All language subtitles for pretty.little.liars.the.perfectionists.s01e07.720p.web.x264-tbs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,387 --> 00:00:02,801 Anteriormente, em Pretty Little Liars: The Perfectionists... 2 00:00:02,826 --> 00:00:05,315 Eu sei o que fizeste. Sei que traíste a mãe. 3 00:00:05,340 --> 00:00:07,752 Desculpa, está bem? Fui idiota. 4 00:00:07,777 --> 00:00:10,965 Sei como era o Nolan. Só queria provar que conseguia. 5 00:00:11,273 --> 00:00:13,400 O que posso fazer para remediar isto? 6 00:00:13,479 --> 00:00:15,668 Já fizeste o suficiente. 7 00:00:17,239 --> 00:00:17,941 Andrew. 8 00:00:17,966 --> 00:00:19,775 - Não sabes quem sou, pois não? - Devia saber? 9 00:00:19,800 --> 00:00:21,442 O teu pai roubou as poupanças dos meus pais. 10 00:00:21,474 --> 00:00:23,434 Andares escondida faz de ti um alvo fácil. 11 00:00:23,861 --> 00:00:25,946 Enquanto não voltares, não estarás a salvo. 12 00:00:25,971 --> 00:00:27,129 VAMOS TERMINAR ESTE JOGO PESSOALMENTE. 13 00:00:27,154 --> 00:00:28,572 Até querias, não querias? 14 00:00:30,153 --> 00:00:34,346 Como é que sabias acerca do Jeremy? E dos segredos dos meus amigos? 15 00:00:34,371 --> 00:00:35,804 Eu era o seguro do Nolan. 16 00:00:35,829 --> 00:00:38,810 Talvez quem nos anda a fazer isto não tenha matado o Nolan. 17 00:00:38,106 --> 00:00:40,759 - E talvez pense que fomos nós. - A Dana anda a usar os segredos 18 00:00:40,784 --> 00:00:42,384 para criar conflitos entre nós. 19 00:00:43,321 --> 00:00:45,907 Como é que o Nolan Hotchkiss podia estar no meu apartamento? 20 00:01:56,597 --> 00:02:01,185 PODEMOS SER COLEGAS? 21 00:02:16,283 --> 00:02:17,951 Então, tu nasceste assim. 22 00:02:18,760 --> 00:02:20,370 Primeiro lugar no concurso de soletração da pré-escola? 23 00:02:20,537 --> 00:02:22,831 Eu nem sequer sabia soletrar "mãe" na pré-escola. 24 00:02:23,400 --> 00:02:24,958 E isto não é nada. As minhas mães ensinaram-me 25 00:02:25,125 --> 00:02:26,710 a jogar Monopólio com uma calculadora. 26 00:02:26,835 --> 00:02:28,295 Onde está a tua mãe? 27 00:02:28,462 --> 00:02:31,256 Quero dizer-lhe que votei nela nas eleições intercalares. 28 00:02:31,423 --> 00:02:34,968 Já voltou para DC. O dever cívico nunca dorme. 29 00:02:35,969 --> 00:02:38,722 E tu não te importas? Sei como é estar sozinha. 30 00:02:38,889 --> 00:02:41,683 Está tudo bem. Tenho de me preparar para a entrevista de hoje 31 00:02:41,850 --> 00:02:43,810 e, além disso, esta é a semana de preparação. 32 00:02:43,977 --> 00:02:46,605 Estou com o trabalho todo atrasado, apesar de ter pedido mais prazo. 33 00:02:46,814 --> 00:02:49,358 Porque foste atropelada por um carro. 34 00:02:49,942 --> 00:02:51,693 Caitlin, devias ir com calma. 35 00:02:51,860 --> 00:02:54,279 No meu lugar, também iam com calma? 36 00:02:56,240 --> 00:02:59,760 - Bem me parecia. - Por algum motivo não há aulas. 37 00:02:59,243 --> 00:03:00,577 Tenho quatro exames, 38 00:03:01,328 --> 00:03:03,288 um trabalho de História da Arte, dois artigos 39 00:03:03,455 --> 00:03:05,457 e estou a acender velas para ter notícias da Vogue. 40 00:03:05,624 --> 00:03:07,334 Quatro exames, dois no mesmo dia, 41 00:03:07,501 --> 00:03:09,628 três ensaios e um trabalho de gravação musical. 42 00:03:09,795 --> 00:03:14,174 E vais acender uma vela extra até ter notícias da Sinfónica de Seattle. 43 00:03:14,341 --> 00:03:15,968 Dito em voz alta, parece realmente muito. 44 00:03:16,134 --> 00:03:18,387 E ainda somos perseguidos e torturados pela Dana Booker. 45 00:03:18,512 --> 00:03:20,764 Que pensamos ter atropelado a Caitlin. 46 00:03:20,931 --> 00:03:23,350 Não podemos deixar que a Dana nos distraia esta semana. 47 00:03:23,517 --> 00:03:27,437 Ela quer dividir para conquistar, por isso ganhamos ficando unidos. 48 00:03:27,604 --> 00:03:31,108 Não vai ser fácil, mas temos de baixar a cabeça e trabalhar. 49 00:03:31,233 --> 00:03:33,735 Pensamos na Dana depois da semana de preparação, combinado? 50 00:03:33,902 --> 00:03:35,362 Combinado. 51 00:03:35,529 --> 00:03:37,573 Batam-me se me ouvirem dizer o nome da Dana. 52 00:03:39,408 --> 00:03:40,826 O que é que faço com aquilo? 53 00:03:40,951 --> 00:03:43,745 Achas mesmo que eu estaria aqui se fosse preciso ter medo daquilo? 54 00:03:44,538 --> 00:03:46,290 É apenas um monitor inteligente. 55 00:03:46,456 --> 00:03:48,959 Sabe quando estás em casa, quando abres as portas e janelas, 56 00:03:49,126 --> 00:03:50,878 deteta incêndios e inundações. 57 00:03:51,440 --> 00:03:53,672 Notifica-te se houver alguma emergência no campus. 58 00:03:53,839 --> 00:03:55,549 E é um ótimo router de wi-fi. 59 00:03:55,924 --> 00:03:58,677 Só quero garantir que ficas bem e segura enquanto não estou. 60 00:03:58,844 --> 00:04:01,388 E vai ser muito tempo, porque é a semana de preparação. 61 00:04:01,513 --> 00:04:03,932 É algo de que não tenho saudades na UBH. 62 00:04:04,183 --> 00:04:05,893 Sabia que ia ser stressante para os alunos, 63 00:04:06,590 --> 00:04:08,562 mas ninguém me disse que também o seria para os professores. 64 00:04:08,770 --> 00:04:11,640 Uma dica: o vinho ajuda. 65 00:04:14,610 --> 00:04:17,446 Obrigada por me deixares ficar aqui. 66 00:04:17,779 --> 00:04:19,948 A minha vida está prestes a tornar-se viral, 67 00:04:20,730 --> 00:04:22,159 mal a minha mãe faça a declaração pública. 68 00:04:22,367 --> 00:04:24,411 O que é que a Claire vai dizer à imprensa? 69 00:04:24,578 --> 00:04:27,664 Exatamente o que lhe disse. Que não aguentei a pressão daqui. 70 00:04:28,540 --> 00:04:31,668 É irónico, dado que voltei na semana de preparação. 71 00:04:31,835 --> 00:04:34,922 Mas a minha mãe já deve ter o departamento de Relações Públicas 72 00:04:35,880 --> 00:04:38,910 a fazer horas extra para explicar o momento inoportuno. 73 00:04:38,258 --> 00:04:40,928 A Claire tem de proteger a reputação da escola. 74 00:04:41,345 --> 00:04:43,972 Mas sei que está feliz por estares de volta. 75 00:04:46,580 --> 00:04:49,811 Acho que tens razão, mas vou demorar a confiar nela. 76 00:04:51,480 --> 00:04:54,983 Por enquanto, só tu sabes porque é que fingi a minha morte. 77 00:04:55,275 --> 00:04:58,237 Quando desapareci, tinha medo da minha mãe. 78 00:04:58,403 --> 00:05:01,615 Mas tu não tens de ter medo da tua. 79 00:05:01,949 --> 00:05:04,701 Vi a Claire a sofrer, ela estava arrasada. 80 00:05:04,910 --> 00:05:06,995 Embebedou-se na minha sala para se sentir perto de ti. 81 00:05:07,162 --> 00:05:08,872 Mas que dramático! 82 00:05:12,709 --> 00:05:14,962 Tentar agendar uma videochamada com a Grace e a Lily 83 00:05:15,128 --> 00:05:17,881 é como as Nações Unidas tentarem agendar uma cimeira do G7. 84 00:05:18,480 --> 00:05:20,384 Não sejas tão dura contigo. 85 00:05:20,717 --> 00:05:24,179 És uma mãe trabalhadora, as tuas filhas vão agradecer o esforço. 86 00:05:26,473 --> 00:05:29,268 Fico feliz por teres confiado em mim ao ponto de regressares. 87 00:05:29,434 --> 00:05:31,520 O meu irmão confiou em ti. 88 00:05:31,895 --> 00:05:36,150 - Para mim, isso é suficiente. - Realmente, temos muito em comum. 89 00:05:39,690 --> 00:05:42,156 Estava enganada quando pensei que Literatura de Mistério do Séc. XX 90 00:05:42,281 --> 00:05:44,449 ia ser boa nota garantida. - Porque é que pensaste isso? 91 00:05:44,616 --> 00:05:46,743 Eu também pensei. Mas agora estamos a analisar: 92 00:05:46,952 --> 00:05:50,800 "As questões de identidade feminista nas obras de Agatha Christie." 93 00:05:51,390 --> 00:05:52,374 Obrigada. 94 00:05:54,459 --> 00:05:57,754 - A tua casa é mesmo grande. - E a sua cadeira é mesmo difícil. 95 00:05:59,173 --> 00:06:00,966 Vim contar-vos uma coisa. 96 00:06:01,133 --> 00:06:03,260 A imprensa está em frente à propriedade dos Hotchkiss 97 00:06:03,427 --> 00:06:05,345 a aguardar pela declaração oficial da Claire. 98 00:06:06,138 --> 00:06:07,973 Mas queria que soubessem por mim. 99 00:06:09,183 --> 00:06:12,227 - A Taylor está viva. - O quê? 100 00:06:14,146 --> 00:06:17,399 - Estivemos no funeral dela. - Sei que é muito para processar. 101 00:06:17,608 --> 00:06:21,612 - Mas ela fingiu o seu suicídio. - Eu cresci com a Taylor. 102 00:06:21,778 --> 00:06:24,239 E ela amava a família. Porque é que fez isto? 103 00:06:24,364 --> 00:06:26,200 E como é que foi capaz de lhes fazer isto? 104 00:06:27,242 --> 00:06:29,661 O Nolan ficou destroçado quando ela morreu. 105 00:06:32,800 --> 00:06:35,375 O Nolan sabia que estava escondida e ajudava-a. 106 00:06:35,542 --> 00:06:39,546 - Ele sabia? - Estava a tentar manter-te a salvo. 107 00:06:39,713 --> 00:06:41,715 A salvo de quê? 108 00:06:42,549 --> 00:06:44,343 A Taylor disse à Claire que desapareceu 109 00:06:44,510 --> 00:06:48,472 porque não aguentava a pressão. Mas a verdade não é essa. 110 00:06:49,140 --> 00:06:52,684 - Então, qual é a verdade? - Alguém tentou matá-la. 111 00:06:54,269 --> 00:06:57,940 Isto fica entre nós. Entendido? 112 00:07:01,193 --> 00:07:05,720 Acha que quem tentou matar a Taylor foi quem matou o Nolan? 113 00:07:06,198 --> 00:07:09,159 Agora que a Taylor voltou, espero que nos ajude a descobrir. 114 00:07:11,954 --> 00:07:14,206 Há algo que tem de saber, Alison. 115 00:07:14,373 --> 00:07:16,583 Achamos que foi a Dana que atropelou a Caitlin. 116 00:07:16,750 --> 00:07:18,850 Acham que foi a Dana? 117 00:07:18,252 --> 00:07:20,629 Há dois dias, estavam completamente convencidos 118 00:07:20,796 --> 00:07:23,340 de que o Mason tinha matado o Nolan e atropelado a Caitlin. 119 00:07:23,507 --> 00:07:26,510 Mas foi um erro de morte. A piada foi propositada. 120 00:07:26,218 --> 00:07:29,930 E, já agora, mais alguém está a agir de forma suspeita. 121 00:07:30,970 --> 00:07:32,766 - A Taylor. - Qual é o teu problema com ela? 122 00:07:32,975 --> 00:07:35,644 Ontem, alguém me deixou uma caixa decupcakes. 123 00:07:35,936 --> 00:07:38,210 E isso é um problema? 124 00:07:41,775 --> 00:07:43,152 Queres um? 125 00:07:43,318 --> 00:07:44,611 PODEMOS SER COLEGAS? 126 00:07:44,778 --> 00:07:46,280 Não, obrigado. 127 00:07:47,489 --> 00:07:50,750 Usaram a identificação do Nolan para entrar no meu apartamento. 128 00:07:50,200 --> 00:07:51,660 Como é que sabes disso? 129 00:07:53,360 --> 00:07:55,800 Roubei a caravana da Taylor. Escondi-a na floresta. 130 00:07:55,247 --> 00:07:57,166 - O quê? - É um Guarda Beacon em miniatura. 131 00:07:57,332 --> 00:07:59,710 Mona, eu vi a caravana. É uma lata velha. 132 00:07:59,918 --> 00:08:02,421 Lembras-te da casa de bonecas subterrânea em que me prenderam? 133 00:08:02,588 --> 00:08:03,922 Parecia umbunker, vista de fora. 134 00:08:04,890 --> 00:08:05,757 Muito bem temos de as pesquisar no Google. 135 00:08:05,924 --> 00:08:07,259 Não vão encontrar nada. 136 00:08:07,426 --> 00:08:09,261 Éramos menores, os registos não são públicos. 137 00:08:09,428 --> 00:08:11,513 - Onde é que cresceram? - Em Rosewood, Pensilvânia. 138 00:08:11,638 --> 00:08:14,349 Lembras-te de quando "A" obrigou a Hanna a comer aqueles cupcakes? 139 00:08:14,516 --> 00:08:16,101 Quem é "A"? 140 00:08:17,436 --> 00:08:19,620 - "A"? - Já foi há muito tempo. 141 00:08:19,229 --> 00:08:21,640 Era um jogo que ficou fora de controlo. 142 00:08:21,231 --> 00:08:22,774 Éramos miúdas, a Dana é adulta. 143 00:08:22,941 --> 00:08:25,110 - Não é um "A". - Perdi-me. 144 00:08:25,277 --> 00:08:29,720 Imaginem que "A" é um rufia que faz do vosso sofrimento um jogo. 145 00:08:29,239 --> 00:08:30,532 Ou seja, como a Dana? 146 00:08:30,699 --> 00:08:32,910 Sem dúvida que a Dana é um "A". Mas como provamos isso? 147 00:08:33,118 --> 00:08:35,871 Ótimo, malta. Mais uma coisa a fazer na semana de preparação. 148 00:08:36,790 --> 00:08:38,290 Não. Foquem-se nos vossos estudos. 149 00:08:38,457 --> 00:08:41,126 De momento, o melhor que podem fazer é agir de forma normal. 150 00:08:41,293 --> 00:08:44,421 Bem, se nos permite, quem somos nós para discutir? 151 00:08:45,880 --> 00:08:48,800 E o que é mais normal do que estudar como se não houvesse amanhã? 152 00:08:48,175 --> 00:08:51,530 Exato. Vou falar com a Taylor e, se pudermos confiar nela, 153 00:08:51,220 --> 00:08:53,180 ela vai ajudar-nos a descobrir quem matou o Nolan 154 00:08:53,347 --> 00:08:55,682 e podemos entregar essa pessoa à Dana numa bandeja. 155 00:08:55,807 --> 00:08:58,644 E eu vou descobrir quem me deixou aquelescupcakes. 156 00:08:59,228 --> 00:09:01,355 - Espero que não tenha sido a Dana. - Porquê? 157 00:09:01,522 --> 00:09:03,273 Porque ela está dentro. 158 00:09:03,440 --> 00:09:06,735 E espero estar errada em relação à Taylor. 159 00:09:07,236 --> 00:09:08,862 Porquê? 160 00:09:09,710 --> 00:09:12,658 Porque se for a Dana, também vamos precisar de ter alguém dentro. 161 00:09:12,825 --> 00:09:16,203 E a Taylor é uma Hotchkiss. Mais dentro é impossível. 162 00:09:20,386 --> 00:09:22,487 Um puzzle é uma nova perspetiva para desvendar... 163 00:09:22,512 --> 00:09:25,570 Deixa o ar de menina bem-comportada para a aula, por favor. 164 00:09:25,185 --> 00:09:26,770 - Não fui eu quem nos juntou... - Forçou! 165 00:09:26,976 --> 00:09:29,187 ...para este trabalho. 166 00:09:29,353 --> 00:09:33,691 Não sei como querem que saibamos que quadro representa esta peça. 167 00:09:33,858 --> 00:09:35,902 Qual é o problema dos exames de escolha múltipla? 168 00:09:36,110 --> 00:09:38,112 Porque é que tive de levar com o professor criativo? 169 00:09:38,279 --> 00:09:41,741 As pinceladas são amplas e soltas, como no Realismo francês do séc. XIX. 170 00:09:41,908 --> 00:09:45,536 Também pintavam assim no Renascimento italiano. Raios! 171 00:09:46,790 --> 00:09:48,810 Relaxa, é só História da Arte. 172 00:09:48,289 --> 00:09:51,667 Tenho quatro exames, um artigo, esta peça de puzzle idiota 173 00:09:51,834 --> 00:09:54,587 e o artigo para escrever sobre ela. Não me digas para relaxar. 174 00:09:55,671 --> 00:09:58,700 Fazemos uma pesquisa de imagens online. 175 00:09:58,216 --> 00:09:59,717 Já codifiquei parâmetros de pesquisa. 176 00:09:59,884 --> 00:10:02,178 Posso escrever um programa, digitalizar a peça do puzzle 177 00:10:02,303 --> 00:10:04,931 e assim temos mais tempo para as outras cadeiras. 178 00:10:05,264 --> 00:10:07,642 E o melhor de tudo é que não tens de me ver. 179 00:10:07,809 --> 00:10:10,645 Isso é batota. Mas porque é que estou surpreendido? 180 00:10:10,812 --> 00:10:14,398 Claro que escolhes o caminho fácil. Tal como o teu pai. 181 00:10:18,820 --> 00:10:21,531 - Acho que estou tramado. - Não estamos todos? 182 00:10:21,697 --> 00:10:23,741 Pelo menos, não te vão dar um "Incompleto". 183 00:10:23,908 --> 00:10:26,369 Meu Deus! Estás mesmo tramado. 184 00:10:26,536 --> 00:10:27,829 Eu sei. 185 00:10:27,995 --> 00:10:29,831 Eu preciso de mais tempo para gravar o meu solo 186 00:10:29,997 --> 00:10:32,417 para o trabalho de Engenharia Acústica, 187 00:10:32,542 --> 00:10:35,878 mas o professor James diz que ainda vai pensar se me alarga o prazo. 188 00:10:36,450 --> 00:10:37,630 Isto é por causa da tua mão? 189 00:10:37,797 --> 00:10:39,173 Tenho dores ao tocar. 190 00:10:39,340 --> 00:10:42,510 Não descansei quando o médico me disse e estou a pagar por isso. 191 00:10:42,260 --> 00:10:45,513 Porque não contas ao teu professor? De certeza que vai entender. 192 00:10:45,680 --> 00:10:48,433 Se ele descobrir que não posso tocar, posso ficar com a bolsa em risco. 193 00:10:48,599 --> 00:10:52,610 Como assim, não podes tocar? Não é permanente, pois não? 194 00:10:53,187 --> 00:10:54,730 Ainda não sei. 195 00:10:55,815 --> 00:10:57,483 A culpa é minha. 196 00:10:57,650 --> 00:10:59,527 Não te devia ter pedido para tocares no desfile. 197 00:10:59,694 --> 00:11:02,405 Não tem nada que ver contigo. Eu esforcei-me demasiado. 198 00:11:03,197 --> 00:11:06,617 Como sempre. Estou a tentar deixar esse hábito. 199 00:11:10,705 --> 00:11:13,400 - Olá. - Olá. 200 00:11:15,418 --> 00:11:20,882 - Recebeste a minha mensagem? - Sim. 201 00:11:22,800 --> 00:11:23,342 Não pude ir. 202 00:11:25,553 --> 00:11:28,264 Parabéns. Ouvi dizer que arrasaste. 203 00:11:28,514 --> 00:11:33,978 Obrigada. O Dylan é que arrasou. Devias ter visto. 204 00:11:36,397 --> 00:11:37,940 Bem, tenho de ir. 205 00:11:38,650 --> 00:11:40,860 Arquitetura da Roma Antiga está a chamar por mim. 206 00:11:46,407 --> 00:11:48,409 - Ele odeia-me. - Não. 207 00:11:51,287 --> 00:11:53,790 A linha entre o amor e o ódio é muito ténue. 208 00:11:55,875 --> 00:11:58,544 Ele só te odeia porque te ama. 209 00:12:03,700 --> 00:12:05,510 "Acabar com a cidadania por nascimento com uma ordem executiva 210 00:12:05,676 --> 00:12:10,264 "é inconstitucional graças ao caso de 1898 de EUA contra Wong Kim Ark, 211 00:12:10,431 --> 00:12:14,227 que estabeleceu um importante precedente na defesa da 14.ª Emenda." 212 00:12:14,477 --> 00:12:17,271 - Gravata. - Isto não é nada justo. 213 00:12:20,525 --> 00:12:24,904 Não falhei nenhuma. Vou arrasar nesta entrevista para o estágio. 214 00:12:25,238 --> 00:12:29,700 - Estás pronta para um comício. - As piadas políticas excitam-me. 215 00:12:30,760 --> 00:12:33,871 Estás a uma resposta de ganhar e depois vais cumprir a tua promessa. 216 00:12:34,380 --> 00:12:35,540 Vamos falar sobre a Taylor. 217 00:12:35,665 --> 00:12:38,840 Não a conheço, mas nem acredito que está viva. 218 00:12:38,292 --> 00:12:40,378 Como é que foi capaz de fazer isso à mãe? 219 00:12:40,503 --> 00:12:45,675 As filhas desiludem as mães, tal como as mães desiludem as filhas. 220 00:12:46,384 --> 00:12:49,512 Deve ser uma desilusão teres de esconder o segredo da tua outra mãe, 221 00:12:49,679 --> 00:12:52,890 mas agora deves sentir-te melhor por teres falado sobre isso. 222 00:12:53,570 --> 00:12:54,434 Não me sinto melhor. 223 00:12:54,600 --> 00:12:56,436 Isto vai acabar por se saber, a Dana sabe. 224 00:12:56,602 --> 00:12:59,210 Quebraste a tua regra. Disseste "Dana". 225 00:12:59,230 --> 00:13:01,650 Maldita! 226 00:13:07,710 --> 00:13:08,448 O que é que estás a fazer? 227 00:13:08,614 --> 00:13:11,993 Como não vais responder à pergunta sobre os limites dos mandatos... 228 00:13:16,205 --> 00:13:17,707 Fim do jogo. 229 00:13:17,874 --> 00:13:21,850 Não queres continuar a jogar? Não queres tirar os boxers? 230 00:13:21,294 --> 00:13:24,714 Eu só quero que venhas beber um café comigo à cidade. 231 00:13:24,881 --> 00:13:27,341 Como estávamos a planear antes de tudo isto acontecer. 232 00:13:28,259 --> 00:13:32,130 Sabes que mais? Vamos fazer isso. 233 00:13:32,221 --> 00:13:33,598 Não vou deixar que a Dana, nem nada, 234 00:13:33,765 --> 00:13:36,851 nem sequer um atropelamento, me impeçam de viver a minha vida. 235 00:13:37,180 --> 00:13:39,687 Estou farta que tenhamos de andar às escondidas. 236 00:13:40,210 --> 00:13:44,275 Não posso ir à cidade, mas que tal encontrarmo-nos no campus, 237 00:13:44,442 --> 00:13:46,569 onde vou praticamente viver durante esta semana? 238 00:13:49,655 --> 00:13:51,240 Está combinado. 239 00:14:04,450 --> 00:14:07,882 Verifiquei todas as entradas feitas com a identificação do Nolan falso, 240 00:14:08,490 --> 00:14:11,844 mas é impossível conseguir uma imagem de quem a usa. 241 00:14:12,178 --> 00:14:14,680 Sabes, entendo porque temos de confiar na Taylor, 242 00:14:14,847 --> 00:14:16,557 mas porque é que queres confiar nela? 243 00:14:16,724 --> 00:14:18,726 Porque temos a mesma experiência de vida. 244 00:14:18,893 --> 00:14:21,312 Quantas vezes é que isso acontece a pessoas como nós? 245 00:14:21,521 --> 00:14:22,855 Quero que ela seja de confiança. 246 00:14:23,220 --> 00:14:25,525 Ela tem um Guarda Beacon privado. 247 00:14:25,691 --> 00:14:28,152 Não podes obrigar as pessoas a serem de confiança. 248 00:14:28,277 --> 00:14:29,779 Chego a casa daqui a uns minutos. 249 00:14:29,946 --> 00:14:32,198 Talvez ela me conte acerca da caravana. 250 00:14:33,157 --> 00:14:34,742 Isto é interessante. 251 00:14:34,909 --> 00:14:37,495 Ali, a Taylor tem tecnologia biométrica e fisiológica 252 00:14:37,662 --> 00:14:39,330 e consegue identificar padrões de marcha. 253 00:14:39,539 --> 00:14:42,333 Tens de abrandar com o palavreado informático. 254 00:14:42,542 --> 00:14:44,836 M-A-R-C-H-A. Marcha. 255 00:14:45,211 --> 00:14:48,714 Significa que podemos identificar o Nolan falso pela forma de caminhar. 256 00:14:48,881 --> 00:14:51,968 Mas a pesquisa vai ter de se alargar a toda a população da UBH. 257 00:14:52,135 --> 00:14:53,845 Infelizmente, vai demorar algum tempo. 258 00:14:54,110 --> 00:14:56,514 - Está bem, mantém-me informada. - Sim. 259 00:14:57,223 --> 00:14:58,891 Faz sentido ter sido a Dana. 260 00:14:59,580 --> 00:15:02,812 Afinal, era do FBI e tem acesso ao Guarda Beacon. 261 00:15:02,979 --> 00:15:05,815 E o ângulo em que atingiu a Caitlin é como nas Operações Especiais. 262 00:15:05,982 --> 00:15:08,401 - A sério? - Nunca jogaste "Call of Duty"? 263 00:15:08,568 --> 00:15:11,195 Então e a Taylor? Se tem acesso ao seu próprio Guarda Beacon, 264 00:15:11,404 --> 00:15:14,407 talvez a Ali tenha razão... - Muito bem, desculpem. Desculpem. 265 00:15:14,574 --> 00:15:19,662 Mas que parte de nos focarmos nos estudos é que não perceberam? 266 00:15:21,414 --> 00:15:23,958 Não! Não façam contacto visual. Não a olhem nos olhos. 267 00:15:24,125 --> 00:15:25,752 É como no Parque Jurássico. "Não te mexas. 268 00:15:25,918 --> 00:15:28,400 Não nos vê se não nos mexermos." 269 00:15:30,757 --> 00:15:34,100 - Aqui está o trio que procurava. - O que é que quer? 270 00:15:34,177 --> 00:15:36,345 Vim dar-te boas notícias, resolvemos o teu caso. 271 00:15:36,512 --> 00:15:38,973 Foi um adolescente que pensou ter atropelado um veado. 272 00:15:39,140 --> 00:15:41,851 Entregou-se quando soube que estavas no hospital. 273 00:15:42,180 --> 00:15:43,478 Porque é que não deu nas notícias? 274 00:15:43,644 --> 00:15:46,220 O condutor era menor. O caso não se pode tornar público. 275 00:15:46,189 --> 00:15:48,733 Só isso? O caso foi encerrado? 276 00:15:48,900 --> 00:15:50,943 Parece demasiado fácil. 277 00:15:51,486 --> 00:15:54,447 Parece que estão a estudar juntos há horas. 278 00:15:55,406 --> 00:15:59,243 Agora são amigos a sério. Isso muda o jogo. 279 00:15:59,827 --> 00:16:01,120 Isto não é um jogo. 280 00:16:01,287 --> 00:16:05,410 Eu acho que vocês começaram o jogo. E o meu trabalho é terminá-lo. 281 00:16:17,291 --> 00:16:19,100 Como é que me confundiram com um veado? 282 00:16:19,167 --> 00:16:21,628 - Essa história é muito fatela. - Isso é que é assustador. 283 00:16:21,795 --> 00:16:23,338 A Dana acha que vai ficar impune. 284 00:16:23,505 --> 00:16:25,757 - Sabes o que é mais assustador? - Acho que não quero saber. 285 00:16:25,924 --> 00:16:29,520 - Ela acha que matámos o Nolan. - Estás a quebrar a tua regra. 286 00:16:29,219 --> 00:16:31,430 - Estás a falar sobre a Dana. - Tens razão. Tens razão. 287 00:16:31,638 --> 00:16:33,599 Foi um deslize. Desculpa. 288 00:16:36,143 --> 00:16:38,270 Dylan, tenho de ir, está bem? Tenho de me concentrar. 289 00:16:38,437 --> 00:16:41,273 - Caitlin, tu consegues. - Obrigada. 290 00:16:42,274 --> 00:16:47,112 Olha, é ela. Mais vale irmos embora. Ouvi dizer que nunca dorme. 291 00:16:54,703 --> 00:16:57,748 Esta manhã, Claire Hotchkiss fez uma declaração oficial 292 00:16:57,915 --> 00:16:59,583 a respeito da filha, Taylor Hotchkiss... 293 00:16:59,708 --> 00:17:01,293 Trouxe o almoço. 294 00:17:01,460 --> 00:17:03,462 Um conselho: não te aproximes das minhas batatas. 295 00:17:03,629 --> 00:17:06,256 A família Hotchkiss pede desculpa pelo stress ou inconveniência 296 00:17:06,423 --> 00:17:08,425 causados à comunidade após ter sido comunicado... 297 00:17:08,592 --> 00:17:12,262 Não deixes que o frenesi da imprensa te afete, também já passei por isso. 298 00:17:12,387 --> 00:17:15,570 Eles acabam por ir embora e tu recuperas a tua vida. 299 00:17:17,184 --> 00:17:19,311 Foi muito difícil para ti? 300 00:17:21,396 --> 00:17:24,650 Lembro-me de que foi solitário estar longe dos amigos e da família. 301 00:17:24,816 --> 00:17:27,110 Eu habituei-me à solidão. 302 00:17:27,319 --> 00:17:29,571 Vou ter saudades, agora que todos sabem sobre mim. 303 00:17:29,738 --> 00:17:32,407 - Não te podes esconder para sempre. - Eu sei. 304 00:17:32,616 --> 00:17:35,327 Não é o escrutínio público que me assusta. 305 00:17:35,911 --> 00:17:39,248 É saber que vou voltar a ser um alvo 24 horas por dia. 306 00:17:41,833 --> 00:17:44,211 Como foi estar escondida? 307 00:17:45,128 --> 00:17:49,341 Como te mantiveste em contacto numa caravana sem wi-fi nem telefone? 308 00:17:49,466 --> 00:17:51,134 Foi libertador. 309 00:17:51,301 --> 00:17:54,179 O Guarda Beacon foi criado para proteger a comunidade, 310 00:17:54,346 --> 00:17:58,559 mas era extenuante estar sob a sua vigilância constante. 311 00:17:59,726 --> 00:18:03,313 Senti-me livre, ao estar desligada do mundo. 312 00:18:05,858 --> 00:18:09,278 Estou a ficar com inveja. As batatas têm bom aspeto. 313 00:18:10,696 --> 00:18:11,989 Podes comer. 314 00:18:16,827 --> 00:18:20,330 Bem, Caitlin Park-Lewis, em que reality show preferias participar? 315 00:18:20,497 --> 00:18:23,000 No "The Bachelor" ou no "Survivor"? 316 00:18:24,100 --> 00:18:26,253 - Desculpe? - Qual deles preferias? 317 00:18:26,420 --> 00:18:30,173 Ficar presa com desconhecidos numa ilha deserta durante 39 dias 318 00:18:30,340 --> 00:18:34,970 ou competir com outras mulheres pelo coração de um homem? 319 00:18:40,183 --> 00:18:41,643 Eu... 320 00:18:42,728 --> 00:18:45,230 Eu não vejo esses programas de televisão. 321 00:18:45,606 --> 00:18:48,775 Mas posso falar das normas da FCC acerca dos candidatos 322 00:18:48,942 --> 00:18:51,612 e sobre programação política e política externa... 323 00:18:51,778 --> 00:18:55,616 Eu imagino que sim. Vi o teu currículo, é impressionante. 324 00:18:56,700 --> 00:18:57,993 Obrigada. 325 00:18:58,160 --> 00:19:01,872 E animais de estimação? Gostas mais de cães ou de gatos? 326 00:19:02,372 --> 00:19:05,918 - Não tenho animais de estimação. - Pois, alergias. 327 00:19:06,585 --> 00:19:08,128 Não. 328 00:19:09,504 --> 00:19:12,466 - Piza ou tacos? - Não entendo. 329 00:19:12,674 --> 00:19:15,385 Eu sei. É uma pergunta muito controversa. 330 00:19:15,552 --> 00:19:16,887 Não, estou confusa. 331 00:19:17,540 --> 00:19:20,224 Não sei o que é que pizas e tacos têm que ver com este estágio. 332 00:19:20,349 --> 00:19:23,560 Muito, na verdade. Como estagiária no Capitólio, 333 00:19:23,727 --> 00:19:27,640 trabalharás diretamente com os eleitores do senador Hastings. 334 00:19:27,189 --> 00:19:32,194 Eu e o senador já sabemos que tens qualificações académicas. 335 00:19:32,611 --> 00:19:34,404 Conhecemos a tua mãe. 336 00:19:34,613 --> 00:19:38,909 Mas queremos saber mais sobre quem és como pessoa. 337 00:19:39,243 --> 00:19:42,454 Quem é a verdadeira Caitlin? 338 00:19:42,871 --> 00:19:47,626 A política não se baseia apenas nas leis. Baseia-se nas pessoas. 339 00:19:48,502 --> 00:19:52,890 Portanto, piza ou tacos? 340 00:19:57,469 --> 00:20:00,305 Como é que a Agatha Christie usa as suas personagens femininas 341 00:20:00,472 --> 00:20:03,850 para retratar o feminismo? Isto vai sair no exame. 342 00:20:06,353 --> 00:20:08,564 CLAIRE HOTCHKISS CONFIRMA QUE FILHA, TAYLOR, ESTÁ VIVA. 343 00:20:10,732 --> 00:20:13,569 Eu entendo. A miúda morta voltou. 344 00:20:13,986 --> 00:20:17,739 Mas é a semana de preparação e vocês têm de se concentrar. 345 00:20:17,906 --> 00:20:20,742 Desculpe, professora DiLaurentis, posso falar consigo um segundo? 346 00:20:22,350 --> 00:20:26,790 Por favor, distribuam isto. Façam pares e resolvam a ficha. 347 00:20:26,915 --> 00:20:29,418 Está aí tudo o que sai no exame, está bem? 348 00:20:30,850 --> 00:20:33,880 É oficial. Vou ter "Incompleto" em Engenharia Acústica. 349 00:20:33,255 --> 00:20:36,300 "Incompleto?" És um dos meus alunos mais trabalhadores. 350 00:20:36,466 --> 00:20:39,720 Envolvi-me em coisas a mais. É um problema que quero resolver. 351 00:20:39,887 --> 00:20:42,556 Podes sempre voltar a inscrever-te na cadeira. Não é o fim do mundo. 352 00:20:42,764 --> 00:20:46,143 Na UBH, um "Incompleto" é como uma negativa. 353 00:20:46,518 --> 00:20:48,645 Até é pior, porque significa que não estive à altura. 354 00:20:48,854 --> 00:20:50,856 Sei que estás sob muita pressão. Não garanto nada, 355 00:20:51,230 --> 00:20:53,525 mas vou falar com o teu professor para ver se muda de ideias. 356 00:20:53,734 --> 00:20:56,111 Estou desesperado. Obrigado. 357 00:21:06,319 --> 00:21:07,946 NÃO VOU CONSEGUIR IR. PRESO NO TRABALHO. 358 00:21:09,906 --> 00:21:11,908 Então, eu vou ter contigo. 359 00:21:30,343 --> 00:21:33,429 - Andrew, conheces o Zach, certo? - Sim. 360 00:21:33,596 --> 00:21:36,150 - Viste-o? - Não. 361 00:21:39,852 --> 00:21:43,147 Espero que gostes de anchovas. É a que resta. 362 00:21:43,856 --> 00:21:46,567 Há um tipo a servir hambúrgueres no balcão do café. 363 00:21:46,734 --> 00:21:49,570 Porque é que querem que engordemos na semana de preparação? 364 00:21:53,491 --> 00:21:58,370 Sentimos a tua falta no desfile. Principalmente o Dylan. 365 00:21:58,538 --> 00:22:00,331 Foi a primeira vez que faltei a uma atuação. 366 00:22:00,498 --> 00:22:02,583 Parece que querias ter ido. 367 00:22:02,750 --> 00:22:05,586 E queria. Mas o que é que isso diria? 368 00:22:07,500 --> 00:22:09,480 Ainda gostas dele? 369 00:22:10,910 --> 00:22:12,260 Talvez não esteja preparado para dizer isso. 370 00:22:12,427 --> 00:22:15,430 Mas é verdade. Não é? 371 00:22:15,763 --> 00:22:18,516 Não é assim tão simples. Eu é que fui magoado. 372 00:22:18,683 --> 00:22:22,520 Eu sei. E não estou a dizer que tens de perdoar o Dylan. 373 00:22:22,895 --> 00:22:26,482 Essa escolha é tua. Mas sei como te sentes. 374 00:22:26,691 --> 00:22:29,360 Também já fui magoada por pessoas que amava. 375 00:22:30,820 --> 00:22:33,720 E agora elas foram-se. 376 00:22:34,574 --> 00:22:37,619 Faria tudo para ter outra oportunidade. 377 00:22:41,706 --> 00:22:43,750 Obrigado pela piza. 378 00:22:43,958 --> 00:22:46,336 - Foi grátis, por isso... - Certo. 379 00:22:46,502 --> 00:22:47,795 - Vemo-nos depois. - Adeus. 380 00:22:48,400 --> 00:22:49,589 - Desfruta das anchovas. - Obrigado. 381 00:22:49,714 --> 00:22:51,382 - Viste o Zach? - O Fortson? 382 00:22:51,549 --> 00:22:53,843 - Sim. - Ele só trabalha logo à noite. 383 00:23:08,107 --> 00:23:11,778 Olá, Zach. Para alguém que me julga constantemente, 384 00:23:11,986 --> 00:23:14,656 como é que mentir se encaixa no teu código moral? 385 00:23:15,573 --> 00:23:16,908 Palerma. 386 00:23:17,750 --> 00:23:19,285 Não te preocupes. Se trocares Pré-Medicina por Inglês, 387 00:23:19,452 --> 00:23:20,828 podes ir na mesma para Medicina. 388 00:23:20,995 --> 00:23:23,122 Sabias que o Anton Chekhov era médico? 389 00:23:23,289 --> 00:23:25,708 Era o outro trabalho dele. Vai correr bem. 390 00:23:26,167 --> 00:23:30,460 Mason Gregory. És o próximo, entra. 391 00:23:31,214 --> 00:23:35,930 Muito bem, medalhista de prata em remo nas Olimpíadas Juniores 392 00:23:35,259 --> 00:23:38,888 e segundo lugar no Concurso Nacional de Novos Talentos Científicos, 393 00:23:39,970 --> 00:23:40,890 em que é que posso ajudar-te? 394 00:23:41,990 --> 00:23:43,393 - Não sei se pertenço aqui. - Os alunos costumam começar 395 00:23:43,559 --> 00:23:46,354 com um simples "tenho de deixar uma cadeira" ou "quero mudar de curso" 396 00:23:46,521 --> 00:23:49,650 antes de terem a primeira crise existencial na UBH. 397 00:23:49,232 --> 00:23:50,525 É mais do que isso. 398 00:23:50,692 --> 00:23:53,528 Desde a morte do Nolan que ando distraído. 399 00:23:54,362 --> 00:23:57,824 - Ando um palerma, na verdade. - Um palerma com quem? 400 00:23:58,320 --> 00:24:00,618 Com toda a gente. Incluindo os amigos do Nolan. 401 00:24:00,827 --> 00:24:05,373 Certo. Bem, o luto manifesta-se de formas invulgares. 402 00:24:05,581 --> 00:24:09,961 A quem o diz. E quando começava a processar isso, a Taylor está viva? 403 00:24:10,128 --> 00:24:12,714 Ter feito algo assim tão drástico assusta-me. 404 00:24:12,839 --> 00:24:15,633 Se ela cedeu à pressão, também me pode acontecer. 405 00:24:15,800 --> 00:24:18,594 Estás assoberbado. Dá um passo para trás. 406 00:24:18,886 --> 00:24:20,638 Esta semana não é só para estudar. 407 00:24:20,805 --> 00:24:23,850 É para ensinar os alunos a priorizar a carga de trabalho 408 00:24:24,580 --> 00:24:26,269 e a saber quando parar para descansar. 409 00:24:26,394 --> 00:24:28,313 Estão a servir piza na Associação de Estudantes. 410 00:24:28,479 --> 00:24:31,691 - Estou demasiado nervoso para comer. - Tens de ter uma forma de relaxar. 411 00:24:32,775 --> 00:24:35,987 - Videojogos? Tricô? - Claro. 412 00:24:36,529 --> 00:24:39,741 - Gosto de tocar piano. - És músico? 413 00:24:39,907 --> 00:24:43,369 Quando te aceitámos na UBH, o teu ficheiro não mencionava música. 414 00:24:43,536 --> 00:24:46,289 Não tenho nenhuma formação, aprendi a tocar de ouvido. 415 00:24:46,456 --> 00:24:49,334 Acho que é por ser bom a matemática. 416 00:24:49,500 --> 00:24:53,129 - A música é a arte da matemática. - Bem dito, Amadeus. 417 00:24:53,671 --> 00:24:59,177 O meu conselho é procurares uma sala de ensaios e fazeres uma pausa. 418 00:24:59,510 --> 00:25:01,120 Obrigado. 419 00:25:01,304 --> 00:25:03,640 Acho que sei onde vou estar durante o resto do dia. 420 00:25:09,729 --> 00:25:11,105 Próximo. 421 00:25:11,272 --> 00:25:13,232 Hambúrguer de peru bem passado. Pão cozido a vapor. 422 00:25:13,399 --> 00:25:14,734 Cebolas grelhadas, não cruas. 423 00:25:14,901 --> 00:25:16,986 Três rodelas de picles e tomates no hambúrguer, 424 00:25:17,111 --> 00:25:19,739 mas só se for tomate-maçã. Sal kosher, não de mesa, nas batatas 425 00:25:19,906 --> 00:25:22,330 e alface à parte, para não ficar murcha. 426 00:25:22,200 --> 00:25:23,534 Tens molho Sriracha? 427 00:25:23,701 --> 00:25:26,913 Faço três molhos picantes de raiz. Queres provar? 428 00:25:27,800 --> 00:25:28,456 O mais suave primeiro, por favor. 429 00:25:36,500 --> 00:25:37,882 O NOSSO PRIMEIRO ENCONTRO ESTA NOITE MANTÉM-SE? 430 00:25:40,930 --> 00:25:43,638 SIM, TENHO DE ESTAR CONTIGO. ESPALHEI-ME NA ENTREVISTA. 431 00:25:47,892 --> 00:25:49,894 - Sobremesa? - Quero a tarte de Twinkies fritos 432 00:25:50,103 --> 00:25:51,396 e o batido de Oreo. 433 00:25:51,562 --> 00:25:53,815 - Com natas à parte? - Sim, podem derreter. 434 00:25:54,230 --> 00:25:55,441 Também temos um especial de Cake Pops 435 00:25:55,608 --> 00:25:58,270 e os nossos tacos de chocolate são muito populares. 436 00:25:58,152 --> 00:26:00,655 Meu Deus! Tacos! Eu adoro tacos! 437 00:26:00,822 --> 00:26:03,866 - Porque é que não disse isso? - Então, queres os tacos? 438 00:26:04,330 --> 00:26:06,995 Piza ou tacos? Tacos, Caitlin. Pelo amor de Deus! 439 00:26:07,161 --> 00:26:08,746 São saborosos e até dão para levar. 440 00:26:08,871 --> 00:26:11,791 Mas porque é que não disse isso? Porque é que bloqueei? 441 00:26:11,958 --> 00:26:14,627 E claro que depois há a piza taco, o melhor dos dois mundos. 442 00:26:14,752 --> 00:26:18,172 E até perdi a oportunidade de falar da apropriação cultural indevida 443 00:26:18,339 --> 00:26:22,552 dos tacos mexicanos autênticos pela América empresarial. 444 00:26:22,719 --> 00:26:25,638 Olha, não sei que cadeira estranha da Nova Era estás a frequentar, 445 00:26:25,805 --> 00:26:27,181 mas acredita em mim. 446 00:26:27,348 --> 00:26:29,267 Não há uma resposta incorreta entre piza e tacos. 447 00:26:29,392 --> 00:26:32,186 É uma escolha pessoal. A tua escolha pessoal. 448 00:26:32,353 --> 00:26:35,732 Lá por não estar preparada, não quer dizer que não soubesse as respostas. 449 00:26:36,441 --> 00:26:40,653 Vou voltar para a sobremesa. Obrigada, isto foi muito inspirador. 450 00:26:44,824 --> 00:26:46,159 Semana de preparação. 451 00:26:50,330 --> 00:26:52,400 LIMPEZA DA UBH 452 00:27:02,407 --> 00:27:04,368 Senhora Gaines? 453 00:27:04,743 --> 00:27:06,370 - "Survivor". - Desculpa? 454 00:27:06,537 --> 00:27:08,163 "Survivor". Escolheria esse programa, 455 00:27:08,330 --> 00:27:11,917 porque se sobrevivi dezanove anos sendo filha de uma política, 456 00:27:12,125 --> 00:27:15,212 aguentava sem problema ficar 39 dias numa ilha deserta. 457 00:27:15,379 --> 00:27:18,480 É uma boa resposta, mas já tiveste a tua entrevista. 458 00:27:18,257 --> 00:27:20,500 Vou ser sincera. 459 00:27:20,259 --> 00:27:21,760 As suas perguntas desconcertaram-me. 460 00:27:21,927 --> 00:27:24,263 Tinha memorizado estatísticas económicas 461 00:27:24,388 --> 00:27:28,809 e analisado políticas externas. Queria passar uma boa impressão. 462 00:27:29,893 --> 00:27:32,200 Estavas um pouco tensa. 463 00:27:32,604 --> 00:27:34,690 Será que posso repetir? 464 00:27:34,857 --> 00:27:37,359 Isso não seria justo para os outros candidatos. 465 00:27:37,526 --> 00:27:39,278 Não tem de contar. 466 00:27:39,444 --> 00:27:42,197 Mas perguntou-me quem era a verdadeira Caitlin. 467 00:27:42,406 --> 00:27:45,576 É a única pergunta que nunca tinha feito a mim mesma. 468 00:27:45,742 --> 00:27:48,203 E gostava de ver se consigo responder. 469 00:27:49,413 --> 00:27:51,748 Também gostava de ver isso. 470 00:28:00,340 --> 00:28:02,342 Isto é um momento privado? 471 00:28:03,302 --> 00:28:05,120 Não sei o que é. 472 00:28:09,725 --> 00:28:12,352 Lamento ter razão acerca da Taylor. 473 00:28:12,519 --> 00:28:14,938 Pensei que ela nos ia ajudar a juntar as peças 474 00:28:15,105 --> 00:28:16,899 para nos vermos livres da Dana. 475 00:28:17,240 --> 00:28:20,360 E que íamos poder voltar às nossas vidas fantásticas em Beacon Heights. 476 00:28:21,403 --> 00:28:25,199 - E como é que seria isso? - Sem dramas. 477 00:28:25,824 --> 00:28:28,285 Quando saí de Rosewood, pensei que seria diferente, 478 00:28:28,452 --> 00:28:30,829 mas o drama e as mentiras seguem-me para todo o lado. 479 00:28:30,996 --> 00:28:35,167 Ali, se achas que atrais dramas, é porque os queres atrair. 480 00:28:35,334 --> 00:28:38,670 - Se não queres isso, muda. - Não é assim tão simples, Mona. 481 00:28:38,837 --> 00:28:40,797 Ainda te vês como aquela miúda de Rosewood. 482 00:28:40,964 --> 00:28:42,382 Tu dizes que queres recomeçar, 483 00:28:42,508 --> 00:28:44,968 por isso reinventa-te e segue em frente. 484 00:28:48,138 --> 00:28:50,557 Quando voltar a casa, vou pedir à Taylor para sair. 485 00:28:51,580 --> 00:28:52,559 Se é que isso ajuda, no lugar da Taylor, 486 00:28:52,726 --> 00:28:55,145 também não te teria contado da caravana. 487 00:28:55,312 --> 00:28:56,813 Não sei a história dela, 488 00:28:56,980 --> 00:28:59,775 nem o que fazia ali com o Guarda Beacon em miniatura, 489 00:28:59,942 --> 00:29:02,694 mas até sabermos mais, temos de ter cuidado. 490 00:29:05,322 --> 00:29:06,782 É uma atualização sobre o Nolan falso? 491 00:29:06,949 --> 00:29:09,743 Não, o programa de reconhecimento de marcha ainda está a processar. 492 00:29:09,910 --> 00:29:11,328 É o Bad Bishop. 493 00:29:12,412 --> 00:29:16,625 Gambito de Dama. Jogada genial, Einstein. 494 00:29:17,501 --> 00:29:19,503 Gostas mesmo dessa pessoa. 495 00:29:19,670 --> 00:29:22,422 "O xadrez é a arte da matemática." 496 00:29:24,508 --> 00:29:28,262 Meu Deus! Já sei quem é. 497 00:29:29,972 --> 00:29:31,640 Adeus. 498 00:29:34,170 --> 00:29:36,854 LAMENTO, MAS O PROFESSOR JAMES NÃO CEDEU. 499 00:29:41,275 --> 00:29:43,902 Raios, onde estás? 500 00:30:13,974 --> 00:30:16,602 FRAZAND HAMMOND, ODE À TERRA PERDIDA 501 00:30:17,190 --> 00:30:18,645 FRAZAND HAMMOND, DA GUERRA, AMOR E CORDAS 502 00:30:18,812 --> 00:30:21,773 Vamos garantir que ninguém te encontra online. 503 00:30:24,443 --> 00:30:28,864 Tenho de ser a única pessoa da UBH que está a gravar desde 1918. 504 00:30:45,631 --> 00:30:48,342 HISTÓRIA DA ARTE RENASCIMENTO ITALIANO 505 00:30:55,140 --> 00:31:00,229 REALISMO FRANCÊS DO SÉCULO XIX E RENASCIMENTO ITALIANO 506 00:31:35,764 --> 00:31:39,685 DYLAN WALKER - GRAVAÇÃO DO MEU SOLO DE VIOLONCELO 507 00:31:43,981 --> 00:31:46,567 Dylan Walker, queres mesmo fazer isto? 508 00:32:08,255 --> 00:32:10,757 A CARREGAR... PODE DEMORAR ALGUNS MINUTOS 509 00:32:14,595 --> 00:32:15,929 Olá. 510 00:32:18,223 --> 00:32:21,518 Devia ter ido ver-te tocar, mas estava amuado. 511 00:32:22,144 --> 00:32:24,313 Ficas giro quando estás amuado. 512 00:32:28,233 --> 00:32:29,902 Magoaste-me muito. 513 00:32:30,777 --> 00:32:34,823 Eu sei. Desculpa. 514 00:32:39,578 --> 00:32:43,832 - Lembro-me deste. - Era o teu favorito. 515 00:32:44,416 --> 00:32:46,210 O nosso favorito. 516 00:33:21,662 --> 00:33:23,747 Quero voltar para casa. 517 00:33:26,416 --> 00:33:29,440 Já estás em casa. 518 00:33:38,637 --> 00:33:41,390 A partir de agora, vamos ser totalmente sinceros. 519 00:33:42,266 --> 00:33:44,434 Acabaram-se os segredos. 520 00:33:52,484 --> 00:33:53,986 CARREGAMENTO COMPLETO E-MAIL ENVIADO 521 00:34:05,122 --> 00:34:07,583 Desculpa ter-te deixado aquela mensagem. 522 00:34:08,410 --> 00:34:10,419 Sei que não estavas a mentir. 523 00:34:14,470 --> 00:34:15,799 Tinhas razão. 524 00:34:25,559 --> 00:34:27,978 TICIANO E MANET: DUAS ERAS, DOIS QUADROS, UMA MUSA 525 00:34:39,531 --> 00:34:41,740 Passa. 526 00:34:44,912 --> 00:34:47,748 Olá! És o Jeremy Beckett, não és? 527 00:34:47,915 --> 00:34:51,210 Lembro-me de te ter conhecido na casa dos Hotchkiss. Sou a Caitlin. 528 00:34:51,376 --> 00:34:54,880 Park-Lewis, sim. Posso convidar-te para um café? 529 00:34:55,880 --> 00:34:56,882 Pode ser também uma tarte de Twinkies fritos? 530 00:34:57,490 --> 00:34:59,134 Estou feliz por teres voltado a comer carboidratos. 531 00:34:59,301 --> 00:35:01,720 É a semana de preparação. Toda a gente os come. 532 00:35:33,877 --> 00:35:35,295 O xadrez é a arte da matemática? 533 00:35:35,462 --> 00:35:38,173 Disseste-me que a música é que era a arte da matemática. 534 00:35:38,340 --> 00:35:40,759 - Espere, é a 4Moves? - És o Bad Bishop. 535 00:35:42,344 --> 00:35:44,137 Xeque-mate. 536 00:35:45,264 --> 00:35:46,682 Sim. 537 00:35:47,850 --> 00:35:50,477 Então, quem é agora a jogar? 538 00:35:52,271 --> 00:35:53,897 CORRESPONDÊNCIA DE MARCHA ENCONTRADA. 539 00:35:54,640 --> 00:35:56,525 És tu. Começa outra partida. 540 00:36:15,299 --> 00:36:17,900 - Todos? - Todos. 541 00:36:17,134 --> 00:36:20,972 Deitei todos ao lixo. Não ficou um único cartão. 542 00:36:21,889 --> 00:36:24,517 Acho isso incrivelmente sensual. 543 00:36:24,767 --> 00:36:27,812 Eu nunca improviso, foi novidade para mim. 544 00:36:27,979 --> 00:36:29,939 Mas ainda não entendo. 545 00:36:30,106 --> 00:36:32,191 Estás feliz por te teres espalhado na entrevista? 546 00:36:32,358 --> 00:36:35,820 Não, não. Senti-me péssima por ter corrido tão mal. 547 00:36:35,987 --> 00:36:39,824 - Então, o que é que fez recompor? - Tacos. 548 00:36:40,449 --> 00:36:42,451 Apercebi-me de que, quando nos querem conhecer, 549 00:36:42,576 --> 00:36:46,800 se formos sinceros, não há respostas erradas. 550 00:36:52,878 --> 00:36:55,214 Parece-me que arrasaste nesse teste. 551 00:37:06,309 --> 00:37:09,186 - O que é que se passa? - Tenho de ir. 552 00:37:10,396 --> 00:37:12,898 - Para a casa da Claire? - Não. 553 00:37:13,650 --> 00:37:14,483 Deixei algo na floresta. 554 00:37:14,650 --> 00:37:17,528 Algo que pode ajudar-nos a descobrir quem matou o meu irmão. 555 00:37:17,695 --> 00:37:19,864 O teu Guarda Beacon em miniatura. 556 00:37:21,741 --> 00:37:24,744 Desculpa não te ter dito mais cedo. 557 00:37:24,910 --> 00:37:26,746 Queria mostrar-te para que é que o estava a usar 558 00:37:26,912 --> 00:37:28,372 para saberes que podes confiar em mim. 559 00:37:28,539 --> 00:37:31,250 Mas agora desapareceu e tenho de o encontrar. 560 00:37:31,709 --> 00:37:35,796 Eu tenho-o. Bem, a minha amiga é que tem. 561 00:37:35,963 --> 00:37:39,759 - Roubaste-mo? - Não o roubei. Foi ela. 562 00:37:39,926 --> 00:37:43,804 Mas está a salvo. Não tens de ir embora. 563 00:37:44,263 --> 00:37:49,310 Alison, ambas sabemos que não posso ficar aqui para sempre. 564 00:37:49,936 --> 00:37:52,730 Voltei para descobrir quem matou o Nolan. 565 00:37:55,232 --> 00:37:57,985 Está na hora de voltar a ser uma Hotchkiss. 566 00:38:10,748 --> 00:38:13,751 Eu disse-te que não quero fazer parte da tua batota. 567 00:38:14,430 --> 00:38:16,879 Não fiz batota. Trabalhei nisto toda a noite. 568 00:38:17,460 --> 00:38:19,799 Então e a tua teoria sobre o Realismo francês do século XIX? 569 00:38:19,966 --> 00:38:22,718 Eu comparei os estilos e descobri que Édouard Manet 570 00:38:22,885 --> 00:38:25,763 pintou o "Almoço na Relva" em 1862, 571 00:38:25,930 --> 00:38:28,891 depois de ter visto o quadro original de Ticiano no Louvre. 572 00:38:29,642 --> 00:38:31,852 Então, eu tinha razão. 573 00:38:33,620 --> 00:38:38,484 - E tu também, mais ou menos. - Certo. 574 00:38:41,237 --> 00:38:43,823 Mas não tinhas de ter incluído o meu nome. 575 00:38:43,990 --> 00:38:46,325 Não teria resolvido o puzzle sem ti. 576 00:38:47,201 --> 00:38:48,786 Ouve. 577 00:38:50,496 --> 00:38:53,820 Foi errado da minha parte dizer que eras como o teu pai. 578 00:38:53,749 --> 00:38:55,960 Nem sequer te conheço. 579 00:38:57,336 --> 00:39:00,590 Lamento muito pelo que o meu pai te fez a ti e à tua família. 580 00:39:00,798 --> 00:39:05,886 Os erros foram dele, não teus. E não devia ter descarregado em ti. 581 00:39:06,950 --> 00:39:08,180 Eu provavelmente teria feito o mesmo. 582 00:39:08,347 --> 00:39:10,850 Sim, provavelmente terias. 583 00:39:13,853 --> 00:39:17,648 - Vemo-nos por aí, Fortson. - Vemo-nos por aí, Jalali. 584 00:39:18,149 --> 00:39:20,276 Muito bem. Sabemos que vai sair no exame, 585 00:39:20,443 --> 00:39:23,779 por isso vamos discutir estes temas. - Ela está em movimento. 586 00:39:24,989 --> 00:39:27,450 Malta, está a pôr açúcar no café. 587 00:39:27,575 --> 00:39:30,328 Está a planear a próxima jogada ao estilo "A". 588 00:39:30,453 --> 00:39:34,624 Vai pegar? Vamos chamar "A" à pessoa que nos tortura? 589 00:39:35,410 --> 00:39:36,334 Para de olhar para ela. 590 00:39:36,500 --> 00:39:39,860 Não estou a olhar, isto é espionagem. 591 00:39:39,211 --> 00:39:41,130 Lê mais romances de espionagem. 592 00:39:41,297 --> 00:39:43,424 Isso nem é má ideia, Ava. 593 00:39:44,216 --> 00:39:47,178 - Estás a anotar isso? - Eu adoro fazer listas. 594 00:39:49,513 --> 00:39:51,265 Está a sentar-se com o café. 595 00:39:51,432 --> 00:39:53,851 Malta, podemos parar de falar na Dana? Ou no Nolan? 596 00:39:53,976 --> 00:39:58,189 Ou em tudo que tenha que ver com homicídios? Por favor. 597 00:40:17,541 --> 00:40:18,918 Mas que raio? 598 00:40:32,431 --> 00:40:34,392 Malta... 599 00:40:35,518 --> 00:40:37,311 Tu estás bem? 600 00:40:38,354 --> 00:40:42,660 Fiz algo muito mau que pode levar à minha expulsão e a Dana sabe. 601 00:41:06,340 --> 00:41:08,500 - Amo-vos, fofinhas! - Também te amo! 602 00:41:08,175 --> 00:41:10,970 - Daqui até à lua! Adeus, beijinhos! - Temos saudades, mamã. 603 00:41:16,267 --> 00:41:18,269 Recuso-me a ser uma boneca. 604 00:41:18,477 --> 00:41:20,855 - O quê? - Tinhas razão sobre a Dana Booker. 605 00:41:21,220 --> 00:41:23,691 Ela deixou-me aqueles cupcakes, mesmo ao estilo "A". 606 00:41:23,858 --> 00:41:26,819 - Está a jogar o teu jogo. - Então, eu vou ganhar. 607 00:41:27,778 --> 00:41:30,156 Vamos dar cabo desta cabra. 608 00:41:33,500 --> 00:41:35,237 Tradução e legendagem Cinemágica, Lda. 609 00:41:35,261 --> 00:41:37,261 Resync Missy 48605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.