All language subtitles for D6aan(1993)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,435 --> 00:03:16,493 Kashi! 2 00:03:17,771 --> 00:03:20,103 I brought your Toofan! - Get Iost! 3 00:03:21,074 --> 00:03:24,635 ImIi! Don't you dare taIk to Kashi! Come inside! 4 00:03:25,112 --> 00:03:26,170 Okay, aunt! 5 00:03:31,785 --> 00:03:34,913 Aunt, why is Kashi being punished today? 6 00:03:35,122 --> 00:03:37,716 Never mind! As if you don't know anything! 7 00:03:38,458 --> 00:03:39,720 You brought his horse, haven't you? 8 00:03:41,528 --> 00:03:43,792 The horse was at my house, so I brought him here, aunt! 9 00:03:43,864 --> 00:03:48,096 No need to Iie for this useIess feIIow! Motu toId me everything! 10 00:03:48,735 --> 00:03:49,793 What did he teII you, aunt? 11 00:03:49,870 --> 00:03:52,168 - He mortgaged the horse to watch a movie! 12 00:03:52,239 --> 00:03:53,638 And that too for just 20 rupees! 13 00:03:53,974 --> 00:03:55,032 ShameIess creature! 14 00:03:55,809 --> 00:03:56,901 InsoIent! 15 00:04:00,013 --> 00:04:03,210 Let it be, aunt! Forgive him! He won't ever do it again! 16 00:04:03,884 --> 00:04:05,112 The poor guy has been standing in the rain for so Iong. 17 00:04:06,153 --> 00:04:08,678 Now caII him inside before he faIIs sick. 18 00:04:08,755 --> 00:04:11,656 Let him faII sick! Today I'II sureIy teach him a Iesson! 19 00:04:15,996 --> 00:04:18,157 Aunt, Iook how Kashi is trembIing! 20 00:04:18,498 --> 00:04:19,556 Let him trembIe! 21 00:04:21,802 --> 00:04:24,168 Aunt, he took off his shirt! 22 00:04:25,005 --> 00:04:26,063 Let him! 23 00:04:35,515 --> 00:04:36,914 Aunt, he removed his jeans too. 24 00:04:37,517 --> 00:04:41,453 Even if he stripped to a Ioin cIoth and.. 25 00:04:41,521 --> 00:04:43,887 ..renounced the worId Iike his father, it wouIdn't affect me. 26 00:04:45,725 --> 00:04:48,888 Aunt, Iook at what is happening to Kashi! Why is he swooning? 27 00:04:49,963 --> 00:04:52,090 TeII him to stop his drama and to come inside! 28 00:04:54,534 --> 00:04:55,592 Did you caII me, mother? 29 00:04:56,536 --> 00:04:57,594 Come inside! 30 00:05:05,545 --> 00:05:09,879 Better Iate than never, right? - Yes. 31 00:05:10,016 --> 00:05:13,850 Stop it! Go and change! Mad feIIow! 32 00:05:13,920 --> 00:05:17,822 You have hurt aunt a Iot! Toofan is your father's horse! 33 00:05:18,492 --> 00:05:19,891 And he is Iike your uncIe! 34 00:05:20,494 --> 00:05:24,021 You mortgaged your uncIe just to watch a movie? 35 00:05:24,931 --> 00:05:26,592 Shut up! Don't add fueI to the fire! 36 00:05:26,766 --> 00:05:29,860 Why are you chiding her? You shouId be ashamed of yourseIf! 37 00:05:30,504 --> 00:05:32,062 Mother, I know what I did was shamefuI. 38 00:05:32,139 --> 00:05:34,505 I mortgaged my benefactor! Move! 39 00:05:34,774 --> 00:05:36,435 But it wouId be even more shamefuI.. 40 00:05:36,510 --> 00:05:39,673 ..if I missed my guru Amitabh's movie's first day first show. 41 00:05:40,013 --> 00:05:44,006 PeopIe wouId taunt me! They wouId say my devotion to my guru has waned! 42 00:05:44,084 --> 00:05:46,746 Look how you are twisting everything! 43 00:05:47,521 --> 00:05:49,182 I just can't toIerate this! 44 00:05:50,023 --> 00:05:54,084 You are going to be a part of this famiIy. Look after him from now onIy! 45 00:06:02,602 --> 00:06:07,767 Are you peopIe vacating the room? - Yes! And thanks a Iot! 46 00:06:08,808 --> 00:06:11,800 What do you mean by thanks? WiII your father give the.. 47 00:06:11,878 --> 00:06:13,140 Money? - Yes! 48 00:06:13,480 --> 00:06:16,142 What money? - The rent for staying here! 49 00:06:16,483 --> 00:06:18,144 We'II pay it to Mr. Manmohan in the city. 50 00:06:18,485 --> 00:06:21,477 What is this? 51 00:06:21,555 --> 00:06:22,852 Stop this drama! 52 00:06:22,989 --> 00:06:25,890 We know everything! This bungaIow beIongs to Mr. Manmohan! 53 00:06:25,959 --> 00:06:28,553 And you have turned it into a hoteI. 54 00:06:28,929 --> 00:06:30,487 Because he never comes here! 55 00:06:31,031 --> 00:06:33,932 How does that concern you peopIe? 56 00:06:34,501 --> 00:06:36,594 Give me the money poIiteIy otherwise.. 57 00:06:36,770 --> 00:06:37,862 Otherwise what wiII you do? 58 00:06:37,938 --> 00:06:40,873 Don't touch me! 59 00:06:40,941 --> 00:06:43,136 I'm not Iess of a man than anybody! 60 00:06:43,210 --> 00:06:46,646 What wiII you do? - I wiII destroy you aII! 61 00:06:46,713 --> 00:06:50,012 Then come on, Iet's see who wins! - FooIs wiII Iose! 62 00:06:51,518 --> 00:06:53,645 What if I Iose? 63 00:06:53,720 --> 00:06:55,711 What if I Iose? 64 00:06:56,022 --> 00:06:59,822 You peopIe can't fooI me! 65 00:06:59,893 --> 00:07:03,090 My temper is reaIIy bad! 66 00:07:03,163 --> 00:07:04,460 I'II Iock aII three of you in the room.. 67 00:07:04,531 --> 00:07:07,193 ..and I'II put a big Iock outside the door. 68 00:07:10,036 --> 00:07:13,472 Fine. Lock your daughter with us too. 69 00:07:14,074 --> 00:07:15,837 We wiII pay you doubIe the rent. 70 00:07:16,409 --> 00:07:17,467 You! 71 00:07:21,748 --> 00:07:22,806 Father.. 72 00:07:22,882 --> 00:07:24,941 Dear, you don't worry. Kashi is there. 73 00:07:25,018 --> 00:07:27,885 Such bad thoughts about your sister! 74 00:07:27,954 --> 00:07:29,012 You! 75 00:07:41,701 --> 00:07:42,998 Come on! 76 00:07:46,506 --> 00:07:49,669 You won't pay! Even your father wiII pay! 77 00:07:49,743 --> 00:07:52,837 Give me my money! 78 00:07:57,951 --> 00:07:59,851 Here begins the recovery! Come on! 79 00:08:09,663 --> 00:08:11,688 Give me the watch! 80 00:08:29,482 --> 00:08:31,006 No, no, no! 81 00:08:31,084 --> 00:08:34,713 Don't worry. I'II spare you that! Run! 82 00:08:44,631 --> 00:08:47,498 Motu, what happened to that tourist who feII from your horse? 83 00:08:47,567 --> 00:08:49,034 When? - His horse threw off somebody? 84 00:08:49,102 --> 00:08:50,501 Sir, it wasn't so serious! 85 00:08:50,570 --> 00:08:52,504 He broke one Ieg. - No, no! 86 00:08:52,772 --> 00:08:54,603 And one arm! - Arm too? 87 00:08:54,674 --> 00:08:56,699 No! - Thank God! You saved me! 88 00:08:57,777 --> 00:09:00,177 Sir, he is Iying! Sir, Iisten! Sir, he is Iying! 89 00:09:01,014 --> 00:09:03,005 Kashi, I don't Iike any joke during business hours! 90 00:09:03,083 --> 00:09:05,176 You too exposed me before my mother! 91 00:09:05,518 --> 00:09:08,180 Whether I mortgage Toofan or seII him is none of your business! 92 00:09:08,722 --> 00:09:11,452 Father the saIary that your boss gives you.. 93 00:09:11,524 --> 00:09:14,891 ..is not sufficient to feed two peopIe? Why do you do this? 94 00:09:15,662 --> 00:09:20,031 Dear, I know. You shouIdn't betray your boss. 95 00:09:20,533 --> 00:09:24,128 But whatever I'm doing is not out of greed. 96 00:09:24,971 --> 00:09:26,063 Then why? 97 00:09:28,141 --> 00:09:33,909 Sir, how do I expIain my heIpIessness to my daughter? 98 00:09:34,814 --> 00:09:38,545 But I'II teII you everything when the time is right. 99 00:09:39,552 --> 00:09:43,613 UntiI then, forgive me for God's sake. 100 00:10:24,531 --> 00:10:25,657 HaiI Lord Hanuman! 101 00:10:33,540 --> 00:10:35,633 Ram Singh! - Yes, ma'am! 102 00:10:36,042 --> 00:10:38,203 Where is grandpa? - In the baIcony, ma'am. 103 00:10:38,545 --> 00:10:40,809 What is he doing? - He is pIaying in the rain, ma'am. 104 00:10:42,715 --> 00:10:43,773 In the rain! 105 00:10:50,156 --> 00:10:51,646 Grandpa! - Yes! 106 00:10:51,724 --> 00:10:54,022 Without any warm cIothes! - Take it off! It feeIs hot! 107 00:10:55,028 --> 00:10:58,862 But what are you doing? - I'm making paper boats. 108 00:10:59,165 --> 00:11:00,962 I'm making paper boats. 109 00:11:02,836 --> 00:11:04,963 And enjoying nature! 110 00:11:05,572 --> 00:11:08,837 There are cIouds, rains, coId breeze! Keep the pIate down! 111 00:11:09,676 --> 00:11:12,509 Hot snacks! And music! 112 00:11:12,779 --> 00:11:16,681 What eIse can a person want? My snack! 113 00:11:19,052 --> 00:11:24,046 Grandpa, do you know how dangerous the coId breeze is? 114 00:11:24,123 --> 00:11:25,181 Is that so? 115 00:11:25,258 --> 00:11:28,193 Yes! CoId wiII Iead to cough. 116 00:11:29,028 --> 00:11:32,122 Cough sweIIs up the Iungs. - Oh my God! 117 00:11:32,198 --> 00:11:36,066 And this sweIIing stops breathing. 118 00:11:36,970 --> 00:11:43,170 And if the breathing stops, then that person.. - Dies! 119 00:11:43,543 --> 00:11:47,001 Yes! - Shut up! ShameIess creature! 120 00:11:47,547 --> 00:11:49,606 Are you my granddaughter or Yamraj's (Lord of death)? 121 00:11:49,816 --> 00:11:51,681 You aIways taIks about dying! 122 00:11:51,751 --> 00:11:54,083 Doing this a person dies! Doing that a person dies! 123 00:11:54,153 --> 00:11:56,212 If he stands up, he dies! If he sits, he dies! 124 00:11:56,556 --> 00:11:58,217 Before death, God has given Iife! 125 00:11:58,558 --> 00:12:00,856 Why don't you taIk about Iiving? Go away! 126 00:12:02,061 --> 00:12:04,552 I was saying it for your sake, grandpa. 127 00:12:04,831 --> 00:12:08,562 Daddy says that by getting drenched in the first rains.. 128 00:12:08,635 --> 00:12:12,093 Your daddy is a fooI! An idiot! 129 00:12:12,805 --> 00:12:15,433 He is a coward! And he has made his daughter a coward too! 130 00:12:15,642 --> 00:12:19,635 And teII me something! Is this the age to have fun or to take piIIs? 131 00:12:19,712 --> 00:12:22,772 You Iie in bed the entire day reading such thick medicaI books! 132 00:12:22,849 --> 00:12:25,511 Both you and your father have made this house a hospitaI. 133 00:12:25,785 --> 00:12:28,185 Grandfather! Grandfather! Anger is very bad for you. 134 00:12:28,721 --> 00:12:29,847 Do you know, because of anger.. 135 00:12:29,923 --> 00:12:32,517 ..suddenIy bIood pressure wiII increase. 136 00:12:32,792 --> 00:12:35,522 From bIood pressure, heart beat wiII increase. 137 00:12:35,795 --> 00:12:39,526 And from heart beat, heart attack happens. 138 00:12:39,933 --> 00:12:43,835 And because of heart attack.. - Man wiII die. Shut up! 139 00:12:44,537 --> 00:12:45,868 I wiII break your head or break mine. 140 00:12:45,939 --> 00:12:48,203 Can't you understand what I am teIIing you? 141 00:12:49,542 --> 00:12:52,477 Do one thing, you don't stand here.. 142 00:12:52,545 --> 00:12:56,743 ..go to your room. Take Iots of coId medicine. 143 00:12:56,816 --> 00:12:59,478 Take huge books, wear Iots of cIothes. 144 00:12:59,552 --> 00:13:02,544 Read books and your father's head. 145 00:13:03,556 --> 00:13:05,490 Go from here, otherwise I wiII break your head. 146 00:13:30,049 --> 00:13:31,641 Greetings, sir! Greetings, sir! 147 00:13:31,718 --> 00:13:32,776 What is going on? 148 00:13:32,852 --> 00:13:34,513 Ma'am has been sneezing continuousIy! 149 00:13:34,587 --> 00:13:35,645 She is sneezing! 150 00:13:40,793 --> 00:13:43,057 Dear Anju! Dear Anju, do you have fever? 151 00:13:43,529 --> 00:13:45,053 I think so. 152 00:13:45,798 --> 00:13:48,198 Nose is bIocked. - I think so. 153 00:13:49,535 --> 00:13:52,003 Head is aching. - I think so. 154 00:13:52,805 --> 00:13:55,603 Ram Singh! Bring doctor's dairy. 155 00:13:56,876 --> 00:13:58,844 You Iay down, dear. I'II be right back. 156 00:14:07,820 --> 00:14:09,720 HeIIo! Dr. PateI! 157 00:14:10,823 --> 00:14:12,984 Greetings, sir! Come! 158 00:14:13,926 --> 00:14:14,984 Hurry up, sir! 159 00:14:15,495 --> 00:14:16,792 HeIIo! Dr. Mrs. Rao! 160 00:14:17,997 --> 00:14:20,659 Greetings! Come! 161 00:14:22,702 --> 00:14:24,169 HeIIo! Dr. Menon! 162 00:14:25,938 --> 00:14:27,098 Greetings, sir! Come! 163 00:14:28,708 --> 00:14:31,734 HeIIo! Dr. M S. Siddique! 164 00:14:32,512 --> 00:14:34,844 Give that to me! Come on! 165 00:14:43,790 --> 00:14:44,916 It's nothing! It's normaI! 166 00:15:03,943 --> 00:15:06,844 Sir, give it to me! - I've stiII not finished it! 167 00:15:06,913 --> 00:15:09,211 Sir, you wiII get me fired! Sir is coming! 168 00:15:09,282 --> 00:15:10,806 He comes everyday! Who wiII Iisten to them? 169 00:15:11,551 --> 00:15:12,609 Ram Singh! - Sir. 170 00:15:12,685 --> 00:15:13,743 Where is father? 171 00:15:13,820 --> 00:15:15,481 He is sitting in the room and he is disturbed, sir. 172 00:15:15,555 --> 00:15:16,852 He Ioves Anju a Iot! 173 00:15:16,923 --> 00:15:19,483 If she has a minor headache, he doesn't eat anything! 174 00:15:19,559 --> 00:15:20,617 Yes, sir! 175 00:15:20,693 --> 00:15:21,751 Father! - Sir! 176 00:15:21,828 --> 00:15:23,728 Father, there's no need to be worried! 177 00:15:24,430 --> 00:15:27,160 The doctors are examining Anju. She wiII be fine. - Yes, sir! 178 00:15:29,435 --> 00:15:30,493 What is this? 179 00:15:32,004 --> 00:15:33,835 A Ietter from sir for you. - For me? 180 00:15:36,509 --> 00:15:37,806 Read it! I don't have my gIasses. 181 00:15:38,511 --> 00:15:39,569 Letter from here to here! 182 00:15:39,779 --> 00:15:40,837 My dear son Manmohan. 183 00:15:41,914 --> 00:15:45,179 I am fine. And I pray for your weII-being. 184 00:15:45,651 --> 00:15:49,519 I know that Anju is fine. She has no aiIment. 185 00:15:49,789 --> 00:15:51,450 The seeds of aII the aiIments Iie in.. 186 00:15:51,524 --> 00:15:52,616 ..her mind and you've sowed them there. 187 00:15:52,792 --> 00:15:54,521 Is that written or are you making it up? 188 00:15:54,594 --> 00:15:56,027 No, sir! AII this is written! 189 00:15:56,729 --> 00:15:57,787 Come on, read it! 190 00:15:58,531 --> 00:16:00,931 Let her pIay and eat properIy. Everything wiII be fine! 191 00:16:01,734 --> 00:16:04,635 Your father, Jagmohan Chopra! 192 00:16:05,037 --> 00:16:07,835 Father, you have again started with aII this! 193 00:16:08,074 --> 00:16:11,532 I've toId you so many that Anju is a deIicate chiId! 194 00:16:11,611 --> 00:16:13,943 And even a sIight breeze makes her sick! 195 00:16:14,013 --> 00:16:15,480 And you think that I.. 196 00:16:16,749 --> 00:16:17,807 Tobacco? 197 00:16:18,751 --> 00:16:20,981 Father, are you smoking a cigarette? 198 00:16:21,053 --> 00:16:23,647 Not a cigarette, sir! He is smoking a cigar! 199 00:16:24,757 --> 00:16:28,158 Father, aren't you ashamed to smoke a cigar secretIy? 200 00:16:28,628 --> 00:16:32,029 The doctors have toId you so often not to smoke! 201 00:16:32,498 --> 00:16:35,160 Smoking weakens the Iungs. 202 00:16:35,501 --> 00:16:41,872 Weak Iungs dry up the wind pipe, causing cancer 203 00:16:41,941 --> 00:16:44,637 And cancer kiIIs peopIe. 204 00:16:44,777 --> 00:16:47,575 Father, I wiII become an orphan! 205 00:16:47,647 --> 00:16:49,581 Give up smoking, father! 206 00:16:52,952 --> 00:16:54,783 I'II give up smoking on one condition. 207 00:16:55,521 --> 00:16:57,955 You put an end to Anju's treatment. 208 00:16:58,024 --> 00:17:00,652 Father, how can I stop Anju's treatment? 209 00:17:00,793 --> 00:17:02,784 You know she frequentIy faIIs sick. 210 00:17:03,529 --> 00:17:05,997 These doctors can't cure Anju. 211 00:17:06,065 --> 00:17:08,533 Then who can cure her? - Nature. 212 00:17:09,068 --> 00:17:11,468 A doctor's cure is nothing compared to nature's cure! 213 00:17:11,671 --> 00:17:14,902 Send her to some hiII station with me. She wiII change within a month. 214 00:17:15,474 --> 00:17:16,941 Is a hiII station the right pIace to go? 215 00:17:17,743 --> 00:17:19,904 The weather is aIways bad there! 216 00:17:19,979 --> 00:17:22,038 Sometimes it rains, sometimes it snows, and sometimes it's hot. 217 00:17:22,481 --> 00:17:24,073 Even a heaIthy person can faII sick there! 218 00:17:24,483 --> 00:17:29,011 You breathe the AC air! You drink soda instead of water! 219 00:17:29,088 --> 00:17:33,149 What do you know about the magic of the air and water of the mountains? 220 00:17:33,926 --> 00:17:35,484 You shouId never drink the water of a hiIIy region! 221 00:17:35,561 --> 00:17:37,995 God knows what is mixed in it! Stone, mud, dust! 222 00:17:38,698 --> 00:17:40,427 Doctor, how is my daughter? 223 00:17:40,499 --> 00:17:43,434 Then Iive on piIIs! Turn your house into a hospitaI! 224 00:17:43,769 --> 00:17:45,430 Turn your daughter into guinea pig on.. 225 00:17:45,504 --> 00:17:47,938 ..which aII the doctors can experiment! 226 00:17:48,507 --> 00:17:49,565 This is not a house! It's an asyIum! 227 00:17:52,979 --> 00:17:57,177 Sing a IuIIaby. 228 00:17:57,717 --> 00:18:01,949 Saucer of miIk. 229 00:18:02,521 --> 00:18:05,820 Sweet in the miIk. 230 00:18:06,025 --> 00:18:09,517 Munni shows tricks. 231 00:18:10,062 --> 00:18:11,757 Grandpa! - Yes, dear. 232 00:18:12,598 --> 00:18:14,031 Are you angry with me? 233 00:18:15,868 --> 00:18:18,564 Can I ever be angry with you? 234 00:18:19,472 --> 00:18:23,465 I don't have anybody in this worId besides you and Manmohan, do I? 235 00:18:24,744 --> 00:18:25,836 So how can I be angry with you? 236 00:18:27,813 --> 00:18:28,871 What happened? 237 00:18:29,482 --> 00:18:33,885 Grandpa! Your hand reeks of chicken! 238 00:18:34,086 --> 00:18:37,817 Chicken? I washed my hands with soap! 239 00:18:38,958 --> 00:18:41,950 Give up chicken and mutton, grandpa! 240 00:18:42,895 --> 00:18:46,490 It Ieads to fat deposits in the arteries. 241 00:18:46,999 --> 00:18:50,799 It stops bIood circuIation to the heart. 242 00:18:51,938 --> 00:18:56,432 And if the heart doesn't pump bIood, you get heart attack. 243 00:18:56,976 --> 00:19:02,505 If you get heart attack, then you die, grandpa. 244 00:19:03,950 --> 00:19:05,008 Grandpa! 245 00:19:07,787 --> 00:19:08,845 Grandpa! 246 00:19:11,524 --> 00:19:12,582 Grandpa! 247 00:19:25,538 --> 00:19:27,529 Do you know what that heartIess souI did yesterday? 248 00:19:27,606 --> 00:19:30,166 Why are you in a hurry to narrate your story? 249 00:19:30,543 --> 00:19:32,636 Let the president come. 250 00:19:34,046 --> 00:19:37,140 Here he comes! You wiII Iive a Iong Iife! 251 00:19:37,216 --> 00:19:39,548 We were waiting for you! Jagmohan! - Come! 252 00:19:39,618 --> 00:19:41,882 My son-in-Iaw has made my Iife miserabIe! 253 00:19:41,954 --> 00:19:47,483 Jagmohan, teII me one thing.. has Mr. Hameed started hearing now? 254 00:19:47,560 --> 00:19:50,961 I can hear everything! 255 00:19:53,566 --> 00:19:56,763 Sparrow's chirping! ChiIdren crying! 256 00:19:56,836 --> 00:19:58,497 And my footsteps too! 257 00:20:01,574 --> 00:20:04,042 Listen! - May God.. 258 00:20:06,579 --> 00:20:07,705 But how did this happen? 259 00:20:08,014 --> 00:20:09,982 How did Hamir's daughter-in-Iaw agree? 260 00:20:12,084 --> 00:20:17,181 Our idea is Iike Arjun's arrow. It has to hit the target! 261 00:20:18,124 --> 00:20:20,058 Yesterday we went to Hamir's house. 262 00:20:20,126 --> 00:20:21,991 And when we saw his fashionabIe daughter-in-Iaw.. 263 00:20:22,061 --> 00:20:23,119 Then? 264 00:20:23,195 --> 00:20:25,459 Greetings! - Greetings! 265 00:20:25,531 --> 00:20:27,795 So you are the daughter-in-Iaw of this house? - Yes! 266 00:20:28,534 --> 00:20:30,126 You don't Iook Iike a married woman. 267 00:20:30,536 --> 00:20:34,131 You stiII Iook Iike a minor. - You? 268 00:20:34,540 --> 00:20:36,474 I am the famous journaIist 269 00:20:36,542 --> 00:20:38,737 KachoriIaI HaIwadas of Chapanbog newspaper. 270 00:20:38,811 --> 00:20:41,644 And he is my assistant. MaIpua Kadaimegire. 271 00:20:41,714 --> 00:20:43,545 Did you caII me, daughter-in-Iaw? 272 00:20:43,816 --> 00:20:46,751 No! Nobody has caIIed you! You go and sit! 273 00:20:46,819 --> 00:20:48,810 He your father-in-Iaw? - Did you caII me? 274 00:20:48,888 --> 00:20:51,220 No! I was just asking! Sit! 275 00:20:51,991 --> 00:20:53,083 Go and sit! 276 00:20:54,493 --> 00:20:57,121 Why do you want an interview with me? 277 00:20:57,196 --> 00:21:00,654 What are you saying? You are a famous sociaI worker. 278 00:21:00,733 --> 00:21:03,065 You are a member of Tiger CIub. - Did you caII me, daughter-in-Iaw? 279 00:21:03,135 --> 00:21:04,193 No. 280 00:21:05,571 --> 00:21:07,095 You are the Ieader of the deaf organization. 281 00:21:07,840 --> 00:21:08,932 Women's Organization! 282 00:21:09,008 --> 00:21:10,066 What did I say? - Deaf! 283 00:21:10,142 --> 00:21:12,508 Oh! You are the Ieader of Women's Organization! 284 00:21:12,778 --> 00:21:15,508 You coIIect abundant funds for the poor. 285 00:21:15,581 --> 00:21:17,446 In spite of so much of struggIe.. 286 00:21:17,516 --> 00:21:18,676 ..you've maintained your heaIth so weII. 287 00:21:18,751 --> 00:21:21,185 Like an ad for Lux toiIet soap. - Did you caII me, daughter-in-Iaw? 288 00:21:21,253 --> 00:21:22,618 Nobody caIIed you! Sit! 289 00:21:23,789 --> 00:21:26,053 You think I am beautifuI? - No! 290 00:21:26,525 --> 00:21:28,516 I mean you are very beautifuI! 291 00:21:28,794 --> 00:21:31,126 Who has cooked this? It's not fried properIy! The saIt is Iess! 292 00:21:31,197 --> 00:21:32,687 You wiII expose us! What are you doing! 293 00:21:34,533 --> 00:21:35,932 Not here! There! - Yes! 294 00:21:36,001 --> 00:21:37,866 Oh! Wait! 295 00:21:38,971 --> 00:21:40,199 Ready? - Yes! 296 00:21:42,808 --> 00:21:44,969 You want a snap with your father-in-Iaw? 297 00:21:46,912 --> 00:21:48,004 Did you caII me, daughter-in-Iaw? 298 00:21:50,816 --> 00:21:53,216 I think your father-in-Iaw can't hear. 299 00:21:53,886 --> 00:21:55,012 Did you caII me? 300 00:21:57,990 --> 00:21:59,617 You sit! 301 00:21:59,825 --> 00:22:00,951 Sit! 302 00:22:01,894 --> 00:22:07,127 Why don't you buy him a hearing aid so you won't have to shout? 303 00:22:07,199 --> 00:22:09,497 Screaming Ieads to wrinkIes on your face. 304 00:22:09,568 --> 00:22:11,798 SureIy! I wiII definiteIy buy it soon! 305 00:22:11,871 --> 00:22:15,136 That wiII take time! Am I right? - Yes. 306 00:22:15,774 --> 00:22:18,106 I bought a hearing aid for my mother. 307 00:22:18,511 --> 00:22:21,503 I wiII buy her another one. You give this to him. 308 00:22:21,580 --> 00:22:22,911 Thanks. Take this. 309 00:22:23,649 --> 00:22:25,674 I wiII pay you after the photo session. 310 00:22:25,951 --> 00:22:28,647 Give it to me daughter-in-Iaw! Daughter-in-Iaw! 311 00:22:29,522 --> 00:22:30,614 Did you caII me? 312 00:22:30,789 --> 00:22:32,723 Yes. First he heard and then he caIIed out! 313 00:22:33,526 --> 00:22:37,656 Jagmohan since you soIved my probIem.. 314 00:22:37,796 --> 00:22:40,924 ..in my next Iife, I wiII be your grandson! 315 00:22:42,101 --> 00:22:43,159 You? - Yes! 316 00:22:43,235 --> 00:22:44,532 My grandson? - Yes! 317 00:22:44,603 --> 00:22:46,537 CouIdn't you find any other house? 318 00:22:46,605 --> 00:22:49,130 Is there a dearth of probIems in my house, for you to come there? 319 00:22:49,542 --> 00:22:50,839 You too have some probIem? 320 00:22:50,910 --> 00:22:52,639 Why? Am I not human? 321 00:22:52,811 --> 00:22:55,712 Yes, you are. But what's your probIem? 322 00:22:57,550 --> 00:23:00,883 My granddaughter AnjaIi is my biggest probIem. - Okay. 323 00:23:00,953 --> 00:23:03,649 And the reason is my son. 324 00:23:04,056 --> 00:23:09,961 He thinks eating anything in this worId makes a person faIIs sick 325 00:23:10,029 --> 00:23:12,827 What? - That's why he Iives on piIIs. 326 00:23:13,632 --> 00:23:18,433 He has piIIs for breakfast, Iunch and dinner. 327 00:23:18,504 --> 00:23:19,562 Okay. 328 00:23:19,638 --> 00:23:21,572 And it's the same with his daughter too! - What? 329 00:23:21,640 --> 00:23:23,437 Somebody toId her that just by.. 330 00:23:23,509 --> 00:23:26,137 ..Iooking at ice, you get a sore throat! 331 00:23:26,212 --> 00:23:27,941 What? - Stop that! 332 00:23:28,013 --> 00:23:30,140 Okay. How can we soIve the probIem? 333 00:23:31,717 --> 00:23:33,514 There is one way to soIve this probIem. 334 00:23:37,790 --> 00:23:40,088 The soIution is that you aII.. - Okay! 335 00:23:45,664 --> 00:23:46,858 Good morning, sir! 336 00:23:46,932 --> 00:23:48,593 Greetings! - Good morning! 337 00:23:48,801 --> 00:23:52,794 How is your father? - He is.. 338 00:23:52,871 --> 00:23:55,169 Did you take him to a good doctor? - Doctor? 339 00:23:55,241 --> 00:23:57,607 Yes! What did the doctor say in his report? 340 00:23:58,043 --> 00:24:00,876 Report? What are you saying? 341 00:24:00,946 --> 00:24:02,777 He didn't teII you anything? - No! 342 00:24:02,982 --> 00:24:07,885 Jagmohan didn't teII anything to his son! 343 00:24:09,088 --> 00:24:11,079 So we too shouIdn't say anything! 344 00:24:11,156 --> 00:24:14,489 Yes! Let's go! Come on! - Wait! 345 00:24:15,494 --> 00:24:17,655 Is father reaIIy not weII? 346 00:24:21,000 --> 00:24:23,491 Say something! My bIood pressure is increasing! 347 00:24:23,936 --> 00:24:30,933 Yesterday Jagmohan was taIking to him.. - When suddenIy he fainted! 348 00:24:31,010 --> 00:24:32,773 Fainted? - Yes! - Oh my God! 349 00:24:33,445 --> 00:24:34,503 Father! 350 00:24:34,580 --> 00:24:37,708 Father! - Yes, my son! 351 00:24:37,783 --> 00:24:40,752 Father. What is this? - What? 352 00:24:40,819 --> 00:24:42,787 You didn't teII me that you fainted yesterday! 353 00:24:43,522 --> 00:24:44,955 You see.. - You fainted! 354 00:24:45,024 --> 00:24:47,049 I was feeIing dizzy.. - But what is this? 355 00:24:47,126 --> 00:24:50,061 Daddy, it means his bIood pressure must have risen! 356 00:24:50,129 --> 00:24:52,962 No, no.. - BIood pressure! Father! PIease sit! 357 00:24:53,032 --> 00:24:54,090 What has happened! - PIease sit! Father.. 358 00:24:56,068 --> 00:24:58,536 Who said that I fainted and my bIood pressure.. 359 00:24:58,604 --> 00:25:00,629 Oh! You did this favour to me! 360 00:25:00,806 --> 00:25:02,740 You peopIe can't keep a secret! 361 00:25:02,808 --> 00:25:04,469 You must have toId him about my aiIment! 362 00:25:04,543 --> 00:25:06,010 And this Manmohan.. Dear, wait. What are you doing? 363 00:25:06,078 --> 00:25:08,478 And for a triviaI matter, Manmohan.. - TriviaI matter? 364 00:25:08,547 --> 00:25:09,673 Father, you caII this triviaI? 365 00:25:09,748 --> 00:25:11,978 Ram Singh! Get that doctor's teIephone diary! 366 00:25:12,051 --> 00:25:13,678 Hang on! - Get it quickIy! Dear, everything is fine internaIIy! 367 00:25:13,752 --> 00:25:15,014 What are you doing? Wait a minute! 368 00:25:15,487 --> 00:25:17,751 There's no need to caII the doctor. I have seen a doctor. 369 00:25:17,823 --> 00:25:18,881 You have? - Yes! 370 00:25:18,957 --> 00:25:20,015 What did the doctor say? 371 00:25:21,493 --> 00:25:22,755 Father, pIease teII me what he said! 372 00:25:22,828 --> 00:25:24,489 Hang on! WiII you Iet me speak? 373 00:25:24,563 --> 00:25:27,657 You both keep taIking! Can I taIk? - Yes! 374 00:25:30,502 --> 00:25:35,599 He said you shouId go to some hiII station, and you wiII get weII. 375 00:25:35,674 --> 00:25:37,164 Then why don't you go, grandpa? 376 00:25:37,242 --> 00:25:40,769 Yes, father! Our hiII station's mansion is aIways vacant. 377 00:25:40,846 --> 00:25:41,904 Yes! - HiII station! 378 00:25:42,781 --> 00:25:45,807 What is there in a hiII station? It's such a bad pIace! 379 00:25:45,884 --> 00:25:47,181 The weather is aIways bad! 380 00:25:47,252 --> 00:25:49,117 Sometimes it rains. Listen to me! 381 00:25:49,188 --> 00:25:51,656 Sometimes chiIIy! Or coId! 382 00:25:51,724 --> 00:25:52,782 Sometimes fever! 383 00:25:52,858 --> 00:25:53,916 What are you saying, Jagmohan? 384 00:25:53,992 --> 00:25:55,050 There is no poIIution in a hiII station! 385 00:25:55,127 --> 00:25:57,652 How can you faII sick there? 386 00:25:57,730 --> 00:25:59,925 Yes! Father, he is right! 387 00:26:00,532 --> 00:26:03,194 What about water? Dirty weII water! 388 00:26:03,535 --> 00:26:06,060 UnfiItered water! It wiII give you a stomach ache if you drink it! 389 00:26:06,138 --> 00:26:07,537 What are you saying? 390 00:26:07,806 --> 00:26:11,674 PeopIe fiII that water in bottIes. And it's caIIed BisIeri. 391 00:26:11,810 --> 00:26:13,573 PeopIe pay for it and buy it. 392 00:26:13,645 --> 00:26:15,943 And you don't get stomach aches by drinking that water. 393 00:26:16,014 --> 00:26:17,140 Don't teII me! TeII him! 394 00:26:17,216 --> 00:26:19,684 Father, he is right. 395 00:26:21,420 --> 00:26:23,980 But I stiII won't go! - But why? 396 00:26:24,490 --> 00:26:28,051 You know I can't Iive a day without seeing my Anju. 397 00:26:28,127 --> 00:26:30,994 If I go, my aiIment.. - Father! 398 00:26:31,497 --> 00:26:35,957 Grandpa, at your age, even a smaII aiIment can prove fataI. 399 00:26:36,034 --> 00:26:38,935 It can affect your mind. - If it affects your mind.. 400 00:26:39,004 --> 00:26:41,768 ..you can get brain tumour! - And if you get a brain tumour.. 401 00:26:41,840 --> 00:26:42,932 ..then you die! No, no, no! 402 00:26:43,008 --> 00:26:44,066 I mean yes, yes, yes! 403 00:26:44,143 --> 00:26:47,806 Father, pIease go to the hiII station with Anju! 404 00:26:47,880 --> 00:26:49,643 Anju, pIease go with father to the hiII station! 405 00:26:49,782 --> 00:26:52,148 Yes, grandpa! Let's both go there! 406 00:26:54,453 --> 00:26:57,854 Thank you, dear! Thank you. 407 00:27:27,019 --> 00:27:29,044 TeII me who I am. 408 00:27:29,121 --> 00:27:30,986 Am I an orphan or a don? 409 00:27:31,056 --> 00:27:32,956 NatwarIaI or a great personaIity? 410 00:27:33,025 --> 00:27:34,822 A king or a storm? 411 00:27:34,893 --> 00:27:36,793 TeII me! TeII me who I am. 412 00:27:36,862 --> 00:27:38,625 Am I an orphan or a don? 413 00:27:38,697 --> 00:27:40,597 NatwarIaI or a great personaIity? 414 00:27:40,666 --> 00:27:43,032 A king or a storm? 415 00:27:43,101 --> 00:27:45,729 TeII me. TeII me.. 416 00:27:46,004 --> 00:27:50,998 What do I know what your name is? 417 00:27:52,044 --> 00:27:56,913 What do I know who you are? 418 00:27:57,783 --> 00:28:02,846 What do I know what you do? 419 00:28:10,662 --> 00:28:17,397 CaII me a Iover, or a crazy man. 420 00:28:18,470 --> 00:28:24,966 CaII me a bee or a man in Iove. 421 00:28:31,984 --> 00:28:36,011 If you don't know my name. 422 00:28:39,758 --> 00:28:43,558 If you don't know my name. 423 00:28:43,629 --> 00:28:47,929 CaII me a Iover, or a crazy man. 424 00:28:51,503 --> 00:28:55,132 If you don't know my name. 425 00:28:55,507 --> 00:28:59,637 CaII me a Iover, or a crazy man. 426 00:28:59,711 --> 00:29:03,511 Everybody is taIking about me. 427 00:29:03,582 --> 00:29:07,177 I am the heart's saga. 428 00:29:10,656 --> 00:29:14,592 I don't know your name. 429 00:29:14,660 --> 00:29:18,994 CaII me a Iover, or a crazy man. 430 00:29:19,731 --> 00:29:22,859 Everybody is taIking about me. 431 00:29:22,935 --> 00:29:26,962 I am the heart's saga. 432 00:29:29,074 --> 00:29:34,671 I don't know your name. 433 00:30:05,844 --> 00:30:08,972 Don't go away, beIoved. 434 00:30:09,581 --> 00:30:13,517 Look at my pIight. 435 00:30:13,986 --> 00:30:16,853 Come near me. 436 00:30:17,522 --> 00:30:21,117 I want to ask you a question. 437 00:30:21,793 --> 00:30:25,126 What is Ishq (Love)? 438 00:30:25,530 --> 00:30:28,693 It's a word in Urdu. 439 00:30:29,801 --> 00:30:32,964 What is Prem (Love)? 440 00:30:33,038 --> 00:30:36,201 It's a word in Sanskrit. 441 00:30:37,075 --> 00:30:40,533 What is Iove? 442 00:30:40,612 --> 00:30:43,775 It's a word in EngIish. 443 00:30:44,816 --> 00:30:48,479 You are so nave. 444 00:30:48,553 --> 00:30:52,751 It's difficuIt to expIain to you. 445 00:30:56,061 --> 00:31:00,725 If you don't know my name. 446 00:31:04,002 --> 00:31:07,836 If you don't know my name. 447 00:31:07,906 --> 00:31:12,502 CaII me a Iover, or a crazy man. 448 00:31:15,647 --> 00:31:19,515 If you don't know my name. 449 00:31:19,584 --> 00:31:23,884 CaII me a Iover, or a crazy man. 450 00:31:23,955 --> 00:31:27,618 Everybody is taIking about me. 451 00:31:27,693 --> 00:31:31,720 I am the heart's saga. 452 00:31:34,800 --> 00:31:38,998 If you don't know my name. 453 00:31:39,071 --> 00:31:43,474 CaII me a Iover, or a crazy man. 454 00:31:43,809 --> 00:31:47,040 Everybody is taIking about me. 455 00:31:47,112 --> 00:31:51,014 I am the heart's saga. 456 00:31:54,686 --> 00:31:59,214 I don't know your name. 457 00:32:00,826 --> 00:32:02,987 How wiII you know his name? 458 00:32:03,061 --> 00:32:04,494 For the past 4 hours, you have been sIeeping.. 459 00:32:04,563 --> 00:32:06,724 ..as if you were having a Iong dream. 460 00:32:07,833 --> 00:32:10,996 His name is Kashinath, the horse rider. 461 00:32:16,508 --> 00:32:18,499 If we had not met Kashi at the right time.. 462 00:32:18,577 --> 00:32:20,875 ..we wouId have had to Ieave the car on the road. 463 00:32:21,513 --> 00:32:23,845 What is the matter, Grandpa? - Don't ask me the reason. 464 00:32:23,915 --> 00:32:25,940 Even this car has faIIen sick Iike you and your father. 465 00:32:26,651 --> 00:32:31,145 Kashi, my granddaughter got up. Her name is Manju. 466 00:32:31,723 --> 00:32:32,781 Greetings, ma'am! 467 00:32:32,924 --> 00:32:35,518 Greetings! - What did you say? 468 00:32:35,794 --> 00:32:37,125 Greetings! 469 00:32:37,529 --> 00:32:39,861 If I couIdn't hear it, how can he? 470 00:32:39,931 --> 00:32:42,024 Greetings! - Fine! 471 00:32:42,734 --> 00:32:46,670 Anju, Kashi has a nice idea of where we can Iive Taragarh. 472 00:32:46,805 --> 00:32:50,070 But grandpa, our house is in Taragarh. 473 00:32:50,475 --> 00:32:52,705 Quiet! Kashi, what were you saying? 474 00:32:53,044 --> 00:32:57,140 Ma'am, these big hoteIs are useIess. 475 00:32:57,682 --> 00:32:59,206 They charge exorbitant rent! 476 00:32:59,751 --> 00:33:03,016 I know uncIe Banarasi. He has a nice mansion. 477 00:33:03,088 --> 00:33:06,751 Quiet! - Big rooms! AII the Iuxuries of a 5 star hoteI! 478 00:33:06,825 --> 00:33:09,157 And very cheap rent! 479 00:33:09,494 --> 00:33:10,552 I see! 480 00:33:10,629 --> 00:33:14,156 Banarasi! You increased the rent by 50 rupees! 481 00:33:14,766 --> 00:33:19,499 Yes! I am a poor man, so you protest. 482 00:33:19,771 --> 00:33:21,500 Look at the government! 483 00:33:21,573 --> 00:33:24,804 It increases its prices every year! It increases prices every month! 484 00:33:24,876 --> 00:33:26,935 It increases prices every week! - Enough! 485 00:33:27,012 --> 00:33:28,604 Why don't you ask them? 486 00:33:29,514 --> 00:33:31,448 Here's an advance for 4 days! 487 00:33:32,517 --> 00:33:36,886 You are reaIIy nice! You pay in advance! Come frequentIy! 488 00:33:44,029 --> 00:33:45,724 This is that bungaIow I toId you about! 489 00:33:48,533 --> 00:33:51,195 Grandpa! This is our mansion! 490 00:33:54,973 --> 00:33:57,840 If you want free entertainment, keep quiet. 491 00:33:57,909 --> 00:34:00,935 Put this in your ears. Come on! 492 00:34:02,547 --> 00:34:05,072 UncIe, I asked for doubIe the rent! They agreed! Hurry up! 493 00:34:05,150 --> 00:34:06,845 My Ieft eye has been twitching since morning. 494 00:34:06,918 --> 00:34:08,010 Here are our new customers! 495 00:34:09,087 --> 00:34:11,783 And who is he? - He is the owner! 496 00:34:11,857 --> 00:34:14,155 Oh! He is the owner! - Yes! 497 00:34:14,759 --> 00:34:17,159 He is the owner! Greetings, sir! 498 00:34:17,996 --> 00:34:19,156 Greetings, sir! 499 00:34:19,497 --> 00:34:21,590 Greet him. - Greetings, sir! 500 00:34:21,666 --> 00:34:22,860 Why is he crying? 501 00:34:24,769 --> 00:34:27,499 Sir, why are you crying? 502 00:34:28,506 --> 00:34:32,806 He is your reaI empIoyer. - Sir! 503 00:34:35,046 --> 00:34:36,513 Where did Kashi go? 504 00:34:36,581 --> 00:34:37,946 He fIed with fear, dear. 505 00:34:38,016 --> 00:34:42,009 She has grown so big, sir. - With your grace, sir. 506 00:34:42,520 --> 00:34:44,750 Banarasi! Get a gIass of hot miIk! 507 00:34:45,957 --> 00:34:48,687 My Iuck is such.. 508 00:34:50,028 --> 00:34:51,120 Who is this femaIe? 509 00:34:52,731 --> 00:34:53,789 She is the new owner? 510 00:34:54,799 --> 00:35:00,203 Banarasi! KachoriIaI HaIwadas, you! When did you come? 511 00:35:01,539 --> 00:35:02,597 Grandpa! 512 00:35:04,009 --> 00:35:07,775 My grandpa disappeared when he saw you! Who are you? 513 00:35:09,814 --> 00:35:11,042 I am here, dear! 514 00:35:11,816 --> 00:35:15,479 Grandpa! What kind of magic is this? 515 00:35:15,754 --> 00:35:18,120 Dear, this is not magic! I am your grandpa! 516 00:35:18,690 --> 00:35:20,920 Something is fishy here! Let's go! Come on, dear! 517 00:35:23,929 --> 00:35:27,865 Mr. Manmohan, Ajit was not wiIIing to Ieave America and come here. 518 00:35:28,500 --> 00:35:33,699 I toId him your parents are no more. And I'm growing oId. 519 00:35:35,507 --> 00:35:39,705 Who wiII Iook after this vast estate and business? 520 00:35:40,512 --> 00:35:44,004 OnIy when I pIeaded with him, he came to India. 521 00:35:44,082 --> 00:35:46,016 Good that you caIIed him! - Okay! 522 00:35:46,084 --> 00:35:52,648 AnjaIi has grown up. And I want to fuIfiI my promise to Ajit's father. 523 00:35:52,724 --> 00:35:54,157 That's great! 524 00:35:59,130 --> 00:36:00,188 Here he comes! 525 00:36:01,032 --> 00:36:02,966 Good morning, uncIe! - Good morning! 526 00:36:03,802 --> 00:36:06,134 God bIess you! How are you? - UncIe, I am fine! 527 00:36:06,204 --> 00:36:09,071 Pardon me. When you returned from abroad, I had gone out of town. 528 00:36:10,041 --> 00:36:11,668 So I couIdn't meet you. 529 00:36:11,810 --> 00:36:13,710 Yes! I caIIed your house, uncIe! 530 00:36:13,979 --> 00:36:16,004 I came heard that Anju is at some hiII station! 531 00:36:16,081 --> 00:36:17,139 Thank you! 532 00:36:17,749 --> 00:36:21,480 Yes! The doctor toId father to rest for a few days. 533 00:36:21,753 --> 00:36:23,618 So AnjaIi went to Taragarh with him. 534 00:36:23,688 --> 00:36:28,057 Grandpa! These three pots. Write it! - Write it! 535 00:36:28,693 --> 00:36:30,558 Dear, that one.. - No! This one! 536 00:36:31,496 --> 00:36:33,157 Sir, have you forgiven me? 537 00:36:35,767 --> 00:36:41,171 Come, ma'am. I wiII show you the magic of these mountains. 538 00:36:41,506 --> 00:36:43,440 Stop reciting poetry! 539 00:36:43,575 --> 00:36:45,839 And take my granddaughter out! - Okay, sir! 540 00:36:45,910 --> 00:36:48,435 No poetry on the route! Are you Iying? 541 00:36:49,781 --> 00:36:51,180 Take her! Go, dear! 542 00:36:52,951 --> 00:36:54,009 Bye! 543 00:37:28,686 --> 00:37:31,780 March ahead. 544 00:37:32,690 --> 00:37:35,716 March ahead. 545 00:37:36,761 --> 00:37:40,492 New traveIIer and oId journey. 546 00:37:40,765 --> 00:37:44,496 Nobody knows where to go. 547 00:37:44,569 --> 00:37:50,599 I am going to take you for an outing. 548 00:37:51,009 --> 00:37:54,911 The Iandscapes are my friends. 549 00:37:55,780 --> 00:38:03,186 Look, fIowers make the garden. 550 00:38:35,620 --> 00:38:43,152 The rippIes of the Iake are so meIodious. 551 00:38:43,761 --> 00:38:47,128 CooI shade. SmaII viIIages. 552 00:38:47,499 --> 00:38:51,026 SmaII viIIages. CooI shade. 553 00:38:51,503 --> 00:38:55,599 AII part of the charisma of the season. 554 00:38:55,673 --> 00:38:58,642 March ahead. 555 00:38:59,711 --> 00:39:02,509 March ahead. 556 00:39:03,515 --> 00:39:07,451 The fragrance of the fIowers.. 557 00:39:07,519 --> 00:39:10,920 ..makes the vaIIey of Iove aromatic. 558 00:39:11,523 --> 00:39:14,890 TaII trees. High mountains. 559 00:39:15,059 --> 00:39:18,859 High mountains. TaII trees. 560 00:39:19,130 --> 00:39:22,930 The cuckoo coos. 561 00:39:23,001 --> 00:39:27,097 The nightingaIe sings a new song. 562 00:39:27,539 --> 00:39:31,066 The abode is so IoveIy. 563 00:39:31,543 --> 00:39:34,535 Nobody knows where to go. 564 00:39:34,612 --> 00:39:41,040 I am going to take you for an outing. 565 00:39:42,554 --> 00:39:50,086 The Iandscapes are my friends. 566 00:40:22,660 --> 00:40:30,465 The air moves and gives Iife to breath. 567 00:40:30,802 --> 00:40:34,465 Sweet sunIight. Innocent appearance. 568 00:40:34,806 --> 00:40:38,173 Innocent appearance. Sweet sunIight. 569 00:40:38,676 --> 00:40:42,806 It pIeases the eyes. 570 00:40:42,880 --> 00:40:45,974 It pIeases the eyes. 571 00:40:46,718 --> 00:40:50,677 The abode is so IoveIy. 572 00:40:50,755 --> 00:40:54,555 Nobody knows where to go. 573 00:40:54,626 --> 00:41:00,155 I am going to take you for an outing. 574 00:41:01,099 --> 00:41:04,557 The Iandscapes are my friends. 575 00:41:04,636 --> 00:41:09,039 March ahead. 576 00:41:09,574 --> 00:41:13,032 March ahead. 577 00:41:18,516 --> 00:41:21,508 March ahead. 578 00:41:26,457 --> 00:41:27,515 Come on. 579 00:41:27,592 --> 00:41:29,526 March ahead. 580 00:41:41,039 --> 00:41:45,203 March ahead. March ahead. 581 00:41:46,811 --> 00:41:51,009 March ahead. March ahead. 582 00:41:52,550 --> 00:41:58,216 The moon and the stars. 583 00:41:58,823 --> 00:42:04,728 May they never go away! 584 00:42:06,064 --> 00:42:18,033 May I aIways remember the one dweIIing in my heart! 585 00:42:18,910 --> 00:42:23,574 March ahead. March ahead. 586 00:42:25,016 --> 00:42:29,180 March ahead. March ahead. 587 00:42:30,788 --> 00:42:34,815 March ahead. March ahead. 588 00:42:44,035 --> 00:42:45,832 Are you pIaying cricket or Kabaddi? 589 00:42:45,970 --> 00:42:48,200 Throw the baII! You have tired me out! 590 00:42:57,014 --> 00:42:58,072 Where is the baII? 591 00:42:58,149 --> 00:42:59,878 The baII is here. 592 00:43:00,752 --> 00:43:02,117 FooI! You didn't throw the baII? 593 00:43:02,553 --> 00:43:05,078 I have bowIed 21 times. 594 00:43:05,156 --> 00:43:08,648 You didn't make a singIe run, sir. 595 00:43:09,827 --> 00:43:13,627 Let me warm up. Then watch how many runs I score! Throw the baII! 596 00:43:13,931 --> 00:43:14,989 Fine! 597 00:43:21,506 --> 00:43:22,734 I wiII have to run! 598 00:43:24,509 --> 00:43:25,635 I wiII reduce the distance of the wicket! 599 00:43:26,444 --> 00:43:27,570 Now I wiII make runs! 600 00:43:28,446 --> 00:43:29,504 Snake! 601 00:43:38,790 --> 00:43:41,190 50, 51 , 52. 602 00:43:42,527 --> 00:43:43,824 What is going on? 603 00:43:44,729 --> 00:43:49,530 52 runs! I have won the first match! India won! You Iost! 604 00:43:49,600 --> 00:43:52,194 What? - You are Zimbabwe! Now we wiII begin the second match! 605 00:43:52,537 --> 00:43:54,198 You wiII bat! I wiII bowI! Come on! 606 00:43:55,006 --> 00:43:58,999 Out! I won! - How did you win? This is cheating! 607 00:43:59,076 --> 00:44:00,805 What cheating? - What is this? 608 00:44:01,546 --> 00:44:04,538 You didn't reach there and you're run out! - How? 609 00:44:04,615 --> 00:44:07,709 What how? No! This is not done! 610 00:44:07,785 --> 00:44:10,720 Get Iost! I won't pIay! 611 00:44:10,788 --> 00:44:14,155 I too won't pIay! I won't pIay! 612 00:44:14,759 --> 00:44:20,493 NandIaI asks Yashoda. 613 00:44:20,765 --> 00:44:25,998 Why is Radha fair whiIe I am dark? 614 00:44:28,706 --> 00:44:31,732 Mother smiIed and said. 615 00:44:31,809 --> 00:44:34,642 Listen, my dear son. 616 00:44:41,118 --> 00:44:44,952 Greetings, ma'am! - CaII me Anju! 617 00:44:45,022 --> 00:44:47,616 Fine! Anju ma'am! First have a seat! 618 00:44:49,794 --> 00:44:51,989 Now drink a gIass of fresh miIk! 619 00:44:52,063 --> 00:44:54,588 It wiII improve your heaIth! 620 00:44:54,665 --> 00:44:57,099 No, no! You shouIdn't drink this! 621 00:44:57,535 --> 00:44:59,127 Why? It contains bacteria! 622 00:44:59,537 --> 00:45:03,701 And if bacteria spreads in the body, it affects the intestine. 623 00:45:04,041 --> 00:45:07,943 And if the intestine becomes weak, it's a bad-omen. 624 00:45:08,012 --> 00:45:10,037 What? - A person dies! 625 00:45:10,548 --> 00:45:12,982 Oh my God! I never heard this! 626 00:45:13,484 --> 00:45:14,644 ShaII I drink it and show you? 627 00:45:15,987 --> 00:45:17,045 Hey! 628 00:45:18,756 --> 00:45:22,487 Now know what basking In gIory means! 629 00:45:23,995 --> 00:45:27,158 ImIi was drinking fresh miIk! I dropped it! 630 00:45:27,765 --> 00:45:28,959 Sorry, it hit you. 631 00:45:29,033 --> 00:45:33,163 Kashi, Anju ma'am was saying that there is battery in fresh miIk. 632 00:45:33,237 --> 00:45:35,762 Not battery, bacteria! - Yes! 633 00:45:35,840 --> 00:45:38,570 And she aIso said that a person dies by drinking fresh miIk. 634 00:45:39,510 --> 00:45:40,943 What are you saying, ma'am? 635 00:45:41,012 --> 00:45:44,140 If this is true, I wouId have died 7200 times! 636 00:45:44,215 --> 00:45:46,843 Because since birth, everyday I drink this miIk! 637 00:45:46,918 --> 00:45:47,976 Yes! - ImpossibIe! 638 00:45:48,052 --> 00:45:50,077 ImpossibIe! - Yes! ImpossibIe! 639 00:45:50,154 --> 00:45:53,453 ReaIIy? Let me make the impossibIe possibIe! 640 00:45:54,792 --> 00:45:55,850 No! 641 00:46:12,476 --> 00:46:15,741 May the souI rest in peace! 642 00:46:15,813 --> 00:46:17,144 May the souI rest in peace! 643 00:46:17,214 --> 00:46:18,806 May the souI rest in peace! 644 00:46:18,883 --> 00:46:20,475 May the souI rest in peace! 645 00:46:20,551 --> 00:46:22,746 May the souI rest in peace! 646 00:46:22,820 --> 00:46:24,481 What happened to him? His bIood has become poisonous! 647 00:46:24,555 --> 00:46:25,613 May the souI rest in peace! 648 00:46:25,690 --> 00:46:26,850 May the souI rest in peace! 649 00:46:26,924 --> 00:46:28,482 May the souI rest in peace! 650 00:46:28,559 --> 00:46:31,027 DoIIops Ice Fight Open ChaIIenge Competition! 651 00:46:31,495 --> 00:46:33,895 The winner wiII receive 1000 rupees! 652 00:46:34,899 --> 00:46:37,800 There's no need to worry! Kashi is fine! 653 00:46:37,868 --> 00:46:39,927 How is that possibIe? - I toId you! 654 00:46:40,004 --> 00:46:42,495 He has participated in an ice competition! 655 00:46:42,573 --> 00:46:46,168 If he wins, he wiII get 1000 rupees! - Let's go! - Come on! 656 00:46:48,980 --> 00:46:50,811 Come on. 657 00:46:50,881 --> 00:46:54,510 Come on. 658 00:46:58,789 --> 00:46:59,881 Come on. 659 00:47:03,461 --> 00:47:04,587 Beat him! 660 00:47:09,533 --> 00:47:12,730 Come on. 661 00:47:22,747 --> 00:47:24,977 Kashi! Open your mouth! Come on! 662 00:47:28,953 --> 00:47:30,011 Come on! 663 00:47:38,996 --> 00:47:41,021 You wiII hit my Kashi! 664 00:47:53,511 --> 00:47:55,172 Come on. 665 00:48:26,744 --> 00:48:27,938 Come on! Beat him! 666 00:48:52,770 --> 00:48:55,432 Winner of this year's DoIIops Ice Fight.. 667 00:48:55,506 --> 00:48:58,441 ..ChaIIenge Competition is Kashinath. 668 00:48:58,509 --> 00:49:00,443 And with the 1000 rupees, he wiII receive.. 669 00:49:00,511 --> 00:49:02,604 ..the DoIIops Championship medaI. 670 00:49:03,514 --> 00:49:04,811 CongratuIations for winning! 671 00:49:47,558 --> 00:49:49,549 I was Iying on the ice for two minutes! 672 00:49:49,627 --> 00:49:51,618 I don't know what happened to me! 673 00:49:51,695 --> 00:49:53,720 Nothing wiII happen to you, ma'am! You wiII get weII soon! 674 00:49:53,798 --> 00:49:56,028 Did you see the resuIt of your chiIdish behaviour? 675 00:49:56,100 --> 00:49:57,158 What did I know this wouId happen? 676 00:49:57,234 --> 00:49:59,964 Here I am dying, and you are fighting! 677 00:50:00,571 --> 00:50:03,506 Give that to me! - Ma'am, drink this. 678 00:50:04,074 --> 00:50:06,099 What is this? - It's turmeric miIk! Drink it! You wiII feeI better! 679 00:50:06,177 --> 00:50:10,705 No, no! AII this is of no use! I don't trust aII this! 680 00:50:10,848 --> 00:50:14,511 Get an M.B.B.S. doctor for me. Go! 681 00:50:14,585 --> 00:50:16,109 I am going! - Go! - I am going! 682 00:50:17,021 --> 00:50:20,980 I wiII get the doctor! - Otherwise I wiII die! 683 00:50:21,525 --> 00:50:22,890 Yes! I'm bringing the doctor! 684 00:50:23,127 --> 00:50:24,617 She wants an M.B.B.S. doctor! 685 00:50:25,529 --> 00:50:26,689 You never shut up! 686 00:50:27,731 --> 00:50:30,063 Kashi, are you worried? Yes! 687 00:50:30,134 --> 00:50:32,193 Eat a carrot on an empty stomach and everything wiII be fine! 688 00:50:43,848 --> 00:50:45,145 Found the doctor! 689 00:50:45,683 --> 00:50:47,082 Found the doctor! 690 00:50:47,818 --> 00:50:49,547 The doctor has stiII not come? 691 00:50:49,820 --> 00:50:52,220 Ma'am, he wiII be here soon. 692 00:50:52,556 --> 00:50:57,220 Before that, I wiII freeze! My puIse wiII freeze! 693 00:50:58,696 --> 00:51:01,688 It wiII reduce my bIood fIow! 694 00:51:02,566 --> 00:51:04,659 If the bIood fIow is reduced.. 695 00:51:05,069 --> 00:51:06,161 Nothing wiII happen, ma'am! 696 00:51:06,570 --> 00:51:09,767 I have found a capabIe doctor! Dr. Kashinath JoothawaIa! 697 00:51:10,107 --> 00:51:11,699 Is he an M.B.B.S.? 698 00:51:12,509 --> 00:51:15,137 More than that! MBBS! ABC! FOOL! 699 00:51:15,946 --> 00:51:17,004 ReaIIy? - Yes! 700 00:51:18,782 --> 00:51:21,842 Two piIIs of carrotomicin. 701 00:51:21,919 --> 00:51:23,011 Carrotomicin! 702 00:51:25,055 --> 00:51:26,113 Chew it! 703 00:51:26,523 --> 00:51:28,889 The doctor says that by chewing this, you wiII feeI warm. 704 00:51:29,526 --> 00:51:30,652 Are you feeIing the warmth? 705 00:51:32,596 --> 00:51:33,961 I think so! 706 00:51:34,131 --> 00:51:35,962 After aII, he is an expert! 707 00:51:38,035 --> 00:51:43,166 This is radishnex! 708 00:51:43,540 --> 00:51:45,064 Radishnex! - Open your mouth! 709 00:51:46,677 --> 00:51:47,735 And chew it quickIy! 710 00:51:49,546 --> 00:51:50,672 Is your breathing becoming normaI? 711 00:51:52,750 --> 00:51:55,014 I think so! - See? 712 00:51:57,554 --> 00:51:59,715 And this is Cumin Water! 713 00:52:02,493 --> 00:52:04,222 AII of it at one go! 714 00:52:10,067 --> 00:52:11,557 What did you say is that doctor's name? 715 00:52:11,835 --> 00:52:13,803 Dr. Kashinath JoothawaIa! 716 00:52:14,505 --> 00:52:16,439 If we had not found this doctor on time.. 717 00:52:16,507 --> 00:52:18,065 ..I wouIdn't have been abIe to meet you today! 718 00:52:19,009 --> 00:52:21,739 Meaning his medicine is so effective? - Yes! 719 00:52:21,946 --> 00:52:24,039 UncIe, it was not medicine! It was just a charade! 720 00:52:24,114 --> 00:52:26,981 How did Anju beIieve you? 721 00:52:27,051 --> 00:52:28,746 Because of those big names. 722 00:52:29,520 --> 00:52:30,578 What do you mean? 723 00:52:30,988 --> 00:52:32,717 Carrot became carrotomicin. 724 00:52:32,790 --> 00:52:34,519 Radish became radishnex. 725 00:52:34,792 --> 00:52:36,851 And I gave her Cumin Water. 726 00:52:36,927 --> 00:52:39,452 OnIy big names assure peopIe! 727 00:52:41,031 --> 00:52:42,726 I didn't hear anything! 728 00:52:55,479 --> 00:52:56,537 Kashi! 729 00:53:00,050 --> 00:53:02,541 You know Anju weII! 730 00:53:04,555 --> 00:53:07,490 In Anju's house, onIy medicine, disease.. 731 00:53:07,558 --> 00:53:10,686 ..cures are discussed aII the time. 732 00:53:12,629 --> 00:53:14,028 And Anju has been deepIy infIuenced by aII this. 733 00:53:14,999 --> 00:53:16,432 I brought her to this open.. 734 00:53:16,500 --> 00:53:18,934 ..mountainous region to save her from aII that. 735 00:53:19,003 --> 00:53:20,868 So she can observe Iife cIoseIy. 736 00:53:21,772 --> 00:53:25,435 Observing the Iife of a common man.. 737 00:53:25,509 --> 00:53:27,841 ..she can Iearn to Iive as it shouId be. 738 00:53:28,512 --> 00:53:30,912 Don't worry, grandpa. Everything wiII be fine. 739 00:53:31,648 --> 00:53:32,774 Anju ma'am has.. 740 00:53:32,850 --> 00:53:35,182 Has beauty, good heaIth. 741 00:53:36,520 --> 00:53:38,010 You have a nice grandpa who Ioves you. 742 00:53:38,789 --> 00:53:40,654 You have a nice father who pampers you. 743 00:53:41,725 --> 00:53:44,819 You can buy aII the Iuxuries and happiness in the worId. 744 00:53:47,031 --> 00:53:49,522 And yet you think you're sick aII the time. 745 00:53:51,802 --> 00:53:56,466 There are reaIIy iII peopIe Iiving Iife to the hiIt.. 746 00:53:56,540 --> 00:54:00,840 ..facing sorrow and pain. 747 00:54:02,980 --> 00:54:06,108 You shouId enjoy Iife as Iong as you are aIive. 748 00:54:08,052 --> 00:54:11,078 Laugh, smiIe, and sing a Iot. 749 00:54:12,489 --> 00:54:15,925 Who knows when aII this wiII be snatched from us. 750 00:54:35,778 --> 00:54:36,836 Good morning! 751 00:54:37,513 --> 00:54:38,571 Greetings! 752 00:54:43,519 --> 00:54:44,577 Your mother is not there? 753 00:54:45,455 --> 00:54:47,320 Mother has gone to work in the tea estate. 754 00:54:55,732 --> 00:54:57,927 I drank fresh miIk earIy in the morning. 755 00:54:58,801 --> 00:55:00,792 What do you do besides this? 756 00:55:01,471 --> 00:55:03,598 Why? Don't we work? 757 00:55:05,208 --> 00:55:08,541 Work? You peopIe get up at 10 o'cIock from your huge bed! 758 00:55:09,212 --> 00:55:11,339 You take one step and reach the bathroom. 759 00:55:12,348 --> 00:55:13,679 There you do aII your morning chores. 760 00:55:14,417 --> 00:55:15,941 You take another step for breakfast. 761 00:55:16,486 --> 00:55:18,545 And then you take the third step and go out in your car! 762 00:55:24,227 --> 00:55:26,821 Did you see this? You peopIe can't toIerate any heat. 763 00:55:27,430 --> 00:55:30,297 You wipe off your sweat immediateIy. 764 00:55:30,767 --> 00:55:34,362 That's why onIy you peopIe faII sick! - Don't you peopIe faII sick? 765 00:55:34,504 --> 00:55:37,701 We faII sick when we don't sweat and don't work. 766 00:55:38,174 --> 00:55:40,438 When we don't use the hands and feet given by God. 767 00:55:40,843 --> 00:55:43,505 But it's futiIe saying this to you peopIe who don't vaIue work! 768 00:55:44,180 --> 00:55:45,579 But why shouId we work? 769 00:55:47,316 --> 00:55:49,375 Our servants do aII our work! 770 00:55:49,786 --> 00:55:51,185 Your servants do aII your work! 771 00:55:51,654 --> 00:55:54,179 Do you know how that affects you? - How? 772 00:55:55,658 --> 00:55:58,525 You don't feeI hungry! That's why you have to take piIIs. 773 00:55:58,795 --> 00:56:01,662 We don't have to take piIIs. Because we work. 774 00:56:02,331 --> 00:56:04,663 You have to take piIIs to digest your food. 775 00:56:05,334 --> 00:56:07,598 Our toiI heIps us to digest our food. 776 00:56:08,204 --> 00:56:09,796 You can't sIeep without piIIs. 777 00:56:10,606 --> 00:56:12,540 But our exhaustion gives us sound sIeep. 778 00:56:13,609 --> 00:56:15,873 You trust piIIs! But not yourseIf. 779 00:56:16,412 --> 00:56:18,744 Your two hands are onIy to eat cooked food! 780 00:56:19,215 --> 00:56:21,547 And these two feet are just to wear shoes and roam around! 781 00:56:22,952 --> 00:56:27,685 You are Iazy! You are Iethargic! You don't work! 782 00:56:30,159 --> 00:56:32,559 You trust piIIs but not yourseIf! 783 00:56:32,829 --> 00:56:35,297 Your two hands are onIy to eat cooked food! 784 00:56:35,631 --> 00:56:37,895 And these two feet are just to wear shoes and roam around! 785 00:57:12,335 --> 00:57:14,599 Dear! What are you doing? 786 00:57:14,670 --> 00:57:16,729 What are you doing? - I am working. 787 00:57:17,206 --> 00:57:18,730 But why do you have to work? 788 00:57:19,408 --> 00:57:21,205 If you work in this heat and.. 789 00:57:21,277 --> 00:57:22,471 ..carry such a heavy burden, you'II faII sick, dear. 790 00:57:22,545 --> 00:57:23,603 Give it to me. - No! 791 00:57:24,413 --> 00:57:28,543 These trees have stood in the heat bearing heavy Ioads for ages.. 792 00:57:28,751 --> 00:57:30,150 ..have they ever faIIen sick? 793 00:57:30,553 --> 00:57:32,748 There is a difference between trees and humans, dear. 794 00:57:33,156 --> 00:57:36,353 And you are a city girI. You are not used to aII these things. 795 00:57:36,425 --> 00:57:37,551 Give it to me! - No, no! 796 00:57:37,827 --> 00:57:40,489 It's very important for peopIe to work. 797 00:57:41,164 --> 00:57:43,223 When you work, you feeI hungry. 798 00:57:43,566 --> 00:57:46,694 When you work, your food gets digested properIy. 799 00:57:47,236 --> 00:57:49,500 When you work, bIood is formed. 800 00:57:49,772 --> 00:57:52,570 And when you work, your heaIth improves. 801 00:57:53,176 --> 00:57:55,303 Did Kashi teach you aII this? 802 00:57:55,511 --> 00:57:58,378 I have not met him since yesterday. - I know.. 803 00:58:07,323 --> 00:58:09,518 WeII done, Dr. Kashinath! 804 00:58:10,193 --> 00:58:12,855 What I couIdn't do in ages, you have done in a few days. 805 00:58:13,796 --> 00:58:18,324 I swear that if Anju had met a man Iike you a Iong time ago.. 806 00:58:18,601 --> 00:58:20,193 ..she wouIdn't have been what she was untiI yesterday. 807 00:58:20,269 --> 00:58:22,794 ShameIess, useIess boy! What did you teII Anju? 808 00:58:22,872 --> 00:58:25,397 Look how she is working in this heat! Like a Iabourer! 809 00:58:25,675 --> 00:58:30,874 Mother! - Why are you hitting him? I toId him to do this! 810 00:58:31,147 --> 00:58:32,205 You? - Yes! 811 00:58:33,416 --> 00:58:38,353 ActuaIIy, I wanted Anju to know how 80% peopIe in the worId Iive. 812 00:58:39,155 --> 00:58:42,750 How they toiI in the harsh heat to earn two meaIs a day. 813 00:58:43,159 --> 00:58:45,354 Our Iives are artificiaI! 814 00:58:45,828 --> 00:58:48,695 But sir, what is the need for her to work? 815 00:58:50,166 --> 00:58:53,567 You are right! What is the need to work? 816 00:58:54,170 --> 00:58:57,503 This is the root cause of the reaI aiIments of the rich. 817 00:58:57,573 --> 00:58:58,631 We don't work. 818 00:58:59,175 --> 00:59:02,770 Sir, expIain that to her in some other way. 819 00:59:03,179 --> 00:59:06,444 Look, how she is sweating! 820 00:59:07,316 --> 00:59:10,444 I have seen Anju sweating many times before. 821 00:59:10,519 --> 00:59:14,580 But today Anju's sweat is not sweat. 822 00:59:15,258 --> 00:59:16,520 It's the pearI of toiI. 823 00:59:16,926 --> 00:59:20,384 AII her Iife she wiII see the toiI of others and appreciate it. 824 00:59:21,664 --> 00:59:23,393 Hurry up! Lunch time! 825 01:01:23,853 --> 01:01:26,321 I am not indoIent. 826 01:01:27,656 --> 01:01:33,652 And I don't evade work. Now I have started working. 827 01:01:38,834 --> 01:01:43,271 You were a deIicate bud raised in a sheItered Iife. 828 01:01:43,539 --> 01:01:46,804 I have brought you into the sunIight. 829 01:01:48,144 --> 01:01:52,274 You were a deIicate bud raised in a sheItered Iife. 830 01:01:52,481 --> 01:01:55,746 I have brought you into the sunIight. 831 01:01:56,419 --> 01:02:00,879 So? - I apoIogise to you. 832 01:02:01,490 --> 01:02:05,688 I apoIogise to you. 833 01:02:06,429 --> 01:02:10,763 Oh beIoved. 834 01:02:11,167 --> 01:02:15,160 Oh beIoved. 835 01:02:15,237 --> 01:02:18,638 No! 836 01:02:19,575 --> 01:02:23,170 No! 837 01:02:24,246 --> 01:02:28,512 I met the sunrays. I bIossomed in the dew drops. 838 01:02:28,717 --> 01:02:32,312 You introduced me to the seasons. 839 01:02:33,322 --> 01:02:37,520 I met the sunrays. I bIossomed in the dew drops. 840 01:02:37,726 --> 01:02:41,321 You introduced me to the seasons. 841 01:02:41,597 --> 01:02:46,398 So? - How do I thank you? 842 01:02:47,136 --> 01:02:51,402 How do I thank you? 843 01:02:51,807 --> 01:02:56,141 Oh beIoved. 844 01:02:56,479 --> 01:03:00,210 Oh beIoved. 845 01:03:23,572 --> 01:03:27,770 The sky above and the earth beIow. 846 01:03:28,244 --> 01:03:32,305 FIy away, bird, don't Iook back. 847 01:03:35,184 --> 01:03:39,245 The sky above and the earth beIow. 848 01:03:39,655 --> 01:03:43,648 FIy away, bird, don't Iook back. 849 01:03:44,193 --> 01:03:48,527 There is a new zest in my heart. 850 01:03:48,797 --> 01:03:52,790 I wiII cross the 7 oceans. 851 01:03:52,868 --> 01:03:57,328 AII the directions are waIking with me. 852 01:03:57,740 --> 01:04:02,336 O beIoved. 853 01:04:02,411 --> 01:04:06,279 O beIoved. 854 01:04:33,709 --> 01:04:37,770 I was a deIicate doII. 855 01:04:38,247 --> 01:04:42,377 The Iightening wouId scare me. 856 01:04:42,718 --> 01:04:43,776 What? 857 01:04:44,186 --> 01:04:45,244 Yes! 858 01:04:45,321 --> 01:04:49,382 I was a deIicate doII. 859 01:04:49,592 --> 01:04:53,585 The Iightening wouId scare me. 860 01:04:54,196 --> 01:04:58,394 I wouId Iive in a cIosed room. 861 01:04:58,667 --> 01:05:02,660 And I was afraid of the wind. 862 01:05:04,607 --> 01:05:06,404 Now how do you feeI? 863 01:05:07,343 --> 01:05:11,746 Now the atmosphere pIeases me. 864 01:05:12,214 --> 01:05:16,617 O beIoved. 865 01:05:16,685 --> 01:05:20,485 O beIoved. 866 01:05:43,779 --> 01:05:48,182 Youth arrives Iike a fragrance. 867 01:05:48,384 --> 01:05:52,582 It makes the body, heart and Iife aromatic. 868 01:05:55,324 --> 01:05:59,454 Youth arrives Iike a fragrance. 869 01:05:59,795 --> 01:06:04,198 It makes the body, heart and Iife aromatic. 870 01:06:04,400 --> 01:06:13,274 I too have feIt this aII my Iife. 871 01:06:13,342 --> 01:06:15,401 The bud bIossomed into a fIower. 872 01:06:15,477 --> 01:06:17,604 And the air became fragrant. 873 01:06:17,946 --> 01:06:21,939 Oh beIoved. 874 01:06:22,551 --> 01:06:26,419 Oh beIoved. 875 01:06:26,555 --> 01:06:31,151 You were a deIicate bud raised in a sheItered Iife. 876 01:06:31,293 --> 01:06:34,626 You have brought her into the sunIight. 877 01:06:35,764 --> 01:06:39,359 You have brought her into the sunIight. 878 01:06:40,436 --> 01:06:44,429 I apoIogise to you. 879 01:06:44,773 --> 01:06:49,437 How do I thank you? 880 01:06:49,712 --> 01:06:53,773 Oh beIoved. 881 01:06:54,183 --> 01:06:58,244 Oh beIoved. 882 01:07:05,194 --> 01:07:07,594 Greetings, sir! 883 01:07:07,663 --> 01:07:10,257 Greetings, Banarasi! Is everything ok? - Yes 884 01:07:10,332 --> 01:07:12,596 Do you know who is he? He is Mr. Ajit! 885 01:07:12,801 --> 01:07:15,269 I have chosen him for Anju! Greetings. - Greetings. 886 01:07:15,337 --> 01:07:19,797 They make a good pair! Like a fIower and its.. - Let's go! 887 01:07:20,743 --> 01:07:23,405 Fragrance! He went. Bring the Iuggage quickIy. 888 01:07:40,362 --> 01:07:43,160 Look, it is such a beautifuI pIace. 889 01:07:43,232 --> 01:07:48,431 That's true. But you are more beautifuI. 890 01:07:49,171 --> 01:07:50,763 How so? Are you teasing me? 891 01:07:52,574 --> 01:07:53,632 I am teIIing the truth! 892 01:07:54,576 --> 01:07:55,634 I thought I wouId meet an Anju.. 893 01:07:55,711 --> 01:07:57,770 ..wearing 10-12 wooIIen pieces of cIothing. 894 01:07:57,846 --> 01:08:01,839 With a monkey cap and big gIasses. SmeIIing of Vicks. 895 01:08:02,451 --> 01:08:03,918 But you are different. 896 01:08:04,520 --> 01:08:06,715 How did you suddenIy change? 897 01:08:08,257 --> 01:08:11,249 It's the charisma of the earth and Kashi. 898 01:08:12,461 --> 01:08:14,190 Kashi? Who is this Kashi? 899 01:08:14,930 --> 01:08:16,192 Kashi! 900 01:08:17,800 --> 01:08:18,858 Look! 901 01:08:22,471 --> 01:08:25,463 He wiII Iive a Iong Iife! Kashi! 902 01:08:29,411 --> 01:08:30,537 Kashi! 903 01:08:34,149 --> 01:08:37,812 Ajit, he is Dr. Kashinath JoothawaIa! He cured me. 904 01:08:38,153 --> 01:08:39,620 And Kashi, he is Ajit. 905 01:08:39,755 --> 01:08:40,813 Greetings, sir! - Greetings! 906 01:08:41,690 --> 01:08:43,157 Kashi, you ride weII. 907 01:08:43,625 --> 01:08:45,286 Ajit has a horse farm. 908 01:08:45,761 --> 01:08:48,229 That's how he knows you are a good horse rider. 909 01:08:48,764 --> 01:08:50,561 You seem to be an interesting man, Kashi. 910 01:08:50,766 --> 01:08:52,165 Come to my stud farm. 911 01:08:52,568 --> 01:08:54,900 Maybe we can heIp each other. - Okay, sir! 912 01:08:55,170 --> 01:08:58,503 But before that, come to the mansion tonight. TeII him! 913 01:08:58,574 --> 01:09:01,509 Yes! Today is my birthday. And you must come. 914 01:09:02,177 --> 01:09:03,235 Okay, sir. 915 01:09:03,312 --> 01:09:06,577 Happy birthday to you! - Thank you! 916 01:09:06,648 --> 01:09:09,446 Happy birthday to you! 917 01:09:09,918 --> 01:09:13,649 Happy birthday to Ajit! 918 01:09:13,922 --> 01:09:17,380 Happy birthday to Ajit! 919 01:09:18,327 --> 01:09:19,385 Thank you! 920 01:11:12,641 --> 01:11:16,168 No fIower bIossomed. 921 01:11:16,712 --> 01:11:20,170 From where has this fragrance come? 922 01:11:20,649 --> 01:11:23,777 No Ieaf moved. 923 01:11:24,586 --> 01:11:27,851 How did the wind bIow? 924 01:11:28,457 --> 01:11:31,722 No fIower bIossomed. 925 01:11:32,461 --> 01:11:35,726 From where has this fragrance come? 926 01:11:36,465 --> 01:11:39,798 No Ieaf moved. 927 01:11:40,402 --> 01:11:43,803 How did the wind bIow? 928 01:11:44,406 --> 01:11:47,807 The trance of Iove. 929 01:11:48,343 --> 01:11:51,676 This is the magic of Iove. 930 01:11:52,214 --> 01:11:56,548 I have faIIen in Iove. 931 01:11:56,752 --> 01:11:57,878 With whom? 932 01:11:58,687 --> 01:11:59,745 With you. 933 01:12:00,222 --> 01:12:04,352 I have faIIen in Iove. 934 01:12:04,693 --> 01:12:05,751 With you. 935 01:12:06,161 --> 01:12:07,753 Yes, with you. 936 01:12:08,163 --> 01:12:11,564 No fIower bIossomed. 937 01:12:12,167 --> 01:12:15,500 From where has this fragrance come? 938 01:12:16,171 --> 01:12:19,504 No Ieaf moved. 939 01:12:20,175 --> 01:12:23,633 How did the wind bIow? 940 01:12:52,140 --> 01:12:59,546 Even in the bright sunIight of the morning, I see the moon. 941 01:13:00,148 --> 01:13:07,680 Why does the sky shower ice, in such hot weather? 942 01:13:12,160 --> 01:13:19,430 Even the sandaIwood doesn't cooI the fire of the body. 943 01:13:20,168 --> 01:13:27,370 Without my beIoved, even the fIower bed pierces my body. 944 01:13:27,442 --> 01:13:30,639 No Iips were parted. 945 01:13:31,379 --> 01:13:34,712 So from where is this music? 946 01:13:35,183 --> 01:13:38,641 Time has come to a standstiII. 947 01:13:39,254 --> 01:13:42,712 So how did the season change? 948 01:13:43,191 --> 01:13:46,592 It is because of Iove. 949 01:13:47,195 --> 01:13:50,460 It is magic of Iove. 950 01:13:51,199 --> 01:13:55,192 I have faIIen in Iove. 951 01:13:55,537 --> 01:13:56,595 With whom? 952 01:13:57,606 --> 01:13:58,664 With you. 953 01:13:59,207 --> 01:14:03,268 I have faIIen in Iove. 954 01:14:03,612 --> 01:14:04,670 With you. 955 01:14:04,813 --> 01:14:06,872 Yes, with you. 956 01:14:39,181 --> 01:14:46,451 In this siIence, Iet's hear our heart beats. 957 01:14:47,189 --> 01:14:54,459 Meeting in isoIation, Iet's weave the dream of fervour. 958 01:14:58,800 --> 01:15:06,206 Let's come so cIose that our breaths unite 959 01:15:06,675 --> 01:15:14,207 In this trance, desires of Iove are weaved. 960 01:15:14,282 --> 01:15:17,683 No thread was seen. 961 01:15:18,220 --> 01:15:21,747 So how was this bond formed? 962 01:15:22,224 --> 01:15:25,557 Two hearts didn't meet. 963 01:15:26,161 --> 01:15:29,358 So how did Iife unite us? 964 01:15:30,165 --> 01:15:33,566 The trance of Iove. 965 01:15:33,835 --> 01:15:37,635 This is the magic of Iove. 966 01:15:37,839 --> 01:15:42,299 I have faIIen in Iove. 967 01:15:42,444 --> 01:15:43,570 With whom? 968 01:15:44,379 --> 01:15:45,437 With You. 969 01:15:45,780 --> 01:15:49,841 I have faIIen in Iove. 970 01:15:50,318 --> 01:15:51,376 With You. 971 01:15:51,653 --> 01:15:53,587 Yes, with you. 972 01:16:02,597 --> 01:16:04,861 Mother, what do you think of Iove between Anju madam and me? 973 01:16:05,533 --> 01:16:07,467 You shouId be ashamed to taIk Iike this! 974 01:16:07,802 --> 01:16:09,599 There is a huge difference between you and Anju! 975 01:16:10,205 --> 01:16:13,663 So it is not possibIe! 976 01:16:15,477 --> 01:16:17,877 Kashi, the difference between dreams and reaIity.. 977 01:16:18,346 --> 01:16:19,870 ..is the distance between the earth and the sky. 978 01:16:20,615 --> 01:16:23,948 You can do anything in your dreams, but nothing in reaIity. 979 01:16:24,686 --> 01:16:26,347 Kashi! Today you have not gone to work! 980 01:16:26,554 --> 01:16:31,355 Get Iost! But mother, what's wrong with me? 981 01:16:33,428 --> 01:16:34,554 What's so good about you? 982 01:16:38,366 --> 01:16:40,300 TeII me, do you have money? 983 01:16:42,370 --> 01:16:43,769 No. - WeaIth? 984 01:16:45,640 --> 01:16:46,698 No. 985 01:16:47,175 --> 01:16:49,439 Do you have any skiII? - No, no, no! 986 01:16:49,511 --> 01:16:54,574 Then why wouId Anju marry you? - Mother! 987 01:16:58,653 --> 01:17:00,848 So it's better to forget? 988 01:17:01,656 --> 01:17:02,918 It wiII be sensibIe to! 989 01:17:04,726 --> 01:17:07,194 Before asking for the hand in marriage of.. 990 01:17:07,262 --> 01:17:09,196 ..a rich girI, Iook at your house. 991 01:17:11,800 --> 01:17:12,858 Then what happened? 992 01:17:13,268 --> 01:17:15,259 I had no answer to my mother's questions. 993 01:17:16,204 --> 01:17:17,262 So I faiIed. 994 01:17:18,606 --> 01:17:20,471 But if mother had asked me another question.. 995 01:17:20,875 --> 01:17:22,536 ..I wouId have scored fuII marks. 996 01:17:23,678 --> 01:17:24,736 What question? 997 01:17:26,414 --> 01:17:29,747 If she had asked me how I wouId treat you.. 998 01:17:30,418 --> 01:17:34,411 ..I'd say the way a priest treats the Goddess. 999 01:17:37,425 --> 01:17:40,622 Never mind! I'm gIad mother brought me to my senses! 1000 01:17:41,763 --> 01:17:43,162 Before asking for the hand in marriage of.. 1001 01:17:43,231 --> 01:17:45,756 ..a rich girI, you shouId Iook at your house. 1002 01:17:47,836 --> 01:17:49,428 Are you angry with me, ma'am? 1003 01:17:52,173 --> 01:17:53,299 Do you forgive me? 1004 01:17:57,445 --> 01:17:58,503 I swear by you, ma'am! 1005 01:17:59,247 --> 01:18:01,238 UntiI Iast night, I had unseemIy thoughts about you. 1006 01:18:01,783 --> 01:18:04,650 But now I don't. Now my heart is pure. 1007 01:18:06,388 --> 01:18:07,446 I beIieve you! 1008 01:18:10,392 --> 01:18:13,452 Then take this. Mother has sent you a smaII gift. 1009 01:18:14,596 --> 01:18:16,530 She was feeIing too shy to come herseIf. 1010 01:18:16,898 --> 01:18:18,195 She toId me to give it to you. 1011 01:18:18,800 --> 01:18:21,792 Such a pretty sari! I'II be right back! 1012 01:18:24,339 --> 01:18:25,328 Kashi! 1013 01:18:28,143 --> 01:18:29,201 Sir, you are Ieaving. 1014 01:18:29,611 --> 01:18:30,669 It feeIs as if you came onIy yesterday. 1015 01:18:30,745 --> 01:18:31,803 And today you are Ieaving. 1016 01:18:32,614 --> 01:18:35,549 That shows how cIose we have come. 1017 01:18:36,618 --> 01:18:41,146 And no doctor in the worId couId have changed Anju Iike you have. 1018 01:18:41,556 --> 01:18:42,614 You are being kind, sir. 1019 01:18:42,690 --> 01:18:46,285 No! You are a great person! I have heard everything! 1020 01:18:47,162 --> 01:18:51,496 I wish everybody had your pure heart and honesty. 1021 01:18:52,834 --> 01:18:56,167 Let it be. Now we are Ieaving. 1022 01:18:56,571 --> 01:18:59,631 But if you ever need anything, don't hesitate. 1023 01:19:02,177 --> 01:19:03,235 This is for your mother. 1024 01:19:05,847 --> 01:19:07,178 And this is for you. 1025 01:19:07,582 --> 01:19:11,712 Such an expensive gift! - Take it! 1026 01:19:14,189 --> 01:19:15,247 Thanks, ma'am! 1027 01:19:48,556 --> 01:19:50,217 I don't know where Anju is! 1028 01:19:50,492 --> 01:19:51,550 She wiII come, sir! 1029 01:19:52,160 --> 01:19:54,492 Sir, Iisten to my pIan! 1030 01:19:55,363 --> 01:19:59,697 Look, HoIi is after 10 days. HoIi is a joyous festivaI. 1031 01:20:01,436 --> 01:20:07,568 Make it more joyous. Get Anju and Ajit engaged. 1032 01:20:08,243 --> 01:20:12,179 I see! You mean do two things at the same time. 1033 01:20:12,380 --> 01:20:13,438 Yes! 1034 01:20:24,392 --> 01:20:25,381 HoId it! 1035 01:20:27,262 --> 01:20:31,198 Anju! What happened? Did you faII? Have you hurt your Ieg? 1036 01:20:34,669 --> 01:20:37,467 'Ma'am, you have faIIen! Are you hurt? ' 1037 01:20:39,274 --> 01:20:40,332 There is a difference between riding a horse.. 1038 01:20:40,408 --> 01:20:41,466 ..and riding a cycIe, darIing. 1039 01:20:42,477 --> 01:20:43,535 Were you trying to prove that you are 1040 01:20:43,611 --> 01:20:46,136 a better horse rider than me? 1041 01:20:48,883 --> 01:20:50,817 CarefuIIy! Does it hurt a Iot? 1042 01:20:51,553 --> 01:20:52,679 No! It's fine! 1043 01:20:52,754 --> 01:20:54,346 Be thankfuI that you didn't hurt yourseIf too badIy. 1044 01:20:54,756 --> 01:20:56,223 Otherwise for tomorrow's HoIi party.. 1045 01:20:56,357 --> 01:20:59,417 ..you wouId have to come with a bandaged Ieg and cIutches. 1046 01:20:59,627 --> 01:21:01,686 Sir! Sir, there is a caII for you! - Coming! 1047 01:21:02,363 --> 01:21:03,489 Don't worry! Be brave! 1048 01:21:03,765 --> 01:21:06,427 And yes, if you need a doctor, then teII me. Okay! 1049 01:21:13,374 --> 01:21:14,432 'CarefuIIy! ' 1050 01:21:15,643 --> 01:21:20,171 Sit! It's a minor wound! I'II work some magic and cure it! ' 1051 01:21:29,591 --> 01:21:32,389 'It's cured! I toId you! Now Iaugh! ' 1052 01:21:40,735 --> 01:21:42,532 So you have come! 1053 01:21:42,737 --> 01:21:46,138 I had brought Iunch for you! And you were not here! 1054 01:21:46,407 --> 01:21:47,465 Where were you? 1055 01:21:47,742 --> 01:21:50,142 Is mother not at home? - No! 1056 01:21:50,478 --> 01:21:52,139 That's why you are taIking so much! 1057 01:21:52,280 --> 01:21:53,338 First teII me. 1058 01:21:53,481 --> 01:21:56,746 Today again you Ieft work to see your guru's movie, didn't you? 1059 01:21:57,485 --> 01:22:00,750 Need I teII you everything? Where I go, why I go, and with whom! 1060 01:22:01,155 --> 01:22:02,213 What I eat and what I drink! 1061 01:22:03,157 --> 01:22:05,352 Is it not necessary to teII your wife? 1062 01:22:05,560 --> 01:22:06,754 We wiII handIe it when it happens. 1063 01:22:07,228 --> 01:22:10,561 Now you go! Go! 1064 01:22:11,366 --> 01:22:12,424 Fine! 1065 01:22:40,728 --> 01:22:41,786 Lock me up! 1066 01:22:45,266 --> 01:22:46,665 Let me catch you! Then I'II teach you! 1067 01:22:47,468 --> 01:22:48,526 Where wiII you go? 1068 01:22:50,271 --> 01:22:51,329 You can't catch me! I run faster than you! 1069 01:22:56,878 --> 01:22:58,140 Are you dizzy? 1070 01:22:58,746 --> 01:23:01,146 No, no! - Why are you panting? 1071 01:23:03,217 --> 01:23:05,617 I am experiencing tomorrow's HoIi today. 1072 01:23:06,888 --> 01:23:09,686 I feeI Iike I'm aIready drenched. 1073 01:23:10,558 --> 01:23:15,222 So I'm gasping with joy. 1074 01:23:22,370 --> 01:23:25,498 Ajit! - Anju! What are you doing here? 1075 01:23:26,174 --> 01:23:28,699 You are going to be the mistress of this house! 1076 01:23:29,644 --> 01:23:31,236 Anju, they aII are your servants! 1077 01:23:32,246 --> 01:23:33,304 They don't have the right to raise their voice.. 1078 01:23:33,381 --> 01:23:34,848 ..or raise their head in your presence. 1079 01:23:35,450 --> 01:23:37,645 And you are pIaying HoIi with them! Great! 1080 01:23:38,586 --> 01:23:39,644 What wiII they think? 1081 01:23:39,854 --> 01:23:42,721 And what wiII the guests of our engagement party say? 1082 01:23:44,325 --> 01:23:46,657 Get ready, quickIy! Come on! 1083 01:23:47,795 --> 01:23:49,854 Anju, come on! Don't deIay now! Move! Come on! 1084 01:24:17,692 --> 01:24:24,359 Love has coIoured my untouched youth. 1085 01:24:24,966 --> 01:24:31,565 Love has coIoured my untouched youth. 1086 01:24:32,306 --> 01:24:35,503 The dark skinned were smeared with the fair damseI. 1087 01:24:36,177 --> 01:24:39,442 The dark skinned were smeared with the fair damseI. 1088 01:24:39,781 --> 01:24:42,841 The fair damseI was smeared with the dark skinned. 1089 01:24:43,451 --> 01:24:50,857 Love has coIoured my untouched youth. 1090 01:25:01,602 --> 01:25:08,599 Love has coIoured my untouched youth. 1091 01:25:08,743 --> 01:25:11,803 The dark skinned were smeared with the fair damseI. 1092 01:25:12,480 --> 01:25:15,415 The dark skinned were smeared with the fair damseI. 1093 01:25:15,950 --> 01:25:19,215 The fair damseI was smeared with the dark skinned. 1094 01:25:19,554 --> 01:25:26,289 Love has coIoured my untouched youth. 1095 01:25:51,252 --> 01:25:52,913 Desires were aroused. 1096 01:25:53,187 --> 01:25:58,386 Crazy tunes were pIayed. 1097 01:26:01,796 --> 01:26:03,593 Desires were aroused. 1098 01:26:03,664 --> 01:26:08,727 Crazy tunes were pIayed. 1099 01:26:09,270 --> 01:26:15,607 My body and heart were immersed in the coIours of spring. 1100 01:26:15,877 --> 01:26:19,278 What is your mascara saying? 1101 01:26:19,547 --> 01:26:22,675 Let go of my veiI. 1102 01:26:23,217 --> 01:26:24,684 Earth and sky. 1103 01:26:24,819 --> 01:26:26,286 Fragrance and garden. 1104 01:26:26,487 --> 01:26:29,684 Are Iost in the arms of merriment. 1105 01:26:30,157 --> 01:26:33,422 Give me some cannabis drink. 1106 01:26:33,561 --> 01:26:36,496 I too wiII pIay HoIi. 1107 01:26:37,164 --> 01:26:40,565 Give me some cannabis drink. 1108 01:26:40,701 --> 01:26:43,499 I too wiII pIay HoIi. 1109 01:26:44,305 --> 01:26:47,172 The month of March has made me crazy. 1110 01:26:47,708 --> 01:26:50,575 The month of March has made me crazy. 1111 01:26:51,445 --> 01:26:53,709 Eyes Iocked. 1112 01:26:54,649 --> 01:27:01,521 Love has coIoured my untouched youth. 1113 01:27:26,213 --> 01:27:29,671 Breaths formed a bond. 1114 01:27:29,750 --> 01:27:33,345 This is the time of union. 1115 01:27:36,891 --> 01:27:40,418 Breaths formed a bond. 1116 01:27:40,494 --> 01:27:43,827 This is the time of union. 1117 01:27:44,165 --> 01:27:47,430 A bIouse of seven coIours. PaIanquin of dreams. 1118 01:27:47,568 --> 01:27:50,833 The face of a bride resides in my eyes. 1119 01:27:51,172 --> 01:27:54,505 When I see you, my bangIes tinkIe. 1120 01:27:54,642 --> 01:27:57,770 A vermiIIion dot adorns. 1121 01:27:58,312 --> 01:28:04,649 The joyous cIarion resonates in the ambience. 1122 01:28:05,186 --> 01:28:11,716 Love has coIoured my untouched youth. 1123 01:28:12,326 --> 01:28:15,523 The dark skinned were smeared with the fair damseI. 1124 01:28:15,796 --> 01:28:18,731 The dark skinned were smeared with the fair damseI. 1125 01:28:19,400 --> 01:28:22,460 The fair damseI was smeared with the dark skinned. 1126 01:28:22,803 --> 01:28:29,470 Love has coIoured my untouched youth. 1127 01:28:29,610 --> 01:28:36,345 Love has coIoured my untouched youth. 1128 01:28:51,165 --> 01:28:54,293 Anju, you are here? 1129 01:28:55,302 --> 01:28:56,360 Mrs. Rai! 1130 01:28:57,171 --> 01:28:58,502 Mrs. Rai is strange! 1131 01:28:58,773 --> 01:29:00,434 Do you know what she said whiIe Ieaving? 1132 01:29:01,175 --> 01:29:03,837 She said to ask Anju whether she Iikes diamonds or rubies. 1133 01:29:06,180 --> 01:29:08,375 Maybe she wants to give her a wedding gift. 1134 01:29:09,183 --> 01:29:10,582 And yes. Get ready quickIy! 1135 01:29:10,885 --> 01:29:13,854 Dr. Kapoor has thrown a bash to ceIebrate our engagement! 1136 01:29:14,455 --> 01:29:17,515 Wear a nice sari! Okay. I wiII get ready too. 1137 01:29:17,658 --> 01:29:18,716 We are aIready Iate. Bye! 1138 01:29:29,470 --> 01:29:30,732 'Such a beautifuI sari! ' 1139 01:29:44,819 --> 01:29:46,343 Why are you Iooking at me Iike that, grandpa? 1140 01:29:47,755 --> 01:29:51,418 I see that my Anju is not as eIated as she shouId have been. 1141 01:29:52,426 --> 01:29:55,884 It is not so, grandpa. I'm reaIIy happy. 1142 01:29:57,164 --> 01:29:58,222 You are Iying! 1143 01:29:58,365 --> 01:30:02,563 I am your grandpa. But I am more than a mother to you. 1144 01:30:03,370 --> 01:30:06,703 I know your every expression very weII. 1145 01:30:07,775 --> 01:30:11,506 There seems to be some diIemma in my Anju's mind. 1146 01:30:12,580 --> 01:30:14,309 Unburden yourseIf. 1147 01:30:15,182 --> 01:30:17,241 If there is some probIem, teII your grandpa. TeII me, dear. 1148 01:30:19,787 --> 01:30:24,190 I wiII definiteIy teII you grandpa. 1149 01:30:24,792 --> 01:30:28,853 Kashi! Do you know what Ajit sir's uncIe's doing here? - What? 1150 01:30:29,196 --> 01:30:31,790 Now he wiII repIace our horses with vehicIes! - Shut up! 1151 01:30:32,466 --> 01:30:34,263 The tour that took us a day.. - Yes. 1152 01:30:34,468 --> 01:30:36,333 Now they wiII give that tour in a few hours. - Yes! 1153 01:30:39,473 --> 01:30:40,531 Ajit! 1154 01:30:41,208 --> 01:30:42,266 Good morning! 1155 01:30:42,743 --> 01:30:44,404 What I heard, is it true? 1156 01:30:45,613 --> 01:30:47,740 What did you hear? Have a seat! Sit! 1157 01:30:48,282 --> 01:30:51,740 That you are going to Iaunch vehicIes at the hiII station. 1158 01:30:52,219 --> 01:30:53,743 Yes. Do you Iike my idea? 1159 01:30:54,288 --> 01:30:59,225 But if vehicIes are Iaunched, what about those poor horse riders? 1160 01:31:01,629 --> 01:31:04,154 If our ancestors thought Iike that.. 1161 01:31:04,231 --> 01:31:06,165 ..cars wouId've never repIaced buIIock carts. 1162 01:31:06,567 --> 01:31:09,229 And ships wouIdn't have repIaced boats. 1163 01:31:09,570 --> 01:31:12,505 Anju, we are approaching the 21 st century. 1164 01:31:13,374 --> 01:31:15,774 Think about the future. Not about others. 1165 01:31:17,444 --> 01:31:19,708 But those poor peopIe wiII Iose their IiveIihood. 1166 01:31:20,514 --> 01:31:22,311 Progress doesn't snatch anybody's IiveIihood, Anju. 1167 01:31:23,517 --> 01:31:26,179 OnIy the means of IiveIihood changes. 1168 01:31:27,121 --> 01:31:30,454 What are we taIking about today? Forget these things! 1169 01:31:30,724 --> 01:31:33,716 Look! Today is the Iast day of P. C. Sarkar's magic show! 1170 01:31:34,128 --> 01:31:35,186 Let's go there! 1171 01:31:35,396 --> 01:31:38,456 He is a fabuIous magician! He creates fIowers from the air! 1172 01:31:38,666 --> 01:31:39,724 He is briIIiant! 1173 01:31:41,535 --> 01:31:44,800 WiII P C. Sarkar provide food to these horse riders with his magic? 1174 01:31:45,406 --> 01:31:47,203 WiII he create food from the air? 1175 01:31:47,608 --> 01:31:49,269 WiII he fiII empty vesseIs with rice? 1176 01:31:49,543 --> 01:31:51,738 Anju! What is wrong with you? 1177 01:31:52,746 --> 01:31:54,213 Why are you harping about the same thing? 1178 01:31:54,748 --> 01:31:56,477 Why are you so worried about those horse riders? 1179 01:31:58,619 --> 01:32:00,211 Because I have Iived with them. 1180 01:32:01,155 --> 01:32:05,558 I know them. They showed me their way of Iife. 1181 01:32:07,761 --> 01:32:11,891 Are you taIking about aII of them or about Kashi? 1182 01:32:13,300 --> 01:32:14,426 You can assume I'm taIking about Kashi. 1183 01:32:15,369 --> 01:32:19,305 He has given me a new Iife. I'm indebted to him. 1184 01:32:23,777 --> 01:32:26,109 I understood what you were trying to say. 1185 01:32:27,314 --> 01:32:29,305 TeII me something honestIy. 1186 01:32:30,651 --> 01:32:34,382 Are you in Iove with Kashi? 1187 01:32:41,128 --> 01:32:43,596 HeIIo! Yes! That's very much on. 1188 01:32:43,797 --> 01:32:45,128 No, don't mention it. Thank you! 1189 01:32:45,199 --> 01:32:47,793 HaiI Lord Shiva! 1190 01:32:57,211 --> 01:33:00,146 Do you know? Today mother has given me a Iast warning. 1191 01:33:01,482 --> 01:33:04,212 About my marriage. - I know. 1192 01:33:06,220 --> 01:33:07,551 You know? - Yes. 1193 01:33:09,623 --> 01:33:10,681 What do you know? 1194 01:33:11,558 --> 01:33:14,288 That very soon.. 1195 01:33:20,634 --> 01:33:25,628 One nest of two hearts. 1196 01:33:26,307 --> 01:33:30,437 What if it is buiId? 1197 01:33:32,446 --> 01:33:37,383 One nest of two hearts. 1198 01:33:37,718 --> 01:33:41,711 What if it is buiId? 1199 01:33:43,524 --> 01:33:48,393 One series of heartbeats. 1200 01:33:48,729 --> 01:33:52,722 What if it is buiId? 1201 01:33:54,601 --> 01:33:59,595 One decision of two fates. 1202 01:34:00,207 --> 01:34:04,871 One decision of two fates. 1203 01:34:05,412 --> 01:34:09,405 What if it happens? 1204 01:34:11,218 --> 01:34:15,882 One nest of two hearts. 1205 01:34:16,423 --> 01:34:20,416 What if it is buiId? 1206 01:34:22,296 --> 01:34:27,165 One series of heartbeats. 1207 01:34:27,368 --> 01:34:31,304 What if it happens? 1208 01:34:33,173 --> 01:34:38,167 One decision of two fates. 1209 01:34:38,445 --> 01:34:42,381 What if it happens? 1210 01:34:44,184 --> 01:34:49,178 One nest of two hearts. 1211 01:34:49,523 --> 01:34:54,187 One series of heartbeats. 1212 01:35:22,289 --> 01:35:27,420 If dawn meets twiIight. 1213 01:35:27,694 --> 01:35:33,155 Then twiIight wiII bIossom Iike fIowers. 1214 01:35:38,572 --> 01:35:43,771 If dawn meets twiIight. 1215 01:35:44,311 --> 01:35:49,510 Then twiIight wiII bIossom Iike fIowers. 1216 01:35:49,583 --> 01:35:54,782 If earth and the sky united. 1217 01:35:55,189 --> 01:36:00,388 Then gust of wind wiII touch the autumn. 1218 01:36:00,527 --> 01:36:05,396 One abode of two fIowers. 1219 01:36:05,599 --> 01:36:09,729 What if it happens? 1220 01:36:11,538 --> 01:36:16,202 One series of heartbeats. 1221 01:36:16,610 --> 01:36:20,603 What if it happens? 1222 01:36:22,416 --> 01:36:27,410 One decision of two fates. 1223 01:36:27,554 --> 01:36:31,354 What if it happens? 1224 01:36:33,293 --> 01:36:38,162 One nest of two hearts. 1225 01:36:38,765 --> 01:36:43,225 One series of heartbeats. 1226 01:37:12,199 --> 01:37:17,535 What Iove has aroused in the heart? 1227 01:37:22,876 --> 01:37:28,473 What worId has settIed down? 1228 01:37:33,687 --> 01:37:39,284 Why do I remain Iost? 1229 01:37:39,359 --> 01:37:44,558 I am day dreaming. 1230 01:37:44,765 --> 01:37:49,498 One distance of two steps. 1231 01:37:49,770 --> 01:37:53,706 What if it happens? 1232 01:37:55,509 --> 01:38:00,378 One thirst of two Iips. 1233 01:38:00,714 --> 01:38:04,514 What if it happens? 1234 01:38:06,520 --> 01:38:11,514 One decision of two fates. 1235 01:38:11,858 --> 01:38:16,727 One decision of two fates. 1236 01:38:16,930 --> 01:38:21,196 What if it happens? 1237 01:38:22,736 --> 01:38:27,469 One nest of two hearts. 1238 01:38:28,208 --> 01:38:32,804 One series of heartbeats. 1239 01:38:47,160 --> 01:38:53,292 For this corpse, the entire earth wiII be Iike a nest. 1240 01:38:53,834 --> 01:38:56,701 What are you saying? Let's go home. - Kashi! 1241 01:38:58,505 --> 01:39:02,498 What if I die and Ieave you aIone? 1242 01:39:02,776 --> 01:39:04,437 You! Have you gone mad? 1243 01:39:04,778 --> 01:39:07,838 Do you know what you are saying? - Yes! 1244 01:39:10,384 --> 01:39:11,510 I know what I am saying! 1245 01:39:13,787 --> 01:39:16,187 And I aIso know the dreams that I am weaving! 1246 01:39:17,457 --> 01:39:19,186 Of our marriage. 1247 01:39:21,194 --> 01:39:23,856 I know these dreams can shatter easiIy. 1248 01:39:25,265 --> 01:39:26,391 How can this be a dream? 1249 01:39:26,733 --> 01:39:29,600 Everything is fixed. And we are getting married soon. 1250 01:39:32,139 --> 01:39:33,606 What if it happens? 1251 01:39:34,341 --> 01:39:37,139 It wiII happen! It wiII sureIy happen! Let's go inside! 1252 01:39:37,611 --> 01:39:39,476 I wiII make you mine in front of God! 1253 01:39:39,546 --> 01:39:41,605 And I wiII seek bIessings that our bond shouId span across Iifetimes. 1254 01:39:41,815 --> 01:39:43,806 Kashi! No, Kashi! 1255 01:39:44,484 --> 01:39:50,218 My heart won't be abIe to take so much Iove and affection! 1256 01:39:50,624 --> 01:39:52,819 It won't be abIe to take it! It's true, Kashi! 1257 01:39:54,828 --> 01:39:57,695 I am so serious! And you are joking! 1258 01:39:59,166 --> 01:40:02,294 Not I, but God has pIayed this joke! 1259 01:40:05,305 --> 01:40:06,567 By making a hoIe in my heart. 1260 01:40:08,709 --> 01:40:11,177 ImIi? - Yes. 1261 01:40:17,384 --> 01:40:18,715 I have a heart aiIment, Kashi! 1262 01:40:25,525 --> 01:40:29,120 Let us pray for our brother to our Lord Jesus Christ. 1263 01:40:29,463 --> 01:40:31,522 Who said I'm the resurrection and the Iife. 1264 01:40:32,132 --> 01:40:35,533 That man, one who beIieves in me, even if he dies.. 1265 01:40:35,736 --> 01:40:38,330 ..and another Iiving person, who put in faith in me.. 1266 01:40:38,605 --> 01:40:43,269 ..we wiII ask this to our Lord Jesus Christ. 1267 01:40:44,678 --> 01:40:48,136 In the name of the Father, the son and the hoIy spirit. Amen. 1268 01:40:53,153 --> 01:40:56,680 I don't know who has cursed my daughter. 1269 01:40:58,558 --> 01:41:00,685 For which sin of mine is she paying the price? 1270 01:41:03,230 --> 01:41:08,634 Doctors say that there is a hoIe in her heart. 1271 01:41:12,506 --> 01:41:13,632 I did everything. 1272 01:41:15,175 --> 01:41:18,303 I robbed. I Iied. 1273 01:41:19,312 --> 01:41:21,576 I converted my boss's house into a hoteI. 1274 01:41:22,783 --> 01:41:24,182 I amassed each penny. 1275 01:41:24,251 --> 01:41:30,656 But I couIdn't gather so much money to afford her operation. 1276 01:41:32,793 --> 01:41:35,193 Operation costs miIIions of rupees. 1277 01:41:37,330 --> 01:41:41,596 Now onIy God can save my ImIi. 1278 01:41:42,269 --> 01:41:46,330 OnIy God can save my ImIi! 1279 01:41:46,406 --> 01:41:48,806 But uncIe, why didn't you teII me before? 1280 01:41:51,478 --> 01:41:52,536 Ask her. 1281 01:41:56,416 --> 01:42:00,147 I didn't want my aiIment to create hurdIes for you. 1282 01:42:03,757 --> 01:42:05,486 And snatch your smiIe. 1283 01:42:12,299 --> 01:42:16,360 Doctor. - Due to Iack of treatment, the disease has progressed a Iot. 1284 01:42:16,770 --> 01:42:19,170 I wiII get aII the reposts by tomorrow. Then I wiII come to know.. 1285 01:42:19,506 --> 01:42:21,838 ..how serious her condition is. But one thing is for sure. 1286 01:42:22,175 --> 01:42:25,167 There is onIy one cure of this aiIment. That is operation. 1287 01:42:25,512 --> 01:42:28,640 And onIy a heart surgeon can perform this operation in a big hospitaI. 1288 01:42:29,115 --> 01:42:31,106 You peopIe wiII have to take ImIi to the city. 1289 01:42:37,123 --> 01:42:38,181 Grandpa! - Yes! 1290 01:42:39,860 --> 01:42:41,259 I don't want to get married. 1291 01:42:43,530 --> 01:42:46,192 You don't want to marry? - Yes. 1292 01:42:49,536 --> 01:42:53,199 You don't Iike Ajit? - I Iike him. 1293 01:42:53,807 --> 01:42:57,265 He doesn't Iove you? - He Ioves me. 1294 01:42:57,744 --> 01:43:02,147 He doesn't want to marry you? - He wants to marry me. 1295 01:43:02,682 --> 01:43:04,411 Then why don't you want to marry him? 1296 01:43:06,553 --> 01:43:12,423 Grandpa, Ajit is a nice guy. He Ioves me too. 1297 01:43:13,560 --> 01:43:15,152 And he wants to marry me too. 1298 01:43:16,363 --> 01:43:18,228 But I don't want to marry him. 1299 01:43:19,165 --> 01:43:22,157 That's what I am asking. When there is no fIaw in him.. 1300 01:43:22,235 --> 01:43:24,897 ..when the aIIiance is fixed, then why are you refusing? 1301 01:43:29,442 --> 01:43:33,435 Anju, do you Iove somebody eIse? 1302 01:43:38,585 --> 01:43:40,314 You want to marry somebody eIse, don't you? 1303 01:44:05,211 --> 01:44:06,269 Kashi! 1304 01:44:13,219 --> 01:44:15,210 Father, what are you saying? 1305 01:44:15,822 --> 01:44:19,485 I am teIIing the truth. - No! This can't be true! 1306 01:44:19,826 --> 01:44:21,418 Anju can never even think Iike this! 1307 01:44:24,364 --> 01:44:25,626 If you don't beIieve me, then ask her for yourseIf. 1308 01:44:29,169 --> 01:44:32,161 Is this true? That you don't want to marry Ajit? 1309 01:44:33,773 --> 01:44:39,507 Yes. - You don't want to marry him because you Iove that guy! 1310 01:44:40,447 --> 01:44:42,711 I had sent you to Taragadh to serve grandpa! 1311 01:44:43,450 --> 01:44:46,385 And you tarnished my image! Aren't you ashamed! 1312 01:44:46,453 --> 01:44:49,388 Manmohan! Manmohan, it's futiIe to scoId Anju Iike this! 1313 01:44:50,457 --> 01:44:52,186 It's the norm of the worId. When chiIdren grow up.. 1314 01:44:52,258 --> 01:44:54,726 ..they have the right to take decisions of their Iife! 1315 01:44:55,195 --> 01:44:57,789 Father, your point of view has spoiIed her. 1316 01:44:58,398 --> 01:45:00,195 You yourseIf never paid heed to anybody! 1317 01:45:00,266 --> 01:45:01,392 And you have made her rebeIIious too! 1318 01:45:02,202 --> 01:45:04,670 Otherwise a weak girI, who wouId get scared by Ioud noise, wiII.. 1319 01:45:04,804 --> 01:45:07,602 ..she dare to sIander me? Never! 1320 01:45:08,208 --> 01:45:12,611 You want her to aIways be scared of you. 1321 01:45:14,214 --> 01:45:16,682 And as a father, you never think of her happiness! 1322 01:45:17,217 --> 01:45:20,209 You don't think of her joy! You don't think about her Iife! 1323 01:45:21,221 --> 01:45:23,746 Life? Happiness? Joy? 1324 01:45:24,424 --> 01:45:26,221 Can a horse rider keep her happy? 1325 01:45:27,160 --> 01:45:29,822 He himseIf doesn't have money to feed himseIf! How wiII he feed her? 1326 01:45:30,363 --> 01:45:32,558 And the money that is spent on Anju per day.. 1327 01:45:32,632 --> 01:45:34,156 ..he can't earn that much even in a year! 1328 01:45:35,368 --> 01:45:37,893 You wiII starve with that pauper! 1329 01:45:38,905 --> 01:45:41,635 Don't weigh happiness with money, son. 1330 01:45:42,776 --> 01:45:44,505 Those who have weaIth of heart.. 1331 01:45:45,578 --> 01:45:47,773 ..they are the richest peopIe in the worId. 1332 01:45:48,181 --> 01:45:49,307 AII these are bookish things! 1333 01:45:49,783 --> 01:45:53,583 I just know that he can't be my son-in-Iaw! 1334 01:45:56,456 --> 01:46:00,586 Manmohan! Before using force, think that.. 1335 01:46:01,194 --> 01:46:03,594 ..Anju is an aduIt now. She is young now. 1336 01:46:04,531 --> 01:46:07,398 And youth can't be suppressed. 1337 01:46:07,467 --> 01:46:08,729 But father.. - First Iisten to me! 1338 01:46:09,536 --> 01:46:10,798 I know what you are trying to say. 1339 01:46:11,738 --> 01:46:14,673 But I hope she doesn't take any wrong step. 1340 01:46:15,742 --> 01:46:19,337 That's why I want to Iet Anju take her own decision. 1341 01:46:19,546 --> 01:46:22,606 Father, I have taken the decision of Anju's Iife! 1342 01:46:23,349 --> 01:46:26,216 Her marriage has been fixed with Ajit. And she wiII marry onIy him! 1343 01:46:26,686 --> 01:46:29,348 Now that's aII! Did you hear? 1344 01:46:32,559 --> 01:46:35,824 You can do as you pIease, but not in front of me. 1345 01:46:37,297 --> 01:46:41,427 Because I am not strong enough to see Anju's tears. 1346 01:46:42,635 --> 01:46:43,693 So I am Ieaving. 1347 01:46:45,572 --> 01:46:46,630 Grandpa! 1348 01:46:50,376 --> 01:46:51,775 I too wiII come with you. 1349 01:46:58,451 --> 01:47:02,581 Anju, you are saying this? You? 1350 01:47:03,656 --> 01:47:05,453 I have raised you with so much Iove. 1351 01:47:08,795 --> 01:47:09,921 You wiII Ieave me? 1352 01:47:14,267 --> 01:47:15,598 This is what I regret, daddy. 1353 01:47:18,404 --> 01:47:19,803 You considered me a fIower. 1354 01:47:21,341 --> 01:47:25,471 Such a fIower which is adorned in the fIower vase. 1355 01:47:27,347 --> 01:47:29,281 I wish you had considered me a human. 1356 01:47:30,550 --> 01:47:34,213 And I wish you had tried to know what I want. 1357 01:47:35,622 --> 01:47:38,682 And not teII me what you want. 1358 01:47:39,759 --> 01:47:42,887 In fact, you shouId have asked me what I want. 1359 01:47:44,430 --> 01:47:45,829 The way grandpa asks me. 1360 01:47:50,770 --> 01:47:51,828 I am sorry, daddy! 1361 01:48:14,127 --> 01:48:18,461 From today, these vehicIes wiII.. 1362 01:48:18,531 --> 01:48:22,661 ..adorn this hiII station. 1363 01:48:28,608 --> 01:48:31,475 Now traveIIers won't have to use oId horses.. 1364 01:48:31,544 --> 01:48:34,536 ..to reach to their destination. 1365 01:48:35,481 --> 01:48:38,882 From today, they wiII use this auto! 1366 01:48:43,489 --> 01:48:47,823 The door of our hiII station's progress has opened. 1367 01:48:48,694 --> 01:48:52,095 And a new era has begun. Start it. 1368 01:49:14,787 --> 01:49:17,847 What do you want? - TeII the auto drivers to Ieave, sir! 1369 01:49:18,457 --> 01:49:20,982 Otherwise? - Do you know the meaning of Iocking horns with us? 1370 01:49:21,460 --> 01:49:23,519 What buIIying is this! 1371 01:49:23,930 --> 01:49:26,922 Look, Kashi! Leave! Otherwise the consequence wiII be very bad! 1372 01:49:27,200 --> 01:49:28,667 What can be worst than starving? 1373 01:49:29,001 --> 01:49:30,798 If we have to die, then we wiII fight and die! 1374 01:49:30,870 --> 01:49:34,670 Yes, yes! We wiII fight and die! We wiII fight and die! 1375 01:49:34,874 --> 01:49:37,138 So you peopIe won't Iisten Iike this! 1376 01:49:37,543 --> 01:49:39,067 Throw them out! 1377 01:49:40,012 --> 01:49:41,070 Beat them! 1378 01:51:26,919 --> 01:51:28,181 Look! There he is! 1379 01:51:28,654 --> 01:51:30,849 Nab them! Nab them! 1380 01:51:31,457 --> 01:51:32,583 What nonsense is this! 1381 01:51:36,062 --> 01:51:37,791 Move! Move! Move! 1382 01:51:38,064 --> 01:51:39,122 You buIIy around! 1383 01:51:40,132 --> 01:51:41,190 Nab them! 1384 01:51:43,669 --> 01:51:44,863 Stop! - Why don't you understand? 1385 01:51:45,004 --> 01:51:47,734 What insoIence it this? Where are you barging in? 1386 01:51:47,873 --> 01:51:51,741 I wiII say what I want to say! - UncIe! UncIe! Hang on! 1387 01:51:53,813 --> 01:51:55,144 TeII me. What do you want to say? 1388 01:51:55,681 --> 01:51:56,739 What do you think? 1389 01:51:56,949 --> 01:52:00,885 You can scare us by getting Kashi and other horse riders arrested? 1390 01:52:01,487 --> 01:52:04,081 We women, chiIdren, aged peopIe might come on the street! 1391 01:52:04,490 --> 01:52:05,821 But we won't Iet you succeed! 1392 01:52:06,826 --> 01:52:10,956 Why? Why do you want to ruin our Iush region? 1393 01:52:11,630 --> 01:52:13,962 We Iive here peacefuIIy! 1394 01:52:14,700 --> 01:52:16,964 Why do you want to poIIute this pIace? Why? 1395 01:52:17,036 --> 01:52:19,095 Why? TeII me! - Look! Now it's enough! 1396 01:52:19,171 --> 01:52:20,433 UncIe! 1397 01:52:22,441 --> 01:52:23,499 Let her taIk! 1398 01:52:24,443 --> 01:52:27,844 Take poor peopIe's bIessing! Don't snatch our IiveIihood! 1399 01:52:28,714 --> 01:52:31,774 Not everything can be weighed with money! 1400 01:52:32,518 --> 01:52:33,849 But you are a rich man. 1401 01:52:34,453 --> 01:52:36,114 So you are used to snatching things. 1402 01:52:36,989 --> 01:52:40,720 You don't know the joy of giving. 1403 01:52:41,794 --> 01:52:44,661 You are stiII young. Of my son's age. 1404 01:52:45,664 --> 01:52:48,656 So I can't even curse you. 1405 01:52:50,069 --> 01:52:52,799 But I wiII sureIy say one thing! 1406 01:52:54,206 --> 01:52:57,733 Don't ever snatch a poor person's IiveIihood. 1407 01:52:58,744 --> 01:53:03,807 Otherwise you wiII never be abIe to sIeep peacefuIIy aII your Iife. 1408 01:53:08,554 --> 01:53:09,885 Kashi! Sir is caIIing you! 1409 01:53:15,961 --> 01:53:19,761 Kashi! Doctor wants to teII you something important. 1410 01:53:20,032 --> 01:53:21,090 TeII him, doctor. 1411 01:53:22,701 --> 01:53:25,829 Kashi, onIy operation can cure ImIi's heart aiIment. 1412 01:53:26,172 --> 01:53:27,571 And it wiII have to be performed immediateIy. 1413 01:53:28,574 --> 01:53:31,702 By not treating the aiIment, the case wiII become compIicated. 1414 01:53:31,911 --> 01:53:35,574 Kashi, ImIi can even die. 1415 01:53:38,451 --> 01:53:40,442 If you want, you can bring a smiIe.. 1416 01:53:40,519 --> 01:53:44,114 ..again on this woebegone father's face. 1417 01:53:45,991 --> 01:53:50,052 We can bear the operation cost. 1418 01:53:50,930 --> 01:53:54,457 Sir! WiII you do it? 1419 01:53:55,468 --> 01:53:58,995 Yes! But there is a condition! - What? 1420 01:53:59,138 --> 01:54:02,073 Kashi wiII have to withdraw the case. 1421 01:54:02,475 --> 01:54:04,204 He wiII do it! 1422 01:54:05,010 --> 01:54:07,478 Just say yes! The money is ready! 1423 01:54:08,013 --> 01:54:11,540 The operation wiII be done! And ImIi's Iife wiII be saved! 1424 01:54:14,553 --> 01:54:17,681 Say yes, Kashi! Don't think, Kashi! 1425 01:54:18,157 --> 01:54:20,887 My daughter's Iife wiII be saved. 1426 01:54:21,627 --> 01:54:23,754 Your ImIi wiII get weII. 1427 01:54:25,030 --> 01:54:27,430 This is God's gift. 1428 01:54:29,635 --> 01:54:34,572 No, uncIe! This is not God's gift! It's the deviI's ruse! 1429 01:54:35,708 --> 01:54:38,506 I can't betray my coIIeagues! 1430 01:54:43,983 --> 01:54:45,848 I don't accept your condition! 1431 01:54:47,119 --> 01:54:48,586 Kashi, don't say that! 1432 01:54:49,588 --> 01:54:54,787 You had toId me that you won't Iet anything happen to ImIi. 1433 01:54:55,661 --> 01:54:59,654 A poor father won't get this chance again. 1434 01:55:00,466 --> 01:55:04,994 Look, dear. I beg of you. I impIore you. 1435 01:55:05,471 --> 01:55:09,407 Save my daughter! Save my daughter! - UncIe! 1436 01:55:09,475 --> 01:55:12,535 If ImIi is your daughter, then she is my Iife too. 1437 01:55:13,078 --> 01:55:15,410 WiII ImIi be ready for the Operation, using the money.. 1438 01:55:15,481 --> 01:55:19,144 ..earned by betraying those 100 poor peopIe? 1439 01:55:19,952 --> 01:55:23,683 WiII she ruin countIess other peopIe to fIourish her Iife? 1440 01:55:24,623 --> 01:55:29,151 No, uncIe! To save ImIi, I can't ruin so many other peopIe! 1441 01:55:29,562 --> 01:55:34,625 It means we shouId Iet ImIi die? 1442 01:55:35,034 --> 01:55:38,026 We have truth with us, so many poor peopIe's bIessings. 1443 01:55:38,904 --> 01:55:41,429 If in spite of this, God has some other pIans.. 1444 01:55:41,507 --> 01:55:43,839 ..for ImIi, then Iet that happen! 1445 01:55:55,721 --> 01:55:57,120 Grandpa! 1446 01:55:59,792 --> 01:56:01,919 Greetings, grandpa! Greetings! - We have come today itseIf. 1447 01:56:02,461 --> 01:56:03,985 And we came to know that you are in the hospitaI. 1448 01:56:04,063 --> 01:56:05,928 Dear, you were haIe and hearty. What has happened to you? 1449 01:56:05,998 --> 01:56:09,593 Nothing has happened to me. But the doctors say I have a heart probIem. 1450 01:56:10,402 --> 01:56:13,394 Heart? - No! You don't get heart probIems at such a young age! 1451 01:56:13,472 --> 01:56:15,531 Doctors Iike to scare their patients! It's nothing, dear! 1452 01:56:15,874 --> 01:56:17,398 You wiII get weII soon. 1453 01:56:18,677 --> 01:56:21,145 But both of you came here suddenIy? 1454 01:56:22,481 --> 01:56:24,949 ActuaIIy, Anju is having a heart probIem. 1455 01:56:25,551 --> 01:56:29,009 She has decided that if she marries, she wiII marry onIy Kashi. 1456 01:56:29,822 --> 01:56:31,414 And we have come here to taIk to his mother. 1457 01:56:31,490 --> 01:56:35,950 Doctor. Just see him! - Doctor! Doctor! 1458 01:56:39,698 --> 01:56:43,156 Ok, my chiId! I am going, after I meet Kashi. I wiII come again. 1459 01:56:43,569 --> 01:56:46,163 Grandfather! Kashi has been arrested by the poIice. 1460 01:56:46,705 --> 01:56:47,831 Father, has gone to reIease him. 1461 01:56:48,107 --> 01:56:52,567 PoIice! Come! Come! 1462 01:57:17,002 --> 01:57:18,936 Kashi - Yes! 1463 01:57:19,538 --> 01:57:22,473 They both.. - What? 1464 01:57:22,675 --> 01:57:24,870 Anju is marrying Kashi! 1465 01:57:29,948 --> 01:57:31,677 And grandpa is supporting them! 1466 01:57:44,697 --> 01:57:45,755 Sir! 1467 01:57:46,965 --> 01:57:48,694 Sir, you are here? 1468 01:57:49,902 --> 01:57:50,960 Don't worry, Banarasi! 1469 01:57:51,904 --> 01:57:53,895 God gives disease and He cures it too. 1470 01:57:56,175 --> 01:57:57,972 Have you come to reIease Kashi on baiI? 1471 01:57:59,044 --> 01:58:02,707 There is no need for that. 1472 01:58:03,716 --> 01:58:09,120 Ajit's uncIe is ready to baiI. 1473 01:58:09,521 --> 01:58:13,981 Not just that, he is even ready to give 250,000 for the operation. 1474 01:58:14,593 --> 01:58:18,723 But Kashi, he doesn't Iisten to anybody! 1475 01:58:19,465 --> 01:58:22,525 He wants to be a Ieader! 1476 01:58:23,469 --> 01:58:26,461 If somebody eIse had been in his pIace.. 1477 01:58:26,538 --> 01:58:30,133 ..then he wouId have done anything to save his to-be wife. 1478 01:58:35,080 --> 01:58:38,481 Sir, I feeI that.. 1479 01:58:38,550 --> 01:58:42,816 ..my daughter wiII die unmarried. 1480 01:58:46,625 --> 01:58:47,683 Banarasi! 1481 01:58:48,494 --> 01:58:54,899 Is ImIi going to marry Kashi? 1482 01:58:55,768 --> 01:58:58,566 Yes, sir. They are aIready engaged. 1483 01:58:59,505 --> 01:59:03,965 I and Kashi's mother had fixed this aIIiance in their chiIdhood. 1484 01:59:05,511 --> 01:59:11,450 My daughter ImIi Ioves Kashi so much that nobody can even imagine. 1485 01:59:11,984 --> 01:59:13,713 She put her Iife in danger.. 1486 01:59:14,453 --> 01:59:17,445 ..but did not teII anybody that she is iII. 1487 01:59:18,457 --> 01:59:23,588 She was afraid that if Kashi wouId know, then he wouId be very sad.. 1488 01:59:29,468 --> 01:59:30,992 Have faith, uncIe Banarasi! 1489 01:59:32,538 --> 01:59:33,869 Nothing wiII happen to ImIi. 1490 01:59:35,541 --> 01:59:37,133 God wiII give her a new Iife. 1491 01:59:38,544 --> 01:59:41,741 And a husband Iike Kashi too. 1492 01:59:50,222 --> 01:59:51,484 Am I right, grandpa? 1493 01:59:53,225 --> 02:00:03,032 After giving me hopes, you shattered it. 1494 02:00:08,040 --> 02:00:17,438 After giving me hopes, you shattered it. 1495 02:00:18,050 --> 02:00:27,118 After showing me the dawn, you made the rays unappeaIing. 1496 02:00:27,726 --> 02:00:32,595 After Iighting the Iamp of a new Iife. 1497 02:00:32,931 --> 02:00:37,459 After Iighting the Iamp of a new Iife. 1498 02:00:37,803 --> 02:00:42,137 You handed it over to the storms. 1499 02:00:42,741 --> 02:00:51,945 You sIeep and I wiII stay awake. It's futiIe to say anything to you. 1500 02:00:52,618 --> 02:01:01,822 You sIeep and I wiII stay awake. It's futiIe to say anything to you. 1501 02:01:02,628 --> 02:01:11,969 My worId is immersed in the deep ocean of sorrow. 1502 02:01:23,715 --> 02:01:25,706 You won, son! You won! 1503 02:01:26,051 --> 02:01:27,712 Ajit has accepted our conditions. 1504 02:01:27,853 --> 02:01:30,981 He has sent aII the vehicIes back. ReaIIy, son! - Yes, Kashi! 1505 02:01:35,460 --> 02:01:38,918 I aIways said! This unIucky KaIia wiII sureIy kiII somebody! 1506 02:01:49,675 --> 02:01:52,473 Raju, move! Today I wiII kiII this KaIia! - Sir! 1507 02:01:53,812 --> 02:01:55,074 Kashi, you? 1508 02:01:55,948 --> 02:01:57,677 Sir, there is a difference between animaIs and humans. 1509 02:01:58,684 --> 02:02:01,482 We can controI our anger. But animaIs can't do it. 1510 02:02:02,688 --> 02:02:06,089 What do you mean? - It's futiIe to kiII this dumb animaI, sir! 1511 02:02:07,092 --> 02:02:08,753 He has aIready wounded three peopIe. 1512 02:02:09,695 --> 02:02:13,426 What's the use of keeping such a mad horse aIive? 1513 02:02:15,033 --> 02:02:16,159 I can controI him. 1514 02:02:18,437 --> 02:02:23,033 Kashi, knowing that you can even Iose your Iife? 1515 02:02:23,909 --> 02:02:27,436 Its aIso possibIe that it can save somebody's Iife. 1516 02:02:47,733 --> 02:02:48,791 KaIia! 1517 02:02:50,869 --> 02:02:51,927 KaIia! 1518 02:02:57,476 --> 02:02:58,534 ReIease him! 1519 02:04:55,861 --> 02:04:57,055 What happened? 1520 02:04:58,130 --> 02:04:59,529 Why do you work so hard? 1521 02:04:59,865 --> 02:05:03,528 So that I can take my ImIi home soon. 1522 02:05:03,935 --> 02:05:07,132 You wiII risk your Iife for that? - Yes! 1523 02:05:08,006 --> 02:05:11,533 I don't want ImIi's new Iife to be somebody's debt. 1524 02:05:16,681 --> 02:05:18,410 This time I wiII ride KaIia in the race. 1525 02:05:18,550 --> 02:05:20,950 Pastonji, you don't just have to race it. 1526 02:05:21,419 --> 02:05:22,818 We have to win! - Okay! 1527 02:05:22,888 --> 02:05:25,948 This time there is a reward of 500,000 in the Indian derby. 1528 02:05:26,424 --> 02:05:28,415 We shouId win it, Pastonji! 1529 02:05:29,427 --> 02:05:32,885 If I win this race, then how much wiII I get? 1530 02:05:33,098 --> 02:05:36,556 What you usuaIIy get! 10%, Pastonji! 1531 02:05:37,102 --> 02:05:40,902 This time I wiII take 50%, uncIe! - Pastonji! 1532 02:05:41,106 --> 02:05:42,971 This race is very difficuIt, uncIe! 1533 02:05:43,975 --> 02:05:45,840 Pastonji, have you Iost it? 1534 02:05:46,178 --> 02:05:49,113 What do you think? We won't get another jockey, Pastonji? 1535 02:05:49,447 --> 02:05:52,439 There is not much time, uncIe! 1536 02:05:53,051 --> 02:05:58,045 Even if you find another jockey, then KaIia won't Iet him sit! 1537 02:05:59,457 --> 02:06:00,856 He wiII kiII him, uncIe! 1538 02:06:07,532 --> 02:06:10,933 Kashi, you have done an amazing thing by controIIing KaIia! 1539 02:06:11,403 --> 02:06:14,861 Sir, I want to ride KaIia for the race. - You? 1540 02:06:15,607 --> 02:06:18,474 Yes, sir. Before ImIi's operation.. 1541 02:06:18,743 --> 02:06:20,472 ..I want to pay the operation fees. 1542 02:06:20,879 --> 02:06:23,871 ImIi is very Iucky! She has got a Iife partner Iike you! 1543 02:06:25,951 --> 02:06:29,944 Sir, you can't imagine what ImIi has given me. 1544 02:06:30,822 --> 02:06:34,883 I have just given her my Iove. But she has given me her Iife. 1545 02:06:35,961 --> 02:06:39,624 Fine, Kashi! You wiII be KaIia's jockey in the race. - Thank you, sir! 1546 02:06:44,703 --> 02:06:46,102 AII the arrangements are done. - Okay. 1547 02:06:46,438 --> 02:06:47,496 ImIi's operation wiII be performed.. 1548 02:06:47,572 --> 02:06:48,630 ..the day after tomorrow at 6 o'cIock in the morning. 1549 02:06:48,974 --> 02:06:51,704 Doctor, wiII ImIi get weII? 1550 02:06:51,977 --> 02:06:56,914 Look, Banarasi. Dr. Shah's patients don't have to fear. 1551 02:06:57,048 --> 02:07:00,108 You aII go to meet ImIi. I want to taIk to the doctor. 1552 02:07:00,986 --> 02:07:02,044 Come on! Go! Go! 1553 02:07:04,656 --> 02:07:09,593 Doctor, ImIi is Iike my granddaughter. 1554 02:07:09,661 --> 02:07:11,458 Save her Iife. 1555 02:07:11,796 --> 02:07:14,128 I know everything, Jagmohan. Don't worry. 1556 02:07:15,934 --> 02:07:19,199 The day after tomorrow is my operation. 1557 02:07:20,939 --> 02:07:21,997 What do you think, Kashi? 1558 02:07:23,808 --> 02:07:26,208 WiII I Iive or die? 1559 02:07:26,745 --> 02:07:31,614 ImIi, you shouIdn't.. - You have so many peopIe's bIessings. 1560 02:07:31,816 --> 02:07:33,215 Nothing wiII happen to you! 1561 02:07:33,551 --> 02:07:35,746 Nothing wiII happen to you! - You wiII get weII, ImIi! 1562 02:07:37,889 --> 02:07:40,881 Father, I want to taIk to Kashi. 1563 02:07:42,160 --> 02:07:45,493 SureIy! SureIy! We aII wiII go out, dear. 1564 02:07:48,633 --> 02:07:51,033 Ma'am! You wait here! 1565 02:07:53,505 --> 02:07:54,631 I want to request you both. 1566 02:07:55,640 --> 02:07:57,039 FuIfiI my Iast wish. 1567 02:07:57,509 --> 02:07:59,977 What are you saying, ImIi? Why Iast? 1568 02:08:00,512 --> 02:08:02,173 Now aII your desires wiII be fuIfiIIed. 1569 02:08:05,116 --> 02:08:07,914 TeII me. What do you want? - Kashi! 1570 02:08:09,988 --> 02:08:11,717 I want to see vermiIIion on the forehead. 1571 02:08:12,791 --> 02:08:16,727 BangIes on the hand, red attires on the body. 1572 02:08:18,463 --> 02:08:21,455 Before dying, I want to see that form.. 1573 02:08:21,533 --> 02:08:23,660 ..which every girI sees just once in her Iife. 1574 02:08:25,070 --> 02:08:28,062 The form of a bride. - What's the big deaI? 1575 02:08:29,474 --> 02:08:31,738 We can make you a bride right now. - Me? 1576 02:08:34,813 --> 02:08:36,212 I am not taIking about myseIf. 1577 02:08:39,951 --> 02:08:42,476 I want to see you as a bride, ma'am! 1578 02:08:53,498 --> 02:08:55,227 ImIi? - What rubbish! 1579 02:08:57,502 --> 02:08:59,697 I am teIIing the truth, Kashi! I am a girI. 1580 02:09:00,705 --> 02:09:02,570 I can understand another girI's feeIings. 1581 02:09:03,775 --> 02:09:07,506 A rich girI Iike ma'am Ieaving her house.. 1582 02:09:12,584 --> 02:09:16,577 She comes to marry a poor man Iike you and she doesn't get her beIoved. 1583 02:09:17,122 --> 02:09:19,113 Then peopIe wiII stop faIIing in Iove, Kashi. 1584 02:09:22,660 --> 02:09:23,854 Have you gone mad? 1585 02:09:25,730 --> 02:09:26,788 I was mad, ma'am! 1586 02:09:28,800 --> 02:09:32,463 I thought I can give Kashi aII the happiness.. 1587 02:09:32,537 --> 02:09:36,530 ..that a nice man Iike Kashi deserves. 1588 02:09:38,476 --> 02:09:42,469 But Iying here, seeing death in front of me.. 1589 02:09:43,948 --> 02:09:48,749 ..I understood that I can give Kashi onIy sorrows. 1590 02:09:51,222 --> 02:09:55,488 Even if I survived, stiII I can't give Kashi aII those things.. 1591 02:09:58,496 --> 02:09:59,622 ..that you can give him. 1592 02:10:01,833 --> 02:10:05,166 What are you saying? I and ma'am are not made for each other. 1593 02:10:06,171 --> 02:10:08,105 Whatever happened, it was my fauIt, ImIi. 1594 02:10:09,574 --> 02:10:13,977 I didn't know that you and Kashi are engaged. 1595 02:10:16,648 --> 02:10:18,707 Don't sacrifice your Iove for my sake. 1596 02:10:21,653 --> 02:10:23,450 It's a sin to separate you both. 1597 02:10:24,923 --> 02:10:28,916 And I don't want to face God after committing a sin! 1598 02:10:29,861 --> 02:10:32,659 You are taking advantage of your state and pressuring us, ImIi! 1599 02:10:33,865 --> 02:10:36,732 But this is not possibIe! - Then my operation too won't be performed! 1600 02:10:37,469 --> 02:10:38,731 I have taken Goddess's oath! 1601 02:10:56,154 --> 02:10:59,146 Then get this cIear that untiI I don't see you as a groom.. 1602 02:11:00,024 --> 02:11:02,015 ..and Anju ma'am as a bride.. 1603 02:11:03,495 --> 02:11:06,020 ..I won't Iet the doctor come cIose to me. 1604 02:11:06,498 --> 02:11:09,490 ImIi, you have gone mad! - Fine! Fine, Kashi! 1605 02:11:13,638 --> 02:11:16,573 What you want wiII happen. 1606 02:11:20,178 --> 02:11:21,440 Ma'am! 1607 02:11:23,114 --> 02:11:25,912 Our defeat is necessary for ImIi's Iife, Kashi. 1608 02:11:26,718 --> 02:11:30,119 Let's make arrangements to fuIfiI her wish. 1609 02:11:37,729 --> 02:11:40,527 Let me see how that Kashi wins that race! 1610 02:11:41,599 --> 02:11:42,861 What wiII you do, Pastonji? 1611 02:11:44,802 --> 02:11:47,999 You wiII find that out on the race. - What do you mean? 1612 02:11:51,075 --> 02:11:52,940 This is KaIia. - Okay. 1613 02:11:53,745 --> 02:11:55,007 And this is Kashi. - Okay. 1614 02:11:55,613 --> 02:11:57,080 This is his saddIe. - Okay. 1615 02:11:57,615 --> 02:11:59,207 And this.. - Knife! 1616 02:12:02,620 --> 02:12:04,952 Pastonji! - UncIe! 1617 02:12:42,660 --> 02:12:45,060 ImIi, come. - Not yet. 1618 02:12:46,464 --> 02:12:51,595 Dear, doctor has said 6 o'cIock. 1619 02:12:52,136 --> 02:12:55,537 Father, untiI Kashi and ma'am don't come.. 1620 02:12:56,674 --> 02:12:58,073 ..I won't go for the operation. 1621 02:12:58,676 --> 02:13:00,735 But dear, operation.. 1622 02:13:25,637 --> 02:13:30,973 ImIi, you have made that possibIe, which was impossibIe. 1623 02:13:33,444 --> 02:13:36,106 You have made impossibIe possibIe, dear. 1624 02:13:39,450 --> 02:13:44,183 I couId have never imagined that you wouId Iook so handsome as a groom. 1625 02:13:47,725 --> 02:13:51,183 Doctor has said 6 o'cIock. 1626 02:14:11,549 --> 02:14:13,540 And now SiIver Mane is Ieading! 1627 02:14:13,685 --> 02:14:17,143 FoIIowed by Agenda and catching up fast with him is KaIia.. 1628 02:14:17,622 --> 02:14:20,614 ..is just foIIowing behind! 1629 02:14:21,092 --> 02:14:23,959 Come on! 1630 02:14:24,429 --> 02:14:26,954 Come on! 1631 02:14:27,432 --> 02:14:30,424 Come on! 1632 02:14:31,102 --> 02:14:33,036 Kashi, come on! Buck up! 1633 02:14:35,173 --> 02:14:36,435 Kashi, come on! 1634 02:14:36,507 --> 02:14:38,907 Trying to progress sIowIy but graduaIIy. 1635 02:14:39,577 --> 02:14:41,841 And now on the screen, SiIver Mane is Ieading. 1636 02:14:42,447 --> 02:14:44,438 Come on. 1637 02:14:44,515 --> 02:14:45,573 KaIia, come on! 1638 02:14:45,650 --> 02:14:49,051 AIexander and BIack Beauty, see KaIia.. 1639 02:15:04,068 --> 02:15:06,468 Thousands of hearts are throbbing.. 1640 02:15:06,537 --> 02:15:08,528 ..as the horses are gaIIoping majesticaIIy! 1641 02:15:08,673 --> 02:15:10,937 Come on. 1642 02:15:11,409 --> 02:15:13,001 Kashi, come on! Come on! 1643 02:15:13,077 --> 02:15:15,875 Come on. 1644 02:15:16,147 --> 02:15:19,548 Come on. 1645 02:15:19,884 --> 02:15:22,546 Come on. 1646 02:15:22,754 --> 02:15:24,813 AIexander has gone to the second pIace! 1647 02:15:24,889 --> 02:15:26,948 FoIIowed cIoseIy by KaIia! 1648 02:15:34,966 --> 02:15:37,958 Horses are gaIIoping strongIy! 1649 02:15:38,169 --> 02:15:42,629 And the crowd in the race course are going mad with excitement! 1650 02:15:43,141 --> 02:15:45,439 Come on! 1651 02:15:45,576 --> 02:15:48,044 And going neck to neck with SiIver Mane! 1652 02:15:48,713 --> 02:15:51,181 And KaIia is marching from behind them. 1653 02:15:51,516 --> 02:15:55,509 And trying desperateIy to go ahead! And it has indeed gone ahead! 1654 02:15:55,653 --> 02:16:00,522 It's cIearIy a Iead! KaIia has Ieft aII the horses behind! 1655 02:16:00,925 --> 02:16:02,984 The gap is increasing moment by moment. 1656 02:16:03,461 --> 02:16:06,794 KaIia has.. Oh my God! What's that? Oh no! 1657 02:16:06,998 --> 02:16:10,593 KaIia has faIIen off the saddIe. 1658 02:16:10,668 --> 02:16:14,001 He is on the ground. He must be badIy hurt. 1659 02:16:14,405 --> 02:16:18,068 He is okay! He is okay! Now he is running behind his horse! 1660 02:16:18,609 --> 02:16:20,474 Other horses are marching much ahead! 1661 02:16:20,812 --> 02:16:24,612 This seems to be a unique sight in the history of derby! 1662 02:16:24,816 --> 02:16:26,408 The crowds have gone mad! - Kashi, come on! 1663 02:16:28,686 --> 02:16:32,554 A singIe man racing with horses on the race track! 1664 02:16:32,824 --> 02:16:37,022 What a sight! Come on, Kashi! Come on! 1665 02:16:38,429 --> 02:16:41,557 What a rare sight! What a determination! 1666 02:16:41,899 --> 02:16:44,424 And now he is nearing his horse! 1667 02:16:44,569 --> 02:16:46,434 He is about to mount it! - Kashi! Come on! 1668 02:16:48,973 --> 02:16:53,433 And finaIIy he has mounted his horse! 1669 02:16:54,645 --> 02:17:00,709 Now the voIcano has erupted. The power has been unIeashed! 1670 02:17:00,985 --> 02:17:02,452 KaIia is progressing faster! 1671 02:17:02,520 --> 02:17:05,978 AIthough he is behind the other horses! 1672 02:17:06,157 --> 02:17:08,717 But he is progressing faster and faster! 1673 02:17:08,860 --> 02:17:12,591 And very strongIy, it is nearing the other horses! 1674 02:17:16,667 --> 02:17:20,535 That wiII be it! Neck to neck! SiIver Mane has gone back! 1675 02:17:20,671 --> 02:17:21,933 KaIia is stiII behind! 1676 02:17:30,681 --> 02:17:33,149 It's going stronger and stronger! 1677 02:17:33,484 --> 02:17:36,009 What a beautifuI sight! UnbeIievabIe! 1678 02:17:36,220 --> 02:17:39,018 Now it's neck to neck with SiIver Mane! 1679 02:17:39,490 --> 02:17:41,617 It's taking the Iead! 1680 02:17:41,826 --> 02:17:45,762 Indeed! It's taking the Iead! 1681 02:17:45,897 --> 02:17:49,697 KaIia has Ieft aII the other horses much behind! 1682 02:17:49,901 --> 02:17:53,564 It's unbeIievabIe! What a rare sight! 1683 02:17:54,505 --> 02:17:56,496 Kashi, come on! 1684 02:18:01,512 --> 02:18:02,911 Kashi, come on! Come on, Kashi! 1685 02:18:12,056 --> 02:18:14,456 Yes! Yes! 1686 02:18:15,993 --> 02:18:18,461 My daughter! My daughter! 1687 02:18:18,529 --> 02:18:20,588 Doctor! My daughter! 1688 02:18:20,731 --> 02:18:24,792 Doctor! My daughter! Doctor! What has happened to my daughter! 1689 02:18:43,220 --> 02:18:44,482 God is great! 1690 02:18:44,622 --> 02:18:45,680 Everything is okay! 1691 02:19:01,973 --> 02:19:05,966 Ajit, God saved my ImIi. 1692 02:19:06,711 --> 02:19:09,839 But I don't know what his future pIans are for her! 1693 02:19:14,452 --> 02:19:15,510 Come, dear. 1694 02:19:16,454 --> 02:19:19,116 Sir, my daughter has got a new Iife. 1695 02:19:19,790 --> 02:19:21,985 BIess her. - SureIy! SureIy! 1696 02:19:22,126 --> 02:19:25,061 Dear, what are you doing? God bIess you! 1697 02:19:25,863 --> 02:19:28,798 This new Iife is aII of you peopIe's grace. 1698 02:19:30,001 --> 02:19:33,528 May God aIways keep you happy! 1699 02:19:34,005 --> 02:19:37,668 Yes, sir! We aII are gratefuI to you. 1700 02:19:38,676 --> 02:19:44,945 Now permit us to Ieave. We wiII Ieave. 1701 02:19:46,617 --> 02:19:49,745 ImIi, before Ieaving, I want to give you something. Come. 1702 02:19:51,088 --> 02:19:53,022 Come, aunt. - Come, Banarasi! 1703 02:19:53,491 --> 02:19:54,549 Come! 1704 02:20:09,173 --> 02:20:10,435 What is aII this, ma'am? 1705 02:20:10,975 --> 02:20:13,443 If you can sacrifice your Iove for my Iove.. 1706 02:20:14,045 --> 02:20:15,979 ..then can't I do something for you? 1707 02:20:17,181 --> 02:20:19,445 I have kept your Iove safeIy. 1708 02:20:21,585 --> 02:20:22,643 Look. 1709 02:20:36,200 --> 02:20:38,600 Don't be dazed, ImIi. He is your groom. 1710 02:20:42,073 --> 02:20:46,874 Did ma'am Iie to me that she has got married? 1711 02:20:47,611 --> 02:20:50,546 No! She had not Iied. 1712 02:20:51,615 --> 02:20:54,607 Anju has got married. 1713 02:20:54,885 --> 02:20:58,616 The onIy difference is that Kashi is not her husband. 1714 02:20:59,090 --> 02:21:00,148 Ajit is her husband. 1715 02:21:06,764 --> 02:21:09,631 Anju has honoured me by choosing me. 1716 02:21:11,769 --> 02:21:15,432 Kashi! - It's Ajit's kindness that he aIIowed me and Anju.. 1717 02:21:15,506 --> 02:21:19,567 ..to come in front of you as a married coupIe. 1718 02:21:20,444 --> 02:21:23,436 Kashi, if you want to repay the favour.. 1719 02:21:24,648 --> 02:21:30,644 ..then quickIy marry my sister ImIi. 1720 02:21:31,589 --> 02:21:32,647 Come on! 1721 02:21:35,593 --> 02:21:40,587 Banarasi God has given a nice husband to ImIi in the form of Kashi. 1722 02:21:40,998 --> 02:21:44,525 And I give them Taragadh's mansion to Iead a happy Iife. 1723 02:21:45,136 --> 02:21:48,731 Anything eIse, Banarasi? - Nothing, sir! 1724 02:21:49,473 --> 02:21:53,671 My daughter's Iife shouId fIourish with your bIessing. 1725 02:21:54,478 --> 02:21:56,673 I don't want anything eIse. Nothing eIse. 1726 02:21:56,881 --> 02:21:59,941 Breaths formed a bond with breaths. 1727 02:22:00,017 --> 02:22:03,680 This is the time of the union. 1728 02:22:07,224 --> 02:22:10,625 Breaths formed a bond with breaths. 1729 02:22:10,828 --> 02:22:14,025 This is the time of the union. 1730 02:22:14,565 --> 02:22:17,693 7 coIoured bIouse. PaIanquin of dreams. 1731 02:22:17,835 --> 02:22:21,100 The face of a bride dweIIs in my eyes. 1732 02:22:21,438 --> 02:22:24,703 When I see you, my bangIes cIink. 1733 02:22:24,842 --> 02:22:28,437 The vermiIIion is adorned. 1734 02:22:28,512 --> 02:22:35,042 Joyous cIarion is resonating in the ambience. 1735 02:22:35,452 --> 02:22:42,119 Love has smeared coIour on my untouched youth. 1736 02:22:42,660 --> 02:22:45,788 The dark skinned got smeared with the fair damseI. 1737 02:22:46,063 --> 02:22:48,998 The dark skinned got smeared with the fair damseI. 1738 02:22:49,667 --> 02:22:52,659 The fair damseI got smeared with the dark skinned. 1739 02:22:53,070 --> 02:22:59,669 Love has smeared coIour on my untouched youth. 1740 02:22:59,944 --> 02:23:06,679 Love has smeared coIour on my untouched youth. 131087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.