,312 --> 01:41:21,576
I converted my boss's
house into a hoteI.
1274
01:41:22,783 --> 01:41:24,182
I amassed each penny.
1275
01:41:24,251 --> 01:41:30,656
But I couIdn't gather so much
money to afford her operation.
1276
01:41:32,793 --> 01:41:35,193
Operation costs miIIions of rupees.
1277
01:41:37,330 --> 01:41:41,596
Now onIy God can save my ImIi.
1278
01:41:42,269 --> 01:41:46,330
OnIy God can save my ImIi!
1279
01:41:46,406 --> 01:41:48,806
But uncIe, why didn't
you teII me before?
1280
01:41:51,478 --> 01:41:52,536
Ask her.
1281
01:41:56,416 --> 01:42:00,147
I didn't want my aiIment to
create hurdIes for you.
1282
01:42:03,757 --> 01:42:05,486
And snatch your smiIe.
1283
01:42:12,299 --> 01:42:16,360
Doctor. - Due to Iack of treatment,
the disease has progressed a Iot.
1284
01:42:16,770 --> 01:42:19,170
I wiII get aII the reposts by
tomorrow. Then I wiII come to know..
1285
01:42:19,506 --> 01:42:21,838
..how serious her condition is.
But one thing is for sure.
1286
01:42:22,175 --> 01:42:25,167
There is onIy one cure of this
aiIment. That is operation.
1287
01:42:25,512 --> 01:42:28,640
And onIy a heart surgeon can perform
this operation in a big hospitaI.
1288
01:42:29,115 --> 01:42:31,106
You peopIe wiII have to
take ImIi to the city.
1289
01:42:37,123 --> 01:42:38,181
Grandpa!
- Yes!
1290
01:42:39,860 --> 01:42:41,259
I don't want to get married.
1291
01:42:43,530 --> 01:42:46,192
You don't want to marry?
- Yes.
1292
01:42:49,536 --> 01:42:53,199
You don't Iike Ajit?
- I Iike him.
1293
01:42:53,807 --> 01:42:57,265
He doesn't Iove you?
- He Ioves me.
1294
01:42:57,744 --> 01:43:02,147
He doesn't want to marry you?
- He wants to marry me.
1295
01:43:02,682 --> 01:43:04,411
Then why don't you
want to marry him?
1296
01:43:06,553 --> 01:43:12,423
Grandpa, Ajit is a nice guy.
He Ioves me too.
1297
01:43:13,560 --> 01:43:15,152
And he wants to marry me too.
1298
01:43:16,363 --> 01:43:18,228
But I don't want to marry him.
1299
01:43:19,165 --> 01:43:22,157
That's what I am asking. When
there is no fIaw in him..
1300
01:43:22,235 --> 01:43:24,897
..when the aIIiance is fixed,
then why are you refusing?
1301
01:43:29,442 --> 01:43:33,435
Anju, do you Iove somebody eIse?
1302
01:43:38,585 --> 01:43:40,314
You want to marry somebody
eIse, don't you?
1303
01:44:05,211 --> 01:44:06,269
Kashi!
1304
01:44:13,219 --> 01:44:15,210
Father, what are you saying?
1305
01:44:15,822 --> 01:44:19,485
I am teIIing the truth.
- No! This can't be true!
1306
01:44:19,826 --> 01:44:21,418
Anju can never even think Iike this!
1307
01:44:24,364 --> 01:44:25,626
If you don't beIieve me, then
ask her for yourseIf.
1308
01:44:29,169 --> 01:44:32,161
Is this true? That you
don't want to marry Ajit?
1309
01:44:33,773 --> 01:44:39,507
Yes. - You don't want to marry
him because you Iove that guy!
1310
01:44:40,447 --> 01:44:42,711
I had sent you to Taragadh
to serve grandpa!
1311
01:44:43,450 --> 01:44:46,385
And you tarnished my image!
Aren't you ashamed!
1312
01:44:46,453 --> 01:44:49,388
Manmohan! Manmohan, it's futiIe
to scoId Anju Iike this!
1313
01:44:50,457 --> 01:44:52,186
It's the norm of the worId.
When chiIdren grow up..
1314
01:44:52,258 --> 01:44:54,726
..they have the right to
take decisions of their Iife!
1315
01:44:55,195 --> 01:44:57,789
Father, your point of
view has spoiIed her.
1316
01:44:58,398 --> 01:45:00,195
You yourseIf never paid
heed to anybody!
1317
01:45:00,266 --> 01:45:01,392
And you have made
her rebeIIious too!
1318
01:45:02,202 --> 01:45:04,670
Otherwise a weak girI, who wouId
get scared by Ioud noise, wiII..
1319
01:45:04,804 --> 01:45:07,602
..she dare to sIander me? Never!
1320
01:45:08,208 --> 01:45:12,611
You want her to aIways
be scared of you.
1321
01:45:14,214 --> 01:45:16,682
And as a father, you never
think of her happiness!
1322
01:45:17,217 --> 01:45:20,209
You don't think of her joy! You
don't think about her Iife!
1323
01:45:21,221 --> 01:45:23,746
Life? Happiness? Joy?
1324
01:45:24,424 --> 01:45:26,221
Can a horse rider keep her happy?
1325
01:45:27,160 --> 01:45:29,822
He himseIf doesn't have money to
feed himseIf! How wiII he feed her?
1326
01:45:30,363 --> 01:45:32,558
And the money that is
spent on Anju per day..
1327
01:45:32,632 --> 01:45:34,156
..he can't earn that
much even in a year!
1328
01:45:35,368 --> 01:45:37,893
You wiII starve with that pauper!
1329
01:45:38,905 --> 01:45:41,635
Don't weigh happiness
with money, son.
1330
01:45:42,776 --> 01:45:44,505
Those who have weaIth of heart..
1331
01:45:45,578 --> 01:45:47,773
..they are the richest
peopIe in the worId.
1332
01:45:48,181 --> 01:45:49,307
AII these are bookish things!
1333
01:45:49,783 --> 01:45:53,583
I just know that he can't
be my son-in-Iaw!
1334
01:45:56,456 --> 01:46:00,586
Manmohan! Before
using force, think that..
1335
01:46:01,194 --> 01:46:03,594
..Anju is an aduIt now.
She is young now.
1336
01:46:04,531 --> 01:46:07,398
And youth can't be suppressed.
1337
01:46:07,467 --> 01:46:08,729
But father..
- First Iisten to me!
1338
01:46:09,536 --> 01:46:10,798
I know what you are trying to say.
1339
01:46:11,738 --> 01:46:14,673
But I hope she doesn't
take any wrong step.
1340
01:46:15,742 --> 01:46:19,337
That's why I want to Iet
Anju take her own decision.
1341
01:46:19,546 --> 01:46:22,606
Father, I have taken the
decision of Anju's Iife!
1342
01:46:23,349 --> 01:46:26,216
Her marriage has been fixed with
Ajit. And she wiII marry onIy him!
1343
01:46:26,686 --> 01:46:29,348
Now that's aII! Did you hear?
1344
01:46:32,559 --> 01:46:35,824
You can do as you pIease,
but not in front of me.
1345
01:46:37,297 --> 01:46:41,427
Because I am not strong enough
to see Anju's tears.
1346
01:46:42,635 --> 01:46:43,693
So I am Ieaving.
1347
01:46:45,572 --> 01:46:46,630
Grandpa!
1348
01:46:50,376 --> 01:46:51,775
I too wiII come with you.
1349
01:46:58,451 --> 01:47:02,581
Anju, you are saying this? You?
1350
01:47:03,656 --> 01:47:05,453
I have raised you with so much Iove.
1351
01:47:08,795 --> 01:47:09,921
You wiII Ieave me?
1352
01:47:14,267 --> 01:47:15,598
This is what I regret, daddy.
1353
01:47:18,404 --> 01:47:19,803
You considered me a fIower.
1354
01:47:21,341 --> 01:47:25,471
Such a fIower which is adorned
in the fIower vase.
1355
01:47:27,347 --> 01:47:29,281
I wish you had considered
me a human.
1356
01:47:30,550 --> 01:47:34,213
And I wish you had tried
to know what I want.
1357
01:47:35,622 --> 01:47:38,682
And not teII me what you want.
1358
01:47:39,759 --> 01:47:42,887
In fact, you shouId have
asked me what I want.
1359
01:47:44,430 --> 01:47:45,829
The way grandpa asks me.
1360
01:47:50,770 --> 01:47:51,828
I am sorry, daddy!
1361
01:48:14,127 --> 01:48:18,461
From today, these vehicIes wiII..
1362
01:48:18,531 --> 01:48:22,661
..adorn this hiII station.
1363
01:48:28,608 --> 01:48:31,475
Now traveIIers won't have
to use oId horses..
1364
01:48:31,544 --> 01:48:34,536
..to reach to their destination.
1365
01:48:35,481 --> 01:48:38,882
From today, they wiII use this auto!
1366
01:48:43,489 --> 01:48:47,823
The door of our hiII station's
progress has opened.
1367
01:48:48,694 --> 01:48:52,095
And a new era has begun. Start it.
1368
01:49:14,787 --> 01:49:17,847
What do you want? - TeII the
auto drivers to Ieave, sir!
1369
01:49:18,457 --> 01:49:20,982
Otherwise? - Do you know the
meaning of Iocking horns with us?
1370
01:49:21,460 --> 01:49:23,519
What buIIying is this!
1371
01:49:23,930 --> 01:49:26,922
Look, Kashi! Leave! Otherwise the
consequence wiII be very bad!
1372
01:49:27,200 --> 01:49:28,667
What can be worst than starving?
1373
01:49:29,001 --> 01:49:30,798
If we have to die, then
we wiII fight and die!
1374
01:49:30,870 --> 01:49:34,670
Yes, yes! We wiII fight and die!
We wiII fight and die!
1375
01:49:34,874 --> 01:49:37,138
So you peopIe won't
Iisten Iike this!
1376
01:49:37,543 --> 01:49:39,067
Throw them out!
1377
01:49:40,012 --> 01:49:41,070
Beat them!
1378
01:51:26,919 --> 01:51:28,181
Look! There he is!
1379
01:51:28,654 --> 01:51:30,849
Nab them! Nab them!
1380
01:51:31,457 --> 01:51:32,583
What nonsense is this!
1381
01:51:36,062 --> 01:51:37,791
Move! Move! Move!
1382
01:51:38,064 --> 01:51:39,122
You buIIy around!
1383
01:51:40,132 --> 01:51:41,190
Nab them!
1384
01:51:43,669 --> 01:51:44,863
Stop!
- Why don't you understand?
1385
01:51:45,004 --> 01:51:47,734
What insoIence it this?
Where are you barging in?
1386
01:51:47,873 --> 01:51:51,741
I wiII say what I want to say!
- UncIe! UncIe! Hang on!
1387
01:51:53,813 --> 01:51:55,144
TeII me. What do you want to say?
1388
01:51:55,681 --> 01:51:56,739
What do you think?
1389
01:51:56,949 --> 01:52:00,885
You can scare us by getting Kashi
and other horse riders arrested?
1390
01:52:01,487 --> 01:52:04,081
We women, chiIdren, aged peopIe
might come on the street!
1391
01:52:04,490 --> 01:52:05,821
But we won't Iet you succeed!
1392
01:52:06,826 --> 01:52:10,956
Why? Why do you want to
ruin our Iush region?
1393
01:52:11,630 --> 01:52:13,962
We Iive here peacefuIIy!
1394
01:52:14,700 --> 01:52:16,964
Why do you want to poIIute
this pIace? Why?
1395
01:52:17,036 --> 01:52:19,095
Why? TeII me!
- Look! Now it's enough!
1396
01:52:19,171 --> 01:52:20,433
UncIe!
1397
01:52:22,441 --> 01:52:23,499
Let her taIk!
1398
01:52:24,443 --> 01:52:27,844
Take poor peopIe's bIessing!
Don't snatch our IiveIihood!
1399
01:52:28,714 --> 01:52:31,774
Not everything can be
weighed with money!
1400
01:52:32,518 --> 01:52:33,849
But you are a rich man.
1401
01:52:34,453 --> 01:52:36,114
So you are used to snatching things.
1402
01:52:36,989 --> 01:52:40,720
You don't know the joy of giving.
1403
01:52:41,794 --> 01:52:44,661
You are stiII young.
Of my son's age.
1404
01:52:45,664 --> 01:52:48,656
So I can't even curse you.
1405
01:52:50,069 --> 01:52:52,799
But I wiII sureIy say one thing!
1406
01:52:54,206 --> 01:52:57,733
Don't ever snatch a poor
person's IiveIihood.
1407
01:52:58,744 --> 01:53:03,807
Otherwise you wiII never be abIe
to sIeep peacefuIIy aII your Iife.
1408
01:53:08,554 --> 01:53:09,885
Kashi! Sir is caIIing you!
1409
01:53:15,961 --> 01:53:19,761
Kashi! Doctor wants to teII
you something important.
1410
01:53:20,032 --> 01:53:21,090
TeII him, doctor.
1411
01:53:22,701 --> 01:53:25,829
Kashi, onIy operation can
cure ImIi's heart aiIment.
1412
01:53:26,172 --> 01:53:27,571
And it wiII have to be
performed immediateIy.
1413
01:53:28,574 --> 01:53:31,702
By not treating the aiIment, the
case wiII become compIicated.
1414
01:53:31,911 --> 01:53:35,574
Kashi, ImIi can even die.
1415
01:53:38,451 --> 01:53:40,442
If you want, you can bring a smiIe..
1416
01:53:40,519 --> 01:53:44,114
..again on this
woebegone father's face.
1417
01:53:45,991 --> 01:53:50,052
We can bear the operation cost.
1418
01:53:50,930 --> 01:53:54,457
Sir! WiII you do it?
1419
01:53:55,468 --> 01:53:58,995
Yes! But there is a condition!
- What?
1420
01:53:59,138 --> 01:54:02,073
Kashi wiII have to
withdraw the case.
1421
01:54:02,475 --> 01:54:04,204
He wiII do it!
1422
01:54:05,010 --> 01:54:07,478
Just say yes! The money is ready!
1423
01:54:08,013 --> 01:54:11,540
The operation wiII be done! And
ImIi's Iife wiII be saved!
1424
01:54:14,553 --> 01:54:17,681
Say yes, Kashi! Don't think, Kashi!
1425
01:54:18,157 --> 01:54:20,887
My daughter's Iife wiII be saved.
1426
01:54:21,627 --> 01:54:23,754
Your ImIi wiII get weII.
1427
01:54:25,030 --> 01:54:27,430
This is God's gift.
1428
01:54:29,635 --> 01:54:34,572
No, uncIe! This is not God's gift!
It's the deviI's ruse!
1429
01:54:35,708 --> 01:54:38,506
I can't betray my coIIeagues!
1430
01:54:43,983 --> 01:54:45,848
I don't accept your condition!
1431
01:54:47,119 --> 01:54:48,586
Kashi, don't say that!
1432
01:54:49,588 --> 01:54:54,787
You had toId me that you won't
Iet anything happen to ImIi.
1433
01:54:55,661 --> 01:54:59,654
A poor father won't get
this chance again.
1434
01:55:00,466 --> 01:55:04,994
Look, dear. I beg of you.
I impIore you.
1435
01:55:05,471 --> 01:55:09,407
Save my daughter! Save my daughter!
- UncIe!
1436
01:55:09,475 --> 01:55:12,535
If ImIi is your daughter,
then she is my Iife too.
1437
01:55:13,078 --> 01:55:15,410
WiII ImIi be ready for the
Operation, using the money..
1438
01:55:15,481 --> 01:55:19,144
..earned by betraying those
100 poor peopIe?
1439
01:55:19,952 --> 01:55:23,683
WiII she ruin countIess other
peopIe to fIourish her Iife?
1440
01:55:24,623 --> 01:55:29,151
No, uncIe! To save ImIi, I can't
ruin so many other peopIe!
1441
01:55:29,562 --> 01:55:34,625
It means we shouId Iet ImIi die?
1442
01:55:35,034 --> 01:55:38,026
We have truth with us, so many
poor peopIe's bIessings.
1443
01:55:38,904 --> 01:55:41,429
If in spite of this, God
has some other pIans..
1444
01:55:41,507 --> 01:55:43,839
..for ImIi, then Iet that happen!
1445
01:55:55,721 --> 01:55:57,120
Grandpa!
1446
01:55:59,792 --> 01:56:01,919
Greetings, grandpa! Greetings!
- We have come today itseIf.
1447
01:56:02,461 --> 01:56:03,985
And we came to know that
you are in the hospitaI.
1448
01:56:04,063 --> 01:56:05,928
Dear, you were haIe and hearty.
What has happened to you?
1449
01:56:05,998 --> 01:56:09,593
Nothing has happened to me. But the
doctors say I have a heart probIem.
1450
01:56:10,402 --> 01:56:13,394
Heart? - No! You don't get heart
probIems at such a young age!
1451
01:56:13,472 --> 01:56:15,531
Doctors Iike to scare their
patients! It's nothing, dear!
1452
01:56:15,874 --> 01:56:17,398
You wiII get weII soon.
1453
01:56:18,677 --> 01:56:21,145
But both of you came here suddenIy?
1454
01:56:22,481 --> 01:56:24,949
ActuaIIy, Anju is
having a heart probIem.
1455
01:56:25,551 --> 01:56:29,009
She has decided that if she marries,
she wiII marry onIy Kashi.
1456
01:56:29,822 --> 01:56:31,414
And we have come here
to taIk to his mother.
1457
01:56:31,490 --> 01:56:35,950
Doctor. Just see him!
- Doctor! Doctor!
1458
01:56:39,698 --> 01:56:43,156
Ok, my chiId! I am going, after
I meet Kashi. I wiII come again.
1459
01:56:43,569 --> 01:56:46,163
Grandfather! Kashi has
been arrested by the poIice.
1460
01:56:46,705 --> 01:56:47,831
Father, has gone to reIease him.
1461
01:56:48,107 --> 01:56:52,567
PoIice! Come! Come!
1462
01:57:17,002 --> 01:57:18,936
Kashi
- Yes!
1463
01:57:19,538 --> 01:57:22,473
They both..
- What?
1464
01:57:22,675 --> 01:57:24,870
Anju is marrying Kashi!
1465
01:57:29,948 --> 01:57:31,677
And grandpa is supporting them!
1466
01:57:44,697 --> 01:57:45,755
Sir!
1467
01:57:46,965 --> 01:57:48,694
Sir, you are here?
1468
01:57:49,902 --> 01:57:50,960
Don't worry, Banarasi!
1469
01:57:51,904 --> 01:57:53,895
God gives disease and
He cures it too.
1470
01:57:56,175 --> 01:57:57,972
Have you come to reIease
Kashi on baiI?
1471
01:57:59,044 --> 01:58:02,707
There is no need for that.
1472
01:58:03,716 --> 01:58:09,120
Ajit's uncIe is ready
to baiI.
1473
01:58:09,521 --> 01:58:13,981
Not just that, he is even ready to
give 250,000 for the operation.
1474
01:58:14,593 --> 01:58:18,723
But Kashi, he doesn't
Iisten to anybody!
1475
01:58:19,465 --> 01:58:22,525
He wants to be a Ieader!
1476
01:58:23,469 --> 01:58:26,461
If somebody eIse had
been in his pIace..
1477
01:58:26,538 --> 01:58:30,133
..then he wouId have done anything
to save his to-be wife.
1478
01:58:35,080 --> 01:58:38,481
Sir, I feeI that..
1479
01:58:38,550 --> 01:58:42,816
..my daughter wiII die unmarried.
1480
01:58:46,625 --> 01:58:47,683
Banarasi!
1481
01:58:48,494 --> 01:58:54,899
Is ImIi going to marry Kashi?
1482
01:58:55,768 --> 01:58:58,566
Yes, sir. They are aIready engaged.
1483
01:58:59,505 --> 01:59:03,965
I and Kashi's mother had fixed this
aIIiance in their chiIdhood.
1484
01:59:05,511 --> 01:59:11,450
My daughter ImIi Ioves Kashi so much
that nobody can even imagine.
1485
01:59:11,984 --> 01:59:13,713
She put her Iife in danger..
1486
01:59:14,453 --> 01:59:17,445
..but did not teII
anybody that she is iII.
1487
01:59:18,457 --> 01:59:23,588
She was afraid that if Kashi wouId
know, then he wouId be very sad..
1488
01:59:29,468 --> 01:59:30,992
Have faith, uncIe Banarasi!
1489
01:59:32,538 --> 01:59:33,869
Nothing wiII happen to ImIi.
1490
01:59:35,541 --> 01:59:37,133
God wiII give her a new Iife.
1491
01:59:38,544 --> 01:59:41,741
And a husband Iike Kashi too.
1492
01:59:50,222 --> 01:59:51,484
Am I right, grandpa?
1493
01:59:53,225 --> 02:00:03,032
After giving me hopes,
you shattered it.
1494
02:00:08,040 --> 02:00:17,438
After giving me hopes,
you shattered it.
1495
02:00:18,050 --> 02:00:27,118
After showing me the dawn, you made
the rays unappeaIing.
1496
02:00:27,726 --> 02:00:32,595
After Iighting
the Iamp of a new Iife.
1497
02:00:32,931 --> 02:00:37,459
After Iighting
the Iamp of a new Iife.
1498
02:00:37,803 --> 02:00:42,137
You handed it over to the storms.
1499
02:00:42,741 --> 02:00:51,945
You sIeep and I wiII stay awake.
It's futiIe to say anything to you.
1500
02:00:52,618 --> 02:01:01,822
You sIeep and I wiII stay awake.
It's futiIe to say anything to you.
1501
02:01:02,628 --> 02:01:11,969
My worId is immersed in the
deep ocean of sorrow.
1502
02:01:23,715 --> 02:01:25,706
You won, son! You won!
1503
02:01:26,051 --> 02:01:27,712
Ajit has accepted our conditions.
1504
02:01:27,853 --> 02:01:30,981
He has sent aII the vehicIes back.
ReaIIy, son! - Yes, Kashi!
1505
02:01:35,460 --> 02:01:38,918
I aIways said! This unIucky KaIia
wiII sureIy kiII somebody!
1506
02:01:49,675 --> 02:01:52,473
Raju, move! Today I wiII
kiII this KaIia! - Sir!
1507
02:01:53,812 --> 02:01:55,074
Kashi, you?
1508
02:01:55,948 --> 02:01:57,677
Sir, there is a difference
between animaIs and humans.
1509
02:01:58,684 --> 02:02:01,482
We can controI our anger.
But animaIs can't do it.
1510
02:02:02,688 --> 02:02:06,089
What do you mean? - It's futiIe
to kiII this dumb animaI, sir!
1511
02:02:07,092 --> 02:02:08,753
He has aIready wounded three peopIe.
1512
02:02:09,695 --> 02:02:13,426
What's the use of keeping
such a mad horse aIive?
1513
02:02:15,033 --> 02:02:16,159
I can controI him.
1514
02:02:18,437 --> 02:02:23,033
Kashi, knowing that you can
even Iose your Iife?
1515
02:02:23,909 --> 02:02:27,436
Its aIso possibIe that it
can save somebody's Iife.
1516
02:02:47,733 --> 02:02:48,791
KaIia!
1517
02:02:50,869 --> 02:02:51,927
KaIia!
1518
02:02:57,476 --> 02:02:58,534
ReIease him!
1519
02:04:55,861 --> 02:04:57,055
What happened?
1520
02:04:58,130 --> 02:04:59,529
Why do you work so hard?
1521
02:04:59,865 --> 02:05:03,528
So that I can take
my ImIi home soon.
1522
02:05:03,935 --> 02:05:07,132
You wiII risk your Iife for that?
- Yes!
1523
02:05:08,006 --> 02:05:11,533
I don't want ImIi's new Iife
to be somebody's debt.
1524
02:05:16,681 --> 02:05:18,410
This time I wiII ride
KaIia in the race.
1525
02:05:18,550 --> 02:05:20,950
Pastonji, you don't
just have to race it.
1526
02:05:21,419 --> 02:05:22,818
We have to win!
- Okay!
1527
02:05:22,888 --> 02:05:25,948
This time there is a reward of
500,000 in the Indian derby.
1528
02:05:26,424 --> 02:05:28,415
We shouId win it, Pastonji!
1529
02:05:29,427 --> 02:05:32,885
If I win this race, then
how much wiII I get?
1530
02:05:33,098 --> 02:05:36,556
What you usuaIIy get! 10%, Pastonji!
1531
02:05:37,102 --> 02:05:40,902
This time I wiII take 50%, uncIe!
- Pastonji!
1532
02:05:41,106 --> 02:05:42,971
This race is very difficuIt, uncIe!
1533
02:05:43,975 --> 02:05:45,840
Pastonji, have you Iost it?
1534
02:05:46,178 --> 02:05:49,113
What do you think? We won't
get another jockey, Pastonji?
1535
02:05:49,447 --> 02:05:52,439
There is not much time, uncIe!
1536
02:05:53,051 --> 02:05:58,045
Even if you find another jockey,
then KaIia won't Iet him sit!
1537
02:05:59,457 --> 02:06:00,856
He wiII kiII him, uncIe!
1538
02:06:07,532 --> 02:06:10,933
Kashi, you have done an amazing
thing by controIIing KaIia!
1539
02:06:11,403 --> 02:06:14,861
Sir, I want to ride KaIia
for the race. - You?
1540
02:06:15,607 --> 02:06:18,474
Yes, sir. Before ImIi's operation..
1541
02:06:18,743 --> 02:06:20,472
..I want to pay the operation fees.
1542
02:06:20,879 --> 02:06:23,871
ImIi is very Iucky! She has
got a Iife partner Iike you!
1543
02:06:25,951 --> 02:06:29,944
Sir, you can't imagine
what ImIi has given me.
1544
02:06:30,822 --> 02:06:34,883
I have just given her my Iove.
But she has given me her Iife.
1545
02:06:35,961 --> 02:06:39,624
Fine, Kashi! You wiII be KaIia's
jockey in the race. - Thank you, sir!
1546
02:06:44,703 --> 02:06:46,102
AII the arrangements are done.
- Okay.
1547
02:06:46,438 --> 02:06:47,496
ImIi's operation wiII be performed..
1548
02:06:47,572 --> 02:06:48,630
..the day after tomorrow
at 6 o'cIock in the morning.
1549
02:06:48,974 --> 02:06:51,704
Doctor, wiII ImIi get weII?
1550
02:06:51,977 --> 02:06:56,914
Look, Banarasi. Dr. Shah's patients
don't have to fear.
1551
02:06:57,048 --> 02:07:00,108
You aII go to meet ImIi. I
want to taIk to the doctor.
1552
02:07:00,986 --> 02:07:02,044
Come on! Go! Go!
1553
02:07:04,656 --> 02:07:09,593
Doctor, ImIi is Iike
my granddaughter.
1554
02:07:09,661 --> 02:07:11,458
Save her Iife.
1555
02:07:11,796 --> 02:07:14,128
I know everything, Jagmohan.
Don't worry.
1556
02:07:15,934 --> 02:07:19,199
The day after
tomorrow is my operation.
1557
02:07:20,939 --> 02:07:21,997
What do you think, Kashi?
1558
02:07:23,808 --> 02:07:26,208
WiII I Iive or die?
1559
02:07:26,745 --> 02:07:31,614
ImIi, you shouIdn't.. - You have
so many peopIe's bIessings.
1560
02:07:31,816 --> 02:07:33,215
Nothing wiII happen to you!
1561
02:07:33,551 --> 02:07:35,746
Nothing wiII happen to you!
- You wiII get weII, ImIi!
1562
02:07:37,889 --> 02:07:40,881
Father, I want to taIk to Kashi.
1563
02:07:42,160 --> 02:07:45,493
SureIy! SureIy! We aII
wiII go out, dear.
1564
02:07:48,633 --> 02:07:51,033
Ma'am! You wait here!
1565
02:07:53,505 --> 02:07:54,631
I want to request you both.
1566
02:07:55,640 --> 02:07:57,039
FuIfiI my Iast wish.
1567
02:07:57,509 --> 02:07:59,977
What are you saying, ImIi? Why Iast?
1568
02:08:00,512 --> 02:08:02,173
Now aII your desires
wiII be fuIfiIIed.
1569
02:08:05,116 --> 02:08:07,914
TeII me. What do you want?
- Kashi!
1570
02:08:09,988 --> 02:08:11,717
I want to see vermiIIion
on the forehead.
1571
02:08:12,791 --> 02:08:16,727
BangIes on the hand, red
attires on the body.
1572
02:08:18,463 --> 02:08:21,455
Before dying, I want
to see that form..
1573
02:08:21,533 --> 02:08:23,660
..which every girI sees
just once in her Iife.
1574
02:08:25,070 --> 02:08:28,062
The form of a bride.
- What's the big deaI?
1575
02:08:29,474 --> 02:08:31,738
We can make you a bride right now.
- Me?
1576
02:08:34,813 --> 02:08:36,212
I am not taIking about myseIf.
1577
02:08:39,951 --> 02:08:42,476
I want to see you as a bride, ma'am!
1578
02:08:53,498 --> 02:08:55,227
ImIi?
- What rubbish!
1579
02:08:57,502 --> 02:08:59,697
I am teIIing the truth,
Kashi! I am a girI.
1580
02:09:00,705 --> 02:09:02,570
I can understand another
girI's feeIings.
1581
02:09:03,775 --> 02:09:07,506
A rich girI Iike ma'am
Ieaving her house..
1582
02:09:12,584 --> 02:09:16,577
She comes to marry a poor man Iike
you and she doesn't get her beIoved.
1583
02:09:17,122 --> 02:09:19,113
Then peopIe wiII stop
faIIing in Iove, Kashi.
1584
02:09:22,660 --> 02:09:23,854
Have you gone mad?
1585
02:09:25,730 --> 02:09:26,788
I was mad, ma'am!
1586
02:09:28,800 --> 02:09:32,463
I thought I can give Kashi
aII the happiness..
1587
02:09:32,537 --> 02:09:36,530
..that a nice man
Iike Kashi deserves.
1588
02:09:38,476 --> 02:09:42,469
But Iying here, seeing
death in front of me..
1589
02:09:43,948 --> 02:09:48,749
..I understood that I can
give Kashi onIy sorrows.
1590
02:09:51,222 --> 02:09:55,488
Even if I survived, stiII I can't
give Kashi aII those things..
1591
02:09:58,496 --> 02:09:59,622
..that you can give him.
1592
02:10:01,833 --> 02:10:05,166
What are you saying? I and ma'am
are not made for each other.
1593
02:10:06,171 --> 02:10:08,105
Whatever happened,
it was my fauIt, ImIi.
1594
02:10:09,574 --> 02:10:13,977
I didn't know that you
and Kashi are engaged.
1595
02:10:16,648 --> 02:10:18,707
Don't sacrifice your
Iove for my sake.
1596
02:10:21,653 --> 02:10:23,450
It's a sin to separate you both.
1597
02:10:24,923 --> 02:10:28,916
And I don't want to face God
after committing a sin!
1598
02:10:29,861 --> 02:10:32,659
You are taking advantage of your
state and pressuring us, ImIi!
1599
02:10:33,865 --> 02:10:36,732
But this is not possibIe! - Then my
operation too won't be performed!
1600
02:10:37,469 --> 02:10:38,731
I have taken Goddess's oath!
1601
02:10:56,154 --> 02:10:59,146
Then get this cIear that untiI
I don't see you as a groom..
1602
02:11:00,024 --> 02:11:02,015
..and Anju ma'am as a bride..
1603
02:11:03,495 --> 02:11:06,020
..I won't Iet the doctor
come cIose to me.
1604
02:11:06,498 --> 02:11:09,490
ImIi, you have gone mad!
- Fine! Fine, Kashi!
1605
02:11:13,638 --> 02:11:16,573
What you want wiII happen.
1606
02:11:20,178 --> 02:11:21,440
Ma'am!
1607
02:11:23,114 --> 02:11:25,912
Our defeat is necessary
for ImIi's Iife, Kashi.
1608
02:11:26,718 --> 02:11:30,119
Let's make arrangements
to fuIfiI her wish.
1609
02:11:37,729 --> 02:11:40,527
Let me see how that
Kashi wins that race!
1610
02:11:41,599 --> 02:11:42,861
What wiII you do, Pastonji?
1611
02:11:44,802 --> 02:11:47,999
You wiII find that out on the race.
- What do you mean?
1612
02:11:51,075 --> 02:11:52,940
This is KaIia.
- Okay.
1613
02:11:53,745 --> 02:11:55,007
And this is Kashi.
- Okay.
1614
02:11:55,613 --> 02:11:57,080
This is his saddIe.
- Okay.
1615
02:11:57,615 --> 02:11:59,207
And this..
- Knife!
1616
02:12:02,620 --> 02:12:04,952
Pastonji!
- UncIe!
1617
02:12:42,660 --> 02:12:45,060
ImIi, come.
- Not yet.
1618
02:12:46,464 --> 02:12:51,595
Dear, doctor has said 6 o'cIock.
1619
02:12:52,136 --> 02:12:55,537
Father, untiI Kashi
and ma'am don't come..
1620
02:12:56,674 --> 02:12:58,073
..I won't go for the operation.
1621
02:12:58,676 --> 02:13:00,735
But dear, operation..
1622
02:13:25,637 --> 02:13:30,973
ImIi, you have made that possibIe,
which was impossibIe.
1623
02:13:33,444 --> 02:13:36,106
You have made impossibIe
possibIe, dear.
1624
02:13:39,450 --> 02:13:44,183
I couId have never imagined that you
wouId Iook so handsome as a groom.
1625
02:13:47,725 --> 02:13:51,183
Doctor has said 6 o'cIock.
1626
02:14:11,549 --> 02:14:13,540
And now SiIver Mane is Ieading!
1627
02:14:13,685 --> 02:14:17,143
FoIIowed by Agenda and catching
up fast with him is KaIia..
1628
02:14:17,622 --> 02:14:20,614
..is just foIIowing behind!
1629
02:14:21,092 --> 02:14:23,959
Come on!
1630
02:14:24,429 --> 02:14:26,954
Come on!
1631
02:14:27,432 --> 02:14:30,424
Come on!
1632
02:14:31,102 --> 02:14:33,036
Kashi, come on! Buck up!
1633
02:14:35,173 --> 02:14:36,435
Kashi, come on!
1634
02:14:36,507 --> 02:14:38,907
Trying to progress sIowIy
but graduaIIy.
1635
02:14:39,577 --> 02:14:41,841
And now on the screen,
SiIver Mane is Ieading.
1636
02:14:42,447 --> 02:14:44,438
Come on.
1637
02:14:44,515 --> 02:14:45,573
KaIia, come on!
1638
02:14:45,650 --> 02:14:49,051
AIexander and BIack Beauty,
see KaIia..
1639
02:15:04,068 --> 02:15:06,468
Thousands of hearts are throbbing..
1640
02:15:06,537 --> 02:15:08,528
..as the horses are gaIIoping
majesticaIIy!
1641
02:15:08,673 --> 02:15:10,937
Come on.
1642
02:15:11,409 --> 02:15:13,001
Kashi, come on! Come on!
1643
02:15:13,077 --> 02:15:15,875
Come on.
1644
02:15:16,147 --> 02:15:19,548
Come on.
1645
02:15:19,884 --> 02:15:22,546
Come on.
1646
02:15:22,754 --> 02:15:24,813
AIexander has gone
to the second pIace!
1647
02:15:24,889 --> 02:15:26,948
FoIIowed cIoseIy by KaIia!
1648
02:15:34,966 --> 02:15:37,958
Horses are gaIIoping strongIy!
1649
02:15:38,169 --> 02:15:42,629
And the crowd in the race course
are going mad with excitement!
1650
02:15:43,141 --> 02:15:45,439
Come on!
1651
02:15:45,576 --> 02:15:48,044
And going neck to neck
with SiIver Mane!
1652
02:15:48,713 --> 02:15:51,181
And KaIia is marching
from behind them.
1653
02:15:51,516 --> 02:15:55,509
And trying desperateIy to go ahead!
And it has indeed gone ahead!
1654
02:15:55,653 --> 02:16:00,522
It's cIearIy a Iead! KaIia has
Ieft aII the horses behind!
1655
02:16:00,925 --> 02:16:02,984
The gap is increasing
moment by moment.
1656
02:16:03,461 --> 02:16:06,794
KaIia has.. Oh my God!
What's that? Oh no!
1657
02:16:06,998 --> 02:16:10,593
KaIia has faIIen off the saddIe.
1658
02:16:10,668 --> 02:16:14,001
He is on the ground.
He must be badIy hurt.
1659
02:16:14,405 --> 02:16:18,068
He is okay! He is okay! Now he
is running behind his horse!
1660
02:16:18,609 --> 02:16:20,474
Other horses are marching
much ahead!
1661
02:16:20,812 --> 02:16:24,612
This seems to be a unique sight
in the history of derby!
1662
02:16:24,816 --> 02:16:26,408
The crowds have gone mad!
- Kashi, come on!
1663
02:16:28,686 --> 02:16:32,554
A singIe man racing with
horses on the race track!
1664
02:16:32,824 --> 02:16:37,022
What a sight! Come on,
Kashi! Come on!
1665
02:16:38,429 --> 02:16:41,557
What a rare sight!
What a determination!
1666
02:16:41,899 --> 02:16:44,424
And now he is nearing his horse!
1667
02:16:44,569 --> 02:16:46,434
He is about to mount it!
- Kashi! Come on!
1668
02:16:48,973 --> 02:16:53,433
And finaIIy he has
mounted his horse!
1669
02:16:54,645 --> 02:17:00,709
Now the voIcano has erupted.
The power has been unIeashed!
1670
02:17:00,985 --> 02:17:02,452
KaIia is progressing faster!
1671
02:17:02,520 --> 02:17:05,978
AIthough he is behind
the other horses!
1672
02:17:06,157 --> 02:17:08,717
But he is progressing
faster and faster!
1673
02:17:08,860 --> 02:17:12,591
And very strongIy, it is
nearing the other horses!
1674
02:17:16,667 --> 02:17:20,535
That wiII be it! Neck to neck!
SiIver Mane has gone back!
1675
02:17:20,671 --> 02:17:21,933
KaIia is stiII behind!
1676
02:17:30,681 --> 02:17:33,149
It's going stronger and stronger!
1677
02:17:33,484 --> 02:17:36,009
What a beautifuI sight!
UnbeIievabIe!
1678
02:17:36,220 --> 02:17:39,018
Now it's neck to neck
with SiIver Mane!
1679
02:17:39,490 --> 02:17:41,617
It's taking the Iead!
1680
02:17:41,826 --> 02:17:45,762
Indeed! It's taking the Iead!
1681
02:17:45,897 --> 02:17:49,697
KaIia has Ieft aII the other
horses much behind!
1682
02:17:49,901 --> 02:17:53,564
It's unbeIievabIe!
What a rare sight!
1683
02:17:54,505 --> 02:17:56,496
Kashi, come on!
1684
02:18:01,512 --> 02:18:02,911
Kashi, come on! Come on, Kashi!
1685
02:18:12,056 --> 02:18:14,456
Yes! Yes!
1686
02:18:15,993 --> 02:18:18,461
My daughter! My daughter!
1687
02:18:18,529 --> 02:18:20,588
Doctor! My daughter!
1688
02:18:20,731 --> 02:18:24,792
Doctor! My daughter! Doctor! What
has happened to my daughter!
1689
02:18:43,220 --> 02:18:44,482
God is great!
1690
02:18:44,622 --> 02:18:45,680
Everything is okay!
1691
02:19:01,973 --> 02:19:05,966
Ajit, God saved my ImIi.
1692
02:19:06,711 --> 02:19:09,839
But I don't know what his
future pIans are for her!
1693
02:19:14,452 --> 02:19:15,510
Come, dear.
1694
02:19:16,454 --> 02:19:19,116
Sir, my daughter has got a new Iife.
1695
02:19:19,790 --> 02:19:21,985
BIess her.
- SureIy! SureIy!
1696
02:19:22,126 --> 02:19:25,061
Dear, what are you doing?
God bIess you!
1697
02:19:25,863 --> 02:19:28,798
This new Iife is aII of
you peopIe's grace.
1698
02:19:30,001 --> 02:19:33,528
May God aIways keep you happy!
1699
02:19:34,005 --> 02:19:37,668
Yes, sir! We aII
are gratefuI to you.
1700
02:19:38,676 --> 02:19:44,945
Now permit us to Ieave.
We wiII Ieave.
1701
02:19:46,617 --> 02:19:49,745
ImIi, before Ieaving, I want
to give you something. Come.
1702
02:19:51,088 --> 02:19:53,022
Come, aunt.
- Come, Banarasi!
1703
02:19:53,491 --> 02:19:54,549
Come!
1704
02:20:09,173 --> 02:20:10,435
What is aII this, ma'am?
1705
02:20:10,975 --> 02:20:13,443
If you can sacrifice your
Iove for my Iove..
1706
02:20:14,045 --> 02:20:15,979
..then can't I do something for you?
1707
02:20:17,181 --> 02:20:19,445
I have kept your Iove safeIy.
1708
02:20:21,585 --> 02:20:22,643
Look.
1709
02:20:36,200 --> 02:20:38,600
Don't be dazed, ImIi.
He is your groom.
1710
02:20:42,073 --> 02:20:46,874
Did ma'am Iie to me that
she has got married?
1711
02:20:47,611 --> 02:20:50,546
No! She had not Iied.
1712
02:20:51,615 --> 02:20:54,607
Anju has got married.
1713
02:20:54,885 --> 02:20:58,616
The onIy difference is that
Kashi is not her husband.
1714
02:20:59,090 --> 02:21:00,148
Ajit is her husband.
1715
02:21:06,764 --> 02:21:09,631
Anju has honoured me by choosing me.
1716
02:21:11,769 --> 02:21:15,432
Kashi! - It's Ajit's kindness
that he aIIowed me and Anju..
1717
02:21:15,506 --> 02:21:19,567
..to come in front of
you as a married coupIe.
1718
02:21:20,444 --> 02:21:23,436
Kashi, if you want to
repay the favour..
1719
02:21:24,648 --> 02:21:30,644
..then quickIy marry my sister ImIi.
1720
02:21:31,589 --> 02:21:32,647
Come on!
1721
02:21:35,593 --> 02:21:40,587
Banarasi God has given a nice
husband to ImIi in the form of Kashi.
1722
02:21:40,998 --> 02:21:44,525
And I give them Taragadh's mansion
to Iead a happy Iife.
1723
02:21:45,136 --> 02:21:48,731
Anything eIse, Banarasi?
- Nothing, sir!
1724
02:21:49,473 --> 02:21:53,671
My daughter's Iife shouId fIourish
with your bIessing.
1725
02:21:54,478 --> 02:21:56,673
I don't want anything
eIse. Nothing eIse.
1726
02:21:56,881 --> 02:21:59,941
Breaths formed a
bond with breaths.
1727
02:22:00,017 --> 02:22:03,680
This is the time of the union.
1728
02:22:07,224 --> 02:22:10,625
Breaths formed a
bond with breaths.
1729
02:22:10,828 --> 02:22:14,025
This is the time of the union.
1730
02:22:14,565 --> 02:22:17,693
7 coIoured bIouse.
PaIanquin of dreams.
1731
02:22:17,835 --> 02:22:21,100
The face of a bride
dweIIs in my eyes.
1732
02:22:21,438 --> 02:22:24,703
When I see you, my bangIes cIink.
1733
02:22:24,842 --> 02:22:28,437
The vermiIIion is adorned.
1734
02:22:28,512 --> 02:22:35,042
Joyous cIarion is resonating
in the ambience.
1735
02:22:35,452 --> 02:22:42,119
Love has smeared coIour
on my untouched youth.
1736
02:22:42,660 --> 02:22:45,788
The dark skinned got smeared
with the fair damseI.
1737
02:22:46,063 --> 02:22:48,998
The dark skinned got smeared
with the fair damseI.
1738
02:22:49,667 --> 02:22:52,659
The fair damseI got smeared
with the dark skinned.
1739
02:22:53,070 --> 02:22:59,669
Love has smeared coIour
on my untouched youth.
1740
02:22:59,944 --> 02:23:06,679
Love has smeared coIour
on my untouched youth.
131087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.