Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,548 --> 00:00:50,255
I wonder if everything
will go well this time.
2
00:00:51,802 --> 00:00:53,463
Each year I worry.
3
00:00:54,680 --> 00:00:57,717
Each year everything
has gone well.
4
00:00:59,268 --> 00:01:01,224
When will I stop worrying?
5
00:01:03,188 --> 00:01:05,144
Soon enough, I suppose.
6
00:01:06,233 --> 00:01:09,100
The only advantage of being 79.
7
00:01:35,929 --> 00:01:39,296
Once again, the Swedish
academy of science has voted.
8
00:01:39,808 --> 00:01:42,140
The Royal Caroline
Institute has voted.
9
00:01:42,686 --> 00:01:45,052
The Swedish academy
of letters has voted.
10
00:01:46,273 --> 00:01:51,108
Once again, man bestows
immortality on his fellow man.
11
00:01:52,613 --> 00:01:54,149
Ladies and gentlemen,
12
00:01:54,364 --> 00:01:56,821
this year's winners
of the Nobel prize.
13
00:02:02,539 --> 00:02:06,123
The prize for literature went to the
American novelist Andrew Craig,
14
00:02:06,335 --> 00:02:08,041
the youngest man
to be thus honored
15
00:02:08,253 --> 00:02:09,743
since Rudyard Kipling
won the prize
16
00:02:09,963 --> 00:02:11,328
at the age of 42.
17
00:02:11,548 --> 00:02:12,828
Mr. Craig is best known
in Europe
18
00:02:12,966 --> 00:02:14,456
for his anti-fascist novel
19
00:02:14,676 --> 00:02:15,961
"the imperfect state."
20
00:02:16,178 --> 00:02:17,463
Dr. Max Stratman...
21
00:02:30,150 --> 00:02:32,687
In chemistry, the prize went to
the French husband-and-wife team.
22
00:02:32,903 --> 00:02:35,360
Dr. Claude Marceau
and Dr. Denise Marceau.
23
00:02:35,572 --> 00:02:38,564
They achieved the prize for their
researches into sperm structure
24
00:02:38,784 --> 00:02:41,275
and the vitrification
of human reproductive cells.
25
00:02:41,495 --> 00:02:44,578
In physics, the German-born
physicist Dr. Max Stratman,
26
00:02:44,790 --> 00:02:46,371
now living in Atlanta, Georgia.
27
00:02:46,583 --> 00:02:48,244
Dr. Stratman was
awarded his prize
28
00:02:48,460 --> 00:02:50,451
for his research
in the field of solar energy
29
00:02:50,671 --> 00:02:52,536
and the development
of new rocket propellants.
30
00:02:52,756 --> 00:02:54,838
In traditional ceremonies
at concert hall,
31
00:02:55,050 --> 00:02:56,970
the king will present them
with a gold medallion,
32
00:02:57,094 --> 00:02:59,676
a Nobel diploma,
and a check for $50,000.
33
00:02:59,888 --> 00:03:01,503
Dr. Claude et Denise Marceau
34
00:03:01,723 --> 00:03:02,723
de Paris...
35
00:03:10,941 --> 00:03:12,522
Dr. Max Stratman...
36
00:03:16,071 --> 00:03:17,191
For their work in overcoming
37
00:03:17,406 --> 00:03:18,566
the immunological barrier
38
00:03:18,782 --> 00:03:20,943
to organ transplantation
in the human body,
39
00:03:21,159 --> 00:03:22,945
Dr. John Garrett
of the United States
40
00:03:23,161 --> 00:03:24,742
and Dr. Carlo Farelli of Italy
41
00:03:25,038 --> 00:03:26,038
were jointly awarded
42
00:03:26,164 --> 00:03:27,529
the Nobel prize in medicine.
43
00:03:28,125 --> 00:03:30,286
Dr. Garrett's award
is one of 3 Nobel prizes
44
00:03:30,502 --> 00:03:32,709
given this year to citizens
of the United States.
45
00:03:32,921 --> 00:03:36,163
The others are physicist Dr.
Max Stratman
46
00:03:36,383 --> 00:03:38,419
and novelist Andrew Craig.
47
00:03:38,635 --> 00:03:41,422
The winners will arrive in Stockholm
shortly before the ceremonies
48
00:03:41,638 --> 00:03:43,048
and stay at the grand hotel,
49
00:03:43,265 --> 00:03:44,846
which is the custom.
50
00:03:54,401 --> 00:03:56,767
Oscar, Hilding, stop it at once!
51
00:03:56,987 --> 00:03:58,443
Must I remind you again?
52
00:03:58,655 --> 00:04:00,361
During Nobel week,
nothing but English
53
00:04:00,574 --> 00:04:01,233
is to be spoken here.
54
00:04:01,450 --> 00:04:02,064
But...
55
00:04:02,284 --> 00:04:03,444
Even when you quarrel.
56
00:04:03,535 --> 00:04:07,153
But it is my turn to deliver
the trays, Mrs. Ahlquist.
57
00:04:07,372 --> 00:04:08,372
Last year, it was his.
58
00:04:08,498 --> 00:04:12,582
Gentlemen, please. You will
both deliver the trays.
59
00:04:12,794 --> 00:04:13,499
Both? Both?
60
00:04:13,712 --> 00:04:16,203
One to carry,
the other to assist.
61
00:04:16,548 --> 00:04:17,207
I will carry.
62
00:04:17,424 --> 00:04:18,083
No, I will.
63
00:04:18,300 --> 00:04:20,507
You will
alternate on each delivery.
64
00:04:21,678 --> 00:04:24,966
Now don't let me hear
another word about this,
65
00:04:25,182 --> 00:04:26,592
especially in Swedish.
66
00:04:39,404 --> 00:04:43,989
Now which is first? Medicine,
literature, chemistry, physics?
67
00:04:44,201 --> 00:04:47,068
The way I feel, I am in
the mood for medicine.
68
00:04:47,287 --> 00:04:50,279
The way you sound, you should
be in the mood for physics.
69
00:04:53,084 --> 00:04:54,824
"The Nobel prize for medicine"
70
00:04:55,045 --> 00:04:58,708
"is equally divided between Dr.
John Garrett of the United States"
71
00:04:58,924 --> 00:05:01,006
"and Dr. Carlo Farelli of Italy."
72
00:05:01,218 --> 00:05:06,633
Ja. So... ja. Dr. and Mrs.
John Garrett and children,
73
00:05:06,848 --> 00:05:08,509
suite 447.
74
00:05:10,894 --> 00:05:13,010
Let's go, assistant.
75
00:05:19,778 --> 00:05:20,392
Mrs. Garrett?
76
00:05:20,612 --> 00:05:21,647
Yes?
77
00:05:21,863 --> 00:05:24,400
With the best wishes
of the management.
78
00:05:24,616 --> 00:05:26,402
Oh, isn't that nice?
79
00:05:26,618 --> 00:05:28,298
Well, can't you ask
someone at the hospital
80
00:05:28,411 --> 00:05:29,992
for Dr. Oman's private number?
81
00:05:30,205 --> 00:05:31,445
Right over there.
82
00:05:31,665 --> 00:05:33,226
It's not in the book.
He must live in the suburb.
83
00:05:33,250 --> 00:05:34,456
Ooh, can I have some?
84
00:05:34,668 --> 00:05:36,579
Me, too!
I want this banana.
85
00:05:36,795 --> 00:05:38,126
- I want this.
- I want it.
86
00:05:38,338 --> 00:05:39,077
Be quiet. Be quiet.
87
00:05:39,297 --> 00:05:41,583
Shh. Your father. Now get your hands off.
Amy, David.
88
00:05:41,800 --> 00:05:43,631
Please. Please. Here.
89
00:05:44,219 --> 00:05:45,550
No, thank you. Good night.
90
00:05:45,762 --> 00:05:46,877
Good night. Thank you.
91
00:05:47,097 --> 00:05:49,088
No, I am not ill,
but it's important
92
00:05:49,307 --> 00:05:50,797
that I speak to Dr. Oman.
93
00:05:51,017 --> 00:05:52,382
Why not? Because you had dinner.
94
00:05:52,602 --> 00:05:54,092
Come to think of it,
I am getting ill.
95
00:05:54,312 --> 00:05:56,098
You know what, madam?
I've just had an idea.
96
00:05:56,314 --> 00:05:58,521
I'm going to hang up.
That's right. Good-bye.
97
00:05:59,401 --> 00:06:01,483
Oh, we should never
have left California.
98
00:06:01,695 --> 00:06:03,651
Won't tomorrow be time enough?
You're exhausted.
99
00:06:03,864 --> 00:06:06,947
I wanted to have the evidence on
Farelli before the press conference.
100
00:06:07,158 --> 00:06:08,614
Are you so sure
there is evidence?
101
00:06:08,827 --> 00:06:10,363
What's a Farelli, mommy?
102
00:06:10,579 --> 00:06:13,867
Stupid, he's the man that stole
half of daddy's Nobel prize.
103
00:06:14,082 --> 00:06:15,402
Aren't they
supposed to be in bed?
104
00:06:15,458 --> 00:06:16,163
Yes, yes. Come on.
105
00:06:16,376 --> 00:06:17,376
Come on, now. Move. Bed.
106
00:06:17,586 --> 00:06:20,544
♪ Farelli is a-smelly ♪
107
00:06:20,755 --> 00:06:23,542
♪ Farelli is a-smelly ♪
108
00:06:38,565 --> 00:06:39,805
No, no, no, mama.
109
00:06:44,571 --> 00:06:46,732
Who is there, man or woman?
110
00:06:46,948 --> 00:06:48,233
The waiter here, sir.
111
00:06:50,535 --> 00:06:51,650
Dr. Farelli?
112
00:06:51,870 --> 00:06:55,033
Uh-huh. In the flesh,
as you can see.
113
00:06:55,248 --> 00:06:57,113
Compliments of the grand hotel.
114
00:06:57,334 --> 00:07:00,417
Oh. Magnifico. Come in. Come in.
115
00:07:00,629 --> 00:07:02,335
Over there next to
my mother, please,
116
00:07:02,547 --> 00:07:04,833
so she can stuff herself
without moving.
117
00:07:07,344 --> 00:07:08,344
Madame Farelli.
118
00:07:08,428 --> 00:07:09,167
Madame Farelli.
119
00:07:09,387 --> 00:07:11,002
Good night. Good night.
120
00:07:11,556 --> 00:07:14,298
I thank you a thousand times.
Good-bye.
121
00:07:16,728 --> 00:07:19,219
Just what I needed.
122
00:07:20,523 --> 00:07:23,060
Ahh.
123
00:07:24,986 --> 00:07:26,817
Ooh.
124
00:07:27,030 --> 00:07:28,566
I suggest that you watch
my performance
125
00:07:28,782 --> 00:07:31,273
with our Nobel prize
winners in chemistry...
126
00:07:31,493 --> 00:07:35,406
Dr. Claude Marceau
and Dr. Denise Marceau.
127
00:07:35,622 --> 00:07:37,783
There is much to be
learned by observing me.
128
00:07:37,999 --> 00:07:42,493
I agree. You should be
placed under observation.
129
00:07:49,928 --> 00:07:51,043
Good evening, doctor.
130
00:07:51,262 --> 00:07:52,718
I did not order anything.
131
00:07:52,931 --> 00:07:56,594
A gift of the management for
you and your esteemed wife.
132
00:07:56,810 --> 00:07:57,810
Ah.
133
00:08:00,605 --> 00:08:02,015
Good evening, madame doctor.
134
00:08:02,232 --> 00:08:03,938
Thank you, and the same to you.
135
00:08:05,110 --> 00:08:06,725
Ahem. Do you have one of those
136
00:08:06,945 --> 00:08:08,856
for the young lady
in the next room,
137
00:08:09,406 --> 00:08:10,771
my, uh... ahem... my secretary?
138
00:08:10,991 --> 00:08:13,778
Miss Souvir? Oh, yes, doctor.
139
00:08:13,994 --> 00:08:16,451
Not only the laureates
but their guests as well
140
00:08:16,663 --> 00:08:18,995
receive every hospitality
of the management.
141
00:08:19,207 --> 00:08:21,038
Perhaps you would like
to enclose a card,
142
00:08:21,251 --> 00:08:22,787
suitably inscribed.
143
00:08:23,003 --> 00:08:24,413
Thank you. Thank you.
Good night.
144
00:08:29,551 --> 00:08:32,338
Denise. Denise, must you
in front of them?
145
00:08:32,554 --> 00:08:34,394
If we're going to go
through with this charade,
146
00:08:34,431 --> 00:08:36,342
let's at least have a few
laughs along the way.
147
00:08:36,558 --> 00:08:39,345
Did I know we are going
to win the Nobel prize?
148
00:08:39,978 --> 00:08:41,468
The least we can offer in return
149
00:08:41,688 --> 00:08:43,474
is a few days of dignity.
150
00:08:43,690 --> 00:08:45,646
Dignity? It's disgraceful.
151
00:08:45,900 --> 00:08:47,060
It's positively immoral,
152
00:08:47,277 --> 00:08:49,317
you and I living together
in the same room this way.
153
00:08:49,529 --> 00:08:51,941
We are husband
and wife, aren't we?
154
00:08:52,157 --> 00:08:55,866
Yes, but what will
she think, hmm?
155
00:09:05,128 --> 00:09:06,493
Come in, Cheri.
156
00:09:07,672 --> 00:09:09,037
The door is open.
157
00:09:13,636 --> 00:09:15,718
Oh. Bonsoir.
158
00:09:15,972 --> 00:09:17,462
- Good evening.
- Good evening.
159
00:09:18,141 --> 00:09:19,426
Oh, is that for me?
160
00:09:20,310 --> 00:09:21,641
Who likes me so much?
161
00:09:23,646 --> 00:09:25,807
The grand hotel, miss Souvir.
162
00:09:26,024 --> 00:09:27,230
Oh, not you?
163
00:09:29,152 --> 00:09:31,734
To the grand hotel.
Put it right there.
164
00:09:34,365 --> 00:09:35,821
Is the champagne cold?
165
00:09:36,034 --> 00:09:37,274
Perfect. Shall I open?
166
00:09:37,494 --> 00:09:39,485
No, no. Too soon, too soon.
167
00:09:41,122 --> 00:09:42,862
Merci beaucoup, gentlemen.
168
00:09:43,291 --> 00:09:44,351
And you will leave the door open
169
00:09:44,375 --> 00:09:47,833
un tout petit peu? Like so, yes?
170
00:09:48,880 --> 00:09:49,880
Good night.
171
00:09:49,923 --> 00:09:51,003
Good night.
172
00:09:59,682 --> 00:10:02,139
He did say secretary, didn't he?
173
00:10:03,686 --> 00:10:06,803
Something must have been
lost in the translation.
174
00:10:19,452 --> 00:10:20,452
Oh?
175
00:10:20,495 --> 00:10:22,611
Good evening. Miss Stratman?
176
00:10:22,997 --> 00:10:23,997
Yes.
177
00:10:24,207 --> 00:10:29,042
For Dr. Stratman and you from the
management of the grand hotel.
178
00:10:29,379 --> 00:10:30,585
Well, how kind of you.
179
00:10:31,631 --> 00:10:33,542
I'll take it.
My uncle is resting.
180
00:10:33,758 --> 00:10:36,044
Oh, are you sure
you can handle it?
181
00:10:36,261 --> 00:10:37,421
If I drop it, I'll call you,
182
00:10:37,637 --> 00:10:39,298
and we'll pick up
the pieces together.
183
00:10:40,473 --> 00:10:43,135
Very well.
Good night, miss Stratman.
184
00:10:43,518 --> 00:10:45,474
Good night, and thank you.
185
00:10:52,777 --> 00:10:54,642
Oh, I thought it was
those people
186
00:10:54,863 --> 00:10:56,228
to take you out
to the nightclubs.
187
00:10:56,447 --> 00:10:58,859
Mr. and Mrs. Bergh
aren't due for an hour.
188
00:10:59,200 --> 00:11:01,156
And what are you doing
out of bed?
189
00:11:01,369 --> 00:11:04,486
Can you imagine putting my old
body in this beautiful thing?
190
00:11:04,873 --> 00:11:06,659
It's an insult to the tailor.
191
00:11:07,041 --> 00:11:09,908
Emily, when the king
shakes my hand,
192
00:11:10,128 --> 00:11:12,369
couldn't I just be wearing
a sweater or something?
193
00:11:12,589 --> 00:11:14,750
No. And if you don't
lie down, uncle Max,
194
00:11:14,966 --> 00:11:16,402
I'm not going to let
you go out tonight
195
00:11:16,426 --> 00:11:18,667
on that secret
rendezvous of yours.
196
00:11:18,887 --> 00:11:20,127
Oh, secret nothing.
197
00:11:21,222 --> 00:11:23,508
Just ashamed of old friends.
198
00:11:24,058 --> 00:11:26,549
Oh, if only you
weren't going out.
199
00:11:28,104 --> 00:11:31,187
Well, what have we
got here, liebchen?
200
00:11:31,399 --> 00:11:32,809
Schnapps? Ha ha!
201
00:11:33,026 --> 00:11:34,061
You'll crush it.
202
00:11:34,277 --> 00:11:36,397
Oh, on purpose. I choose to
keep myself from admitting
203
00:11:36,529 --> 00:11:39,441
I just can't wait to wear
it to the concert hall.
204
00:11:39,782 --> 00:11:41,318
Well, good stuff.
205
00:11:42,202 --> 00:11:44,067
Worthy of the double occasion...
206
00:11:44,287 --> 00:11:47,199
Seeing you for the first
time as a grown-up woman,
207
00:11:47,665 --> 00:11:52,375
and then this... this wonderful
foolishness of your old uncle
208
00:11:52,587 --> 00:11:54,999
being called to Stockholm
for the Nobel prize,
209
00:11:55,381 --> 00:11:57,337
like he was somebody important.
210
00:11:57,550 --> 00:11:58,915
You're supposed to be resting.
211
00:11:59,135 --> 00:12:01,342
Enough rest. If I don't
take some schnapps quick,
212
00:12:01,554 --> 00:12:04,466
I might wake up and the whole thing
will turn out to be a dream.
213
00:12:06,601 --> 00:12:09,092
It's no dream, uncle Max.
214
00:12:16,611 --> 00:12:19,648
This is the suite of the Nobel
prize winner for literature.
215
00:12:19,864 --> 00:12:21,445
Mr. Andrew Craig, is it not?
216
00:12:21,658 --> 00:12:23,338
Yes, it is. Set it down
over there, please.
217
00:12:28,206 --> 00:12:29,206
Don't go yet.
218
00:12:32,669 --> 00:12:34,284
You will have to
remove the bottles.
219
00:12:34,545 --> 00:12:35,545
Remove them?
220
00:12:35,588 --> 00:12:38,705
Champagne, beer, aquavit? Out.
221
00:12:38,967 --> 00:12:41,424
But then Mr. Craig will
have nothing to drink.
222
00:12:41,636 --> 00:12:44,048
Exactly. Now please do as I say.
223
00:12:44,264 --> 00:12:47,597
Begging your pardon,
but who says?
224
00:12:47,850 --> 00:12:50,011
Miss Andersen of the
foreign office says.
225
00:12:50,561 --> 00:12:53,769
In 30 minutes, Mr. Craig will
be landing at the airport.
226
00:12:54,107 --> 00:12:56,519
And here we are,
playing games. Catch.
227
00:13:22,635 --> 00:13:23,635
Ugh.
228
00:13:32,854 --> 00:13:34,094
There he is.
229
00:13:34,397 --> 00:13:36,262
You fly a very nice
glider, miss Munsen.
230
00:13:36,482 --> 00:13:37,767
Thank you, Mr. Craig.
231
00:13:38,109 --> 00:13:40,350
You also mix a very
civilized Martini.
232
00:13:40,570 --> 00:13:43,232
Perhaps one too many
for such a short flight?
233
00:13:43,573 --> 00:13:46,064
Never deny a man his
right to be unconscious.
234
00:13:48,036 --> 00:13:49,901
I'm afraid
they're waiting for you.
235
00:13:50,121 --> 00:13:52,157
Yes, I'm afraid so, too.
236
00:13:52,373 --> 00:13:53,373
Good-bye, miss Munsen.
237
00:13:53,499 --> 00:13:54,579
Good-bye, Mr. Craig.
238
00:13:54,959 --> 00:13:57,187
You know, watching you walk up
and down that aisle tonight,
239
00:13:57,211 --> 00:13:59,247
I feel as though I've known
your legs all my life.
240
00:13:59,464 --> 00:14:02,706
Ha ha ha! Now, you behave
yourself in Stockholm.
241
00:14:02,925 --> 00:14:04,290
Silly girl.
242
00:14:08,639 --> 00:14:10,254
Can you smile, Mr. Craig?
243
00:14:10,475 --> 00:14:12,261
Yes, if you say something funny.
244
00:14:12,477 --> 00:14:14,934
Mr. Craig, I am
count Bertil Jacobsson.
245
00:14:15,146 --> 00:14:16,506
On behalf of the city
of Stockholm,
246
00:14:16,731 --> 00:14:18,187
I welcome you to Sweden.
247
00:14:18,399 --> 00:14:19,399
Thank you very much, sir.
248
00:14:19,484 --> 00:14:21,020
I'm very happy to be here,
249
00:14:21,402 --> 00:14:22,016
I think.
250
00:14:22,236 --> 00:14:24,352
This is Mr. Clark Wilson
of your splendid embassy.
251
00:14:24,572 --> 00:14:25,572
Ah, yes. Mr. Wilson.
252
00:14:25,698 --> 00:14:27,154
Congratulations, Mr. Craig.
253
00:14:27,367 --> 00:14:29,779
You've done us proud,
Americans everywhere.
254
00:14:29,994 --> 00:14:30,994
Just one of those things.
255
00:14:31,037 --> 00:14:32,597
Another picture,
please, Mr. Craig.
256
00:14:32,789 --> 00:14:35,121
I want to ask you a few questions, Mr.
Craig, please.
257
00:14:35,333 --> 00:14:37,540
Wait a minute. Where were you
fellows when I needed you,
258
00:14:37,752 --> 00:14:39,117
when my books
were being published?
259
00:14:39,337 --> 00:14:41,794
Mr. Steen Blickman
of the Swedish academy.
260
00:14:42,006 --> 00:14:42,665
Oh.
261
00:14:42,882 --> 00:14:43,942
Honored, Mr. Craig,
greatly honored.
262
00:14:43,966 --> 00:14:45,001
Thank you very much.
263
00:14:45,218 --> 00:14:47,379
Radio Sweden. A few words, Mr.
Craig, please.
264
00:14:47,595 --> 00:14:49,381
Oh, yes. Well, I'm, uh...
265
00:14:49,847 --> 00:14:51,508
I've always wanted
to see Sweden.
266
00:14:51,724 --> 00:14:52,993
I never thought
I'd be able to do so
267
00:14:53,017 --> 00:14:54,803
under such rewarding
circumstances.
268
00:14:55,061 --> 00:14:57,302
$50,000 reward, huh?
269
00:14:57,647 --> 00:14:59,603
We were rather worried
when you failed to arrive
270
00:14:59,816 --> 00:15:01,681
on the morning plane
from Copenhagen.
271
00:15:01,901 --> 00:15:05,064
Oh, yes. Well, I met this
Danish girl in Tivoli.
272
00:15:05,279 --> 00:15:06,485
An old friend?
273
00:15:07,323 --> 00:15:08,323
She is now.
274
00:15:08,533 --> 00:15:09,318
Excuse me,
count Jacobsson.
275
00:15:09,534 --> 00:15:10,148
Why, certainly.
276
00:15:10,368 --> 00:15:12,154
Mr. Craig, allow me
to introduce myself.
277
00:15:12,370 --> 00:15:15,157
I'm miss Inga Lisa Andersen of
the Swedish foreign ministry,
278
00:15:15,373 --> 00:15:17,989
assigned to you for your
stay here in Stockholm.
279
00:15:18,251 --> 00:15:18,956
Hello.
280
00:15:19,168 --> 00:15:22,001
Hello. I have a car
waiting outside.
281
00:15:24,006 --> 00:15:26,873
Will you follow me,
please? Excuse me.
282
00:15:29,720 --> 00:15:31,210
Things are looking up.
283
00:15:31,431 --> 00:15:33,592
Mr. Craig, a few
more words, please.
284
00:15:35,184 --> 00:15:38,176
And immediately afterwards, there
will be a tour of the city.
285
00:15:43,860 --> 00:15:45,475
Am I keeping you awake?
286
00:15:45,695 --> 00:15:48,311
Just barely. That's all right.
Go ahead. Keep going.
287
00:15:48,531 --> 00:15:49,646
This can wait.
288
00:15:49,866 --> 00:15:51,356
Don't go away mad,
miss Andersen.
289
00:15:51,576 --> 00:15:52,576
I'm rude to everyone.
290
00:15:52,702 --> 00:15:54,112
I know that, Mr. Craig.
291
00:15:54,328 --> 00:15:55,693
Before taking this assignment,
292
00:15:55,913 --> 00:15:58,871
I tried to make myself
an authority on my subject.
293
00:15:59,584 --> 00:16:01,290
Well, just how much do you know?
294
00:16:01,502 --> 00:16:03,242
Your lack of regard
for the Nobel prize,
295
00:16:03,463 --> 00:16:05,419
your threat to turn it down,
296
00:16:05,715 --> 00:16:07,080
your decision to come
to Stockholm
297
00:16:07,300 --> 00:16:12,169
only because $50,000... how did
you put it in "time" magazine?
298
00:16:12,722 --> 00:16:13,928
"Ain't hay"?
299
00:16:14,682 --> 00:16:16,923
That's right. "Ain't hay."
300
00:16:17,685 --> 00:16:20,347
Yes, I think you have caught
the outer man, miss Andersen,
301
00:16:20,563 --> 00:16:22,895
but bear in mind
that 9/10 of the iceberg
302
00:16:23,107 --> 00:16:24,517
is generally hidden from view.
303
00:16:24,734 --> 00:16:27,942
And in your case, it
happens to be ice cubes.
304
00:16:28,196 --> 00:16:30,187
Well, we have been
doing our homework.
305
00:16:30,406 --> 00:16:31,020
Thank you.
306
00:16:31,240 --> 00:16:33,105
What do you plan to do
about these ice cubes?
307
00:16:33,367 --> 00:16:35,232
Nothing. Just hope and pray.
308
00:16:35,495 --> 00:16:36,701
We'll do our best.
309
00:16:36,913 --> 00:16:38,323
We certainly will.
310
00:16:40,082 --> 00:16:43,074
How come you instead of
some aging male diplomat?
311
00:16:43,294 --> 00:16:44,579
You're unattached and alone,
312
00:16:44,795 --> 00:16:47,036
and there are social
functions to attend,
313
00:16:47,256 --> 00:16:49,668
and we felt it would be
happier for you this way.
314
00:16:49,884 --> 00:16:51,361
That's thoughtful of the
Swedish government,
315
00:16:51,385 --> 00:16:53,501
but aren't they a little
concerned about you?
316
00:16:53,721 --> 00:16:55,962
Oh, you mean
your reputation with women?
317
00:16:56,224 --> 00:16:57,304
Something like that.
318
00:16:58,267 --> 00:17:00,553
Mr. Craig, I hope
you'll forgive me,
319
00:17:00,770 --> 00:17:04,558
but in matters of sex, compared
to the average Scandinavian,
320
00:17:04,774 --> 00:17:07,516
you would be considered
a mere amateur.
321
00:17:08,945 --> 00:17:11,311
Miss Andersen,
will you marry me?
322
00:17:11,739 --> 00:17:13,229
We have a saying in Sweden.
323
00:17:13,449 --> 00:17:16,657
Why settle for one dish
when there's smorgasbord?
324
00:17:20,873 --> 00:17:22,113
Ahem.
325
00:17:34,929 --> 00:17:36,794
Nice little place
you have here.
326
00:17:37,014 --> 00:17:39,847
Your suite faces the Royal
Palace across the water.
327
00:17:40,059 --> 00:17:42,300
I hope you find
everything satisfactory.
328
00:17:42,770 --> 00:17:45,136
If the king promises
not to watch.
329
00:17:49,986 --> 00:17:53,149
What's on the agenda for
you and me tonight?
330
00:17:53,364 --> 00:17:54,854
You have a formal
press conference
331
00:17:55,074 --> 00:17:56,610
at 11:00 tomorrow morning,
332
00:18:02,331 --> 00:18:04,617
Oh, this is Mr. Andrew Craig
from the United States.
333
00:18:04,834 --> 00:18:07,291
Mr. Lindquist will
anticipate your every need.
334
00:18:07,503 --> 00:18:09,710
Welcome to grand hotel, Mr.
Craig.
335
00:18:10,047 --> 00:18:11,047
Thank you very much.
336
00:18:11,257 --> 00:18:12,857
Would you excuse me
for a moment, please?
337
00:18:12,883 --> 00:18:14,123
Oh, yes.
338
00:18:16,345 --> 00:18:17,380
Professor Stratman.
339
00:18:17,597 --> 00:18:19,303
You will mail this
for me, please.
340
00:18:19,515 --> 00:18:20,515
Certainly.
341
00:18:20,725 --> 00:18:23,182
Shouldn't one Nobel prize
winner know another?
342
00:18:23,394 --> 00:18:24,884
Mr. Andrew Craig of literature,
343
00:18:25,104 --> 00:18:26,765
Dr. Max Stratman of physics.
344
00:18:26,981 --> 00:18:27,981
Oh. Ah.
345
00:18:28,107 --> 00:18:28,721
Doctor.
346
00:18:28,941 --> 00:18:30,272
So this is the young man
347
00:18:30,484 --> 00:18:32,725
who has done so many
fine things with words.
348
00:18:32,945 --> 00:18:34,606
If you please.
349
00:18:34,822 --> 00:18:36,653
Oh. Just a minute.
350
00:18:37,742 --> 00:18:38,742
Thank you.
351
00:18:39,493 --> 00:18:41,893
I have been looking forward to
meeting you, Mr. Andrew Craig.
352
00:18:42,038 --> 00:18:44,825
And I, too, doctor.
Congratulations, of course.
353
00:18:45,416 --> 00:18:47,577
Yes, but do you
really mean of course?
354
00:18:48,044 --> 00:18:49,750
You and I will have to
have a little talk.
355
00:18:49,962 --> 00:18:50,962
We will?
356
00:18:51,464 --> 00:18:54,046
While I admire the words
that you've written,
357
00:18:54,258 --> 00:18:56,249
I cannot say the same
for what you've spoken
358
00:18:56,469 --> 00:18:59,006
to the newspapers back home
about the Nobel prize,
359
00:18:59,221 --> 00:19:01,007
how it means nothing
to you but money.
360
00:19:01,599 --> 00:19:04,056
Now, is that enough
respect for Mr. Nobel
361
00:19:04,268 --> 00:19:07,385
and the wonderful united
states of America?
362
00:19:09,482 --> 00:19:13,100
Tomorrow, perhaps some
schnapps and conversation, ja?
363
00:19:13,736 --> 00:19:15,727
If you promise not to spank me.
364
00:19:16,656 --> 00:19:18,487
I make no promises.
365
00:19:19,283 --> 00:19:19,942
Tomorrow.
366
00:19:20,159 --> 00:19:21,615
Tomorrow. Thank you.
367
00:19:24,830 --> 00:19:27,617
Tell me, what do, uh, people
around here do at night?
368
00:19:27,875 --> 00:19:29,285
Well, we have the Royal Opera,
369
00:19:29,502 --> 00:19:30,116
the Royal Dramatic Theater...
370
00:19:30,336 --> 00:19:32,668
No, no, no. Something a tiny
bit more vulgar than that...
371
00:19:32,880 --> 00:19:37,249
You know, dancing, music, beverages
with a slight alcoholic content.
372
00:19:37,468 --> 00:19:38,708
I see.
373
00:19:38,928 --> 00:19:41,089
A little, uh,
local color floating about.
374
00:19:41,305 --> 00:19:42,340
Local color.
375
00:19:42,556 --> 00:19:43,841
Always adds interest to a place.
376
00:19:44,058 --> 00:19:47,016
Let's see. We have the...
377
00:19:49,313 --> 00:19:51,304
The golden crown
in the old town.
378
00:19:51,857 --> 00:19:53,597
No, the golden crown
would not do.
379
00:19:55,361 --> 00:19:56,521
Ahem. Why not?
380
00:19:57,488 --> 00:19:59,444
Too many young girls
with the wrong ideas.
381
00:19:59,657 --> 00:20:01,113
Awful. Yes.
382
00:20:01,325 --> 00:20:02,485
Glad you warned me.
383
00:20:03,953 --> 00:20:05,739
So you'll remember to forget it.
384
00:20:05,996 --> 00:20:07,031
Very kind of you.
385
00:20:07,248 --> 00:20:08,863
Always glad to be of service.
386
00:20:09,250 --> 00:20:11,081
Everything seems to be in order.
387
00:20:11,502 --> 00:20:14,039
Now, you will be ready to meet
the press tomorrow morning?
388
00:20:14,255 --> 00:20:16,587
Oh, absolutely. I'm going
straight to sleep.
389
00:20:17,133 --> 00:20:19,111
You wouldn't care to help me turn
down my bed covers, would you?
390
00:20:19,135 --> 00:20:21,626
I'm afraid I have
no skill as a chambermaid.
391
00:20:21,846 --> 00:20:22,846
Nobody's perfect.
392
00:20:22,888 --> 00:20:24,048
Except during Nobel week.
393
00:20:24,265 --> 00:20:25,926
Yes, Mr. Craig?
394
00:20:26,183 --> 00:20:26,968
Yes, miss Andersen.
395
00:20:27,184 --> 00:20:28,424
- Good night.
- Good night.
396
00:20:29,520 --> 00:20:31,636
I'll have the hall
Porter make the reservations.
397
00:20:33,482 --> 00:20:34,482
Wasn't that Andrew Craig,
398
00:20:34,567 --> 00:20:36,228
the Nobel laureate
in literature?
399
00:20:36,444 --> 00:20:37,444
Unfortunately.
400
00:20:37,528 --> 00:20:38,528
Oh, now, Rolf.
401
00:20:38,696 --> 00:20:40,527
Stockholm during Nobel
week is a China shop
402
00:20:40,740 --> 00:20:42,150
with no place for bulls.
403
00:20:42,366 --> 00:20:44,106
Have you read any of his books?
404
00:20:44,326 --> 00:20:46,126
We work for the foreign
office, miss Stratman,
405
00:20:46,203 --> 00:20:47,693
not the Swedish
academy of letters.
406
00:20:47,913 --> 00:20:49,869
Well, I think he's marvelous.
407
00:20:51,917 --> 00:20:53,202
Uncle Max.
408
00:20:54,295 --> 00:20:56,015
I thought that you were
off to your meeting.
409
00:20:56,130 --> 00:20:59,088
Oh, well, some people it gives
me a pleasure to keep waiting.
410
00:20:59,300 --> 00:21:01,461
I'm glad. Now I can
kiss you good-bye again.
411
00:21:04,263 --> 00:21:05,969
What is this good-bye business?
412
00:21:06,182 --> 00:21:08,298
Aren't you planning
to come back tonight?
413
00:21:08,517 --> 00:21:10,237
Not if Mr. and Mrs. Bergh
keep their promise
414
00:21:10,436 --> 00:21:12,722
and take me to every nightclub
I should see in Stockholm.
415
00:21:12,938 --> 00:21:14,223
And some she shouldn't see, too.
416
00:21:14,440 --> 00:21:15,440
Ja.
417
00:21:15,524 --> 00:21:16,855
I've given Mr. Bergh a list.
418
00:21:17,067 --> 00:21:20,230
Everything from the ambassador
to the golden crown.
419
00:21:20,446 --> 00:21:22,027
What can he do? He promised.
420
00:21:22,281 --> 00:21:24,897
Well, enjoy, enjoy. Good night.
421
00:21:25,117 --> 00:21:26,448
Good night.
422
00:22:07,827 --> 00:22:09,067
Max.
423
00:22:09,954 --> 00:22:11,239
Max.
424
00:22:12,581 --> 00:22:14,697
My old friend Max.
425
00:22:15,793 --> 00:22:17,875
So we meet again, Eckhart.
426
00:22:18,170 --> 00:22:21,537
I flew in this morning
just to see you.
427
00:22:21,882 --> 00:22:23,463
I should be honored.
428
00:22:23,676 --> 00:22:24,882
Instead, my stomach hurts.
429
00:22:25,135 --> 00:22:25,874
We'll fix that.
430
00:22:26,095 --> 00:22:28,427
I know a place where the food
is warm and the beer is cold.
431
00:22:28,639 --> 00:22:32,131
No. We will walk. I have no
wish to be seen with you.
432
00:22:33,018 --> 00:22:36,431
Well, walking is good
for the soul, I admit.
433
00:22:36,856 --> 00:22:38,016
You read my note.
434
00:22:38,232 --> 00:22:39,813
And threw it away.
435
00:22:40,067 --> 00:22:42,149
Were my congratulations
not welcome?
436
00:22:42,361 --> 00:22:45,353
I told myself,
"I will not answer him."
437
00:22:45,573 --> 00:22:46,858
"I will not meet him."
438
00:22:47,074 --> 00:22:48,314
But you came.
439
00:22:48,534 --> 00:22:50,741
An old man's pride which says,
440
00:22:50,953 --> 00:22:52,909
"can a man be worthy
of the Nobel prize
441
00:22:53,122 --> 00:22:55,242
"and not be able to handle
two minutes of conversation
442
00:22:55,374 --> 00:22:56,374
with a former colleague?"
443
00:22:56,584 --> 00:22:57,790
Two minutes only?
444
00:22:58,002 --> 00:22:59,367
So commence.
445
00:22:59,962 --> 00:23:01,998
Your country needs you, Max.
446
00:23:02,256 --> 00:23:04,087
My country is the united
states of America.
447
00:23:04,300 --> 00:23:05,506
I have it in writing.
448
00:23:05,718 --> 00:23:06,798
We'll say my country, then.
449
00:23:06,969 --> 00:23:08,084
Which belongs to others.
450
00:23:08,304 --> 00:23:09,714
We want you with us.
451
00:23:09,930 --> 00:23:10,669
Now, please...
452
00:23:10,890 --> 00:23:13,302
I am authorized to offer
you the highest position,
453
00:23:13,517 --> 00:23:17,385
complete autonomy, 3 times the
money you earn in America.
454
00:23:17,605 --> 00:23:18,219
Now, I've heard enough.
455
00:23:18,439 --> 00:23:20,054
To work for us
is to give strength
456
00:23:20,274 --> 00:23:23,186
to the cause of peace
throughout the world. Peace?
457
00:23:23,694 --> 00:23:24,900
Peace, you say?
458
00:23:25,195 --> 00:23:27,937
Is there no love for the
fatherland left in you?
459
00:23:28,282 --> 00:23:31,399
Strangely enough, more than
is left in you and your kind.
460
00:23:31,785 --> 00:23:33,241
Now, listen to me.
461
00:23:33,579 --> 00:23:35,410
I am ordered to say this.
462
00:23:35,915 --> 00:23:38,406
Starting tomorrow when
you talk to the press,
463
00:23:38,626 --> 00:23:40,287
you will begin
to prepare the world
464
00:23:40,502 --> 00:23:43,414
for your voluntary
defection to your homeland.
465
00:23:43,631 --> 00:23:46,338
You will indicate
there are warmongering uses
466
00:23:46,550 --> 00:23:48,916
to which America puts
its men of science.
467
00:23:49,136 --> 00:23:52,094
And then at concert hall,
you will make the gesture
468
00:23:52,306 --> 00:23:54,297
that dramatizes your disapproval
469
00:23:54,516 --> 00:23:57,053
of the work you have done
for the imperialists.
470
00:23:57,353 --> 00:23:59,594
This gesture, Eckhart...
471
00:23:59,813 --> 00:24:01,019
Draw me a diagram.
472
00:24:01,231 --> 00:24:04,348
It will be necessary for you
to renounce the Nobel prize.
473
00:24:06,236 --> 00:24:09,444
For this they've sent
you to Stockholm.
474
00:24:09,657 --> 00:24:11,301
For this nonsense you've
brought me out here
475
00:24:11,325 --> 00:24:12,030
in the middle of the night.
476
00:24:12,284 --> 00:24:13,945
In a matter
as important as this,
477
00:24:14,161 --> 00:24:18,325
I couldn't sleep well unless I
made at least one serious attempt
478
00:24:18,540 --> 00:24:22,453
to persuade you before
severer measures are taken.
479
00:24:24,088 --> 00:24:26,295
So now you can sleep well.
480
00:25:00,874 --> 00:25:03,206
What is this?
What are you doing?
481
00:25:03,419 --> 00:25:04,750
What are you doing?
482
00:25:26,066 --> 00:25:27,066
Skool.
483
00:25:27,151 --> 00:25:28,766
Ja. Skool.
484
00:25:31,780 --> 00:25:34,066
I've been wearing you out
tonight, haven't I, Mr. Bergh?
485
00:25:34,283 --> 00:25:35,944
Not at all, miss Stratman.
486
00:25:36,160 --> 00:25:37,650
I always yawn deliberately
487
00:25:37,870 --> 00:25:40,361
after the third
smoke-filled cabaret.
488
00:25:40,581 --> 00:25:41,912
It helps the
breathing, you know.
489
00:25:42,124 --> 00:25:43,489
Oh, Rolf.
490
00:25:49,214 --> 00:25:51,421
I'm sorry.
I don't speak Swedish.
491
00:25:54,720 --> 00:25:55,880
He doesn't speak English.
492
00:25:56,096 --> 00:25:57,677
He's inviting you
to dance with him.
493
00:25:57,890 --> 00:25:59,721
I'd be delighted.
Is it all right?
494
00:25:59,933 --> 00:26:01,389
- Ja.
- No.
495
00:26:02,936 --> 00:26:03,971
Ivar Cramer.
496
00:26:04,188 --> 00:26:04,973
Emily.
497
00:26:06,231 --> 00:26:07,375
I told him he gets one dance.
498
00:26:07,399 --> 00:26:08,399
Bye.
499
00:26:52,027 --> 00:26:53,142
Uh!
500
00:27:03,455 --> 00:27:04,455
Put it on my check.
501
00:27:34,611 --> 00:27:36,021
- Good night.
- Good night.
502
00:27:36,363 --> 00:27:37,403
- Good night.
- Good night.
503
00:27:37,531 --> 00:27:38,270
I think we should go now.
504
00:27:38,490 --> 00:27:39,149
But... guess what.
505
00:27:39,366 --> 00:27:40,844
I've just met some dear
friends from London
506
00:27:40,868 --> 00:27:41,970
on the other side of the room,
507
00:27:41,994 --> 00:27:43,805
and they've asked me to join them.
Do you mind?
508
00:27:43,829 --> 00:27:46,115
Not at all. Good
night, miss Stratman.
509
00:27:46,331 --> 00:27:47,331
Come along, Sylvia.
510
00:27:47,457 --> 00:27:48,643
Thank you so much
for everything.
511
00:27:48,667 --> 00:27:49,787
I really enjoyed being here.
512
00:27:50,002 --> 00:27:50,707
Good night, dear.
513
00:27:50,919 --> 00:27:52,455
- Good night.
- Good night.
514
00:28:00,596 --> 00:28:01,881
I was only looking.
515
00:28:02,097 --> 00:28:03,283
If you don't want
people to look,
516
00:28:03,307 --> 00:28:05,798
you should cover her with a
burlap bag or something.
517
00:28:06,018 --> 00:28:06,677
Hello.
518
00:28:06,977 --> 00:28:07,716
Stay out of this.
519
00:28:07,936 --> 00:28:09,914
On second thought, she'd
look great in a burlap bag.
520
00:28:11,607 --> 00:28:12,959
There's only one way
to settle this.
521
00:28:12,983 --> 00:28:14,393
Let's step outside.
522
00:28:15,652 --> 00:28:16,732
Me and the girl.
523
00:28:18,655 --> 00:28:19,269
Hey!
524
00:28:19,489 --> 00:28:20,550
Go away. Shoo. Shoo.
525
00:28:20,574 --> 00:28:21,654
What is this?
526
00:28:21,867 --> 00:28:23,983
Red cross rescue
service or something?
527
00:28:25,370 --> 00:28:27,782
Could crawl.
528
00:28:27,998 --> 00:28:29,534
Well, I'll sit down, then.
529
00:28:35,881 --> 00:28:36,881
My name is Smith.
530
00:28:36,965 --> 00:28:39,422
I'm an American tourist,
and I am slightly tiddly.
531
00:28:39,635 --> 00:28:41,421
I never would have guessed.
532
00:28:42,137 --> 00:28:43,497
Hey, shall I give you
my money now,
533
00:28:43,639 --> 00:28:45,595
or would you rather
roll me later?
534
00:28:47,684 --> 00:28:50,346
You have just given me an idea.
535
00:28:50,562 --> 00:28:51,927
Oh. Drink?
536
00:28:52,147 --> 00:28:53,262
No, thanks.
537
00:28:54,274 --> 00:28:56,765
You speak very good English
for a nondrinker, miss...
538
00:28:57,444 --> 00:28:59,059
Greta Garbo.
539
00:29:00,280 --> 00:29:01,486
Mind if I call you Ingrid?
540
00:29:01,698 --> 00:29:02,698
Not at all.
541
00:29:02,866 --> 00:29:04,356
Yeah.
542
00:29:05,118 --> 00:29:07,700
Why don't we get out
of this crowded place?
543
00:29:08,038 --> 00:29:09,994
What's the matter?
Don't you like crowds?
544
00:29:10,874 --> 00:29:14,458
There are some things that
should only be done in private,
545
00:29:14,670 --> 00:29:17,161
Mr., uh, Smith.
546
00:29:17,464 --> 00:29:18,464
Yeah.
547
00:29:18,674 --> 00:29:21,461
And we wouldn't want to
do anything conspicuous,
548
00:29:21,718 --> 00:29:23,504
would we, Mr. Smith?
549
00:29:26,765 --> 00:29:28,221
How old are you?
550
00:29:28,433 --> 00:29:29,433
Why?
551
00:29:29,476 --> 00:29:30,261
I don't know.
552
00:29:30,477 --> 00:29:32,559
I mean, most of the girls
in this place are...
553
00:29:33,438 --> 00:29:35,394
You look as though
you ought to be in bed.
554
00:29:35,607 --> 00:29:37,472
I accept.
555
00:29:49,538 --> 00:29:50,538
Who's your sick friend?
556
00:29:52,874 --> 00:29:53,874
Say, are we really going
557
00:29:54,084 --> 00:29:55,124
where I think we're going?
558
00:29:55,210 --> 00:29:56,416
To your hotel, of course.
559
00:29:56,628 --> 00:29:58,334
Oh, incredible country, Sweden.
560
00:29:58,547 --> 00:30:00,208
What's so incredible about it?
561
00:30:00,424 --> 00:30:03,006
Well, I don't know. It's just
so chock-full of surprises.
562
00:30:03,260 --> 00:30:04,796
You think this is something?
563
00:30:05,512 --> 00:30:07,628
Wait till we get to the hotel.
564
00:30:10,517 --> 00:30:13,304
Shouldn't we, um,
go up separately?
565
00:30:13,520 --> 00:30:16,353
Oh, it's all right.
They know me here.
566
00:30:19,318 --> 00:30:20,854
Have you got your key?
567
00:30:21,278 --> 00:30:22,984
I never make a move without it.
568
00:30:23,196 --> 00:30:24,902
You Americans are so clever.
569
00:30:25,115 --> 00:30:27,948
The only trouble is, I haven't
done anything to deserve this.
570
00:30:28,160 --> 00:30:29,741
Oh, yes, you have.
571
00:30:54,436 --> 00:30:56,456
Funny thing. Everybody tells
me that I look like, uh,
572
00:30:56,480 --> 00:30:57,765
Andrew Craig, the fam...
573
00:31:09,242 --> 00:31:12,325
Is not that door,
and is not that door.
574
00:31:13,872 --> 00:31:14,907
It is...
575
00:31:16,917 --> 00:31:17,917
This door.
576
00:31:28,053 --> 00:31:29,053
Wrong door.
577
00:31:29,096 --> 00:31:30,506
Uh-uh. Right door.
578
00:31:32,599 --> 00:31:33,714
Uh-uh.
579
00:31:36,186 --> 00:31:36,845
Wrong door.
580
00:31:37,062 --> 00:31:38,062
Uh-uh.
581
00:31:38,647 --> 00:31:40,183
Right door.
582
00:31:41,108 --> 00:31:43,269
Sleep tight, Mr. Andrew Craig.
583
00:31:43,485 --> 00:31:44,485
Andrew Craig.
584
00:31:44,569 --> 00:31:46,434
I'm Dr. Stratman's niece Emily.
585
00:31:46,655 --> 00:31:48,646
You can thank me in the morning.
586
00:31:51,159 --> 00:31:53,400
Oy, oy, oy.
587
00:32:00,252 --> 00:32:01,252
Who was that?
588
00:32:01,461 --> 00:32:04,123
Andrew Craig, my good
deed for tonight.
589
00:32:13,473 --> 00:32:14,473
Success.
590
00:32:18,270 --> 00:32:19,270
Success.
591
00:32:19,312 --> 00:32:20,312
We will have it.
592
00:32:24,651 --> 00:32:27,142
Ivar said everything
went all right.
593
00:32:27,362 --> 00:32:28,647
Perfectly.
594
00:32:28,864 --> 00:32:30,479
Now, you must stop
worrying, Emily.
595
00:32:30,699 --> 00:32:31,404
I know.
596
00:32:31,658 --> 00:32:32,658
I command it.
597
00:32:34,119 --> 00:32:35,119
What time is it?
598
00:32:38,790 --> 00:32:40,371
10 minutes past 12:00.
599
00:32:40,584 --> 00:32:43,701
Wrong. You can't read the
dial without your glasses.
600
00:32:44,880 --> 00:32:45,880
Smart girl.
601
00:32:47,757 --> 00:32:48,757
Sorry.
602
00:32:48,884 --> 00:32:50,090
Nothing closer than 6 feet.
603
00:32:50,302 --> 00:32:51,667
Fine.
604
00:33:02,606 --> 00:33:04,892
Madame Marceau,
may I raise a point
605
00:33:05,108 --> 00:33:07,724
that might seem
a trifle irreverent?
606
00:33:08,278 --> 00:33:10,143
If the point
is not too sharp.
607
00:33:10,572 --> 00:33:13,735
Considering that you and your
husband achieved the Nobel prize
608
00:33:13,950 --> 00:33:18,319
through your work in the preservation
of human reproductive cells,
609
00:33:18,538 --> 00:33:23,783
isn't it a bit ironic that you and Dr.
Marceau have never had any children?
610
00:33:24,002 --> 00:33:25,958
Ironic, no. Explainable, yes.
611
00:33:26,171 --> 00:33:27,786
I fail to see
what this has to do...
612
00:33:28,006 --> 00:33:30,213
My husband and I have
worked so long together
613
00:33:30,425 --> 00:33:31,425
as a scientific team
614
00:33:31,593 --> 00:33:34,551
that perhaps we may have
come to see each other
615
00:33:34,763 --> 00:33:36,719
only as gray matter,
616
00:33:38,934 --> 00:33:42,301
I myself have not yet learned
to cope with the situation,
617
00:33:42,812 --> 00:33:44,427
but I think my husband has made
618
00:33:44,648 --> 00:33:46,388
a rather successful adjustment.
619
00:33:48,068 --> 00:33:50,525
Would you care to read that
back to me, miss Souvir?
620
00:33:50,737 --> 00:33:52,227
I'm sorry. I did not get it.
621
00:33:52,447 --> 00:33:54,358
Oh. I was so sure you would.
622
00:33:55,283 --> 00:33:57,003
Perhaps you'd like to
say something, Claude.
623
00:33:57,202 --> 00:34:00,535
No. I think you've said
enough already.
624
00:34:01,122 --> 00:34:02,908
And now please forgive us.
625
00:34:03,124 --> 00:34:04,602
Thank you very much,
ladies and gentlemen.
626
00:34:04,626 --> 00:34:06,287
Where's your sleeping beauty?
627
00:34:06,503 --> 00:34:07,743
I'm trying, but...
628
00:34:07,963 --> 00:34:09,499
Why don't you go up and get him?
629
00:34:09,714 --> 00:34:10,829
Together at any time
630
00:34:11,049 --> 00:34:12,380
or correspond with each other?
631
00:34:12,592 --> 00:34:15,459
I'll answer that. We did
not work together at all.
632
00:34:15,679 --> 00:34:18,011
I knew nothing whatever
of Dr. Farelli's research,
633
00:34:18,223 --> 00:34:20,214
and I must assume that he
knew nothing of mine.
634
00:34:20,433 --> 00:34:22,890
Only one other man
knew of my techniques...
635
00:34:23,103 --> 00:34:25,765
There were long nights
of lonely battle,
636
00:34:25,981 --> 00:34:30,520
I in the Istituto Superiore
di Sanità in Rome
637
00:34:30,735 --> 00:34:34,523
while unknown to me, my
admirable colleague Dr. Garrett
638
00:34:34,739 --> 00:34:38,607
was pursuing his victory in
far-off Pasadena, California,
639
00:34:38,827 --> 00:34:40,567
each of us using
the same methods
640
00:34:40,787 --> 00:34:42,778
of trial and error.
641
00:34:42,998 --> 00:34:45,205
Dr. Farelli is too kind
642
00:34:45,417 --> 00:34:47,783
when he gives me credit
for using his methods.
643
00:34:48,003 --> 00:34:50,540
I crawled from "a"
to "b" to "cc"
644
00:34:50,755 --> 00:34:52,666
while he was leapfrogging
from "a" to nz"
645
00:34:52,882 --> 00:34:54,873
without making a single
experiment in between.
646
00:34:55,093 --> 00:34:57,880
Well, in Rome
one does as the romans do...
647
00:34:58,096 --> 00:34:59,096
Improvise.
648
00:35:01,725 --> 00:35:04,011
Dr. Garrett, a moment ago,
649
00:35:04,227 --> 00:35:06,718
you said that another
man knew of your work.
650
00:35:06,938 --> 00:35:11,022
Yes. Dr. Eric Oman,
a prominent surgeon
651
00:35:11,234 --> 00:35:12,349
right here in Stockholm.
652
00:35:12,569 --> 00:35:14,529
3 years ago, when I learned
that he was doing work
653
00:35:14,613 --> 00:35:16,319
in the field of heart
transplants,
654
00:35:16,531 --> 00:35:17,816
I corresponded with him,
655
00:35:18,033 --> 00:35:19,614
and I offered him
all of my findings,
656
00:35:19,826 --> 00:35:22,158
in the strictest
of confidence, of course.
657
00:35:22,370 --> 00:35:25,157
One of the reasons that I am
happy to be in Stockholm now
658
00:35:25,373 --> 00:35:30,037
is that I will have the pleasure
of meeting Dr. Oman face to face,
659
00:35:31,087 --> 00:35:34,250
a pleasure which I believe you
had last year, Dr. Farelli.
660
00:35:34,591 --> 00:35:37,082
Mm-hmm. In Geneva, yes.
661
00:35:37,552 --> 00:35:39,042
Regrettably, there was not time
662
00:35:39,262 --> 00:35:42,129
for more than a brief
meeting between us.
663
00:35:43,683 --> 00:35:44,843
I'm sure.
664
00:35:49,397 --> 00:35:50,397
Come in.
665
00:35:54,027 --> 00:35:55,983
Set it down. I'll
have it in a moment.
666
00:35:57,030 --> 00:35:59,396
Suppose it doesn't
want to be had.
667
00:36:04,579 --> 00:36:06,740
Can I interest you
in leaving immediately?
668
00:36:07,874 --> 00:36:10,456
You wouldn't have some ham and
eggs in that handbag, would you?
669
00:36:10,669 --> 00:36:12,250
There's coffee at the
press conference.
670
00:36:12,462 --> 00:36:15,920
Mmm. The condemned man
ate a hearty nothing.
671
00:36:16,132 --> 00:36:18,339
Tell me, why all this
fear of the press?
672
00:36:21,429 --> 00:36:22,589
Because it is time, methinks,
673
00:36:22,681 --> 00:36:24,672
to let them in on a few secrets
674
00:36:24,891 --> 00:36:26,882
that I've been living
with for much too long.
675
00:36:27,102 --> 00:36:28,217
What sort of secrets?
676
00:36:28,436 --> 00:36:29,926
I'm a slow writer.
677
00:36:34,359 --> 00:36:36,315
I'd say you work rather fast.
678
00:36:36,528 --> 00:36:39,315
Miss Stratman did all the work.
1 just supervised.
679
00:36:39,531 --> 00:36:41,943
Interbreeding of Nobel prize
winners or their families
680
00:36:42,158 --> 00:36:43,944
while guests
of the Swedish government
681
00:36:44,160 --> 00:36:47,493
is not something
we encourage, Mr. Craig.
682
00:36:47,706 --> 00:36:50,072
To tell the truth, she
didn't lay a glove on me.
683
00:36:50,291 --> 00:36:52,077
I'd like to be able
to believe that.
684
00:36:52,293 --> 00:36:52,952
Why?
685
00:36:53,169 --> 00:36:55,330
I find honesty
irresistible in a man.
686
00:36:58,216 --> 00:36:59,216
Stick around.
687
00:36:59,342 --> 00:37:00,673
What are you planning to do?
688
00:37:01,219 --> 00:37:02,675
Be irresistible.
689
00:37:02,887 --> 00:37:04,252
Except for reading everywhere
690
00:37:04,472 --> 00:37:07,259
that you have found a way to
harness the rays of the sun,
691
00:37:07,475 --> 00:37:11,343
I have been unable to learn
precisely what you have done.
692
00:37:13,273 --> 00:37:17,141
I have asked the Royal
Swedish Academy of Science,
693
00:37:17,360 --> 00:37:19,897
and they cannot
or will not tell me.
694
00:37:20,280 --> 00:37:21,320
Well, they cannot tell you
695
00:37:21,489 --> 00:37:22,979
because they have
been so instructed
696
00:37:23,199 --> 00:37:24,484
by the United States government
697
00:37:24,701 --> 00:37:28,660
in the name of so-called
national security.
698
00:37:28,872 --> 00:37:30,032
I seem to get the impression
699
00:37:30,248 --> 00:37:31,648
that you're not
completely in accord
700
00:37:31,833 --> 00:37:33,289
with the Washington authorities.
701
00:37:33,501 --> 00:37:39,212
Well, secrecy is becoming a
way of life in this world,
702
00:37:39,883 --> 00:37:43,842
an attitude which is excused
by using the word "survival."
703
00:37:45,221 --> 00:37:47,587
It is an unhappy condition
for the scientist.
704
00:37:48,016 --> 00:37:51,133
But secrecy was not the
invention of the United States.
705
00:37:51,352 --> 00:37:53,289
If it weren't for the policy
of the iron curtain...
706
00:37:53,313 --> 00:37:55,599
Excuse me, please.
707
00:37:56,149 --> 00:38:00,267
I will answer questions about
science or myself, and that is all.
708
00:38:00,570 --> 00:38:03,107
And again I must
remind the photographers
709
00:38:03,323 --> 00:38:05,564
there are to be no pictures
without permission.
710
00:38:06,951 --> 00:38:09,863
Dr. Stratman, it is a matter
of curiosity to many of us
711
00:38:10,163 --> 00:38:15,283
why you remained in Germany and continued
your work there during the second world war
712
00:38:15,502 --> 00:38:18,494
when so many others
left the country or escaped.
713
00:38:18,713 --> 00:38:21,420
I do not know of the
circumstances of the others.
714
00:38:21,633 --> 00:38:23,840
I can only answer for my own.
715
00:38:25,053 --> 00:38:28,295
Those dearest to me were
in concentration camps...
716
00:38:29,015 --> 00:38:32,473
My poor wife, my brother
Walter, his family...
717
00:38:32,685 --> 00:38:34,971
And so long as I cooperated,
718
00:38:35,188 --> 00:38:36,849
they were kept alive,
but unfortunately,
719
00:38:37,065 --> 00:38:38,680
despite my efforts,
720
00:38:39,692 --> 00:38:42,104
only my niece Emily survived.
721
00:38:43,738 --> 00:38:47,151
I trust this satisfies
your curiosity.
722
00:38:47,367 --> 00:38:51,201
Is it not a fact that you were
kidnapped by American army in Berlin
723
00:38:51,412 --> 00:38:52,868
at the end of the war
724
00:38:53,414 --> 00:38:55,951
and taken to the united
states at gunpoint
725
00:38:56,167 --> 00:38:59,159
and forced to work for the
American imperialists?
726
00:39:00,672 --> 00:39:02,003
No comment.
727
00:39:02,215 --> 00:39:05,457
All it takes is a simple "no"
for an answer, professor.
728
00:39:06,052 --> 00:39:08,794
Let me end this
interview by saying
729
00:39:09,138 --> 00:39:12,722
that a scientist always
prefers to carry on his work
730
00:39:12,934 --> 00:39:14,574
where he can feel that
his accomplishments
731
00:39:14,602 --> 00:39:18,595
will not be perverted to the
exploitation of mankind.
732
00:39:19,023 --> 00:39:22,186
This has been weighing
heavily on my mind of late.
733
00:39:22,402 --> 00:39:23,767
Exactly what do you mean?
734
00:39:23,987 --> 00:39:26,194
Now I must thank you all
for your attention.
735
00:39:26,406 --> 00:39:27,406
Good day.
736
00:39:32,495 --> 00:39:34,156
Perhaps the strain
was on the other foot.
737
00:39:34,372 --> 00:39:37,614
Allow me to introduce our Nobel
prize winner for literature...
738
00:39:37,834 --> 00:39:39,415
Mr. Andrew Craig.
739
00:39:39,752 --> 00:39:41,242
This is Dr. Stratman.
740
00:39:41,462 --> 00:39:42,076
It's all right. We've al...
741
00:39:42,297 --> 00:39:43,833
I am pleased
to meet you, Mr. Craig.
742
00:39:46,676 --> 00:39:48,758
I had believed you to
be a much older man
743
00:39:48,970 --> 00:39:50,631
to have such knowledge.
744
00:39:50,847 --> 00:39:53,884
Apparently you don't recall our
meeting last night, doctor.
745
00:39:54,100 --> 00:39:55,931
How are you feeling
today, Mr. Craig?
746
00:39:56,144 --> 00:40:01,514
Fine. Oh, I mean fine,
fine, yes, thanks to you.
747
00:40:01,733 --> 00:40:04,440
You and my uncle Max
have met before?
748
00:40:04,652 --> 00:40:05,796
Yes, although it seems that...
749
00:40:05,820 --> 00:40:07,180
Mr. Craig, they're
waiting for you.
750
00:40:07,280 --> 00:40:08,565
Oh, excuse me.
751
00:40:08,781 --> 00:40:09,821
I hope you'll bear in mind
752
00:40:09,908 --> 00:40:11,398
this is the world press.
753
00:40:11,910 --> 00:40:12,910
Courage.
754
00:40:13,161 --> 00:40:14,526
Come, liebchen.
755
00:40:14,746 --> 00:40:17,032
I would like to stay and listen to Mr.
Craig a while.
756
00:40:17,248 --> 00:40:18,248
Wouldn't you?
757
00:40:18,333 --> 00:40:19,333
All right.
758
00:40:19,375 --> 00:40:20,375
Please.
759
00:40:26,299 --> 00:40:26,913
Ladies and gentlemen,
760
00:40:27,133 --> 00:40:29,840
Mr. Andrew Craig
of the United States.
761
00:40:30,136 --> 00:40:31,592
Mr. Craig.
762
00:40:32,388 --> 00:40:34,253
Ladies,
gentlemen, fire away.
763
00:40:34,557 --> 00:40:37,390
Yes. Mr. Craig, please,
what was your first reaction
764
00:40:37,602 --> 00:40:40,093
when you received the
news of your Nobel prize?
765
00:40:40,313 --> 00:40:41,428
Uh, no reaction at all.
766
00:40:41,648 --> 00:40:43,184
I was dead drunk at the time.
767
00:40:44,943 --> 00:40:46,854
Well, you seem
perfectly sober right now,
768
00:40:47,070 --> 00:40:50,358
so may I ask you, how does
it feel to be in the company
769
00:40:50,573 --> 00:40:55,784
of William Faulkner, Albert
Camus, and Ernest Hemingway?
770
00:40:55,995 --> 00:40:57,595
I'll answer that with
a question: Why me?
771
00:40:57,664 --> 00:40:59,780
I haven't had
a book out in 5 years.
772
00:40:59,999 --> 00:41:02,311
But that has little
bearing on your body of work...
773
00:41:02,335 --> 00:41:04,576
6 superlative novels.
774
00:41:04,796 --> 00:41:06,286
Not one of which
sold enough copies
775
00:41:06,506 --> 00:41:08,792
to stick in your left eye.
776
00:41:09,467 --> 00:41:11,583
Do you find
that alcohol stimulates
777
00:41:11,803 --> 00:41:13,418
your creative imagination?
778
00:41:13,680 --> 00:41:16,888
Not at all. It just
happens to be necessary.
779
00:41:17,100 --> 00:41:18,681
Why necessary?
780
00:41:18,893 --> 00:41:21,179
Oh, I don't know. I suppose
it's because I'm a sorehead.
781
00:41:21,396 --> 00:41:23,316
I'm sore at myself for not
being able to interest
782
00:41:23,439 --> 00:41:24,679
the reading public,
783
00:41:24,899 --> 00:41:27,436
and I'm sore
at your Swedish academy
784
00:41:27,735 --> 00:41:29,851
for forcing me to
stand up before the world
785
00:41:30,071 --> 00:41:31,402
and die in public
when I was doing
786
00:41:31,614 --> 00:41:33,696
such a damn good job
of it in private.
787
00:41:33,908 --> 00:41:34,908
But, Mr. Craig,
788
00:41:35,076 --> 00:41:36,532
what about "return to Carthage,"
789
00:41:36,744 --> 00:41:39,531
the book that you've been
writing for the past 6 years?
790
00:41:40,123 --> 00:41:41,613
There is no
"return to Carthage."
791
00:41:41,833 --> 00:41:43,289
It's all a fiction
designed by me
792
00:41:43,501 --> 00:41:46,664
to conceal the fact that I
just ain't got it anymore.
793
00:41:52,218 --> 00:41:52,957
Fritz.
794
00:41:53,177 --> 00:41:55,384
Well, if your books haven't sold
795
00:41:55,596 --> 00:41:57,712
and you haven't written
anything for several years,
796
00:41:57,932 --> 00:41:59,593
how have you been
earning a living?
797
00:42:03,604 --> 00:42:05,094
Are you sure you'd like to know?
798
00:42:05,314 --> 00:42:06,019
Ja, please.
799
00:42:06,232 --> 00:42:07,722
Detective stories.
800
00:42:07,984 --> 00:42:09,269
Detective stories?
801
00:42:09,485 --> 00:42:11,646
Yes. I've been keeping
myself well-dressed,
802
00:42:11,863 --> 00:42:12,978
well-fed, and well-oiled
803
00:42:13,197 --> 00:42:15,153
by grinding out
detective stories...
804
00:42:15,366 --> 00:42:17,322
Mystery novels, private eyewash,
805
00:42:17,618 --> 00:42:18,949
all under a pseudonym.
806
00:42:19,162 --> 00:42:21,494
Ah. Don't ask me what the other name is.
I won't tell you.
807
00:42:21,706 --> 00:42:24,243
Somebody from the Swedish academy
might read one of those books,
808
00:42:24,459 --> 00:42:26,950
and they would
take back the $50,000.
809
00:42:27,170 --> 00:42:28,450
You'll forgive
my saying so, sir,
810
00:42:28,546 --> 00:42:31,162
but I feel it hard to believe
811
00:42:31,382 --> 00:42:34,419
that the Andrew Craig who
wrote "The walls of Croyden"
812
00:42:34,635 --> 00:42:36,421
and "the imperfect state"
813
00:42:36,637 --> 00:42:39,424
is even capable of doing what you
have just described to us here.
814
00:42:39,640 --> 00:42:42,723
Well, let's just say
that I have a nose
815
00:42:42,935 --> 00:42:44,846
for sniffing out
the mysterioso in life,
816
00:42:45,063 --> 00:42:47,725
for finding devious plots
in everything that I observe.
817
00:42:47,940 --> 00:42:49,752
I don't suppose you'd care
to give us a demonstration
818
00:42:49,776 --> 00:42:52,392
of this, uh, nose?
819
00:42:53,946 --> 00:42:56,358
Well, it is rather
short-order cooking.
820
00:43:01,454 --> 00:43:02,944
How about this one?
821
00:43:05,333 --> 00:43:07,449
Nobody steal it. I may
want to use it sometime.
822
00:43:09,504 --> 00:43:11,916
Nobel prize winner
comes to Stockholm.
823
00:43:12,131 --> 00:43:15,544
He's wined, dined,
interviewed, and awarded,
824
00:43:15,760 --> 00:43:18,467
and all the time, what nobody
knows is that he's an impostor.
825
00:43:18,721 --> 00:43:19,506
An impostor?
826
00:43:19,722 --> 00:43:21,383
Yes. Sent here
by the real prize winner
827
00:43:21,599 --> 00:43:25,308
so that he can slip off to a
secret weekend of joy in Acapulco.
828
00:43:25,520 --> 00:43:27,101
Preposterous.
829
00:43:27,313 --> 00:43:28,428
Why?
830
00:43:28,856 --> 00:43:30,417
How do you know that I'm
really Andrew Craig
831
00:43:30,441 --> 00:43:31,772
and not some gate-crasher?
832
00:43:31,984 --> 00:43:33,645
What? Because I look
like his photographs?
833
00:43:33,861 --> 00:43:34,981
Have any of you ever seen me
834
00:43:35,113 --> 00:43:37,570
before I arrived
in Stockholm last night?
835
00:43:39,534 --> 00:43:43,277
Maybe Dr. Stratman over there is really Dr.
Marceau with a beard
836
00:43:43,496 --> 00:43:47,785
and, uh, Dr. Marceau is really
his wife's hairdresser.
837
00:43:51,754 --> 00:43:54,086
Thank you very much for the
demonstration, Mr. Craig.
838
00:43:54,298 --> 00:43:55,538
Not at all.
839
00:43:55,758 --> 00:43:58,090
I think we've taken enough of Mr.
Craig's time for now,
840
00:43:58,302 --> 00:43:59,792
ladies and gentlemen.
841
00:44:01,013 --> 00:44:03,049
This press conference
is adjourned.
842
00:44:14,652 --> 00:44:15,652
Angry?
843
00:44:16,154 --> 00:44:18,486
I could be discharged
for saying it.
844
00:44:18,698 --> 00:44:19,938
Impressed.
845
00:44:21,159 --> 00:44:22,679
Then there's more
where that came from.
846
00:44:22,827 --> 00:44:24,658
I suggest you save
it for a rainy day.
847
00:44:25,288 --> 00:44:25,947
Night.
848
00:44:26,164 --> 00:44:27,164
Oh, Mr. Craig.
849
00:44:27,331 --> 00:44:28,696
Could I talk
to you for a moment?
850
00:44:28,916 --> 00:44:30,531
There, you see? Not all is lost.
851
00:44:30,751 --> 00:44:32,412
Someone still wants
to talk to me.
852
00:44:32,628 --> 00:44:35,335
Miss Stratman, this is miss
Andersen of the foreign ministry.
853
00:44:35,590 --> 00:44:37,000
How do you do, miss Andersen?
854
00:44:37,216 --> 00:44:38,296
Miss Stratman.
855
00:44:38,509 --> 00:44:40,750
Miss Andersen is
officially in charge of me
856
00:44:40,970 --> 00:44:42,130
during my stay in Stockholm.
857
00:44:42,346 --> 00:44:43,756
What a delightful assignment.
858
00:44:43,973 --> 00:44:45,784
And thank you for handling
it for me last night.
859
00:44:45,808 --> 00:44:47,423
Anytime, miss Andersen.
860
00:44:47,852 --> 00:44:50,013
Why don't we all
have lunch or something?
861
00:44:50,229 --> 00:44:51,344
I must go now,
862
00:44:51,564 --> 00:44:52,564
and please don't forget
863
00:44:52,648 --> 00:44:54,168
the reception at count
Jacobsson's villa
864
00:44:54,192 --> 00:44:55,192
starts at 7:00.
865
00:44:55,276 --> 00:44:55,890
Don't run.
866
00:44:56,110 --> 00:44:57,691
I'll pick you up at 6:30.
867
00:44:58,070 --> 00:44:58,809
Here's my card.
868
00:44:59,030 --> 00:45:01,988
Office number and home
number, in case you need me.
869
00:45:03,284 --> 00:45:04,284
Good day.
870
00:45:09,040 --> 00:45:10,746
Well, I don't think
I like you either.
871
00:45:10,958 --> 00:45:12,823
Hmm. This just isn't my day.
872
00:45:13,044 --> 00:45:14,159
Where can we talk?
873
00:45:14,420 --> 00:45:16,100
There must be a bar
somewhere in the hotel.
874
00:45:16,130 --> 00:45:17,836
Well, if there isn't,
you'll invent it.
875
00:45:22,345 --> 00:45:23,345
Thank you.
876
00:45:24,138 --> 00:45:26,220
You can start working
on another one of these.
877
00:45:26,432 --> 00:45:27,091
So.
878
00:45:27,308 --> 00:45:28,308
So.
879
00:45:28,476 --> 00:45:30,307
You were sort of
sneaky last night.
880
00:45:30,811 --> 00:45:31,596
Wasn't I, though?
881
00:45:31,812 --> 00:45:33,723
You never could have done
it if I'd been sober.
882
00:45:33,940 --> 00:45:36,181
I never would have wanted
to if you'd been sober.
883
00:45:36,400 --> 00:45:37,685
Why did you want to?
884
00:45:37,902 --> 00:45:40,518
A fool and his Nobel
reputation are soon parted.
885
00:45:40,738 --> 00:45:42,899
I think I took care of that
at the press conference.
886
00:45:43,115 --> 00:45:45,071
No. You were wonderful.
887
00:45:45,493 --> 00:45:46,493
Thank you.
888
00:45:49,288 --> 00:45:51,904
What sort of trickery do you
have in store for me today?
889
00:45:52,250 --> 00:45:53,250
Trickery?
890
00:45:53,334 --> 00:45:55,270
Yes. You said you wanted to
talk to me about something.
891
00:45:55,294 --> 00:45:56,625
Yes. I heard you tell
my uncle Max
892
00:45:56,837 --> 00:45:58,122
that you met him last night.
893
00:45:58,339 --> 00:46:00,455
Yes, when I checked into
the hotel in the lobby.
894
00:46:00,675 --> 00:46:02,040
The desk Porter introduced us.
895
00:46:02,260 --> 00:46:03,420
Oh, I see.
896
00:46:05,513 --> 00:46:06,593
Tell me, does your uncle
897
00:46:06,806 --> 00:46:09,297
have lapses of memory?
898
00:46:09,767 --> 00:46:11,052
I wouldn't know.
899
00:46:11,269 --> 00:46:13,726
I really don't know
uncle Max all that well.
900
00:46:13,938 --> 00:46:15,138
I was just a tiny little thing
901
00:46:15,314 --> 00:46:16,954
when he went off to
America after the war.
902
00:46:17,066 --> 00:46:18,066
How could anyone leave
903
00:46:18,234 --> 00:46:20,691
a tiny little thing
like you behind?
904
00:46:20,903 --> 00:46:22,018
I was already in Montreal,
905
00:46:22,238 --> 00:46:23,523
living with a family there
906
00:46:23,739 --> 00:46:25,775
after my mother and father died.
907
00:46:25,992 --> 00:46:27,323
Uncle Max and I corresponded,
908
00:46:27,535 --> 00:46:30,322
but somehow we just never
managed to get together.
909
00:46:30,538 --> 00:46:33,154
Then I went to college
in London and stayed on.
910
00:46:33,708 --> 00:46:35,448
It wasn't until
he won the Nobel prize
911
00:46:35,668 --> 00:46:37,949
and I cabled him a hint that
he invite me to join him here
912
00:46:38,004 --> 00:46:40,245
that I really got to see him.
913
00:46:40,881 --> 00:46:42,496
That was yesterday morning.
914
00:46:43,718 --> 00:46:45,333
We're practically strangers.
915
00:46:45,845 --> 00:46:48,131
Did you notice anything
different about him today?
916
00:46:48,973 --> 00:46:51,259
I mean, as compared
with yesterday?
917
00:46:51,475 --> 00:46:52,475
Different?
918
00:46:52,560 --> 00:46:53,560
You'll laugh.
919
00:46:53,602 --> 00:46:55,263
Tell me the joke.
920
00:46:55,980 --> 00:46:58,722
Well, when I met
your uncle last night,
921
00:46:59,358 --> 00:47:01,519
he, uh, seemed quite friendly.
922
00:47:01,736 --> 00:47:04,068
He was familiar
with my work and me,
923
00:47:04,655 --> 00:47:06,065
and, uh... thank you.
924
00:47:06,782 --> 00:47:09,524
And he enjoyed having
his picture taken,
925
00:47:09,744 --> 00:47:11,985
and he was noticeably
pro-American.
926
00:47:12,872 --> 00:47:14,612
Then today,
927
00:47:15,458 --> 00:47:19,827
he acted as though
he'd never met me,
928
00:47:21,213 --> 00:47:23,579
his voice sounded
slightly different,
929
00:47:23,799 --> 00:47:25,130
he looked slightly different,
930
00:47:25,343 --> 00:47:27,425
and he objected to having
his picture taken,
931
00:47:27,762 --> 00:47:31,550
and he, uh, was
noticeably anti-American
932
00:47:31,766 --> 00:47:32,551
to the press.
933
00:47:32,767 --> 00:47:34,052
Uncle Max?
934
00:47:35,811 --> 00:47:37,491
And last night when I
shook hands with him,
935
00:47:37,563 --> 00:47:40,100
I had the feeling that I
was much taller than he,
936
00:47:40,691 --> 00:47:42,477
and today he seems to...
937
00:47:42,693 --> 00:47:43,773
Ha ha ha!
938
00:47:45,863 --> 00:47:47,478
Yes, he seems to
have grown a little.
939
00:47:47,698 --> 00:47:52,192
Mr. Craig, you must
do yourself a favor.
940
00:47:52,995 --> 00:47:55,281
Don't say a word
about this to anyone,
941
00:47:55,623 --> 00:47:58,956
and in the interest of preserving
your precarious reputation,
942
00:47:59,210 --> 00:48:00,245
I won't either.
943
00:48:02,713 --> 00:48:04,669
I shall take it
under advisement.
944
00:48:08,677 --> 00:48:10,213
Oh, now I've got to run.
945
00:48:10,429 --> 00:48:11,464
There's uncle Max.
946
00:48:11,680 --> 00:48:13,762
I promised
I'd meet him for lunch.
947
00:48:15,768 --> 00:48:17,383
See you tonight if not sooner.
948
00:48:34,453 --> 00:48:36,068
Put this on my check, please.
949
00:48:42,920 --> 00:48:44,626
Oh, Mr. Craig.
950
00:48:44,839 --> 00:48:45,624
Yes?
951
00:48:45,840 --> 00:48:46,840
I'm Denise Marceau.
952
00:48:47,049 --> 00:48:48,380
Oh, Dr. Marceau, of course.
953
00:48:48,592 --> 00:48:49,752
I should have recognized you.
954
00:48:49,927 --> 00:48:51,258
Well, how could you recognize me
955
00:48:51,470 --> 00:48:52,750
when you still have in your eyes
956
00:48:52,805 --> 00:48:54,761
that beautiful Stratman girl?
957
00:48:56,392 --> 00:48:58,257
May I say that my
eyes are large enough
958
00:48:58,477 --> 00:49:00,217
to hold two beautiful women?
959
00:49:00,438 --> 00:49:01,723
So I've heard.
960
00:49:02,440 --> 00:49:03,680
Please sit down.
961
00:49:03,899 --> 00:49:06,356
Science needs the
advice of literature.
962
00:49:06,569 --> 00:49:08,730
But I was just
going to have lunch.
963
00:49:08,946 --> 00:49:11,187
Splendid idea. Please.
964
00:49:15,953 --> 00:49:17,113
Oh, Martini very dry.
965
00:49:17,329 --> 00:49:18,444
Make that two.
966
00:49:24,336 --> 00:49:27,499
Oh, I believe I see miss
Stratman in your left eye.
967
00:49:27,715 --> 00:49:29,330
Oh, forgive me, doctor.
968
00:49:29,592 --> 00:49:31,674
Oh, no. Not doctor, please.
969
00:49:31,886 --> 00:49:33,126
Denise.
970
00:49:33,387 --> 00:49:35,127
Ah, rhymes with chemise?
971
00:49:35,347 --> 00:49:39,056
Oh, I knew you were the
right man to advise me.
972
00:49:39,351 --> 00:49:41,216
What kind of advice
was this again?
973
00:49:41,395 --> 00:49:43,886
Purely literary, I assure you.
974
00:49:44,106 --> 00:49:46,017
Given the following situation:
975
00:49:46,233 --> 00:49:47,769
A husband loves his wife
976
00:49:47,985 --> 00:49:50,397
but has forgotten he loves her
977
00:49:50,696 --> 00:49:51,981
because of his infatuation
978
00:49:52,198 --> 00:49:53,563
with another woman's body.
979
00:49:53,782 --> 00:49:55,443
Problem: How should the story
980
00:49:55,659 --> 00:49:58,901
proceed to a happy
ending for the wife?
981
00:49:59,872 --> 00:50:00,952
May I call you Andrew?
982
00:50:01,165 --> 00:50:02,621
Oh, please do.
983
00:50:02,833 --> 00:50:05,540
Now, does she win back her
husband with threats?
984
00:50:05,753 --> 00:50:06,788
Never works.
985
00:50:07,004 --> 00:50:08,585
Then does she try
to open his eyes
986
00:50:08,797 --> 00:50:10,708
to the truth about
the other woman?
987
00:50:10,925 --> 00:50:12,131
What is the truth?
988
00:50:12,843 --> 00:50:14,333
Ravishing, damn her.
989
00:50:14,553 --> 00:50:15,668
Ooh, that's bad.
990
00:50:16,138 --> 00:50:17,298
Well, then I see no other way
991
00:50:17,515 --> 00:50:22,555
but for the wife to find
an equally attractive male
992
00:50:23,437 --> 00:50:24,437
to remind her husband
993
00:50:24,605 --> 00:50:26,470
that she, too, is desirable.
994
00:50:27,733 --> 00:50:30,270
Does that sound
workable, Andrew?
995
00:50:31,320 --> 00:50:34,232
What would she have in
mind for this male?
996
00:50:34,448 --> 00:50:35,654
Once having found him,
997
00:50:35,866 --> 00:50:38,403
she could pretend
to a relationship...
998
00:50:38,619 --> 00:50:41,361
You know, create the illusion,
999
00:50:41,872 --> 00:50:43,237
not the fact.
1000
00:50:44,166 --> 00:50:45,622
Not the fact.
1001
00:50:50,214 --> 00:50:51,294
Thank you.
1002
00:50:51,507 --> 00:50:52,507
Cheers.
1003
00:50:53,551 --> 00:50:54,666
To illusions.
1004
00:50:58,138 --> 00:50:59,423
Oh, this is my third Martini,
1005
00:50:59,640 --> 00:51:01,551
and I haven't even had
any breakfast yet.
1006
00:51:01,767 --> 00:51:05,635
I'm with the hotel. Thank you, Dr.
Marceau, Mr. Craig.
1007
00:51:05,938 --> 00:51:08,771
We must make sure that
my husband gets a copy.
1008
00:51:09,275 --> 00:51:12,859
There's a telephone call for you, Mr.
Craig. Follow me, please.
1009
00:51:16,323 --> 00:51:17,403
Don't go away.
1010
00:51:23,247 --> 00:51:24,453
Thank you.
1011
00:51:24,665 --> 00:51:26,121
Hello. Mr. Craig here.
1012
00:51:28,669 --> 00:51:29,669
I can't.
1013
00:51:29,878 --> 00:51:33,211
Did you say Stratman?
Well, what about Stratman?
1014
00:51:34,258 --> 00:51:35,998
Can you speak English?
1015
00:51:37,011 --> 00:51:39,923
Uh, wait a minute. Wait a minute.
Ne quittez pas.
1016
00:51:40,139 --> 00:51:42,255
Excuse me. My name is Craig.
Do you speak Swedish?
1017
00:51:42,474 --> 00:51:44,385
I was born in Stockholm.
I hope so.
1018
00:51:44,602 --> 00:51:46,580
Could you tell me what the
gentleman on the other end
1019
00:51:46,604 --> 00:51:47,935
is trying to say?
1020
00:52:07,374 --> 00:52:09,285
Marten Trotzig Lane, number 40.
1021
00:52:09,501 --> 00:52:10,707
He says come right away.
1022
00:52:11,295 --> 00:52:12,751
Lindbloom is his name.
1023
00:52:12,963 --> 00:52:15,500
It is something about
you and a Mr... Strutman?
1024
00:52:15,716 --> 00:52:17,276
Very serious and urgent
matter, he says.
1025
00:52:17,301 --> 00:52:18,586
Then he hangs up.
1026
00:52:18,802 --> 00:52:21,043
Hmm. What was
that address again?
1027
00:52:21,263 --> 00:52:22,844
Wait. I'll write it for you.
1028
00:52:23,891 --> 00:52:29,887
Marten trotzig Lane, number 40.
1029
00:52:30,105 --> 00:52:31,390
That is in the old town,
1030
00:52:31,565 --> 00:52:32,645
just across the canal.
1031
00:52:32,900 --> 00:52:35,061
Lindbloom. And hurry.
Right away, he says.
1032
00:52:35,277 --> 00:52:36,517
Thank you very much.
1033
00:52:36,737 --> 00:52:37,772
Good day.
1034
00:52:54,129 --> 00:52:55,249
They have called to tell you
1035
00:52:55,422 --> 00:52:58,038
your Nobel prize
was a clerical error.
1036
00:52:58,717 --> 00:53:00,958
Don't want you to think
that I am terribly rude,
1037
00:53:01,178 --> 00:53:02,458
but something urgent
has come up,
1038
00:53:02,638 --> 00:53:04,240
and I'm going to have to
leave right away.
1039
00:53:04,264 --> 00:53:05,379
Oh, what's her name?
1040
00:53:05,599 --> 00:53:07,510
Probably miss wild goose chase.
1041
00:53:08,018 --> 00:53:09,178
Will you forgive me?
1042
00:53:09,395 --> 00:53:12,262
Never, and I'm going to make
you pay for it tonight.
1043
00:53:28,163 --> 00:53:29,448
Marten trotzig Lane.
1044
00:53:29,915 --> 00:53:30,915
Ja. Ja.
1045
00:54:06,952 --> 00:54:07,952
Hello?
1046
00:54:09,163 --> 00:54:10,494
Mr. Lindbloom?
1047
00:54:16,587 --> 00:54:17,622
Hello.
1048
00:54:21,508 --> 00:54:23,214
Mas. Mas.
1049
00:54:23,427 --> 00:54:24,427
What?
1050
00:56:15,414 --> 00:56:17,308
Excuse me. Excuse me. Where
can I find an officer?
1051
00:56:17,332 --> 00:56:18,617
No, thanks. An officer.
1052
00:56:18,834 --> 00:56:19,853
Where can I find an officer?
1053
00:56:19,877 --> 00:56:21,208
A constable?
1054
00:59:09,880 --> 00:59:11,962
No! No! Back!
1055
00:59:12,174 --> 00:59:15,086
Back! No! Stop!
1056
00:59:15,302 --> 00:59:18,385
No! Back! Back! Back!
1057
00:59:29,900 --> 00:59:31,811
No. I am sorry. I can't help it,
1058
00:59:32,027 --> 00:59:34,063
but the whole story
is so amusing,
1059
00:59:34,279 --> 00:59:36,645
especially the part about the new Dr.
Stratman.
1060
00:59:36,865 --> 00:59:39,151
Well, I'm doing
my best to amuse you.
1061
00:59:39,367 --> 00:59:40,948
Now, I hope you don't
mind my asking,
1062
00:59:41,161 --> 00:59:42,446
but had you been drinking?
1063
00:59:42,662 --> 00:59:43,993
I told you. I only said that
1064
00:59:44,206 --> 00:59:45,406
to the crew that fished me out
1065
00:59:45,540 --> 00:59:47,121
so they'd believe I fell in.
1066
00:59:47,334 --> 00:59:49,825
And I'm very glad you didn't
tell them who you were.
1067
00:59:50,045 --> 00:59:51,831
I was afraid they'd
throw me back in.
1068
00:59:52,047 --> 00:59:53,628
But no drinking, yes?
1069
00:59:53,840 --> 00:59:57,128
No drinking. No. I had one
Martini with Emily Stratman.
1070
00:59:57,385 --> 00:59:58,385
Ohh!
1071
00:59:58,929 --> 01:00:00,135
Oh. Make that two.
1072
01:00:00,347 --> 01:00:01,427
Oh-ho.
1073
01:00:02,057 --> 01:00:04,719
And one little Martini
with Denise Marceau.
1074
01:00:04,935 --> 01:00:06,141
With Denise Marceau.
1075
01:00:06,353 --> 01:00:07,092
But that's all.
1076
01:00:07,312 --> 01:00:08,312
What happened?
1077
01:00:08,438 --> 01:00:10,520
No time to get around to
the mother of Dr. Farelli?
1078
01:00:11,733 --> 01:00:12,438
Gesundheit.
1079
01:00:12,651 --> 01:00:13,651
Ohh!
1080
01:00:13,735 --> 01:00:15,475
They should have
left me in those clothes
1081
01:00:15,695 --> 01:00:17,526
when they dried them
in the boiler room.
1082
01:00:17,739 --> 01:00:19,550
We really should go to the
hotel and let you change.
1083
01:00:19,574 --> 01:00:22,441
No, no. We're going to number
40 marten trotzig Lane,
1084
01:00:22,661 --> 01:00:24,993
and then maybe you and your
friend constable Strohm
1085
01:00:25,205 --> 01:00:27,787
will find things
a little less amusing.
1086
01:00:27,999 --> 01:00:29,119
I hope you won't do anything
1087
01:00:29,334 --> 01:00:30,665
to antagonize the police.
1088
01:00:30,877 --> 01:00:32,663
We must keep it out of
the papers, you know?
1089
01:00:32,921 --> 01:00:35,287
Just keep me out of the canal.
1090
01:00:36,800 --> 01:00:38,000
This city doesn't need police.
1091
01:00:38,135 --> 01:00:39,625
They need lifeguards.
1092
01:01:08,748 --> 01:01:09,748
Goddag.
1093
01:01:10,458 --> 01:01:11,458
Goddag.
1094
01:01:12,419 --> 01:01:14,410
Uh, Mrs. Lindbloom?
1095
01:01:14,629 --> 01:01:15,869
Ja.
1096
01:01:17,549 --> 01:01:19,915
I'm v-very sorry
to bother you, uh...
1097
01:01:22,929 --> 01:01:24,635
She does not speak English.
1098
01:01:29,311 --> 01:01:31,142
- Goddag.
- Goddag.
1099
01:01:31,354 --> 01:01:32,685
Goddag.
1100
01:01:35,233 --> 01:01:37,394
Something's wrong.
She's too cheerful.
1101
01:01:39,654 --> 01:01:41,360
Ask her what happened
to her husband.
1102
01:01:41,573 --> 01:01:43,313
Uh, may I carry on,
constable strohm?
1103
01:01:43,533 --> 01:01:44,864
Please do, miss Andersen.
1104
01:01:52,083 --> 01:01:53,723
Her husband is on a
holiday in Switzerland
1105
01:01:53,793 --> 01:01:56,159
and has been gone
for almost a week.
1106
01:01:58,256 --> 01:01:59,291
Is that Oscar?
1107
01:01:59,507 --> 01:02:01,793
Ah, ja. Ja. Oscar.
1108
01:02:02,010 --> 01:02:04,467
His body was lying
right there in this room.
1109
01:02:04,679 --> 01:02:06,044
I saw it this afternoon.
1110
01:02:18,652 --> 01:02:19,692
She has been home all day,
1111
01:02:19,903 --> 01:02:21,734
and she says you are
making a joke.
1112
01:02:21,947 --> 01:02:23,027
If she thinks that's funny,
1113
01:02:23,240 --> 01:02:25,231
wait till she gets
to the funeral.
1114
01:02:26,701 --> 01:02:29,283
Ask her, uh, what
he does for a living.
1115
01:02:30,622 --> 01:02:31,622
Did for a living.
1116
01:02:35,752 --> 01:02:37,242
Theatrical makeup and wigs
1117
01:02:37,462 --> 01:02:38,668
for Swedish films.
1118
01:02:38,880 --> 01:02:39,880
I see.
1119
01:02:40,966 --> 01:02:43,799
Did he know a man
by the name of Stratman?
1120
01:02:46,846 --> 01:02:49,303
Stratman? Nej.
1121
01:02:49,516 --> 01:02:51,052
Perhaps we should
leave, miss Andersen.
1122
01:02:51,268 --> 01:02:51,882
Yes.
1123
01:02:52,102 --> 01:02:52,887
Wait a minute. I'm telling you.
1124
01:02:53,103 --> 01:02:55,139
I saw him sitting there
right in front of the te...
1125
01:02:57,524 --> 01:02:59,264
The television set.
1126
01:03:02,070 --> 01:03:03,435
Ask her where the TV set is.
1127
01:03:07,993 --> 01:03:09,654
They have no television set.
1128
01:03:09,869 --> 01:03:11,985
She's lying. It was right there.
1129
01:03:12,872 --> 01:03:14,600
He was probably watching
the press conference.
1130
01:03:14,624 --> 01:03:15,685
Something he saw,
something I said.
1131
01:03:15,709 --> 01:03:17,061
That's why he called me
at the hotel.
1132
01:03:17,085 --> 01:03:18,291
Shall we go, Mr. Craig?
1133
01:03:18,503 --> 01:03:19,503
No.
1134
01:03:19,713 --> 01:03:22,580
What about, uh, mas, mas?
1135
01:03:22,799 --> 01:03:23,959
Mas?
1136
01:03:24,175 --> 01:03:26,166
I already told you.
Mas means seagull,
1137
01:03:26,386 --> 01:03:28,593
and Stockholm is full
of seagulls. Please.
1138
01:03:32,267 --> 01:03:32,847
What's happening?
1139
01:03:33,059 --> 01:03:34,094
We are leaving.
1140
01:03:34,311 --> 01:03:34,970
You mean, this is it?
1141
01:03:35,186 --> 01:03:36,186
Yes.
1142
01:03:38,273 --> 01:03:39,709
Well, I certainly enjoyed
your performance
1143
01:03:39,733 --> 01:03:40,733
as the merry widow.
1144
01:03:40,942 --> 01:03:42,853
Ja. Ha ha! Ja.
1145
01:04:04,799 --> 01:04:06,835
I know what you're thinking.
1146
01:04:07,385 --> 01:04:08,044
You do?
1147
01:04:08,261 --> 01:04:10,221
Yes. Why don't you just
come right out and say it?
1148
01:04:10,722 --> 01:04:13,964
All right. I was
wondering what to wear
1149
01:04:14,184 --> 01:04:15,890
to the reception tonight.
1150
01:04:17,854 --> 01:04:19,640
Yes. You're right.
I made the whole thing up.
1151
01:04:19,856 --> 01:04:22,501
I had nothing better to do with
myself today, so I invented the murder
1152
01:04:22,525 --> 01:04:25,688
and then decided to try a
half gainer into the canal.
1153
01:04:26,654 --> 01:04:27,689
Constable strohm? Yes?
1154
01:04:27,906 --> 01:04:29,646
What are you planning
to do about all this?
1155
01:04:29,908 --> 01:04:31,648
As a favor
to the foreign ministry,
1156
01:04:31,868 --> 01:04:33,733
the police will forget
the entire incident.
1157
01:04:34,079 --> 01:04:36,159
You mean, including the
character with the sunglasses
1158
01:04:36,247 --> 01:04:36,906
who tried to kill me?
1159
01:04:41,378 --> 01:04:43,118
The feeling seems
to be that he, too,
1160
01:04:43,338 --> 01:04:45,294
is on his holiday
in Switzerland.
1161
01:04:47,634 --> 01:04:50,501
I'm surprised you don't
arrest me for drunk diving.
1162
01:05:00,897 --> 01:05:02,307
Mr. Craig? Hmm.
1163
01:05:02,524 --> 01:05:05,061
Now, can I trust you
alone until 6:30?
1164
01:05:05,276 --> 01:05:06,712
Yeah. I'm just going to
be soaking in a hot tub,
1165
01:05:06,736 --> 01:05:08,522
trying to defrost.
What can happen to me?
1166
01:05:08,905 --> 01:05:10,770
You could always
go down the drain.
1167
01:05:11,157 --> 01:05:12,637
Miss Andersen, will
you do me a favor?
1168
01:05:13,410 --> 01:05:14,512
Before you pick me up tonight,
1169
01:05:14,536 --> 01:05:15,241
would you mind soaking
1170
01:05:15,453 --> 01:05:16,488
in a hot tub yourself?
1171
01:05:16,704 --> 01:05:18,990
I think you could stand a
little defrosting, too.
1172
01:05:35,223 --> 01:05:35,882
Good evening.
1173
01:05:36,099 --> 01:05:37,305
Good evening.
1174
01:05:41,396 --> 01:05:42,396
Who is it?
1175
01:05:42,605 --> 01:05:44,596
Somebody dangerous.
1176
01:05:52,282 --> 01:05:53,488
Hello.
1177
01:05:53,700 --> 01:05:54,940
Hello.
1178
01:05:55,160 --> 01:05:56,320
Still alive?
1179
01:05:57,203 --> 01:05:58,568
Temporarily.
1180
01:05:59,038 --> 01:06:01,404
Your press conference
in the evening papers.
1181
01:06:01,624 --> 01:06:03,205
How did I make out?
1182
01:06:03,793 --> 01:06:06,000
I suggest you don't
learn to read Swedish.
1183
01:06:06,212 --> 01:06:08,328
Ooh. I don't suppose
there was anything
1184
01:06:08,548 --> 01:06:10,548
in the newspapers about a
dead man named Lindbloom?
1185
01:06:10,717 --> 01:06:13,083
Nothing. May 1?
1186
01:06:13,303 --> 01:06:14,634
Hmm.
1187
01:06:18,141 --> 01:06:19,472
Nice.
1188
01:06:20,018 --> 01:06:21,133
Bath oil.
1189
01:06:21,603 --> 01:06:24,686
What's the Swedish word
for, um, enchanting?
1190
01:06:24,981 --> 01:06:25,981
Foertjusande.
1191
01:06:26,149 --> 01:06:27,184
And for female?
1192
01:06:27,901 --> 01:06:28,901
Kvinna.
1193
01:06:29,569 --> 01:06:31,776
Who are you planning to
use Swedish with tonight?
1194
01:06:32,113 --> 01:06:34,195
Who are you planning
to enchant tonight?
1195
01:06:37,118 --> 01:06:38,233
There.
1196
01:06:43,416 --> 01:06:45,407
Why don't we have a little...
1197
01:06:46,669 --> 01:06:48,409
Drink before we go?
1198
01:06:49,005 --> 01:06:50,085
We are late.
1199
01:06:50,298 --> 01:06:52,914
It's... it's out of the question.
1200
01:06:53,218 --> 01:06:54,378
You're absolutely right.
1201
01:06:54,636 --> 01:06:55,842
What are you doing?
1202
01:06:58,056 --> 01:07:00,047
Inspecting the foreign ministry.
1203
01:07:02,185 --> 01:07:04,096
And I didn't want to
come to Stockholm.
1204
01:07:05,021 --> 01:07:07,387
This is not on the Nobel
schedule, Mr. Craig.
1205
01:07:08,107 --> 01:07:09,688
I think you should be prepared
1206
01:07:09,901 --> 01:07:12,517
to make unscheduled
flights, miss Andersen.
1207
01:07:19,160 --> 01:07:20,775
I never should have
listened to you.
1208
01:07:20,995 --> 01:07:22,110
What did I say?
1209
01:07:22,664 --> 01:07:25,451
About defrosting in the bathtub.
1210
01:07:26,751 --> 01:07:28,036
Did you?
1211
01:07:29,712 --> 01:07:31,043
Much too long.
1212
01:07:33,132 --> 01:07:36,841
Well, I've been getting
into hot water all my life.
1213
01:07:39,681 --> 01:07:42,047
I thought an iceberg
never melts.
1214
01:07:42,976 --> 01:07:44,841
I thought Sweden was neutral.
1215
01:07:50,024 --> 01:07:51,764
You shouldn't have done that.
1216
01:07:52,735 --> 01:07:54,566
I don't want the king to see.
1217
01:07:57,991 --> 01:08:02,405
He'd understand that I'm
merely doing my duty.
1218
01:08:03,621 --> 01:08:06,033
Mmm. Don't stop.
1219
01:08:07,292 --> 01:08:09,078
Keeping you out of one
kind of trouble...
1220
01:08:09,294 --> 01:08:10,534
Mm-hmm.
1221
01:08:11,879 --> 01:08:13,335
By getting you into another.
1222
01:08:17,302 --> 01:08:20,419
This calls for
more than a drink.
1223
01:08:26,519 --> 01:08:27,519
Yes?
1224
01:08:28,146 --> 01:08:29,932
This calls for...
1225
01:08:31,316 --> 01:08:33,523
All sorts of things.
1226
01:08:37,488 --> 01:08:38,147
Yes.
1227
01:08:38,364 --> 01:08:40,104
We may even have to...
1228
01:08:44,579 --> 01:08:45,659
Yes?
1229
01:08:49,375 --> 01:08:50,740
Yes.
1230
01:08:55,381 --> 01:08:56,381
No.
1231
01:08:56,758 --> 01:08:58,840
We can't be late
for the reception.
1232
01:09:19,947 --> 01:09:21,812
Oh. There are the Stratmans.
1233
01:09:22,533 --> 01:09:24,945
And here are we, and
let's keep it that way.
1234
01:09:25,161 --> 01:09:26,481
No. I think we ought
to mosey over
1235
01:09:26,537 --> 01:09:27,868
and see what we can see.
1236
01:09:28,081 --> 01:09:29,196
I think not.
1237
01:09:29,415 --> 01:09:30,975
You just don't want
me to be near Emily.
1238
01:09:31,042 --> 01:09:32,953
I just don't want you
near her uncle.
1239
01:09:33,169 --> 01:09:34,955
If it is her uncle.
1240
01:09:35,171 --> 01:09:36,331
See what I mean?
1241
01:09:43,680 --> 01:09:44,680
Oh, boy.
1242
01:09:44,889 --> 01:09:45,889
What is it?
1243
01:09:47,725 --> 01:09:49,135
That waiter over there.
1244
01:09:49,727 --> 01:09:51,718
Oh. What about him?
1245
01:09:55,942 --> 01:09:57,273
He looks like the guy...
1246
01:10:01,155 --> 01:10:02,895
Hello. Waiter, waiter.
1247
01:10:04,075 --> 01:10:04,860
Excuse me.
1248
01:10:05,076 --> 01:10:09,285
Uh, ha ha! Haven't we
met somewhere before?
1249
01:10:09,497 --> 01:10:10,497
Sir?
1250
01:10:10,540 --> 01:10:12,451
Oh, now, surely you remember me.
1251
01:10:12,667 --> 01:10:16,751
Andrew Craig. Hmm? Nobel
laureate in drowning.
1252
01:10:19,674 --> 01:10:22,837
Uh, how about this?
Lindbloom. Chop, chop.
1253
01:10:24,137 --> 01:10:25,217
Nothing, huh?
1254
01:10:26,514 --> 01:10:27,754
Uh, what's your name?
1255
01:10:27,974 --> 01:10:29,009
Daranyi, sir.
1256
01:10:29,225 --> 01:10:30,225
Daranyi, huh?
1257
01:10:30,268 --> 01:10:31,974
Would you like a canape?
1258
01:10:34,313 --> 01:10:35,803
Which one has the body in it?
1259
01:10:41,654 --> 01:10:42,798
Now, don't look at me that way.
1260
01:10:42,822 --> 01:10:43,857
Where's count Jacobsson?
1261
01:10:44,073 --> 01:10:45,813
No, please. Why not?
1262
01:10:46,033 --> 01:10:47,913
I don't want to see you
make a fool of yourself.
1263
01:10:48,035 --> 01:10:49,900
Then you'd better stay here.
1264
01:10:51,038 --> 01:10:52,244
Ah, count Jacobsson.
1265
01:10:52,457 --> 01:10:53,697
Ah, there you are, Mr. Craig.
1266
01:10:53,916 --> 01:10:55,018
May I see you
for just one second?
1267
01:10:55,042 --> 01:10:56,703
Carlo Farelli, Mr. Andrew Craig.
1268
01:10:56,919 --> 01:10:58,409
How do you do? I'm delighted.
1269
01:10:58,629 --> 01:11:00,665
Signora Farelli,
Mr. Andrew Craig.
1270
01:11:00,882 --> 01:11:02,463
How do you do? How do you do?
1271
01:11:02,675 --> 01:11:06,384
Mr. John Garrett
and Mrs. Garrett.
1272
01:11:06,596 --> 01:11:07,927
Congratulations, Craig.
1273
01:11:08,139 --> 01:11:10,099
Yeah, well, we're a long
way from home, aren't we?
1274
01:11:10,266 --> 01:11:11,506
You can say that again.
1275
01:11:11,726 --> 01:11:12,726
I want to see you.
1276
01:11:12,810 --> 01:11:14,391
John, not now.
1277
01:11:14,604 --> 01:11:16,039
There's something very
strange happening here.
1278
01:11:16,063 --> 01:11:18,600
Yes, of course. This is Dr.
Denise Marceau
1279
01:11:18,983 --> 01:11:20,314
and Dr. Claude Marceau.
1280
01:11:20,610 --> 01:11:21,610
Mr. Andrew Craig.
1281
01:11:21,652 --> 01:11:22,311
Andrew.
1282
01:11:22,528 --> 01:11:24,189
I never should have
left you today.
1283
01:11:24,489 --> 01:11:25,674
Your wife and I almost
had lunch together.
1284
01:11:25,698 --> 01:11:27,009
I have already seen
the photograph
1285
01:11:27,033 --> 01:11:28,989
of your tete-a-tete, Mr. Craig.
1286
01:11:29,202 --> 01:11:30,408
I hope we were in focus.
1287
01:11:30,620 --> 01:11:32,100
Thank you for
the flowers you sent me.
1288
01:11:32,163 --> 01:11:34,324
3 dozen of the most
beautiful roses.
1289
01:11:34,540 --> 01:11:36,747
Well, I'm extravagant,
aren't you?
1290
01:11:36,959 --> 01:11:39,041
Oh. This is mademoiselle Souvir,
1291
01:11:39,253 --> 01:11:41,414
the secretary of Dr.
Claude Marceau.
1292
01:11:41,631 --> 01:11:42,631
Hello.
1293
01:11:43,800 --> 01:11:45,131
Congratulations, doctor.
1294
01:11:48,137 --> 01:11:49,615
Ah. Finally. You, see.
There's this...
1295
01:11:49,639 --> 01:11:52,096
Oh. You know Mr. Wilson
of your embassy here.
1296
01:11:52,308 --> 01:11:53,093
Yes, yes, of course.
1297
01:11:53,309 --> 01:11:55,925
Well, Mr. Craig, that was
quite a splash you made
1298
01:11:56,145 --> 01:11:57,635
in your newspaper
interviews today.
1299
01:11:57,855 --> 01:11:59,391
Well, if you think
that was a splash.
1300
01:11:59,607 --> 01:12:01,939
Uh, now, you see that
waiter over there?
1301
01:12:03,861 --> 01:12:04,861
Yes.
1302
01:12:04,946 --> 01:12:07,437
Well, do you know who he is?
1303
01:12:07,949 --> 01:12:09,814
Uh, obviously an employee
1304
01:12:10,034 --> 01:12:11,820
of the firm catering
this occasion.
1305
01:12:12,036 --> 01:12:13,651
His name is Daranyi.
1306
01:12:14,080 --> 01:12:15,080
I see.
1307
01:12:15,122 --> 01:12:16,122
Please.
1308
01:12:19,710 --> 01:12:20,729
Gentlemen, please don't laugh,
1309
01:12:20,753 --> 01:12:22,414
but he tried to kill me today.
1310
01:12:23,297 --> 01:12:26,380
Ahem. My dear count, what
would your guests say.
1311
01:12:29,387 --> 01:12:30,718
Mr. Craig, please, I beg of you.
1312
01:12:30,930 --> 01:12:32,074
Now, wait a minute.
He murdered a man
1313
01:12:32,098 --> 01:12:33,098
by the name of Lindbloom,
1314
01:12:33,307 --> 01:12:34,368
who was going to
tell me something
1315
01:12:34,392 --> 01:12:35,177
about Dr. Stratman.
1316
01:12:35,393 --> 01:12:36,599
He knows that I know,
1317
01:12:36,853 --> 01:12:38,309
so he pushed me into the canal.
1318
01:12:38,521 --> 01:12:40,182
And you drowned, no doubt.
1319
01:12:40,398 --> 01:12:41,683
I think we should
call the police
1320
01:12:41,899 --> 01:12:42,513
and question the fellow
1321
01:12:42,733 --> 01:12:43,733
and, while we're at it,
1322
01:12:43,901 --> 01:12:45,379
see if we can't find
Lindbloom's body.
1323
01:12:45,403 --> 01:12:47,564
Oh. Oh, it's missing.
1324
01:12:49,323 --> 01:12:49,982
Yes.
1325
01:12:50,199 --> 01:12:51,199
How awkward.
1326
01:12:51,367 --> 01:12:53,483
Mr. Craig, don't you think
you have gone far enough?
1327
01:12:53,703 --> 01:12:55,910
I did my best to save you
from yourself today
1328
01:12:56,122 --> 01:12:58,283
by cutting your
press conference short.
1329
01:12:58,666 --> 01:13:00,281
I tried to save you
further embarrassment
1330
01:13:00,501 --> 01:13:01,786
by not telling Mr. Wilson
1331
01:13:02,003 --> 01:13:03,021
miss Andersen's report to me.
1332
01:13:03,045 --> 01:13:04,045
What report?
1333
01:13:04,171 --> 01:13:05,627
She has given me full details
1334
01:13:05,840 --> 01:13:07,876
of your highly
imaginative afternoon.
1335
01:13:08,092 --> 01:13:09,207
Oh, she has, eh?
1336
01:13:09,427 --> 01:13:11,463
I found it necessary
to reprimand her
1337
01:13:11,679 --> 01:13:13,215
for not tending to you properly.
1338
01:13:13,431 --> 01:13:14,616
Oh, you shouldn't
have done that.
1339
01:13:14,640 --> 01:13:16,301
I hope I won't
have to do it again.
1340
01:13:17,768 --> 01:13:18,768
Gentlemen.
1341
01:13:22,982 --> 01:13:23,982
Well?
1342
01:13:24,066 --> 01:13:25,066
Nothing.
1343
01:13:25,568 --> 01:13:26,978
So you, uh, reported
1344
01:13:27,194 --> 01:13:29,059
to count Jacobsson today, eh?
1345
01:13:29,280 --> 01:13:31,566
I had to. Please forgive me.
1346
01:13:31,782 --> 01:13:33,818
Did he tell you what
kind of bath oil to use?
1347
01:13:34,035 --> 01:13:35,320
You don't think that, do you?
1348
01:13:35,536 --> 01:13:36,992
I don't know what to think.
1349
01:13:39,582 --> 01:13:41,243
This, foolish man.
1350
01:13:42,668 --> 01:13:43,668
Hmm.
1351
01:13:46,797 --> 01:13:48,108
You know, whatever is
going on around here,
1352
01:13:48,132 --> 01:13:49,572
I'm going to get
to the bottom of it,
1353
01:13:49,759 --> 01:13:51,090
if only to prove to you
1354
01:13:51,302 --> 01:13:53,293
that I am not as big a
nut as you think I am.
1355
01:13:53,512 --> 01:13:54,592
What are you going to do?
1356
01:13:54,847 --> 01:13:56,487
Even if I knew, do you
think I'd tell you?
1357
01:13:56,599 --> 01:13:58,135
You'd blab
everything to teacher.
1358
01:13:59,769 --> 01:14:01,680
So, uh, what
would you like, dear?
1359
01:14:01,896 --> 01:14:03,602
Well, I can't quite
make up my mind.
1360
01:14:04,523 --> 01:14:05,523
Hello there.
1361
01:14:06,067 --> 01:14:07,067
Hello.
1362
01:14:07,151 --> 01:14:09,151
Who are you tonight... how
are you tonight, doctor?
1363
01:14:10,112 --> 01:14:11,852
Too many, uh, bubbles
in the mouth,
1364
01:14:12,073 --> 01:14:13,073
eh, Mr. Craig?
1365
01:14:13,157 --> 01:14:14,217
You should have seen the bubbles
1366
01:14:14,241 --> 01:14:15,651
in my mouth this afternoon.
1367
01:14:15,868 --> 01:14:17,512
I'm afraid you're a
little too quick for us.
1368
01:14:17,536 --> 01:14:19,242
Only two kinds, they say,
1369
01:14:19,455 --> 01:14:20,455
the quick and the dead.
1370
01:14:20,539 --> 01:14:21,870
Eh, professor?
1371
01:14:23,876 --> 01:14:25,662
Mmm. I'm sorry. Do you know
1372
01:14:25,878 --> 01:14:27,314
miss Andersen
of the foreign ministry?
1373
01:14:27,338 --> 01:14:28,482
Oh. Good evening, miss Andersen.
1374
01:14:28,506 --> 01:14:29,791
Good evening.
1375
01:14:31,717 --> 01:14:32,717
Dr. Stratman!
1376
01:14:32,927 --> 01:14:35,885
Oh. I'm so relieved to see
you here this evening.
1377
01:14:36,180 --> 01:14:37,240
Well, I hope you didn't think
1378
01:14:37,264 --> 01:14:40,472
I was too feeble for such
festivities, Mrs. Garrett.
1379
01:14:40,685 --> 01:14:42,767
Oh, no. You see, this evening
1380
01:14:42,979 --> 01:14:45,095
when my husband
returned to the hotel,
1381
01:14:45,314 --> 01:14:48,021
he said to me, "Saralee,
I know it couldn't be,"
1382
01:14:48,234 --> 01:14:50,850
"but I could have sworn
I saw Dr. Max Stratman"
1383
01:14:51,070 --> 01:14:53,231
"in a hospital corridor
this afternoon"
1384
01:14:53,531 --> 01:14:55,817
"being wheeled to an
operating room or someplace,"
1385
01:14:56,033 --> 01:14:57,569
"and he looked
sort of unconscious."
1386
01:14:57,785 --> 01:15:00,948
And I said, "why, you must
have been seeing things."
1387
01:15:01,414 --> 01:15:03,700
Well, I was right,
wasn't I, Dr. Stratman?
1388
01:15:03,916 --> 01:15:04,916
Hold the fort.
1389
01:15:05,418 --> 01:15:08,205
John!
Where is that man now?
1390
01:15:13,175 --> 01:15:14,915
My drinking has nothing
to do with it.
1391
01:15:15,136 --> 01:15:16,296
Now, please, Dr. Garrett.
1392
01:15:16,512 --> 01:15:17,952
You're gonna hear
what I have to say.
1393
01:15:18,139 --> 01:15:19,979
You can fool the Nobel
committee and the press,
1394
01:15:20,182 --> 01:15:21,388
but you can't fool me.
1395
01:15:21,600 --> 01:15:23,010
You are joking with me, Dr.
Garrett.
1396
01:15:23,227 --> 01:15:25,434
And don't give me that
innocent Italian charm.
1397
01:15:26,147 --> 01:15:27,933
Sure, Eric Oman had
nothing to tell me
1398
01:15:28,149 --> 01:15:29,480
at the hospital this afternoon.
1399
01:15:29,692 --> 01:15:32,149
How could he after you
got to him first?
1400
01:15:32,361 --> 01:15:33,561
I give you my word. I never...
1401
01:15:33,696 --> 01:15:35,152
You used my findings,
1402
01:15:35,614 --> 01:15:36,694
my years of work!
1403
01:15:36,907 --> 01:15:37,566
No.
1404
01:15:37,783 --> 01:15:38,522
And covered the thievery
1405
01:15:38,743 --> 01:15:41,029
with one rotten, lying
word... improvise.
1406
01:15:41,245 --> 01:15:42,655
Make yourself sober,
1407
01:15:42,872 --> 01:15:44,658
and maybe someday,
il will let you apologize.
1408
01:15:45,750 --> 01:15:46,956
No, wait. No, wait.
1409
01:15:47,168 --> 01:15:47,953
Wait, wait, wait,
wait, wait, wait.
1410
01:15:48,169 --> 01:15:49,500
Stay out of this!
1411
01:15:51,005 --> 01:15:54,497
I am... am most
embarrassed, Mr. Craig.
1412
01:15:55,968 --> 01:15:57,003
Go to hell!
1413
01:16:00,347 --> 01:16:01,742
I'm very sorry, but
there's something
1414
01:16:01,766 --> 01:16:02,881
I have to ask you.
1415
01:16:04,101 --> 01:16:04,806
I don't want to talk about it.
1416
01:16:05,019 --> 01:16:06,379
Which hospital
did you visit today?
1417
01:16:06,437 --> 01:16:07,517
Leave me alone.
1418
01:16:07,730 --> 01:16:09,220
No, Dr. Garrett,
this is important.
1419
01:16:09,440 --> 01:16:10,584
Your wife said
that you saw a man
1420
01:16:10,608 --> 01:16:12,018
that looked like Max Stratman
1421
01:16:12,234 --> 01:16:14,441
being wheeled down a
hospital corridor today.
1422
01:16:16,280 --> 01:16:17,280
Amazing likeness.
1423
01:16:17,406 --> 01:16:18,521
Which hospital?
1424
01:16:19,533 --> 01:16:22,115
Ohh. I think I'm gonna be sick.
1425
01:16:22,328 --> 01:16:23,659
But which hospital?
1426
01:16:24,246 --> 01:16:26,953
Flora sanitarium, fourth floor.
1427
01:16:27,166 --> 01:16:28,166
Ohh.
1428
01:16:29,085 --> 01:16:29,744
Thanks.
1429
01:16:41,555 --> 01:16:43,261
I have just done a wicked thing.
1430
01:16:43,474 --> 01:16:45,234
I changed the place cards
at the dinner table
1431
01:16:45,267 --> 01:16:46,552
to put us side by side.
1432
01:16:46,769 --> 01:16:48,121
Oh. Well, you better
switch them back again,
1433
01:16:48,145 --> 01:16:49,665
or you'll be talking
to an empty chair.
1434
01:16:49,772 --> 01:16:52,184
Oh. We've just had
a lovers' quarrel?
1435
01:16:57,655 --> 01:17:00,146
What do you know about
the flora sanitarium?
1436
01:17:00,491 --> 01:17:02,027
It's a private institution
1437
01:17:02,243 --> 01:17:03,363
for rich nervous breakdowns.
1438
01:17:03,536 --> 01:17:04,275
Where is it?
1439
01:17:04,495 --> 01:17:05,495
On Paulsolmen.
1440
01:17:05,538 --> 01:17:06,538
How far away?
1441
01:17:06,705 --> 01:17:08,036
A few minutes driving time.
1442
01:17:08,249 --> 01:17:09,864
Paulsolmen, hmm?
1443
01:17:10,084 --> 01:17:11,665
You're not thinking of leaving?
1444
01:17:12,169 --> 01:17:13,169
I'll be right back.
1445
01:17:13,379 --> 01:17:14,659
But dinner. Make excuses for me.
1446
01:17:14,713 --> 01:17:15,498
I'll go with you.
1447
01:17:15,714 --> 01:17:16,954
Oh, no, you won't.
1448
01:17:27,476 --> 01:17:28,841
What took you so long?
1449
01:17:30,312 --> 01:17:31,768
I didn't know I was expected.
1450
01:17:32,231 --> 01:17:33,767
Mr. Craig's coat, please.
1451
01:17:34,525 --> 01:17:35,810
Shall we use your car or mine?
1452
01:17:36,360 --> 01:17:38,146
Are we going someplace together?
1453
01:17:38,404 --> 01:17:40,235
That hospital, of course.
1454
01:17:41,699 --> 01:17:42,699
Of course.
1455
01:17:45,411 --> 01:17:46,411
Sorry.
1456
01:17:52,543 --> 01:17:54,124
Meanwhile back at the ranch,
1457
01:17:54,336 --> 01:17:56,076
they discover
we're both missing.
1458
01:17:57,047 --> 01:17:58,378
Wonder what they'll think.
1459
01:18:00,384 --> 01:18:02,295
People will say we're in love.
1460
01:18:02,511 --> 01:18:03,876
Tell me something. Anything.
1461
01:18:04,096 --> 01:18:05,136
Earlier today, you implied
1462
01:18:05,264 --> 01:18:06,925
that I was, um,
imagining things,
1463
01:18:07,141 --> 01:18:08,722
and pretty ridiculous
things at that.
1464
01:18:08,934 --> 01:18:10,734
Here you are on your way
to double-check them.
1465
01:18:10,769 --> 01:18:12,179
When did you change your mind?
1466
01:18:12,396 --> 01:18:13,886
Oh. I haven't changed my mind.
1467
01:18:14,106 --> 01:18:16,848
I just want to be there
when you change yours.
1468
01:18:17,651 --> 01:18:19,107
I see.
1469
01:18:19,486 --> 01:18:22,774
You don't sound very convinced.
1470
01:18:24,450 --> 01:18:27,738
But I'm beginning to be
convinced about you all right.
1471
01:18:55,648 --> 01:18:56,648
Wait here.
1472
01:18:56,857 --> 01:18:59,564
Yes. If I'm not out in two
days, come in and get me.
1473
01:19:08,994 --> 01:19:09,994
Uh, good evening.
1474
01:19:10,079 --> 01:19:11,489
We're... do you speak English?
1475
01:19:11,705 --> 01:19:12,785
Somewhat.
1476
01:19:12,998 --> 01:19:15,284
Uh, do you have a patient
here by the name of Stratman?
1477
01:19:16,168 --> 01:19:17,328
Wait here, please.
1478
01:19:21,882 --> 01:19:23,167
Mind if I do the talking?
1479
01:19:23,384 --> 01:19:24,965
I'm not even here.
1480
01:19:28,514 --> 01:19:29,674
I'm Dr. Eckhart.
1481
01:19:29,890 --> 01:19:30,890
May I be of assistance?
1482
01:19:31,100 --> 01:19:33,020
Yes. My name is Craig,
and this is miss Stratman.
1483
01:19:33,143 --> 01:19:34,871
We're trying to find out if
you have a patient here,
1484
01:19:34,895 --> 01:19:37,762
uh, miss Stratman's uncle,
Dr. Max Stratman,
1485
01:19:37,982 --> 01:19:39,688
or else someone
who looks like him,
1486
01:19:39,900 --> 01:19:41,310
possibly on the fourth floor?
1487
01:19:41,527 --> 01:19:42,527
There's no Stratman here.
1488
01:19:42,695 --> 01:19:44,185
Well, here's a picture of him.
1489
01:19:44,405 --> 01:19:46,066
Does that face look familiar?
1490
01:19:46,991 --> 01:19:49,277
Oh. Nobel prize winner.
1491
01:19:49,493 --> 01:19:51,279
And that's you...
Mr. Andrew Craig.
1492
01:19:51,495 --> 01:19:52,495
I am honored.
1493
01:19:52,538 --> 01:19:53,778
Yes or no, doctor? No.
1494
01:19:53,998 --> 01:19:55,363
It's a matter of some urgency.
1495
01:19:55,582 --> 01:19:57,994
Would you object if we looked
around the fourth floor?
1496
01:19:58,877 --> 01:20:00,458
Is this your request,
miss Stratman?
1497
01:20:00,671 --> 01:20:01,671
Yes.
1498
01:20:02,298 --> 01:20:03,333
Come with me.
1499
01:20:30,784 --> 01:20:31,784
Sorry.
1500
01:20:55,517 --> 01:20:56,517
What about that one?
1501
01:20:57,269 --> 01:20:58,269
Unoccupied.
1502
01:20:58,395 --> 01:20:59,180
For how long?
1503
01:20:59,396 --> 01:21:00,556
A week or so.
1504
01:21:00,981 --> 01:21:02,437
- May 1?
- Yes.
1505
01:21:40,979 --> 01:21:42,810
Coming, Mr. Craig?
1506
01:21:54,451 --> 01:21:57,033
I suppose you must
think that I'm...
1507
01:21:57,996 --> 01:21:58,996
Where's miss Stratman?
1508
01:21:59,164 --> 01:22:01,371
I believe she's
waiting downstairs.
1509
01:22:02,126 --> 01:22:04,006
I'm terribly sorry to have
bothered you, doctor.
1510
01:22:04,169 --> 01:22:06,022
No bother. It gave me the
pleasure of meeting you.
1511
01:22:06,046 --> 01:22:07,046
All right.
1512
01:22:08,006 --> 01:22:09,746
- Good night.
- Good night.
1513
01:22:29,862 --> 01:22:32,524
Hey! Hey!
1514
01:22:35,367 --> 01:22:36,367
Hey!
1515
01:24:03,247 --> 01:24:04,828
Why, you...
1516
01:24:23,267 --> 01:24:25,258
Oh, not again.
1517
01:24:39,241 --> 01:24:40,241
Oh. Come on, Daranyi.
1518
01:24:40,367 --> 01:24:41,152
Just because I didn't eat
1519
01:24:41,368 --> 01:24:43,154
one of your damn canapes.
1520
01:25:43,972 --> 01:25:45,712
Excuse me. I need help.
Could you tell me...
1521
01:25:47,100 --> 01:25:48,715
What? No, I can't.
1522
01:25:51,271 --> 01:25:52,271
No, I can't.
1523
01:25:54,399 --> 01:25:56,060
Herrar. Herrar.
1524
01:25:56,610 --> 01:25:57,850
Yes. Herrar. Herrar. Of course.
1525
01:26:47,703 --> 01:26:48,703
Someone's following me.
1526
01:26:48,829 --> 01:26:50,319
Clothes off, or no in here.
1527
01:26:50,539 --> 01:26:51,539
I need the police.
1528
01:26:51,707 --> 01:26:52,492
Nothing on. Nothing on.
1529
01:26:52,708 --> 01:26:53,914
Nothing on?
1530
01:26:54,334 --> 01:26:56,495
Ahh! Stop it. I'm ticklish.
1531
01:26:56,712 --> 01:26:57,712
Please.
1532
01:27:48,555 --> 01:27:51,467
Hold it. No, no. Just a minute, please.
Do you speak English?
1533
01:27:51,683 --> 01:27:54,550
Why, yes. Most of us
here do, I'm sure.
1534
01:27:54,770 --> 01:27:56,180
Well, I need help.
1535
01:27:56,396 --> 01:27:59,729
Then as a courtesy to our
visitor from another land,
1536
01:27:59,941 --> 01:28:02,683
I will continue
in English, all right?
1537
01:28:02,903 --> 01:28:04,313
No, no, no, no, no.
1538
01:28:04,529 --> 01:28:06,815
You don't understand.
I'm in trouble!
1539
01:28:07,032 --> 01:28:11,321
Clothing does more than
keep out the sun and air.
1540
01:28:11,620 --> 01:28:14,532
It makes the human anatomy
excessively mysterious,
1541
01:28:14,748 --> 01:28:16,238
giving rise
to improper thoughts.
1542
01:28:16,458 --> 01:28:17,243
Just... just... just a minute.
1543
01:28:17,459 --> 01:28:19,324
I'm being followed by two men
1544
01:28:19,544 --> 01:28:20,829
who are trying to kill me.
1545
01:28:24,341 --> 01:28:25,797
No. They're right back...
1546
01:28:27,052 --> 01:28:29,464
I, uh, I want you to
send for the police.
1547
01:28:31,097 --> 01:28:32,212
No. I'm serious.
1548
01:28:32,432 --> 01:28:34,093
Now, I can't explain
everything to you...
1549
01:28:34,309 --> 01:28:36,721
Americans are rarely
serious about nudism,
1550
01:28:36,937 --> 01:28:38,893
but kindly remember
that you are in Sweden.
1551
01:28:39,105 --> 01:28:40,917
Yes. And about to get a
knife in my naked back.
1552
01:28:40,941 --> 01:28:43,182
Now, please, do not
disrupt this meeting again!
1553
01:28:43,401 --> 01:28:46,143
Because if you persist,
I will summon the police.
1554
01:28:46,446 --> 01:28:48,482
Can I borrow your towel?
1555
01:28:48,949 --> 01:28:50,109
I should say not.
1556
01:28:50,325 --> 01:28:52,111
One has only to observe...
1557
01:28:52,452 --> 01:28:53,157
Police?
1558
01:28:53,370 --> 01:28:55,410
Which modesty takes in
different parts of the world,
1559
01:28:55,539 --> 01:28:58,121
to recognize
the essential falsity.
1560
01:28:58,333 --> 01:29:00,949
If a man came upon
a naked Swedish girl
1561
01:29:01,169 --> 01:29:03,080
or a naked French woman
by accident...
1562
01:29:03,296 --> 01:29:05,002
You can be sure
it was no accident.
1563
01:29:05,215 --> 01:29:08,332
She would quickly cover a
certain area of her lower body
1564
01:29:08,552 --> 01:29:09,587
with her hands,
1565
01:29:09,803 --> 01:29:12,419
but if she were
a naked Arab woman,
1566
01:29:12,639 --> 01:29:15,176
she would cover her face
before all else.
1567
01:29:15,392 --> 01:29:17,272
Oh, yes. I've got a couple
of tomatoes back home
1568
01:29:17,394 --> 01:29:18,930
that I wish would do
the same thing.
1569
01:29:19,604 --> 01:29:21,094
I have asked you to stop!
1570
01:29:21,314 --> 01:29:22,583
What? And leave
that poor Arab woman
1571
01:29:22,607 --> 01:29:24,097
with her bare face hanging out?
1572
01:29:25,110 --> 01:29:25,895
If a man were to surprise...
1573
01:29:26,111 --> 01:29:27,317
Psst. Mr. Norberg.
1574
01:29:27,529 --> 01:29:28,860
A naked Chinese woman...
1575
01:29:30,615 --> 01:29:32,731
She would try to hide her feet.
1576
01:29:33,285 --> 01:29:35,697
A celebes woman
would cover her knees,
1577
01:29:35,954 --> 01:29:37,444
a Samoan girl her navel.
1578
01:29:37,664 --> 01:29:39,154
Listen. I once surprised a girl
1579
01:29:39,374 --> 01:29:40,694
who was part Chinese,
part Samoan,
1580
01:29:40,876 --> 01:29:43,083
and part celebes, and when I...
1581
01:29:43,920 --> 01:29:45,160
She had a terrible time.
1582
01:29:47,966 --> 01:29:52,630
Under international nudism...
Under international nudism,
1583
01:29:52,846 --> 01:29:55,087
every part of the body
would be revealed.
1584
01:29:55,307 --> 01:29:56,387
What about elbows?
1585
01:29:56,600 --> 01:29:58,682
A person would have
to cover nothing,
1586
01:29:58,894 --> 01:30:00,350
for there would be
nothing to fear.
1587
01:30:00,562 --> 01:30:01,597
Question! Question!
1588
01:30:01,813 --> 01:30:03,519
And the consequence would be
1589
01:30:03,732 --> 01:30:06,394
a generally higher standard
of morality all around.
1590
01:30:06,610 --> 01:30:08,290
Mr. Speaker, I demand
to know your position
1591
01:30:08,486 --> 01:30:09,817
on the question of naked elbows.
1592
01:30:10,030 --> 01:30:11,361
Why don't we throw him out?
1593
01:30:11,573 --> 01:30:14,155
Let's all throw him out, Mr.
Norberg!
1594
01:30:14,367 --> 01:30:15,823
Be patient!
1595
01:30:16,036 --> 01:30:17,321
Be patient!
1596
01:30:17,537 --> 01:30:19,619
He will not be with us for long.
1597
01:30:19,831 --> 01:30:21,196
Permit me to continue.
1598
01:30:21,416 --> 01:30:22,781
Stop peeking at me!
1599
01:30:23,251 --> 01:30:25,617
What kind of nasty minds
do you have anyway?
1600
01:30:25,837 --> 01:30:27,418
If anybody touches me,
I'll scream.
1601
01:30:27,631 --> 01:30:30,088
Uh, my friends,
what is our goal then?
1602
01:30:30,300 --> 01:30:31,915
It is to promote
the physical well-being
1603
01:30:32,135 --> 01:30:33,500
in a more relaxed atmosphere.
1604
01:30:33,720 --> 01:30:36,678
Hypocrisy! Hypocrisy!
Lies, lies, lies.
1605
01:30:36,890 --> 01:30:38,826
I wish to be heard. Now,
listen to me, all of you.
1606
01:30:38,850 --> 01:30:41,387
I'm speaking as an American
citizen and as a non-nudist...
1607
01:30:41,603 --> 01:30:43,184
Throw him out, Mr. Norberg!
1608
01:30:43,396 --> 01:30:44,916
Temporarily caught
with his pants down,
1609
01:30:45,106 --> 01:30:47,062
but don't listen
to Mr. Norberg there
1610
01:30:47,275 --> 01:30:48,811
because he's playing
the skin game.
1611
01:30:49,027 --> 01:30:50,892
While you're sitting
here in the altogether,
1612
01:30:51,237 --> 01:30:53,157
your clothing lies back
there in the locker rooms
1613
01:30:53,198 --> 01:30:54,779
at the mercy of
professional thieves!
1614
01:30:54,991 --> 01:30:57,824
Mr. Norberg is stealing
the shirts off your back,
1615
01:30:58,036 --> 01:30:59,196
and that's the naked truth!
1616
01:30:59,412 --> 01:31:00,412
Easy does it, boys.
1617
01:31:02,499 --> 01:31:04,330
You will put your
clothing on, please.
1618
01:31:04,542 --> 01:31:05,942
Well, if you want me
to go in there,
1619
01:31:06,127 --> 01:31:07,313
you're gonna have to
come in there with me.
1620
01:31:07,337 --> 01:31:08,337
Can't you dress yourself?
1621
01:31:08,505 --> 01:31:10,305
There are two men in there
waiting to kill me.
1622
01:31:10,465 --> 01:31:11,955
Why do you think I sent for you?
1623
01:31:12,175 --> 01:31:14,917
Oh. Come along.
1624
01:31:20,225 --> 01:31:21,225
All right.
1625
01:31:34,489 --> 01:31:36,070
Hmm. So they got away.
1626
01:31:36,282 --> 01:31:37,897
Yes, sir. Just get dressed.
1627
01:31:38,868 --> 01:31:41,234
How do you like that?
They stole my clothes!
1628
01:31:41,538 --> 01:31:43,119
Hold on to your towel, please.
1629
01:31:43,331 --> 01:31:44,331
Come along.
1630
01:31:44,499 --> 01:31:46,911
Yes, I, um... we ought to go
straight to headquarters.
1631
01:31:47,127 --> 01:31:48,958
I've got a rather
involved story to tell,
1632
01:31:49,170 --> 01:31:51,502
and it may take some time,
but it's rather urgent.
1633
01:31:51,715 --> 01:31:52,830
Ja, sure.
1634
01:31:54,259 --> 01:31:56,671
There won't be any need to
tell us anything, Mr. Craig.
1635
01:31:56,886 --> 01:32:00,470
We know all about you and your
stories from constable strohm.
1636
01:32:00,682 --> 01:32:02,547
Oh, yes, well,
I can explain all that,
1637
01:32:02,767 --> 01:32:03,552
but couldn't we...
1638
01:32:03,768 --> 01:32:05,304
Please get in the car.
1639
01:32:18,324 --> 01:32:19,905
Get some sleep, Mr. Craig.
1640
01:32:20,118 --> 01:32:21,233
Thanks a lot.
1641
01:32:33,381 --> 01:32:35,622
I'm going to 4. You?
1642
01:32:36,092 --> 01:32:37,092
Six
1643
01:32:41,890 --> 01:32:44,381
yes, I always take a brisk
walk before bedtime.
1644
01:32:45,560 --> 01:32:47,425
It helps me to fall asleep.
1645
01:32:50,190 --> 01:32:52,181
It's a bit chilly out tonight.
1646
01:32:54,194 --> 01:32:55,775
That's why I wore the towel.
1647
01:33:10,877 --> 01:33:12,492
No key.
1648
01:33:14,047 --> 01:33:14,627
Aah!
1649
01:33:14,839 --> 01:33:19,253
Oh, ma'am. Shh! Ma'am. Ma'am.
1650
01:33:21,638 --> 01:33:22,638
Denise!
1651
01:33:23,348 --> 01:33:24,463
Oh. Andrew.
1652
01:33:26,851 --> 01:33:28,557
May I, uh, come in?
1653
01:33:30,396 --> 01:33:31,636
Such a question.
1654
01:33:37,779 --> 01:33:40,395
At last, you are living
up to your reputation.
1655
01:33:41,741 --> 01:33:44,073
Well, I'll explain about
all this some other time.
1656
01:33:44,285 --> 01:33:45,775
But I understand everything.
1657
01:33:46,079 --> 01:33:47,944
Well, but right now,
could you do me a favor?
1658
01:33:48,164 --> 01:33:51,531
Call the desk and have them
send me up my key, room 443.
1659
01:33:51,835 --> 01:33:52,835
Immediately.
1660
01:33:55,880 --> 01:33:57,240
Uh, meanwhile,
why don't you put on
1661
01:33:57,340 --> 01:33:58,671
something more comfortable?
1662
01:34:05,682 --> 01:34:07,013
To a beautiful evening.
1663
01:34:07,517 --> 01:34:10,179
To the woman who has
made it beautiful.
1664
01:34:12,355 --> 01:34:13,811
Dr. Marceau, telephone.
1665
01:34:14,023 --> 01:34:15,183
Follow me, please.
1666
01:34:24,117 --> 01:34:25,117
Hello.
1667
01:34:25,326 --> 01:34:27,317
Allo, Claude. C'est Denise.
1668
01:34:28,163 --> 01:34:29,903
Mon Cheri, je voulais te dire
1669
01:34:30,123 --> 01:34:31,988
j'ai un homme nu
dans ma chambre.
1670
01:34:32,250 --> 01:34:33,250
Non.
1671
01:34:34,377 --> 01:34:35,537
Non, ce nest pas possible.
1672
01:34:41,926 --> 01:34:43,336
Hello. This is Dr. Marceau.
1673
01:34:43,553 --> 01:34:44,947
Would you kindly send
to my room the key
1674
01:34:44,971 --> 01:34:48,634
to Mr. Andrew Craig's suite,
number 4437?
1675
01:34:49,601 --> 01:34:51,557
Well, of course it is for him.
1676
01:34:54,105 --> 01:34:55,265
Ships!
1677
01:34:56,149 --> 01:34:57,685
Your key's on the way.
1678
01:34:57,901 --> 01:34:58,901
Hmm.
1679
01:34:58,943 --> 01:35:01,229
Put this on and give me
that ridiculous towel.
1680
01:35:01,571 --> 01:35:02,686
Oh, thanks.
1681
01:35:02,906 --> 01:35:05,272
Hello? Could you hold on for
just one moment, please?
1682
01:35:15,460 --> 01:35:17,576
Hello? Andrew Craig speaking.
1683
01:35:17,795 --> 01:35:21,287
Do you have a bureau of
shipping here in the city?
1684
01:35:21,507 --> 01:35:23,277
One hook in the back would
you, please, Andrew?
1685
01:35:23,301 --> 01:35:24,507
Yeah. That's right.
1686
01:35:24,719 --> 01:35:25,504
Arrivals and departures.
1687
01:35:25,720 --> 01:35:27,120
Now, let me tell you
what you missed
1688
01:35:27,347 --> 01:35:28,347
at the reception tonight.
1689
01:35:28,389 --> 01:35:30,300
No, no, no. Some other time.
What was that?
1690
01:35:30,516 --> 01:35:31,676
And the zipper.
1691
01:35:32,185 --> 01:35:34,545
Well, could you find out what
time they open in the morning?
1692
01:35:34,646 --> 01:35:35,646
Merci.
1693
01:35:35,897 --> 01:35:36,636
Yes, I'll wait.
1694
01:35:36,856 --> 01:35:37,856
A marvelous reaction
1695
01:35:37,941 --> 01:35:39,977
took place between
my husband's secretary
1696
01:35:40,193 --> 01:35:42,581
and that charming Italian
Dr. Farelli.
1697
01:35:43,071 --> 01:35:44,186
Oh, wonderful.
1698
01:35:44,405 --> 01:35:46,191
Thanks to my
scientific manipulation
1699
01:35:46,449 --> 01:35:48,656
of the place cards
at the dinner table.
1700
01:35:49,118 --> 01:35:50,118
Yes?
1701
01:35:51,746 --> 01:35:52,746
What are you doing?
1702
01:35:52,830 --> 01:35:55,196
Oh. I'm so happy, I want
to share it with you.
1703
01:35:55,416 --> 01:35:58,283
Well, uh, yes. Never mind.
Some other time.
1704
01:36:06,928 --> 01:36:08,213
Oh, hello, Claude.
1705
01:36:08,429 --> 01:36:09,429
You know Andrew Craig.
1706
01:36:09,472 --> 01:36:11,178
More so every moment.
1707
01:36:11,683 --> 01:36:12,388
My dressing gown looks
1708
01:36:12,600 --> 01:36:14,886
almost as well on you
as it does on me.
1709
01:36:16,312 --> 01:36:18,644
And so, I might add,
does my wife.
1710
01:36:19,524 --> 01:36:21,355
Very ingenious woman, your wife.
1711
01:36:23,778 --> 01:36:26,144
Excuse me. The key of Mr. Craig.
1712
01:36:26,614 --> 01:36:28,525
Yes. I have to run.
1713
01:36:30,660 --> 01:36:33,322
Good night, doctor. I shall
return this in the morning.
1714
01:36:33,746 --> 01:36:34,485
Denise.
1715
01:36:34,706 --> 01:36:35,821
Thank you, Andrew.
1716
01:36:36,040 --> 01:36:39,203
Oh, Andrew.
You forgot your towel.
1717
01:36:44,424 --> 01:36:45,424
Denise...
1718
01:36:46,050 --> 01:36:50,259
I think you need to be
watched more closely.
1719
01:36:50,930 --> 01:36:52,716
I think so, too.
1720
01:37:15,455 --> 01:37:16,455
Hello.
1721
01:37:16,539 --> 01:37:18,279
How could you do this to me?
1722
01:37:18,499 --> 01:37:19,614
You deserve it.
1723
01:37:19,834 --> 01:37:21,290
I've been beside
myself all night.
1724
01:37:21,502 --> 01:37:23,413
I wish I could be beside
yourself all night.
1725
01:37:23,629 --> 01:37:25,210
Tell me what happened.
1726
01:37:25,423 --> 01:37:26,788
You'd never believe it.
1727
01:37:29,218 --> 01:37:29,957
Pretty.
1728
01:37:30,178 --> 01:37:31,613
It's not mine. It's
Claude Marceau's.
1729
01:37:31,637 --> 01:37:33,002
His wife gave it to me.
1730
01:37:33,514 --> 01:37:35,425
Well, I was naked. What
else could she do?
1731
01:37:35,683 --> 01:37:37,139
And what was she wearing?
1732
01:37:37,352 --> 01:37:39,217
Oh. Sort of an
off-the-shoulder smile.
1733
01:37:39,437 --> 01:37:40,677
I want to know everything.
1734
01:37:40,897 --> 01:37:42,262
First things first.
1735
01:37:42,482 --> 01:37:44,063
Now, where would you
like to start,
1736
01:37:44,275 --> 01:37:47,267
with Denise Marceau
and you naked
1737
01:37:47,487 --> 01:37:49,899
or Emily Stratman and you
cleverly slipping away
1738
01:37:50,114 --> 01:37:50,899
from the party?
1739
01:37:51,115 --> 01:37:52,821
Ah. The foreign
ministry is jealous.
1740
01:37:53,034 --> 01:37:54,490
And waiting for an answer.
1741
01:37:54,702 --> 01:37:55,908
In due time. In due time,
1742
01:37:56,120 --> 01:37:57,400
but first, I have
to scout around
1743
01:37:57,455 --> 01:37:58,775
and get some shipping
information,
1744
01:37:58,956 --> 01:38:00,492
and the bureau of
shipping is closed.
1745
01:38:00,750 --> 01:38:02,115
What sort of shipping?
1746
01:38:02,335 --> 01:38:04,121
Cargo ships, freighters,
everything in port,
1747
01:38:04,337 --> 01:38:05,622
what's arriving, what's sailing.
1748
01:38:06,130 --> 01:38:07,245
I hope not sailed.
1749
01:38:07,465 --> 01:38:09,205
That should be
in the evening papers.
1750
01:38:09,425 --> 01:38:11,006
Oh, of course.
1751
01:38:12,512 --> 01:38:15,049
You translate. I've
got to get dressed.
1752
01:38:15,264 --> 01:38:16,674
Am I permitted to ask
1753
01:38:16,933 --> 01:38:18,264
the importance of these ships?
1754
01:38:18,476 --> 01:38:19,966
Yes. I'm playing a hunch.
1755
01:38:20,686 --> 01:38:21,766
Dear old Max Stratman
1756
01:38:21,979 --> 01:38:23,207
has been hustled
aboard one of them
1757
01:38:23,231 --> 01:38:25,392
from that sanitarium tonight.
1758
01:38:28,486 --> 01:38:29,486
Please.
1759
01:38:32,281 --> 01:38:34,647
Well, everything today
sailed this afternoon.
1760
01:38:34,867 --> 01:38:35,867
What about tomorrow?
1761
01:38:35,952 --> 01:38:38,659
Tomorrow. White explorer,
1762
01:38:38,871 --> 01:38:40,407
destination San Francisco.
1763
01:38:41,124 --> 01:38:41,738
No.
1764
01:38:41,958 --> 01:38:44,574
The George P. Wilson
bound for Marseille.
1765
01:38:44,794 --> 01:38:45,794
No.
1766
01:38:46,129 --> 01:38:47,869
The boulanger for Antwerp.
1767
01:38:48,214 --> 01:38:49,214
No.
1768
01:38:49,549 --> 01:38:51,756
Dampfschiff moewe for Leningrad.
1769
01:38:53,219 --> 01:38:55,835
Leningrad? Hmm.
1770
01:38:56,180 --> 01:38:58,796
Well, go on.
1771
01:39:01,352 --> 01:39:02,792
Nothing. Probably
just a coincidence,
1772
01:39:02,895 --> 01:39:05,728
but dampfschiff moewe is German.
1773
01:39:05,940 --> 01:39:08,022
It means steamship seagull.
1774
01:39:09,277 --> 01:39:10,608
Lindbloom's seagull.
1775
01:39:11,320 --> 01:39:12,506
That's what he was
trying to tell me.
1776
01:39:12,530 --> 01:39:14,191
That's it. That's got to be it.
1777
01:39:14,365 --> 01:39:16,777
Arrives pier 18 tomorrow
morning from Tallinn.
1778
01:39:17,034 --> 01:39:18,034
But not in yet?
1779
01:39:18,619 --> 01:39:20,280
And, um, sails tomorrow night
1780
01:39:20,496 --> 01:39:21,281
to Leningrad.
1781
01:39:21,497 --> 01:39:22,703
Tomorrow night?
1782
01:39:23,624 --> 01:39:25,114
Oh, of course.
1783
01:39:25,460 --> 01:39:27,371
Right after the Nobel ceremonies
1784
01:39:27,587 --> 01:39:30,329
with the real Stratman on board
smuggled behind the iron curtain
1785
01:39:30,548 --> 01:39:33,756
while who knows what that phony
Stratman does at the ceremonies.
1786
01:39:33,968 --> 01:39:35,112
You're going too fast for me.
1787
01:39:35,136 --> 01:39:36,842
No, no, no, no. It's perfect.
It all fits.
1788
01:39:37,054 --> 01:39:41,468
Now, then, if we
do anything tonight,
1789
01:39:41,851 --> 01:39:42,636
we might tip them off,
1790
01:39:42,852 --> 01:39:44,121
force them to change
their plans.
1791
01:39:44,145 --> 01:39:45,760
They might even kill Stratman,
1792
01:39:46,355 --> 01:39:49,847
but tomorrow, they'll
fall into their own trap.
1793
01:39:50,067 --> 01:39:52,558
They'll put Stratman
aboard the seagull,
1794
01:39:52,987 --> 01:39:55,187
and then we have the police
move in and search the ship.
1795
01:39:55,281 --> 01:39:56,020
On what evidence?
1796
01:39:56,240 --> 01:39:57,843
No evidence. A hunch,
and a damn good one.
1797
01:39:57,867 --> 01:39:58,481
Isn't that enough?
1798
01:39:58,701 --> 01:40:01,363
Enough for an international
incident, yes.
1799
01:40:04,582 --> 01:40:06,072
I love everything about you
1800
01:40:06,417 --> 01:40:08,578
except your misguided
diplomatic caution.
1801
01:40:08,794 --> 01:40:10,659
Lindbloom had
something to tell me.
1802
01:40:10,880 --> 01:40:13,317
That word was seagull. Daranyi
tried to kill me again tonight.
1803
01:40:13,341 --> 01:40:15,753
So tomorrow, we are going
to go to count Jacobsson
1804
01:40:15,968 --> 01:40:17,583
or someone who knows
how to listen
1805
01:40:17,803 --> 01:40:19,464
and get some action
before it's too late.
1806
01:40:20,056 --> 01:40:21,887
All right. We'll talk
to count Jacobsson.
1807
01:40:22,183 --> 01:40:23,183
He'll be at concert hall
1808
01:40:23,226 --> 01:40:24,432
at the rehearsal tomorrow.
1809
01:40:24,727 --> 01:40:26,012
And you'll back me up?
1810
01:40:26,646 --> 01:40:28,182
Yes. Promise?
1811
01:40:28,814 --> 01:40:29,814
Yes.
1812
01:40:35,780 --> 01:40:36,485
Who is it?
1813
01:40:36,697 --> 01:40:37,812
The bellboy, sir.
1814
01:40:43,829 --> 01:40:45,789
Mr. Craig, a gentleman
brought these to the hotel,
1815
01:40:45,957 --> 01:40:48,494
saying you forgot your
clothing at the gymnasium.
1816
01:40:49,085 --> 01:40:50,871
Oh. On the chair, please.
1817
01:40:51,504 --> 01:40:53,961
Was he a tall gentleman
with a thin face?
1818
01:40:54,173 --> 01:40:54,958
Yes, sir.
1819
01:40:55,174 --> 01:40:56,505
That was no gentleman.
1820
01:40:56,842 --> 01:40:58,173
He instructed me to say to you
1821
01:40:58,386 --> 01:40:59,796
he will be seeing you again.
1822
01:41:00,304 --> 01:41:01,635
Oh. How comforting.
1823
01:41:02,181 --> 01:41:03,781
Will there be anything
else tonight, sir?
1824
01:41:05,393 --> 01:41:06,473
I hope so.
1825
01:41:24,203 --> 01:41:25,238
Ohh.
1826
01:41:28,916 --> 01:41:29,916
Uh-uh.
1827
01:41:32,837 --> 01:41:34,452
Uh-uh-uh.
1828
01:41:44,348 --> 01:41:45,963
I think I like you a little bit.
1829
01:41:46,392 --> 01:41:48,053
I think I like you
a little bit, too.
1830
01:41:49,061 --> 01:41:51,598
And I approve of gymnasiums.
1831
01:41:52,982 --> 01:41:55,815
You must be in excellent
physical condition.
1832
01:41:56,027 --> 01:41:58,985
You must be in excellent
physical condition, too.
1833
01:42:00,072 --> 01:42:01,562
Good night, dear assignment.
1834
01:42:10,708 --> 01:42:11,743
Good night.
1835
01:42:53,376 --> 01:42:54,411
Concert hall, please.
1836
01:42:54,627 --> 01:42:55,867
Konserthus.
1837
01:42:59,590 --> 01:43:00,955
Remember me, Mr. Craig?
1838
01:43:01,509 --> 01:43:02,715
Dr. Eckhart.
1839
01:43:03,719 --> 01:43:05,300
Never forget the face.
1840
01:43:05,805 --> 01:43:07,845
Please forgive me for inviting
myself into your car,
1841
01:43:08,057 --> 01:43:09,843
but I feared I might not
have an opportunity
1842
01:43:10,059 --> 01:43:11,890
to speak to you in time.
1843
01:43:12,103 --> 01:43:13,103
In time?
1844
01:43:13,270 --> 01:43:15,602
About miss Inger Lisa Andersen.
1845
01:43:17,066 --> 01:43:19,352
What, uh, about miss Andersen?
1846
01:43:19,568 --> 01:43:21,684
I know how greatly
it would grieve you
1847
01:43:21,904 --> 01:43:23,184
if she were to be found tomorrow
1848
01:43:23,239 --> 01:43:25,821
the victim of some
unfortunate accident.
1849
01:43:26,617 --> 01:43:27,982
Eckhart, I don't know
who you are,
1850
01:43:28,202 --> 01:43:31,569
and I don't know exactly what
all this dirty mess is about,
1851
01:43:31,789 --> 01:43:32,974
but how would you
like to wind up
1852
01:43:32,998 --> 01:43:34,283
in one of your own
hospital beds?
1853
01:43:34,500 --> 01:43:36,786
Tend strictly
to your own affairs,
1854
01:43:37,002 --> 01:43:39,960
and immediately after
the great Nobel event
1855
01:43:40,172 --> 01:43:43,005
comes to an end, miss
Andersen will be released
1856
01:43:43,217 --> 01:43:45,458
as untouched and as
lovely as she was
1857
01:43:45,678 --> 01:43:47,839
when she left your hotel
suite last night.
1858
01:43:48,055 --> 01:43:49,095
What do you mean released?
1859
01:43:49,140 --> 01:43:51,756
She's perfectly safe in
our hands, I assure you.
1860
01:43:53,018 --> 01:43:54,079
You're lying.
She's waiting for me
1861
01:43:54,103 --> 01:43:55,388
right now at concert hall.
1862
01:43:55,604 --> 01:43:56,343
No, Mr. Craig.
1863
01:43:56,605 --> 01:43:57,605
Well, if she's not there,
1864
01:43:57,648 --> 01:43:59,042
then I'll call the foreign
ministry, and they'll take...
1865
01:43:59,066 --> 01:44:00,522
And they will tell you
1866
01:44:00,735 --> 01:44:02,771
that she was regrettably
summoned to the bedside
1867
01:44:02,987 --> 01:44:05,899
of an aging relative
in northern Sweden.
1868
01:44:06,115 --> 01:44:08,697
We have already sent a
message in her name.
1869
01:44:09,118 --> 01:44:10,904
You will do nothing further,
1870
01:44:11,203 --> 01:44:13,660
say nothing further to anyone,
1871
01:44:14,248 --> 01:44:16,204
particularly the authorities.
1872
01:44:17,001 --> 01:44:19,037
Is that clear, Mr. Craig?
1873
01:44:19,253 --> 01:44:21,244
Her life is in your hands now.
1874
01:44:22,047 --> 01:44:25,084
Oh, here we are, concert hall.
1875
01:44:32,016 --> 01:44:34,849
If you don't mind, I'll
continue in this car.
1876
01:45:05,299 --> 01:45:06,664
Now rise, gentlemen,
1877
01:45:06,967 --> 01:45:08,127
and after a moment,
1878
01:45:08,344 --> 01:45:11,381
come down to me, the king,
to accept your award.
1879
01:45:11,597 --> 01:45:13,588
Perhaps you'd like to
accept both prizes.
1880
01:45:13,808 --> 01:45:14,993
If you mean an additional prize
1881
01:45:15,017 --> 01:45:17,383
for tolerance
and restraint, yes.
1882
01:45:24,527 --> 01:45:27,439
His majesty will
then make the presentation.
1883
01:45:28,280 --> 01:45:30,566
Dr. Farelli,
I'll take your hand.
1884
01:45:32,493 --> 01:45:33,493
Dr. Garrett...
1885
01:45:33,619 --> 01:45:34,734
Excuse me.
1886
01:45:34,954 --> 01:45:35,954
Your hand.
1887
01:45:36,956 --> 01:45:38,947
Now, gentlemen,
if you'll step back,
1888
01:45:39,166 --> 01:45:41,623
bow, and return to your seats.
1889
01:45:46,507 --> 01:45:47,507
Not so fast.
1890
01:45:47,675 --> 01:45:49,256
I, uh, just want to thank you
1891
01:45:49,468 --> 01:45:50,948
for everything,
especially last night.
1892
01:45:51,053 --> 01:45:52,589
You've been such
a lovely little peach.
1893
01:45:52,847 --> 01:45:53,882
Do you mind, please?
1894
01:45:54,098 --> 01:45:55,826
I thought I didn't give a
damn about the Nobel prize,
1895
01:45:55,850 --> 01:45:58,842
but now, thanks to you and
your ugly little playmates,
1896
01:45:59,061 --> 01:46:01,894
I'd rather lose my neck than
see the wrong man get it.
1897
01:46:02,106 --> 01:46:03,625
I've had about enough
thanks for today.
1898
01:46:03,649 --> 01:46:05,264
You will have a lot worse coming
1899
01:46:05,484 --> 01:46:09,022
if anything... if anything
happens to Inger Lisa Andersen.
1900
01:46:09,947 --> 01:46:11,062
You remember that?
1901
01:46:22,084 --> 01:46:24,040
Oh, Mr. Craig,
you're just in time.
1902
01:46:24,253 --> 01:46:26,494
Where, uh, where is
miss Andersen?
1903
01:46:26,714 --> 01:46:30,206
Oh. I'm sorry. Ja. She had to
journey to Oernskoeldsvik,
1904
01:46:30,426 --> 01:46:32,542
an illness in the family,
1905
01:46:34,471 --> 01:46:36,132
but I can arrange
for someone else.
1906
01:46:36,348 --> 01:46:37,838
Oh, no, never mind.
1907
01:46:38,058 --> 01:46:40,515
Then if you'll take your
place on the stage, please.
1908
01:46:40,728 --> 01:46:42,059
Oh, I can't.
1909
01:46:42,813 --> 01:46:44,303
But the rehearsal.
1910
01:46:44,940 --> 01:46:46,100
There isn't time.
1911
01:46:46,483 --> 01:46:47,483
Why?
1912
01:46:48,152 --> 01:46:48,891
Is something wrong?
1913
01:46:49,111 --> 01:46:50,726
No, no, nothing. Nothing at all.
1914
01:46:53,240 --> 01:46:54,240
Oh, then, please.
1915
01:46:54,366 --> 01:46:55,366
Excuse me.
1916
01:46:56,327 --> 01:46:58,534
Mr. Craig. Mr...
1917
01:50:47,683 --> 01:50:48,683
Wer ist da?
1918
01:50:48,809 --> 01:50:50,140
Daranyi and ivar.
1919
01:53:15,622 --> 01:53:16,702
Wer ist da?
1920
01:53:18,125 --> 01:53:19,125
Daranyi.
1921
01:53:28,719 --> 01:53:29,719
What's this?
1922
01:53:30,721 --> 01:53:31,721
What's this?
1923
01:53:32,014 --> 01:53:34,175
Well, help me. I'm a writer,
not a weightlifter.
1924
01:53:38,645 --> 01:53:40,101
Mr. Craig.
1925
01:53:43,942 --> 01:53:45,102
Are you all right, professor?
1926
01:53:45,652 --> 01:53:48,234
I've never felt better
in all my life.
1927
01:53:50,240 --> 01:53:51,275
Ohh.
1928
01:53:52,826 --> 01:53:54,157
You know, it's all your fault.
1929
01:53:54,369 --> 01:53:56,009
You should have stayed
with me last night.
1930
01:53:56,163 --> 01:53:57,744
All your fault.
You didn't insist.
1931
01:53:57,956 --> 01:53:59,366
Now, what's this all about?
1932
01:53:59,583 --> 01:54:01,619
You tell him, miss Andersen.
1933
01:54:01,835 --> 01:54:04,451
Well, you see, the other
Stratman is his brother.
1934
01:54:04,671 --> 01:54:05,706
Emily's father?
1935
01:54:05,922 --> 01:54:07,458
Yes. Twin brother Walter.
1936
01:54:07,674 --> 01:54:09,944
He's supposed to have died in
a prison camp during the war.
1937
01:54:09,968 --> 01:54:11,083
Get his belt.
1938
01:54:11,303 --> 01:54:12,713
Wound up behind the iron curtain
1939
01:54:12,929 --> 01:54:15,295
and became one of them,
dedicated.
1940
01:54:15,557 --> 01:54:16,557
Tie his feet.
1941
01:54:17,017 --> 01:54:18,132
But it's him they want,
1942
01:54:18,352 --> 01:54:20,058
his brain working for them.
1943
01:54:20,270 --> 01:54:23,137
A man named, um, Eckhart
is running the show.
1944
01:54:23,357 --> 01:54:25,973
Ja, and boasting to me
in that hospital
1945
01:54:26,193 --> 01:54:28,684
about all his tricks,
the dirty swine.
1946
01:54:28,904 --> 01:54:29,904
What tricks?
1947
01:54:30,113 --> 01:54:33,731
Well, it would be bad for world
opinion if they kidnapped me,
1948
01:54:34,451 --> 01:54:38,990
so they have to make it seem like I was
leaving because I wished to leave.
1949
01:54:39,206 --> 01:54:41,948
My brother will step onto
the stage of concert hall,
1950
01:54:42,167 --> 01:54:43,167
posing as me,
1951
01:54:43,418 --> 01:54:45,249
and nobody will ever
know the truth.
1952
01:54:45,462 --> 01:54:47,123
Only he's not going
to get on that stage
1953
01:54:47,339 --> 01:54:48,899
because you're going
to get there first.
1954
01:54:49,091 --> 01:54:50,331
We'll never make it in time.
1955
01:54:51,426 --> 01:54:52,882
What's Emily's part in this?
1956
01:54:53,095 --> 01:54:55,507
Well, first, they shocked her
1957
01:54:55,722 --> 01:54:58,759
with the news that her
father was still alive,
1958
01:54:58,975 --> 01:55:00,806
and then they forced
her into helping them
1959
01:55:01,019 --> 01:55:05,388
by saying his life would be
in danger if she didn't.
1960
01:55:05,607 --> 01:55:07,438
You... you... you mustn't
blame my Emily.
1961
01:55:07,651 --> 01:55:09,357
She really loves me.
1962
01:55:09,569 --> 01:55:11,525
Well, I am glad to hear that.
1963
01:55:14,241 --> 01:55:15,843
All right. You're off
to the concert hall.
1964
01:55:15,867 --> 01:55:16,982
Oh, no, no. I'm too weak.
1965
01:55:17,202 --> 01:55:18,471
Aren't we all? Come
on, come on, come on.
1966
01:55:18,495 --> 01:55:19,495
On your feet.
1967
01:55:19,704 --> 01:55:20,704
No.
1968
01:55:22,165 --> 01:55:24,030
Please, oh, please.
1969
01:55:25,252 --> 01:55:26,833
It will be all right.
1970
01:55:30,841 --> 01:55:32,172
What now?
1971
01:55:32,384 --> 01:55:34,796
I haven't the slightest idea.
1972
01:56:49,294 --> 01:56:50,830
Here. Stop.
1973
01:57:04,518 --> 01:57:06,258
I guess we're gonna
have to take a ride.
1974
01:57:06,728 --> 01:57:07,728
Must we?
1975
01:57:10,065 --> 01:57:12,977
Oh. And I was so comfortable.
1976
01:58:40,780 --> 01:58:42,145
I'll be in the next one.
1977
01:58:48,580 --> 01:58:50,366
Daranyi. Shh.
1978
01:58:59,215 --> 01:59:01,501
Do you know what you're... unh...
1979
01:59:02,218 --> 01:59:03,879
What you're doing to me?
1980
01:59:04,721 --> 01:59:06,632
I guess we'll
have to get married.
1981
01:59:35,752 --> 01:59:37,367
You haven't given me an answer.
1982
01:59:37,712 --> 01:59:38,918
To what?
1983
01:59:39,130 --> 01:59:40,495
My proposal.
1984
01:59:41,216 --> 01:59:43,081
The answer is yes.
1985
01:59:44,302 --> 01:59:48,011
If you take your elbow
out of my... unh... ribs.
1986
02:00:25,093 --> 02:00:26,378
Let's go.
1987
02:00:49,784 --> 02:00:51,194
You all right, professor?
1988
02:00:51,411 --> 02:00:53,276
Kaput bin ich.
1989
02:00:53,913 --> 02:00:55,403
What do you... what do you...
1990
02:00:55,623 --> 02:00:57,739
Pull this one. The other one.
Yes, yes.
1991
02:01:06,176 --> 02:01:07,336
Steady.
1992
02:02:07,195 --> 02:02:08,401
No, no, please.
1993
02:02:20,667 --> 02:02:21,667
Dr. Farelli?
1994
02:02:25,839 --> 02:02:26,919
Hello, Mr. Craig.
1995
02:02:27,131 --> 02:02:28,150
I hate to do this,
but I need you.
1996
02:02:28,174 --> 02:02:29,174
What is it?
1997
02:02:29,300 --> 02:02:30,444
Max Stratman... he's collapsed.
1998
02:02:30,468 --> 02:02:31,253
Ay. Where is he?
1999
02:02:31,469 --> 02:02:32,469
Right here. Follow me.
2000
02:02:34,305 --> 02:02:36,341
The house doctor's
out on an emergency.
2001
02:02:36,558 --> 02:02:37,968
They don't know for how long.
2002
02:02:46,901 --> 02:02:48,311
Grave, molto grave.
2003
02:02:50,280 --> 02:02:51,895
Ah. Dr. Garrett, come on in.
2004
02:02:52,115 --> 02:02:53,355
I don't think you need me.
2005
02:02:53,575 --> 02:02:55,236
Oh, please,
Dr. Garrett, quickly.
2006
02:02:55,451 --> 02:02:56,611
I must have your opinion.
2007
02:03:07,297 --> 02:03:09,083
He's had a cardiac arrest.
2008
02:03:09,299 --> 02:03:10,779
Si. Ventricular
fibrillation, I think.
2009
02:03:10,884 --> 02:03:12,215
Or tachycardia.
2010
02:03:12,510 --> 02:03:13,249
Wh-what does that mean?
2011
02:03:13,469 --> 02:03:15,630
His heart is fluttering.
There's no effective beat.
2012
02:03:15,972 --> 02:03:17,932
It's hopeless unless we can
get him to a hospital.
2013
02:03:18,766 --> 02:03:20,347
It's too late. No time, no time.
2014
02:03:20,768 --> 02:03:21,968
I think he's failing.
2015
02:03:22,395 --> 02:03:23,680
You can't let that happen.
2016
02:03:23,897 --> 02:03:28,266
Improvvisare,
improvvisare, improvise!
2017
02:03:35,450 --> 02:03:36,450
What are you gonna do?
2018
02:03:39,996 --> 02:03:41,736
He must live.
2019
02:03:45,293 --> 02:03:47,158
Open his shirt.
2020
02:03:52,800 --> 02:03:53,880
You'll kill him.
2021
02:03:54,552 --> 02:03:55,712
Get back.
2022
02:03:58,848 --> 02:04:00,884
Oh, uh, don't touch him.
2023
02:04:01,100 --> 02:04:02,100
Stand back.
2024
02:04:47,480 --> 02:04:50,688
Where am 1? Heaven?
2025
02:04:50,900 --> 02:04:52,356
Stockholm.
2026
02:04:53,569 --> 02:04:55,400
Ah. Heaven.
2027
02:05:00,076 --> 02:05:02,192
We did it, Dr. Garrett.
2028
02:05:02,745 --> 02:05:04,781
We did it!
2029
02:05:04,998 --> 02:05:06,534
You did it.
2030
02:05:09,669 --> 02:05:10,374
Ohh.
2031
02:05:10,586 --> 02:05:11,746
Wait a minute. Wait a minute.
2032
02:05:11,879 --> 02:05:12,879
No, please.
2033
02:05:12,922 --> 02:05:14,753
Please. We're late
for concert hall.
2034
02:05:14,966 --> 02:05:15,580
Oh. Don't be foolish.
2035
02:05:15,800 --> 02:05:17,720
No. Getting out of bed now
would be a grave risk.
2036
02:05:17,885 --> 02:05:21,628
But now at the greatest
moment of my life.
2037
02:05:21,848 --> 02:05:25,215
Oh. My dear Stratman,
if I were you,
2038
02:05:25,435 --> 02:05:26,971
I would stay put, huh?
2039
02:05:27,186 --> 02:05:28,892
Yes, but you're not me.
2040
02:05:29,439 --> 02:05:32,852
I'm going. Nothing will stop me.
2041
02:05:33,067 --> 02:05:35,433
Nothing. Please. I feel fine.
2042
02:05:35,653 --> 02:05:36,358
All right. All right.
2043
02:05:36,571 --> 02:05:37,310
I feel all right.
2044
02:05:37,530 --> 02:05:39,066
Just rest a moment.
2045
02:05:40,450 --> 02:05:41,815
Shall we tell them that you're...
2046
02:05:42,035 --> 02:05:44,151
No, no, no. Don't tell
anybody about anything,
2047
02:05:44,370 --> 02:05:46,361
regardless of what happens
later, all right?
2048
02:05:46,664 --> 02:05:47,664
All right.
2049
02:06:07,560 --> 02:06:08,891
Everybody, hear me.
2050
02:06:09,103 --> 02:06:11,139
Get ready. The king is entering.
2051
02:06:11,731 --> 02:06:12,731
Mr. Craig?
2052
02:06:12,857 --> 02:06:14,267
How do you feel?
2053
02:06:14,484 --> 02:06:15,769
I feel well, Dr. Farelli.
2054
02:06:15,985 --> 02:06:17,350
How do you feel?
2055
02:06:19,238 --> 02:06:22,230
Mr. Craig?
Where is Mr. Craig?
2056
02:06:23,618 --> 02:06:26,155
He is not here.
What is going to happen?
2057
02:07:33,437 --> 02:07:36,304
Ohh. That I should have to wear
2058
02:07:36,524 --> 02:07:38,310
a headwaiter's uniform
2059
02:07:38,526 --> 02:07:41,768
instead of my
beautiful dress suit.
2060
02:07:41,988 --> 02:07:44,024
Think of the poor headwaiter,
2061
02:07:44,240 --> 02:07:46,401
sitting around in his underwear.
2062
02:07:47,285 --> 02:07:48,400
Ja.
2063
02:08:13,978 --> 02:08:16,435
All my life I'm an ox.
2064
02:08:16,647 --> 02:08:18,512
Tonight, I feel like a dog.
2065
02:08:18,733 --> 02:08:20,849
You're doing fine. Up there.
2066
02:08:21,068 --> 02:08:24,310
Up there? Oh. I can't do it.
2067
02:08:26,073 --> 02:08:30,658
To Dr. John Garrett
of the United States
2068
02:08:30,870 --> 02:08:34,579
and Dr. Carlo Farelli of Italy.
2069
02:08:37,585 --> 02:08:38,825
Bravo!
2070
02:09:00,274 --> 02:09:02,060
Oh, please. Just for a minute.
2071
02:09:03,444 --> 02:09:05,105
Why don't you let me
carry you, doctor?
2072
02:09:06,113 --> 02:09:07,853
Because I'm a stubborn old man
2073
02:09:08,074 --> 02:09:10,406
who wants to do this
on his own two feet.
2074
02:09:19,543 --> 02:09:20,874
The introduction is brief.
2075
02:09:21,087 --> 02:09:22,527
They are coming to you,
Dr. Stratman.
2076
02:09:22,672 --> 02:09:23,672
Ach, der liebe.
2077
02:09:28,052 --> 02:09:29,508
For his distinguished research
2078
02:09:29,720 --> 02:09:33,338
in the field of photochemical
solar energy conversion
2079
02:09:33,683 --> 02:09:36,390
and for his discovery of
hitherto undreamt of methods
2080
02:09:36,602 --> 02:09:37,842
of employing solar energy
2081
02:09:38,062 --> 02:09:40,724
to synthesize
new rocket propellants,
2082
02:09:40,940 --> 02:09:44,853
the Nobel prize in physics to Dr.
Max Stratman of the United States.
2083
02:10:18,853 --> 02:10:19,592
I want to talk to you.
2084
02:10:19,812 --> 02:10:20,812
Let go of me!
2085
02:10:20,938 --> 02:10:22,178
It's about your daughter Emily.
2086
02:10:22,273 --> 02:10:24,184
I have no daughter!
2087
02:10:24,400 --> 02:10:25,640
I know you're Walter Stratman.
2088
02:10:25,860 --> 02:10:27,976
I know the whole story.
2089
02:10:28,404 --> 02:10:29,404
Stratman!
2090
02:10:33,284 --> 02:10:35,070
She did it for you.
Do something for her.
2091
02:10:35,286 --> 02:10:37,151
Free her. Tell her
she's got no obligation.
2092
02:10:37,371 --> 02:10:38,371
Look out!
2093
02:10:40,333 --> 02:10:42,369
Unh... Max Stratman.
2094
02:10:42,585 --> 02:10:43,620
Ach. You fool.
2095
02:10:52,011 --> 02:10:53,217
Take care of him.
2096
02:11:00,227 --> 02:11:03,560
A good performer knows...
2097
02:11:04,148 --> 02:11:07,766
When to leave the stage,
ja, liebchen?
2098
02:11:09,862 --> 02:11:15,448
And so farewell to Max
2099
02:11:15,785 --> 02:11:20,905
and farewell to Walter Stratman
2100
02:11:21,123 --> 02:11:23,614
and good-bye to the makeup magic
2101
02:11:23,834 --> 02:11:27,622
of Oscar Lindbloom,
2102
02:11:27,838 --> 02:11:29,499
who could not hold his tongue.
2103
02:11:29,882 --> 02:11:30,882
But my father.
2104
02:11:31,092 --> 02:11:35,461
We had to deceive you
into believing he was alive
2105
02:11:36,389 --> 02:11:37,674
in order to get your help.
2106
02:11:37,890 --> 02:11:38,890
Who are you?
2107
02:11:38,933 --> 02:11:44,394
I'm just an actor who
specializes in political roles.
2108
02:11:44,605 --> 02:11:48,314
Your friend Mr. Craig
has rewritten
2109
02:11:48,526 --> 02:11:52,610
my ending... badly.
2110
02:12:45,416 --> 02:12:48,579
Aah!
2111
02:12:50,504 --> 02:12:53,587
For his writings in support
of humanitarian ideas,
2112
02:12:53,799 --> 02:12:55,710
for his restless curiosity,
2113
02:12:55,926 --> 02:12:57,882
his unending search
for the truth,
2114
02:12:58,095 --> 02:12:59,926
his unconquerable spirit,
2115
02:13:00,431 --> 02:13:02,387
and his adventurous imagination
2116
02:13:02,600 --> 02:13:05,387
that seems to recognize
no boundaries,
2117
02:13:05,603 --> 02:13:07,389
the Nobel prize of literature
2118
02:13:07,605 --> 02:13:11,439
to Mr. Andrew Craig
of the United States.
2119
02:13:46,936 --> 02:13:48,472
I owe him so many explanations
2120
02:13:48,687 --> 02:13:50,268
I won't know where to begin.
2121
02:13:50,814 --> 02:13:53,055
From London by mail.
2122
02:14:39,113 --> 02:14:42,230
Why do I
always worry each year
2123
02:14:42,449 --> 02:14:44,906
that something
is going to go wrong?
2124
02:14:45,119 --> 02:14:47,030
It never does.
151028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.