Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,165 --> 00:00:25,166
Ali est� ela
2
00:00:26,417 --> 00:00:27,418
Lilith.
3
00:00:34,926 --> 00:00:36,636
Os meus velhos amigos,
4
00:00:37,846 --> 00:00:39,097
os Shadowhunters.
5
00:00:40,223 --> 00:00:42,141
O que voz traz a estas bandas?
6
00:00:43,476 --> 00:00:45,436
Nova Iorque � fria demais
nesta altura do ano?
7
00:00:46,271 --> 00:00:48,940
Viemos impedir-te de matar o Magnus.
8
00:00:49,023 --> 00:00:50,024
Voc�s?
9
00:00:52,277 --> 00:00:53,361
Que engra�ado.
10
00:00:55,697 --> 00:00:57,448
Agora, est�o no meu reino.
11
00:01:00,243 --> 00:01:03,121
Essas espadas tontas
n�o passam de brinquedos aqui.
12
00:01:03,663 --> 00:01:05,498
Quem disse que precisamos de espadas?
13
00:01:19,512 --> 00:01:20,471
N�o.
14
00:01:23,975 --> 00:01:25,560
Ele est� a perder imenso sangue.
15
00:01:33,192 --> 00:01:34,319
Aguenta, Meliorn, sim?
16
00:01:37,113 --> 00:01:39,532
Tenta relaxar, est� bem? Respira devagar.
17
00:01:41,868 --> 00:01:44,787
N�o estou preparado para morrer,
mas se morrer,
18
00:01:46,331 --> 00:01:47,957
ao menos ser� contigo.
19
00:01:48,041 --> 00:01:49,250
Ningu�m vai morrer, Meliorn.
20
00:01:50,043 --> 00:01:51,544
Na verdade, ele pode mesmo morrer.
21
00:01:53,588 --> 00:01:54,756
Desculpa.
22
00:01:56,341 --> 00:01:59,344
Ouve, vamos fazer de tudo
para impedir isso, est� bem?
23
00:02:02,931 --> 00:02:05,725
- Sab�amos que estariam aqui.
- Izzy, est�s bem?
24
00:02:06,643 --> 00:02:08,478
- O Meliorn est� bem?
- O que lhe aconteceu?
25
00:02:08,561 --> 00:02:10,104
- Onde est� a Lilith?
- Ela desapareceu.
26
00:02:11,189 --> 00:02:13,733
Transformou-se num dem�nio voador enorme.
27
00:02:13,816 --> 00:02:15,693
Uma das asas dela apunhalou o Meliorn.
28
00:02:16,277 --> 00:02:18,488
- N�s ajudamos.
- Eu trato da hemorragia.
29
00:02:20,782 --> 00:02:22,659
Eu j� vi a Lilith assim.
30
00:02:22,742 --> 00:02:26,120
Quando tirou uma lasca da minha alma,
estava t�o forte que matou o Ithuriel.
31
00:02:26,746 --> 00:02:29,290
- Onde est� ela?
- Foi atr�s do Magnus.
32
00:02:29,374 --> 00:02:31,084
Ela quer reabrir a brecha.
33
00:02:34,712 --> 00:02:36,172
Parece que me encontrou.
34
00:02:39,175 --> 00:02:41,636
- Aquele visual n�o lhe fica bem.
- Cheguem-se para tr�s.
35
00:03:05,785 --> 00:03:08,162
- Izzy! N�o!
- Izzy! Por favor, n�o!
36
00:03:19,590 --> 00:03:20,508
Isabelle!
37
00:03:21,259 --> 00:03:22,176
- Isabelle!
- Izzy!
38
00:03:22,260 --> 00:03:25,471
- Temos de fazer algo.
- Magnus, cura-a.
39
00:03:25,555 --> 00:03:26,973
- Estou a tentar.
- Tenta mais!
40
00:03:27,056 --> 00:03:29,559
- N�o est� a funcionar.
- O fogo celestial est� a impedir-nos.
41
00:03:30,643 --> 00:03:32,270
E se eu puser a runa de Alian�a na Izzy?
42
00:03:32,854 --> 00:03:35,565
Podemos lig�-la a todos.
Talvez absorvemos parte das chamas.
43
00:03:35,648 --> 00:03:38,776
Como sabemos que n�o nos fritar�?
Agora todos temos sangue de dem�nio.
44
00:03:38,860 --> 00:03:40,903
Tamb�m temos sangue de Nefilim.
45
00:03:40,987 --> 00:03:44,574
- O Alec tem raz�o. Vamos a isto.
- Formem um c�rculo.
46
00:03:45,742 --> 00:03:47,035
� perigoso demais.
47
00:03:47,118 --> 00:03:49,996
Se for a �nica forma de te salvar a vida,
morremos todos a tentar.
48
00:03:50,079 --> 00:03:52,081
- O que fazes?
- Temos de estar todos ligados.
49
00:03:56,085 --> 00:03:56,919
Izzy.
50
00:04:40,797 --> 00:04:42,215
Gra�as ao Anjo que est�s bem.
51
00:04:42,298 --> 00:04:44,425
- Agradece � Clary.
- Fomos todos.
52
00:04:47,470 --> 00:04:51,182
A Isabelle pode estar bem,
mas o Edom nem por isso.
53
00:04:53,893 --> 00:04:55,103
O que se passa?
54
00:04:56,229 --> 00:04:58,189
Parece que o fogo celestial
destruiu a Lilith.
55
00:04:59,148 --> 00:05:01,609
Mas a rea��o em cadeia
est� a destruir o reino inteiro.
56
00:05:01,692 --> 00:05:05,238
- Ent�o, dev�amos sair daqui.
- Espera. N�o temos de fechar a brecha?
57
00:05:05,321 --> 00:05:08,074
N�o h� raz�o para a fechar
se o Edom j� n�o existir.
58
00:05:09,367 --> 00:05:11,077
Vamos! R�pido!
59
00:05:12,036 --> 00:05:13,704
- Vamos!
- Vamos!
60
00:06:37,496 --> 00:06:38,831
Sabes o que � estranho?
61
00:06:39,832 --> 00:06:40,833
O qu�?
62
00:06:41,375 --> 00:06:43,336
Que isto,
63
00:06:44,128 --> 00:06:47,089
eu e tu, n�o seja estranho.
64
00:06:49,800 --> 00:06:52,887
Eu sei. � o contr�rio de estranho.
65
00:06:56,098 --> 00:06:57,683
O �nico problema � que
66
00:06:59,894 --> 00:07:02,605
sou um zero � esquerda nisto.
67
00:07:04,440 --> 00:07:07,443
Na verdade, eu n�o diria zero.
68
00:07:09,612 --> 00:07:13,533
Refiro-me a isto, relacionamentos.
69
00:07:15,243 --> 00:07:17,036
Todos os que tive
70
00:07:18,120 --> 00:07:20,498
explodiram de forma magn�fica
como a Estrela da Morte.
71
00:07:23,501 --> 00:07:24,835
Eu sou ainda pior.
72
00:07:30,049 --> 00:07:33,844
Porque n�o tentamos melhorar juntos?
73
00:07:37,682 --> 00:07:40,601
Sim. Eu gostaria disso.
74
00:07:52,113 --> 00:07:53,322
Bom dia.
75
00:07:55,575 --> 00:07:58,995
Pois �. � mesmo um bom dia.
76
00:08:02,790 --> 00:08:03,791
O que � isto?
77
00:08:05,167 --> 00:08:09,505
"Est� formalmente convidado para
o casamento de Alexander Gideon Lightwood
78
00:08:09,589 --> 00:08:10,923
e Magnus Bane."
79
00:08:12,842 --> 00:08:13,843
Esta noite?
80
00:08:15,136 --> 00:08:16,637
Para qu� esperar mais um dia?
81
00:08:17,388 --> 00:08:18,889
Ap�s tudo o que pass�mos,
82
00:08:18,973 --> 00:08:21,225
quem sabe que crise
se abater� sobre n�s amanh�.
83
00:08:21,309 --> 00:08:24,228
N�o sei.
Esperava podermos planear um pouco.
84
00:08:24,895 --> 00:08:26,480
Quando quem planeia o teu casamento
� um feiticeiro,
85
00:08:26,564 --> 00:08:29,400
s� precisas de um pouco de magia
e um gosto requintado.
86
00:08:30,818 --> 00:08:33,279
Certo. Primeiro, o local.
87
00:08:34,071 --> 00:08:35,197
Que tal o Taj Mahal?
88
00:08:36,824 --> 00:08:40,911
Ou Machu Picchu, no Templo do Sol?
89
00:08:41,704 --> 00:08:44,665
E que tal no Instituto?
90
00:08:45,833 --> 00:08:47,710
Certo.
91
00:08:48,294 --> 00:08:51,631
Porque quando penso em algo rom�ntico,
penso no Instituto de Nova Iorque.
92
00:08:52,423 --> 00:08:54,508
E Ladera em Santa L�cia?
93
00:08:54,592 --> 00:08:57,720
Com vista para o mar tropical.
Os convidados v�o de Portal e n�s...
94
00:08:57,803 --> 00:09:00,556
Magnus, pensa bem.
95
00:09:01,432 --> 00:09:05,019
A Clave teria de honrar e celebrar
96
00:09:05,102 --> 00:09:07,897
uma rela��o entre um feiticeiro
e um Shadowhunter.
97
00:09:07,980 --> 00:09:09,565
Debaixo do pr�prio teto.
98
00:09:10,107 --> 00:09:12,568
Pensa na mensagem
que iria passar a outros como n�s.
99
00:09:16,030 --> 00:09:18,991
Est� bem. Que seja o Instituto.
100
00:09:19,700 --> 00:09:22,244
Eu envio os convites
e come�o os preparativos.
101
00:09:23,371 --> 00:09:24,372
Smokings?
102
00:09:26,707 --> 00:09:28,334
Eu gosto de te ver de smoking.
103
00:09:29,043 --> 00:09:30,670
Para qu� estragar a perfei��o?
104
00:09:32,421 --> 00:09:33,422
O que foi?
105
00:09:35,841 --> 00:09:39,720
� s� que, em centenas de anos,
106
00:09:41,222 --> 00:09:43,057
nem acredito que nunca te casaste.
107
00:09:47,353 --> 00:09:50,022
Nunca conheci ningu�m como tu.
108
00:10:02,618 --> 00:10:05,996
Eles n�o v�o perder tempo.
Vai ser esta noite.
109
00:10:06,080 --> 00:10:08,290
N�o imagino um casal
mais perfeito um para o outro.
110
00:10:09,709 --> 00:10:10,918
Eu imagino um.
111
00:10:14,130 --> 00:10:15,297
Queres ser o meu acompanhante?
112
00:10:16,424 --> 00:10:19,218
Sim, Clary. Claro que sim.
113
00:10:23,681 --> 00:10:25,182
O que foi?
114
00:10:25,266 --> 00:10:31,480
Gostava que estiv�ssemos a celebrar
sem o Jonathan ainda � espreita.
115
00:10:33,399 --> 00:10:34,442
Pois, eu sei.
116
00:10:35,484 --> 00:10:37,945
Mas haver� sempre dem�nios � espreita.
117
00:10:40,281 --> 00:10:43,325
O Edom pode ter desaparecido,
mas ainda h� muitos reinos do Inferno.
118
00:10:44,744 --> 00:10:47,538
Isso n�o significa que n�o nos possamos
juntar e celebrar um casamento.
119
00:10:49,248 --> 00:10:51,459
� por isso que lutamos, n�o �?
120
00:10:52,501 --> 00:10:54,920
Para podermos viver e amar em paz.
121
00:11:01,218 --> 00:11:04,180
�s muito poderoso, n�o �s?
122
00:11:06,098 --> 00:11:08,184
Se tiv�ssemos um filho juntos,
123
00:11:08,851 --> 00:11:10,769
a nossa prole poderia ser facilmente
124
00:11:10,853 --> 00:11:14,064
a criatura mais formid�vel
que o mundo alguma vez viu.
125
00:11:14,690 --> 00:11:16,066
Imagina isso.
126
00:11:17,610 --> 00:11:18,861
Prefiro n�o imaginar.
127
00:11:21,572 --> 00:11:22,781
Aonde vais?
128
00:11:24,950 --> 00:11:25,951
Para longe.
129
00:11:26,494 --> 00:11:29,622
Porqu�? Pensava
que estavas bastante confort�vel aqui.
130
00:11:31,582 --> 00:11:34,168
Deste-me um momento de prazer, sim.
131
00:11:35,669 --> 00:11:37,505
Mas n�o me ofereces conforto.
132
00:11:38,297 --> 00:11:42,051
Devo lembrar-te que fui eu
que cuidei de ti enquanto recuperavas?
133
00:11:42,801 --> 00:11:45,513
Que te ensinou a usares os teus poderes?
134
00:11:48,641 --> 00:11:50,351
Tudo o que fazes � por ti.
135
00:11:52,186 --> 00:11:54,104
Receias-me e fazes bem.
136
00:11:54,688 --> 00:11:58,025
Queres ser uma aliada
para n�o morreres como os restantes.
137
00:11:58,901 --> 00:12:00,069
�s inteligente.
138
00:12:01,987 --> 00:12:04,031
N�o percebeste bem, Jonathan.
139
00:12:06,033 --> 00:12:07,493
Eu gosto de ti.
140
00:12:08,786 --> 00:12:12,206
Claro que gostas.
Queres que seja a tua arma.
141
00:12:12,289 --> 00:12:13,749
Quero que sejas o meu rei.
142
00:12:15,334 --> 00:12:18,045
Juntos, destruiremos os Shadowhunters
143
00:12:19,672 --> 00:12:22,633
e reinaremos o reino terrestre
lado a lado.
144
00:12:24,885 --> 00:12:27,763
Eu prefiro reinar sozinho.
145
00:12:35,020 --> 00:12:38,357
Por favor, Jonathan.
146
00:12:38,983 --> 00:12:43,237
N�o te atreverias a magoar uma crian�a.
S� misericordioso.
147
00:12:45,072 --> 00:12:46,865
Miseric�rdia � para os humanos.
148
00:12:54,456 --> 00:12:56,208
E eu j� n�o sou humano.
149
00:13:14,226 --> 00:13:15,269
J� deves ter ouvido.
150
00:13:15,352 --> 00:13:16,937
Senti-o muito antes de receber o convite.
151
00:13:17,021 --> 00:13:19,982
Alec, parab�ns. Estou t�o feliz por ti.
152
00:13:20,065 --> 00:13:22,526
Obrigado. O Magnus est� a tratar de tudo.
153
00:13:22,610 --> 00:13:25,529
- Certo.
- Mas tenho de fazer algumas coisas.
154
00:13:25,613 --> 00:13:29,408
Como pedir-te para seres o meu suggenes.
155
00:13:30,284 --> 00:13:31,577
- Outra vez?
- Outra vez.
156
00:13:32,494 --> 00:13:33,370
Sim.
157
00:13:33,454 --> 00:13:34,747
Alec, claro.
158
00:13:38,459 --> 00:13:40,544
E h� outra coisa que te queria dizer.
159
00:13:41,795 --> 00:13:44,965
Vou mudar-me para o apartamento do Magnus.
160
00:13:48,927 --> 00:13:51,513
- N�o � um problema, pois n�o?
- N�o.
161
00:13:51,597 --> 00:13:56,727
N�o h� nenhuma regra que dite que
o l�der do Instituto tenha de viver aqui.
162
00:13:56,810 --> 00:13:58,145
- Certo?
- Certo.
163
00:13:59,021 --> 00:14:03,525
Vai aparecendo.
164
00:14:03,609 --> 00:14:04,735
Jace,
165
00:14:07,071 --> 00:14:08,405
�s o meu parabatai.
166
00:14:09,281 --> 00:14:12,660
Para onde quer que eu v�,
estar�s sempre ao meu lado.
167
00:14:21,543 --> 00:14:23,671
Ent�o, n�o achas estranho?
168
00:14:23,754 --> 00:14:24,880
Est�s a brincar?
169
00:14:24,964 --> 00:14:27,758
Duas das minhas pessoas preferidas
s�o um casal.
170
00:14:27,841 --> 00:14:31,595
- Estou felic�ssima.
- Isso � muito importante para mim.
171
00:14:32,179 --> 00:14:34,765
E v�o ao casamento juntos?
172
00:14:34,848 --> 00:14:36,225
� esse o plano.
173
00:14:36,308 --> 00:14:39,979
O Magnus e o Alec nunca tiveram medo
de mostrar ao mundo como se amavam.
174
00:14:40,062 --> 00:14:43,273
Eu planeio seguir as pisadas deles.
175
00:14:43,357 --> 00:14:48,195
Izzy, o que tu fizeste,
a coragem que foi precisa...
176
00:14:48,904 --> 00:14:55,828
Ir ao Edom sozinha, arriscar a vida para
salvar o Magnus, foi mais que hero�smo.
177
00:14:55,911 --> 00:14:57,997
Podia dizer o mesmo de ti.
178
00:14:59,123 --> 00:15:00,833
Salvaste-me a vida, Clary.
179
00:15:07,673 --> 00:15:08,757
O que foi?
180
00:15:14,138 --> 00:15:18,934
Tenho uma pergunta para ti.
E n�o tens de responder j�.
181
00:15:19,018 --> 00:15:20,060
O que �?
182
00:15:20,144 --> 00:15:21,812
E se a resposta for n�o,
prometo que n�o ficarei ofendida.
183
00:15:21,895 --> 00:15:23,439
Agora est�s a preocupar-me.
184
00:15:26,066 --> 00:15:27,067
Isabelle,
185
00:15:30,154 --> 00:15:35,034
considerarias ser a minha parabatai?
186
00:15:38,620 --> 00:15:41,540
Eu pensava pedir-te o mesmo.
187
00:15:42,207 --> 00:15:43,208
Sim?
188
00:15:44,168 --> 00:15:46,670
Sempre achei
que n�o precisava de um parabatai,
189
00:15:47,629 --> 00:15:50,049
que era melhor quando estava sozinha.
190
00:15:51,550 --> 00:15:53,302
Mas isso foi antes de te conhecer.
191
00:15:56,346 --> 00:15:57,347
Clary,
192
00:16:00,350 --> 00:16:04,980
n�o h� nada que queira mais
do que ter-te como a minha parabatai.
193
00:16:09,735 --> 00:16:11,445
Espera.
194
00:16:11,528 --> 00:16:14,114
- Pensava que eras um lobisomem.
- E era.
195
00:16:14,198 --> 00:16:16,742
O antigo alfa da alcateia de Nova Iorque,
se n�o me engano.
196
00:16:16,825 --> 00:16:18,327
N�o est�s enganado.
197
00:16:18,410 --> 00:16:19,787
- Ent�o, o que raio...
- Luke!
198
00:16:20,370 --> 00:16:21,455
Ol�.
199
00:16:22,039 --> 00:16:25,375
Underhill, est� tudo bem.
� o meu pai. Ol�.
200
00:16:27,169 --> 00:16:29,588
Luke, o que aconteceu?
201
00:16:29,671 --> 00:16:33,175
O Praetor obrigou-me a injetar-me
com a cura do Mundo � Parte.
202
00:16:33,258 --> 00:16:36,720
Mas em vez de ficar mundano, tornei-me
no que era antes de me Transformar.
203
00:16:37,554 --> 00:16:38,597
Um Shadowhunter.
204
00:16:38,680 --> 00:16:42,351
Pois. A boa not�cia
� que estou de volta a onde perten�o.
205
00:16:42,434 --> 00:16:45,354
A trabalhar ao teu lado
e a ajudar mundanos e os do Mundo � Parte.
206
00:16:45,437 --> 00:16:47,940
- Luke, nem acredito.
- �, n�o �?
207
00:16:48,732 --> 00:16:51,610
Ouve, tenho de apanhar um Portal
para Alicante para uma inquiri��o,
208
00:16:52,569 --> 00:16:54,780
mas queria vir c� dizer-te que estou bem.
209
00:16:56,323 --> 00:16:57,658
Est�s melhor do que bem.
210
00:16:57,741 --> 00:17:00,494
Diz isso ao Alec. Tenho de lhe dizer
que vou faltar ao casamento dele.
211
00:17:01,036 --> 00:17:02,579
- Boa sorte.
- Obrigado.
212
00:17:06,583 --> 00:17:10,254
Luke, est�s a ver aquilo?
213
00:17:12,589 --> 00:17:14,675
O qu�? Est�s bem?
214
00:17:14,758 --> 00:17:18,762
Sim, pensei ter visto...
N�o � nada. Esquece.
215
00:17:18,846 --> 00:17:20,389
Falamos quando eu voltar.
216
00:18:22,743 --> 00:18:23,744
M�e?
217
00:18:24,828 --> 00:18:26,413
Ol�, querida.
218
00:18:34,254 --> 00:18:35,339
�s mesmo tu?
219
00:18:38,425 --> 00:18:39,259
M�e...
220
00:18:45,682 --> 00:18:50,103
Estou t�o orgulhosa de ti, Clary.
Da mulher em que te tornaste.
221
00:18:54,483 --> 00:18:57,778
M�e, tenho tantas saudades tuas.
222
00:18:58,820 --> 00:19:02,074
E eu tuas. Mais do que imaginas.
223
00:19:03,659 --> 00:19:05,244
Mas n�o foi por isso que vim.
224
00:19:06,453 --> 00:19:08,038
O Anjo Raziel enviou-me.
225
00:19:08,622 --> 00:19:09,706
O Raziel?
226
00:19:11,333 --> 00:19:12,334
Porqu�?
227
00:19:12,417 --> 00:19:15,170
Ele acredita que se ouvir�s algu�m,
que serei eu.
228
00:19:16,213 --> 00:19:20,300
H� milhares de anos,
ele deu ao Jonathan Shadowhunter
229
00:19:20,384 --> 00:19:23,595
cada uma das suas runas angelicais
com um objetivo espec�fico.
230
00:19:24,638 --> 00:19:27,683
Clary, o facto de poderes criar
as tuas pr�prias runas,
231
00:19:27,766 --> 00:19:29,351
sem a ben��o do Raziel...
232
00:19:29,893 --> 00:19:33,063
Ele n�o gosta muito disso.
233
00:19:33,146 --> 00:19:37,150
Mas as runas que desenhei, m�e,
elas ajudaram pessoas.
234
00:19:37,234 --> 00:19:39,069
Ajudaram Shadowhunters.
235
00:19:39,736 --> 00:19:45,117
Isso pode ser verdade,
mas tens-te aproveitado dos teus dons.
236
00:19:46,702 --> 00:19:50,580
Sentiste a resist�ncia dos anjos,
mas ainda assim continuaste.
237
00:19:52,165 --> 00:19:55,335
Quando desenhaste
a runa de Necromancia no Valentine,
238
00:19:55,877 --> 00:19:57,879
quebraste um princ�pio fundamental.
239
00:19:58,505 --> 00:20:00,507
"Os mortos devem continuar mortos."
240
00:20:03,051 --> 00:20:07,597
E agora, esta runa de Alian�a,
unir Shadowhunters com sangue de dem�nio.
241
00:20:08,307 --> 00:20:11,685
E para o Raziel, isso foi a gota de �gua.
242
00:20:14,187 --> 00:20:16,315
Fi-lo para salvar a vida dos meus amigos.
243
00:20:16,898 --> 00:20:18,150
Eu entendo.
244
00:20:19,234 --> 00:20:23,905
Clary, a tua compaix�o � um
de muitos dos teus grandes atributos.
245
00:20:24,906 --> 00:20:28,201
Mas os anjos veem isso de modo diferente.
246
00:20:29,828 --> 00:20:33,081
Veem-no como uma interrup��o
da ordem natural das coisas.
247
00:20:35,876 --> 00:20:36,877
Ent�o...
248
00:20:40,464 --> 00:20:43,133
Enviaram-te para me repreenderes?
249
00:20:43,216 --> 00:20:45,635
N�o.
250
00:20:48,472 --> 00:20:53,685
Foi para te dizer para n�o voltares
a desenhar mais nenhuma runa.
251
00:20:56,897 --> 00:20:57,898
O qu�?
252
00:20:57,981 --> 00:21:00,901
Se o fizeres,
assim como recebeste os teus dons,
253
00:21:01,443 --> 00:21:02,986
eles ser-te-�o retirados.
254
00:21:10,118 --> 00:21:11,119
Mas, m�e...
255
00:21:14,122 --> 00:21:15,123
M�e?
256
00:21:42,859 --> 00:21:43,985
Nada mau.
257
00:22:00,127 --> 00:22:02,003
N�o comeste no Edom?
258
00:22:06,967 --> 00:22:08,927
O que posso fazer por ti, Lorenzo?
259
00:22:09,010 --> 00:22:11,054
S� vim buscar algumas das minhas coisas.
260
00:22:12,472 --> 00:22:13,473
For�a.
261
00:22:15,767 --> 00:22:20,814
Aqui est�. Esta maravilha
pertence ao meu ch�teau em Maiorca.
262
00:22:22,607 --> 00:22:28,780
E parece-me que este misturador
de bebidas de prata tamb�m � meu.
263
00:22:28,864 --> 00:22:29,698
Lorenzo,
264
00:22:31,241 --> 00:22:36,246
quero agradecer-te. Por arriscares
a tua vida para ajudar a salvar a minha.
265
00:22:36,872 --> 00:22:41,001
S� cumpria a minha parte como membro
da comunidade de feiticeiros. Mais nada.
266
00:22:42,252 --> 00:22:44,963
O Alec disse-me
como foste prest�vel e o apoiaste.
267
00:22:46,423 --> 00:22:47,841
Ele � muito importante para mim.
268
00:22:49,801 --> 00:22:56,308
De facto, a viagem ao Edom
acabou por ser uma inspira��o.
269
00:22:57,726 --> 00:23:01,271
Eu nunca tive uma fam�lia.
270
00:23:02,814 --> 00:23:04,733
Nunca pensei sequer
que seria poss�vel ter uma.
271
00:23:05,734 --> 00:23:08,945
Mas a forma como os teus entes queridos
lutaram por ti, uns pelos outros,
272
00:23:09,821 --> 00:23:13,200
mostrou-me que uma fam�lia
n�o tem de ser algo no qual nasceste.
273
00:23:14,451 --> 00:23:15,911
As fam�lias podem ser criadas.
274
00:23:17,495 --> 00:23:20,498
Um dia, espero ter a tua sorte
e ter a minha pr�pria fam�lia.
275
00:23:23,335 --> 00:23:24,544
Fica bem, Magnus.
276
00:23:26,630 --> 00:23:27,839
Lorenzo...
277
00:23:35,055 --> 00:23:36,473
Gostaria que aceitasses isto.
278
00:23:43,438 --> 00:23:44,731
Um convite?
279
00:23:47,150 --> 00:23:49,527
- Esta noite?
- N�o quisemos perder mais tempo.
280
00:23:51,071 --> 00:23:52,864
H� tanta coisa para preparar.
Como ser� poss�vel...
281
00:23:52,948 --> 00:23:56,243
O Magnus tem tudo controlado.
Est� a tratar de tudo.
282
00:23:57,077 --> 00:24:00,413
Nesse caso, ser� perfeito.
283
00:24:04,918 --> 00:24:07,420
O que vou usar? Tenho de ir �s compras.
284
00:24:07,504 --> 00:24:10,674
Em rela��o a isso, quase me esquecia.
285
00:24:13,843 --> 00:24:16,137
O Magnus queria que te desse isto.
286
00:24:24,437 --> 00:24:25,355
Alec...
287
00:24:28,900 --> 00:24:30,277
... � maravilhoso.
288
00:24:35,615 --> 00:24:37,867
Eu queria perguntar-te outra coisa.
289
00:24:40,453 --> 00:24:41,454
Claro.
290
00:24:44,708 --> 00:24:47,335
Queria convidar o pai para o casamento,
291
00:24:48,712 --> 00:24:54,634
mas antes de o fazer, quero garantir
que n�o te importas...
292
00:24:54,718 --> 00:24:58,054
Alec, independentemente do que aconteceu
entre mim e o Robert,
293
00:24:58,138 --> 00:25:03,768
ele ser� sempre teu pai
e estar� t�o orgulhoso de ti quanto eu.
294
00:25:11,526 --> 00:25:14,279
O INSTITUTO DE LOS ANGELES
295
00:25:14,821 --> 00:25:17,449
Tenho tentado contactar
o Instituto de Istambul toda a manh�.
296
00:25:17,532 --> 00:25:19,993
Algu�m em Londres falou com eles?
297
00:25:23,455 --> 00:25:24,456
Isso � estranho.
298
00:25:26,291 --> 00:25:27,625
Liguem-me se souberem de algo.
299
00:25:31,629 --> 00:25:33,965
Terminei os invent�rios das armas
que pediste.
300
00:25:34,049 --> 00:25:35,216
Obrigado, Max.
301
00:25:36,051 --> 00:25:39,220
Os fios dos arcos longos
estavam muito largos. Apertei-os um pouco.
302
00:25:39,304 --> 00:25:43,141
Bom trabalho, filho.
Esta manh�, recebi a tua avalia��o.
303
00:25:43,767 --> 00:25:46,853
Ap�s tudo o que passaste,
ainda �s o melhor cadete da tua turma.
304
00:25:49,939 --> 00:25:51,399
Aquilo s�o as barreiras do per�metro.
305
00:25:53,276 --> 00:25:54,277
Fica aqui.
306
00:26:20,053 --> 00:26:21,221
Boa tarde.
307
00:26:24,224 --> 00:26:26,726
Por favor, para a matan�a.
308
00:26:27,811 --> 00:26:29,521
Porque faria eu isso?
309
00:26:30,063 --> 00:26:32,690
O que quer que queiras, leva.
310
00:26:37,779 --> 00:26:39,364
Vejam s� quem est� todo crescido.
311
00:26:48,248 --> 00:26:49,707
Pensei que te tinha dito para esperares.
312
00:26:58,967 --> 00:27:03,012
Shadowhunter, achas-te muito duro?
313
00:27:04,055 --> 00:27:05,306
Chega-te para tr�s, Max.
314
00:27:05,390 --> 00:27:07,225
N�o �s t�o duro como eu.
315
00:27:07,308 --> 00:27:08,810
Chega-te para tr�s.
316
00:27:22,824 --> 00:27:24,367
A� est�s tu.
317
00:27:25,743 --> 00:27:28,288
- O que fazes aqui?
- Estava s� a pensar.
318
00:27:29,497 --> 00:27:30,999
A pensar no qu�? O que se passa?
319
00:27:33,168 --> 00:27:34,461
Est�s bem?
320
00:27:39,716 --> 00:27:40,717
N�o.
321
00:27:40,800 --> 00:27:43,303
Acab�mos de ser informados
que uma s�rie de ataques demon�acos
322
00:27:43,386 --> 00:27:46,055
ocorreram em 13 Institutos
por todo o mundo
323
00:27:46,890 --> 00:27:50,810
com imensas baixas,
de mundanos e Shadowhunters.
324
00:27:53,146 --> 00:27:56,149
Quem ou o que quer que esteja
por detr�s destes ataques, n�o parou.
325
00:27:57,025 --> 00:28:00,445
E n�o h� not�cias de v�rios Institutos.
326
00:28:00,528 --> 00:28:03,114
E o de Los Angeles?
Tiveste not�cias deles?
327
00:28:03,698 --> 00:28:04,699
Ainda n�o.
328
00:28:04,782 --> 00:28:08,203
Eu vou j� para l�.
Clary, podes abrir um Portal?
329
00:28:08,745 --> 00:28:10,580
Esperem. Vejam isto.
330
00:28:14,751 --> 00:28:16,377
Est� a� algu�m? Ouvem-me?
331
00:28:16,461 --> 00:28:18,630
Pai, sim. O que aconteceu?
332
00:28:19,839 --> 00:28:23,176
O Jonathan Morgenstern atacou o Instituto de LA h� alguns minutos.
333
00:28:23,259 --> 00:28:25,929
- Eu senti que era ele.
- Quantas baixas?
334
00:28:28,181 --> 00:28:30,266
Ele matou toda a gente exceto eu e o Max.
335
00:28:30,350 --> 00:28:31,518
Pelo Anjo.
336
00:28:31,601 --> 00:28:36,481
S� nos poupou porque queria que entreg�ssemos a mensagem dele � Clary.
337
00:28:37,607 --> 00:28:40,193
Ele vai atacar todos os Institutosdo mundo inteiro
338
00:28:40,276 --> 00:28:42,028
e guardar o de Nova Iorque para �ltimo.
339
00:28:42,111 --> 00:28:43,238
Porqu�?
340
00:28:43,321 --> 00:28:46,449
Porque ele quer que a Claryveja o mundo a desaparecer,
341
00:28:47,867 --> 00:28:49,536
sabendo que � tudo culpa dela.
342
00:29:17,897 --> 00:29:18,982
O que se passa?
343
00:29:46,259 --> 00:29:48,344
Ele n�o mostra quaisquer sinais
de estar a abrandar.
344
00:29:48,928 --> 00:29:50,930
Denver e Chicago j� foram atacados.
345
00:29:51,014 --> 00:29:54,017
Centenas de Shadowhunters e pelo menos
80 mundanos j� foram mortos.
346
00:29:54,100 --> 00:29:56,728
A imprensa chama-lhe
uma s�rie de ataques com armas qu�micas.
347
00:29:56,811 --> 00:29:58,146
Disseram �s pessoas para n�o sair de casa.
348
00:29:58,229 --> 00:30:00,481
Eu e o Lorenzo temos a comunidade
de feiticeiros de prontid�o.
349
00:30:00,565 --> 00:30:02,942
Detet�mos uma forte presen�a demon�aca
na baixa de Toronto.
350
00:30:03,484 --> 00:30:06,237
A mesma assinatura energ�tica
que vimos nos outros ataques.
351
00:30:06,321 --> 00:30:08,698
- Ele vai para o Instituto de Toronto.
- Eu re�no uma equipa.
352
00:30:08,781 --> 00:30:11,451
Ainda n�o.
N�o envio ningu�m numa miss�o suicida.
353
00:30:11,534 --> 00:30:14,704
Este n�o � o mesmo Jonathan de antes.
Est� mais poderoso do que nunca.
354
00:30:14,787 --> 00:30:17,332
Eu posso par�-lo. Vou sozinha.
355
00:30:18,207 --> 00:30:19,375
Isso n�o vai acontecer.
356
00:30:19,459 --> 00:30:23,004
Ele n�o hesitar� matar-vos.
A mim n�o me matar�.
357
00:30:23,087 --> 00:30:25,882
- Tens mesmo a certeza disso?
- Eu conhe�o o meu irm�o.
358
00:30:25,965 --> 00:30:27,926
- E se estiveres enganada?
- � um risco demasiado grande.
359
00:30:28,009 --> 00:30:29,761
Quantas mais pessoas t�m de morrer?
360
00:30:29,844 --> 00:30:33,640
Eu sou a �nica que pode acabar com isto.
Deixem-me faz�-lo.
361
00:30:34,307 --> 00:30:36,684
E o que acontece se chegares l�
e n�o o conseguires parar?
362
00:30:36,768 --> 00:30:40,438
- Ele agora � quase invenc�vel.
- N�o contra mim.
363
00:30:46,194 --> 00:30:49,280
- Estaremos mesmo atr�s de ti.
- Iremos dar-te apoio.
364
00:30:49,364 --> 00:30:51,741
Se se aproximarem dele morrem todos.
365
00:30:51,824 --> 00:30:53,952
Eu vou e vou sozinha.
366
00:30:55,703 --> 00:30:59,165
Ent�o, vigiamos-te pelos monitores.
Se algo acontecer, intervimos.
367
00:31:02,043 --> 00:31:04,587
Magnus, tens de me abrir um Portal.
368
00:31:06,130 --> 00:31:07,882
Eu nunca fui a Toronto.
369
00:31:10,176 --> 00:31:11,427
Claro que sim, biscoito.
370
00:31:15,390 --> 00:31:16,975
- Ouve.
- Sim.
371
00:31:17,642 --> 00:31:18,893
Tens a certeza disto?
372
00:31:20,561 --> 00:31:21,562
Sim.
373
00:31:33,908 --> 00:31:36,494
M�os na cabe�a! Parado!
374
00:31:36,995 --> 00:31:38,538
No ch�o, j�!
375
00:31:44,752 --> 00:31:49,924
- Demoraste imenso tempo.
- Estou desarmada. S� quero falar contigo.
376
00:31:50,008 --> 00:31:51,676
Eu sabia que acabarias por vir.
377
00:31:52,385 --> 00:31:53,636
� um pouco ir�nico,
378
00:31:53,720 --> 00:31:56,764
tendo em conta todos aqueles anos
em que precisei de ti e tu n�o estavas.
379
00:31:57,765 --> 00:31:59,308
Agora estou aqui para ti.
380
00:32:01,102 --> 00:32:05,064
- Por favor, para com a matan�a.
- Afasta-te, Clary, ou mato-te tamb�m.
381
00:32:05,982 --> 00:32:06,899
Falo a s�rio.
382
00:32:07,817 --> 00:32:13,281
Jonathan, n�s sempre estivemos ligados.
383
00:32:15,366 --> 00:32:18,536
Quando estavas no Edom a gritar por mim,
384
00:32:21,289 --> 00:32:23,249
eu sonhava contigo.
385
00:32:26,544 --> 00:32:28,087
Sonhavas comigo?
386
00:32:28,880 --> 00:32:31,924
E quando descobri
que tinha mesmo um irm�o,
387
00:32:32,759 --> 00:32:35,011
n�o me senti t�o sozinha.
388
00:32:38,681 --> 00:32:43,561
Eu nunca te conheci,
mas senti que tinha uma fam�lia a s�rio.
389
00:32:44,562 --> 00:32:47,065
E depois viraste as costas a essa fam�lia.
390
00:32:47,148 --> 00:32:48,316
Tentei n�o o fazer.
391
00:32:50,735 --> 00:32:54,030
Eu queria acreditar em ti, Jonathan.
392
00:32:55,323 --> 00:32:57,283
Desde pequena,
393
00:32:59,577 --> 00:33:01,621
que tu eras o menino na torre
com que sonhava.
394
00:33:03,206 --> 00:33:08,419
O menino que eu sempre quis salvar,
mas que achei que nunca conseguiria.
395
00:33:13,466 --> 00:33:14,801
Acho que tinha raz�o.
396
00:33:17,053 --> 00:33:19,555
Porque, Jonathan, sabes t�o bem como eu
397
00:33:19,639 --> 00:33:25,311
que a nossa fam�lia
� a nossa maior fonte de desgostos.
398
00:33:31,275 --> 00:33:36,739
Apesar de tudo o que fizeste
e do que pass�mos
399
00:33:36,823 --> 00:33:40,493
ou do quanto eu quero lutar
contra isso ou esquecer,
400
00:33:40,576 --> 00:33:45,081
irei sempre amar-te.
401
00:33:48,209 --> 00:33:49,210
Sempre.
402
00:33:54,549 --> 00:33:56,801
Eu tamb�m te amo, Clary.
403
00:34:26,622 --> 00:34:27,790
Clary?
404
00:34:29,625 --> 00:34:32,587
Clary! Clary, est�s a magoar-me.
405
00:34:34,213 --> 00:34:36,257
- Clary, est�s a magoar-me.
- Est� tudo bem.
406
00:34:36,340 --> 00:34:38,342
- N�o consigo respirar.
- Est� tudo bem.
407
00:34:43,264 --> 00:34:44,182
Est� tudo bem.
408
00:34:46,225 --> 00:34:48,603
- Deixa-me.
- Estou a deixar.
409
00:35:04,452 --> 00:35:07,997
Ave atque vale.
410
00:35:19,508 --> 00:35:21,010
Adeus, Jonathan.
411
00:35:22,345 --> 00:35:23,638
Adeus.
412
00:35:38,945 --> 00:35:39,946
N�o.
413
00:37:28,429 --> 00:37:30,014
O amor que sinto por ti...
414
00:37:31,182 --> 00:37:33,309
... � um amor que n�o tem fronteiras.
415
00:37:34,310 --> 00:37:37,438
Na alegria e na tristeza...
416
00:37:37,521 --> 00:37:39,857
Na doen�a e na sa�de...
417
00:37:40,649 --> 00:37:42,526
Irei amar-te sempre como meu igual.
418
00:37:43,319 --> 00:37:45,696
E proteger-te acima de tudo.
419
00:37:45,780 --> 00:37:48,491
Irei partilhar contigo
os meus sentimentos verdadeiros.
420
00:37:49,200 --> 00:37:52,370
E quando falares, irei ouvir.
421
00:37:52,453 --> 00:37:54,288
Irei apanhar-te quando ca�res.
422
00:37:54,372 --> 00:37:58,793
E quando te elevares,
irei ajudar-te a chegar ao topo.
423
00:38:01,003 --> 00:38:02,129
Magnus Bane...
424
00:38:03,547 --> 00:38:05,549
Alexander Gideon Lightwood...
425
00:38:09,011 --> 00:38:12,973
Sou e serei sempre o teu adorado marido.
426
00:38:13,557 --> 00:38:16,519
� minha honra declarar-vos um s�.
427
00:39:29,884 --> 00:39:31,510
N�o te estou a pisar, pois n�o?
428
00:39:33,262 --> 00:39:37,016
Como poderias?
� como se estivesse a flutuar.
429
00:39:42,521 --> 00:39:45,983
Nunca vi o meu irm�o t�o feliz
como com o Magnus.
430
00:39:47,610 --> 00:39:48,736
Eu sei o que isso �.
431
00:39:52,031 --> 00:39:52,990
Amigos.
432
00:39:55,326 --> 00:39:56,911
Raphael.
433
00:39:57,620 --> 00:39:59,205
Que bom ver-te, Raphael.
434
00:40:00,831 --> 00:40:02,124
Fico feliz por estarem juntos.
435
00:40:03,709 --> 00:40:05,211
N�o poderia pedir um homem melhor.
436
00:40:09,381 --> 00:40:10,633
Como vai a vida como mundano?
437
00:40:11,550 --> 00:40:12,635
� fant�stica.
438
00:40:13,385 --> 00:40:16,555
Posso finalmente seguir uma voca��o
que tinha desde mi�do.
439
00:40:16,639 --> 00:40:20,100
Chef de tamale para celebridades.
Alfaiate de homens?
440
00:40:21,143 --> 00:40:22,144
Pois, n�o.
441
00:40:24,188 --> 00:40:25,314
Entrei para o semin�rio.
442
00:40:28,526 --> 00:40:31,195
- Vais ser padre?
- Um dia.
443
00:40:31,278 --> 00:40:34,573
Primeiro tenho de voltar
a encontrar o meu Deus.
444
00:40:36,659 --> 00:40:38,202
Fico feliz por ti, Raphael.
445
00:40:38,827 --> 00:40:42,581
Tenho muito de que me arrepender.
446
00:40:45,209 --> 00:40:46,293
Ol�, pessoal.
447
00:40:47,211 --> 00:40:49,838
- Ol�.
- Clary, est�s absolutamente linda.
448
00:40:49,922 --> 00:40:51,966
Vejam s� quem fala.
449
00:40:52,675 --> 00:40:54,885
- Simon, posso roubar-te por um minuto?
- Sim, claro.
450
00:40:59,056 --> 00:41:04,812
S� quero que saibas
que ter-te como meu melhor amigo,
451
00:41:05,980 --> 00:41:10,359
em mi�dos e durante a nossa aventura
no Mundo das Sombras...
452
00:41:12,444 --> 00:41:14,363
N�o sei o que teria feito sem ti.
453
00:41:17,032 --> 00:41:19,577
Obrigado, Fray. Eu sinto o mesmo.
454
00:41:21,495 --> 00:41:23,622
Porque � que isto me soa
a um adeus estranho?
455
00:41:25,958 --> 00:41:27,459
Uma mi�da j� n�o pode ser sentimental?
456
00:41:27,543 --> 00:41:29,587
Claro. � vontade, s� sentimental.
457
00:41:33,465 --> 00:41:36,260
- Pronto, vai atr�s dela.
- Est� bem.
458
00:41:59,241 --> 00:42:02,494
Porque n�o podemos ambas
usar vestidos de noiva?
459
00:42:03,037 --> 00:42:04,830
Ou pod�amos usar smokings.
460
00:42:05,372 --> 00:42:09,043
- Pois. A Jia ia adorar isso.
- Pois ia.
461
00:42:18,177 --> 00:42:20,763
Olha para ti. Sabes dan�ar.
462
00:42:21,889 --> 00:42:23,974
Ela n�o � a �nica que sabe dan�ar.
463
00:42:26,810 --> 00:42:28,937
Um Shadowhunter a elogiar um feiticeiro?
464
00:42:30,439 --> 00:42:31,690
Andrew Underhill.
465
00:42:32,858 --> 00:42:33,859
Lorenzo Rey.
466
00:42:35,027 --> 00:42:36,320
� um prazer.
467
00:42:39,031 --> 00:42:40,282
Ent�o, o que te chamo?
468
00:42:41,825 --> 00:42:43,118
O que quiseres, Max.
469
00:42:44,745 --> 00:42:47,498
Que tal irm�o?
470
00:42:49,958 --> 00:42:51,377
Parece-me bem.
471
00:42:53,629 --> 00:42:57,633
Visto que estamos todos juntos,
h� algo que vos queria dizer.
472
00:42:58,717 --> 00:43:00,928
Eu admito que � um pouco estranho.
473
00:43:03,138 --> 00:43:05,766
- � sobre o Luke.
- Que voc�s andam juntos?
474
00:43:07,434 --> 00:43:09,770
Pois, tem sido bastante �bvio.
475
00:43:10,354 --> 00:43:13,190
- Sim?
- Sim. Achamos fant�stico.
476
00:43:13,273 --> 00:43:14,608
Todos achamos.
477
00:43:17,319 --> 00:43:18,862
Fico muito feliz que sintam isso.
478
00:43:20,072 --> 00:43:24,618
Maryse, tu e o Luke foram...
Foram feitos um para o outro.
479
00:43:24,702 --> 00:43:27,371
Obrigada. Isso � muito importante, Clary.
480
00:43:32,501 --> 00:43:39,299
Clary, quero que saibas que para o Luke
nunca ningu�m substituir� a tua m�e.
481
00:43:44,430 --> 00:43:49,977
Maryse, achas que os anjos
s�o capazes de perdoar?
482
00:43:51,019 --> 00:43:52,563
De que se trata isto? Do Jonathan?
483
00:43:55,816 --> 00:44:00,154
Como a minha m�e costumava dizer:
484
00:44:01,447 --> 00:44:03,782
"Os anjos agem de forma misteriosa."
485
00:44:04,783 --> 00:44:06,493
Suponho que tudo seja poss�vel.
486
00:44:07,703 --> 00:44:09,997
Ol�. Posso roub�-la?
487
00:44:10,080 --> 00:44:11,540
- Claro.
- Obrigado.
488
00:44:29,099 --> 00:44:34,438
Estar neste casamento fez-me pensar...
489
00:44:36,440 --> 00:44:41,069
Eu fui criado a pensar
que tinha de ser perfeito.
490
00:44:43,780 --> 00:44:45,199
O guerreiro perfeito,
491
00:44:47,034 --> 00:44:50,913
o soldado perfeito, o filho perfeito.
492
00:44:55,125 --> 00:44:58,212
Mesmo quando vim viver com os Lightwood,
493
00:44:59,379 --> 00:45:01,590
acreditava que se n�o fosse perfeito,
494
00:45:03,926 --> 00:45:05,302
que me mandariam embora.
495
00:45:09,515 --> 00:45:14,978
Nunca pensei que algu�m
me pudesse amar incondicionalmente,
496
00:45:16,355 --> 00:45:18,106
apesar dos erros que cometera.
497
00:45:20,901 --> 00:45:22,277
Depois apareceste tu
498
00:45:25,364 --> 00:45:27,991
e mandaste ao ar
tudo aquilo em que eu acreditava.
499
00:45:30,410 --> 00:45:31,578
Eu lamento.
500
00:45:32,371 --> 00:45:33,413
N�o lamentes.
501
00:45:34,915 --> 00:45:37,876
�s a melhor coisa que me aconteceu,
Clary Fairchild.
502
00:45:43,257 --> 00:45:46,510
Todas as c�lulas no meu corpo te amam.
503
00:45:49,179 --> 00:45:51,974
E quando essas c�lulas morrerem
e nascerem novas,
504
00:45:52,057 --> 00:45:55,102
essas ainda te ir�o amar mais.
505
00:45:57,145 --> 00:46:01,775
Portanto, Jace, aconte�a o que acontecer,
506
00:46:03,318 --> 00:46:06,405
o meu amor por ti nunca morrer�.
507
00:46:10,284 --> 00:46:13,954
Ent�o. Est�s bem?
508
00:46:17,666 --> 00:46:18,667
Eu amo-te.
509
00:46:31,930 --> 00:46:35,475
Eu... vou apanhar um pouco de ar, sim?
510
00:46:35,559 --> 00:46:36,935
Sim, est� bem.
511
00:46:55,120 --> 00:46:56,288
Tamb�m te amo.
512
00:47:30,906 --> 00:47:32,824
Quando leres esta carta,
513
00:47:32,908 --> 00:47:35,869
as minhas mem�rias de tie do Mundo das Sombras ter�o desaparecido.
514
00:47:38,288 --> 00:47:41,625
Foi o pre�o que os anjos me fizeram pagarpelas runas que criei.
515
00:47:46,505 --> 00:47:48,090
Mas n�o me arrependo de nada.
516
00:47:49,299 --> 00:47:54,805
Mesmo n�o me lembrando de ti,estar�s sempre no meu cora��o.
517
00:48:43,353 --> 00:48:46,314
UM ANO DEPOIS
518
00:48:53,655 --> 00:48:54,656
Entra.
519
00:48:57,200 --> 00:48:58,410
Sr. Inquiridor?
520
00:49:00,495 --> 00:49:01,788
Como estava o Brasil?
521
00:49:03,665 --> 00:49:04,583
H�mido.
522
00:49:05,709 --> 00:49:07,335
A minha m�e odeia humidade.
523
00:49:07,419 --> 00:49:08,837
Mas adora as praias.
524
00:49:08,920 --> 00:49:10,547
J� viste a tua m�e a fazer paddleboard?
525
00:49:10,630 --> 00:49:14,926
- � uma vis�o.
- Luke, obrigado.
526
00:49:20,056 --> 00:49:22,017
Nunca pensei que isto acontecesse.
527
00:49:22,642 --> 00:49:25,687
Habitantes do Mundo � Parte delegados
para trabalhar com Shadowhunters?
528
00:49:26,480 --> 00:49:27,564
� fant�stico.
529
00:49:28,648 --> 00:49:30,025
A Clave evoluiu muito.
530
00:49:33,195 --> 00:49:34,446
Gra�as a ti.
531
00:49:35,113 --> 00:49:36,281
Eu tive uma pequena ajuda.
532
00:49:44,331 --> 00:49:46,917
Reparar barreiras?
Estou com a agenda cheia,
533
00:49:47,000 --> 00:49:49,836
mas talvez o consiga encaixar.
534
00:49:50,670 --> 00:49:54,299
Est�o todos a recalibrar as barreiras
para permitirem os do Mundo � Parte.
535
00:49:57,427 --> 00:49:59,387
Que tal na ter�a-feira �s 15h00?
536
00:50:00,889 --> 00:50:02,098
At� l�, senhor.
537
00:50:04,518 --> 00:50:09,022
- Como est� o Feiticeiro-Mor de Alicante?
- Muito melhor agora que aqui est�s.
538
00:50:09,648 --> 00:50:12,108
- Tens sede?
- Leste-me a mente.
539
00:50:17,781 --> 00:50:19,449
Mais ocupado do que nunca, estou a ver.
540
00:50:20,575 --> 00:50:22,452
Tem tocado sem parar o dia inteiro.
541
00:50:26,039 --> 00:50:28,708
Mas eu tenho coisas melhores para fazer.
542
00:50:34,172 --> 00:50:35,090
A n�s.
543
00:50:36,007 --> 00:50:37,008
A n�s.
544
00:50:50,814 --> 00:50:54,401
- � demasiado rico?
- N�o, � muito bom.
545
00:50:55,068 --> 00:50:58,613
Temos 17 variedades de sangue no menu.
546
00:50:59,155 --> 00:51:01,408
S� queria algo que empolgasse os vampiros
547
00:51:01,491 --> 00:51:03,577
de modo a virem a um antigo
ponto de encontro de lobisomens.
548
00:51:03,660 --> 00:51:07,622
Sem d�vida. Ent�o, tu...
Agora o s�tio � teu?
549
00:51:08,164 --> 00:51:09,958
Sim, recebi a papelada agora.
550
00:51:10,834 --> 00:51:12,377
Esperava que fosse mais cedo,
551
00:51:12,460 --> 00:51:15,130
mas, ao que parece,
ser alfa de uma alcateia nova
552
00:51:15,213 --> 00:51:18,633
n�o deixa muito tempo
para abrir um restaurante.
553
00:51:18,717 --> 00:51:20,176
Uma coisa eu sei.
554
00:51:20,844 --> 00:51:24,514
Os Seelies ir�o adorar isto,
guppies numa cama de nen�fares.
555
00:51:24,598 --> 00:51:25,724
Quer dizer, acho que sim.
556
00:51:26,766 --> 00:51:30,020
E se n�o adorarem,
eu arranjo algo que adorem.
557
00:51:30,562 --> 00:51:31,730
O objetivo deste s�tio
558
00:51:31,813 --> 00:51:35,525
� juntar vampiros, lobisomens,
Seelies e feiticeiros,
559
00:51:35,609 --> 00:51:39,446
para que possam p�r de lado as diferen�as
e apreciar uma boa refei��o.
560
00:51:39,988 --> 00:51:41,114
Pois.
561
00:51:41,698 --> 00:51:45,285
Mas ainda n�o entendo o nome.
Porqu� "Tacki's"?
562
00:51:45,368 --> 00:51:48,413
Eu tinha um golden retriever
chamado Taki...
563
00:51:48,496 --> 00:51:49,664
- "Taki."
- ... quando era mi�da,
564
00:51:49,748 --> 00:51:51,166
e ele comia de tudo.
565
00:51:52,959 --> 00:51:55,587
E tu? Como vai o livro?
566
00:51:55,670 --> 00:51:57,505
Finalmente arranjei um t�tulo.
567
00:51:58,673 --> 00:52:03,303
Mundo Nunca Visto: Os Implementos Divinos
de Ezekiel J. Russo.
568
00:52:04,054 --> 00:52:05,221
Belo pseud�nimo.
569
00:52:06,848 --> 00:52:08,433
Quem me dera poder usar o meu nome.
570
00:52:08,975 --> 00:52:10,352
A Clary iria ficar muito empolgada por ver
571
00:52:10,435 --> 00:52:14,314
que a novela gr�fica que come��mos juntos
h� tanto tempo est� finalmente terminada.
572
00:52:17,192 --> 00:52:20,028
Aposto que ela
tamb�m ficaria empolgada com isto.
573
00:52:20,695 --> 00:52:22,113
SALADA DE BURRATA FAIRCHILD
574
00:52:22,697 --> 00:52:25,367
Quem me dera que ela pudesse experimentar,
dizer-me o que acha.
575
00:52:28,370 --> 00:52:31,331
Simon, tenho o teu pedido.
576
00:52:31,414 --> 00:52:34,626
Juntei um dos biscoitos caseiros da Maia.
S�o do melhor.
577
00:52:35,502 --> 00:52:36,503
Obrigado.
578
00:52:36,586 --> 00:52:39,839
Isso lembra-me que tenho de ir.
Vou chegar atrasado.
579
00:52:39,923 --> 00:52:40,840
Est� bem.
580
00:52:47,389 --> 00:52:49,474
E os dem�nios Shax em Chelsea?
581
00:52:49,557 --> 00:52:53,520
Foram banidos sem incidentes.
Cinzas �s cinzas, p� ao p�.
582
00:52:54,354 --> 00:52:58,108
- E os Drevaks em Long Island?
- A ca�ada continua.
583
00:52:58,191 --> 00:52:59,901
N�o parem at� eles desaparecerem.
584
00:52:59,985 --> 00:53:02,320
- Entendido?
- Sim, senhora.
585
00:53:02,404 --> 00:53:05,865
O jantar chegou. Desculpa o atraso.
586
00:53:07,534 --> 00:53:08,868
�s mesmo querido.
587
00:53:11,121 --> 00:53:13,123
Tem cuidado.
Se algu�m v� a l�der do Instituto
588
00:53:13,206 --> 00:53:15,917
a beijar um dos seus delegados
do Mundo � Parte, pode haver problemas.
589
00:53:16,001 --> 00:53:19,462
Eu arrisco. E tu, � melhor ires andando.
590
00:53:19,546 --> 00:53:21,506
Sabes que o teu treinador
n�o gosta quando te atrasas.
591
00:53:22,048 --> 00:53:25,719
E l�der do Instituto ou n�o,
n�o posso puxar mais cordelinhos por ti.
592
00:53:25,802 --> 00:53:26,636
Est� bem.
593
00:53:41,109 --> 00:53:43,194
Se pudesse usar velocidade de vampiro.
Derrotava-te pela primeira vez.
594
00:53:43,903 --> 00:53:46,239
Primeiro, tens de aprender
a lutar corretamente.
595
00:53:46,322 --> 00:53:47,240
N�o se trata apenas de velocidade.
596
00:54:05,383 --> 00:54:08,428
- Quando posso usar espadas a s�rio?
- Quando me derrotares com paus.
597
00:54:09,637 --> 00:54:10,764
Est�s a falar de hoje?
598
00:54:34,120 --> 00:54:35,163
Talvez n�o.
599
00:54:36,915 --> 00:54:40,335
Tenho de admitir,
todo este trabalho est� a compensar.
600
00:54:41,294 --> 00:54:42,921
Se fosse outro Shadowhunter qualquer
a treinar-te,
601
00:54:43,004 --> 00:54:44,380
j� o terias derrotado.
602
00:54:46,466 --> 00:54:47,383
O que foi?
603
00:54:49,177 --> 00:54:52,847
Voltaste a sair � noite �s escondidas
para a ver, n�o foi?
604
00:54:54,724 --> 00:54:57,477
- N�o.
- Jace, eu j� te vi.
605
00:55:00,230 --> 00:55:03,191
- O qu�? Viste-me a fazer o qu�?
- A ir ao apartamento dela, � escola.
606
00:55:03,733 --> 00:55:05,610
Tenho velocidade de vampiro, lembras-te?
607
00:55:07,862 --> 00:55:10,782
Ouve, n�o � um problema.
608
00:55:11,574 --> 00:55:16,037
Ela j� n�o tem a Clarivid�ncia
e eu uso sempre uma fantasia.
609
00:55:16,121 --> 00:55:19,290
N�o, Jace, � mesmo um problema.
Quantas vezes temos de falar disto?
610
00:55:19,374 --> 00:55:24,003
Custa-me mesmo muito
611
00:55:24,087 --> 00:55:25,713
n�o a poder ver eu mesmo.
612
00:55:27,257 --> 00:55:28,758
Mas n�o podemos fazer nada.
613
00:55:30,176 --> 00:55:36,057
As mem�rias dela do Mundo das Sombras
desapareceram. N�o se lembra de n�s.
614
00:55:37,308 --> 00:55:40,436
Leste a carta que ela deixou.
Tudo o que fizermos para alterar isso,
615
00:55:41,271 --> 00:55:44,232
ser� contra a vontade do Anjo
e pode piorar ainda mais a situa��o.
616
00:55:45,692 --> 00:55:47,402
Eu rezo todos os dias...
617
00:55:48,528 --> 00:55:51,322
... aos anjos para que eles vejam
618
00:55:52,240 --> 00:55:56,494
que o nosso amor � mais forte
que o despeito deles.
619
00:55:57,287 --> 00:55:58,788
Eu sei que est�s a sofrer imenso.
620
00:56:01,124 --> 00:56:04,419
Mas ela iria querer que avan�asses,
que encontrasses outra pessoa.
621
00:56:09,257 --> 00:56:10,550
N�o h� mais ningu�m.
622
00:56:18,099 --> 00:56:19,976
Tens de a deixar em paz, Jace.
623
00:56:21,436 --> 00:56:22,353
Tens mesmo.
624
00:56:30,820 --> 00:56:34,073
ACADEMIA DE ARTE DE BROOKLYN
625
00:56:47,795 --> 00:56:49,005
Adoro isto.
626
00:56:50,381 --> 00:56:53,593
- Todas as tuas obras s�o abstratas?
- A maioria.
627
00:56:53,676 --> 00:56:58,723
� como se sentisse emo��es e hist�rias
a tentarem sair de dentro de mim,
628
00:56:58,806 --> 00:57:01,100
mas n�o sei o que s�o.
629
00:57:03,144 --> 00:57:05,730
Portanto, o mais aproximado
que posso fazer � pintar o que sinto.
630
00:57:06,856 --> 00:57:09,609
O que quer que estejas a fazer, continua.
631
00:57:10,527 --> 00:57:11,611
Obrigada por vires.
632
00:57:28,503 --> 00:57:30,838
Desculpa. N�o te queria assustar.
633
00:57:32,006 --> 00:57:33,049
Consegues ver-me.
634
00:57:34,092 --> 00:57:35,969
Claro que sim.
635
00:57:50,733 --> 00:57:51,734
Ouve!
636
00:57:54,070 --> 00:57:55,655
Estou a falar contigo.
637
00:58:04,539 --> 00:58:07,208
N�o te conhe�o de qualquer lado?
638
00:58:10,086 --> 00:58:11,879
- N�o me parece.
- N�o, conhe�o, sim.
639
00:58:11,963 --> 00:58:14,465
Conhe�o mesmo. Eu...
640
00:58:18,177 --> 00:58:19,762
Chamas-te Jace, certo?
641
00:58:23,683 --> 00:58:27,395
- Sim. Sou o Jace.
- Sim?
642
00:58:29,897 --> 00:58:30,982
Eu sou a Clary.
643
00:58:41,618 --> 00:58:43,244
O que s�o essas tatuagens no teu pesco�o?
644
00:59:33,906 --> 00:59:35,906
Legendas:
Carlos Alberto Silva
645
00:59:36,015 --> 00:59:38,015
Resync:
Missy
49910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.