Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,387 --> 00:00:02,801
Anteriormente, em Pretty Little
Liars: The Perfectionists...
2
00:00:02,826 --> 00:00:05,315
Eu sei o que fizeste.
Sei que traíste a mãe.
3
00:00:05,340 --> 00:00:07,752
Desculpa, está bem?
Fui idiota.
4
00:00:07,777 --> 00:00:10,965
Sei como era o Nolan.
Só queria provar que conseguia.
5
00:00:11,273 --> 00:00:13,400
O que posso fazer
para remediar isto?
6
00:00:13,479 --> 00:00:15,668
Já fizeste o suficiente.
7
00:00:17,239 --> 00:00:17,941
Andrew.
8
00:00:17,966 --> 00:00:19,775
- Não sabes quem sou, pois não?
- Devia saber?
9
00:00:19,800 --> 00:00:21,442
O teu pai roubou as poupanças
dos meus pais.
10
00:00:21,474 --> 00:00:23,434
Andares escondida
faz de ti um alvo fácil.
11
00:00:23,861 --> 00:00:25,946
Enquanto não voltares,
não estarás a salvo.
12
00:00:25,971 --> 00:00:27,129
VAMOS TERMINAR ESTE JOGO
PESSOALMENTE.
13
00:00:27,154 --> 00:00:28,572
Até querias, não querias?
14
00:00:30,153 --> 00:00:34,346
Como é que sabias acerca do Jeremy?
E dos segredos dos meus amigos?
15
00:00:34,371 --> 00:00:35,804
Eu era o seguro do Nolan.
16
00:00:35,829 --> 00:00:38,810
Talvez quem nos anda a fazer isto
não tenha matado o Nolan.
17
00:00:38,106 --> 00:00:40,759
- E talvez pense que fomos nós.
- A Dana anda a usar os segredos
18
00:00:40,784 --> 00:00:42,384
para criar conflitos entre nós.
19
00:00:43,321 --> 00:00:45,907
Como é que o Nolan Hotchkiss
podia estar no meu apartamento?
20
00:01:56,597 --> 00:02:01,185
PODEMOS SER COLEGAS?
21
00:02:16,283 --> 00:02:17,951
Então, tu nasceste assim.
22
00:02:18,760 --> 00:02:20,370
Primeiro lugar no concurso
de soletração da pré-escola?
23
00:02:20,537 --> 00:02:22,831
Eu nem sequer sabia soletrar "mãe"
na pré-escola.
24
00:02:23,400 --> 00:02:24,958
E isto não é nada.
As minhas mães ensinaram-me
25
00:02:25,125 --> 00:02:26,710
a jogar Monopólio
com uma calculadora.
26
00:02:26,835 --> 00:02:28,295
Onde está a tua mãe?
27
00:02:28,462 --> 00:02:31,256
Quero dizer-lhe que votei nela
nas eleições intercalares.
28
00:02:31,423 --> 00:02:34,968
Já voltou para DC.
O dever cívico nunca dorme.
29
00:02:35,969 --> 00:02:38,722
E tu não te importas?
Sei como é estar sozinha.
30
00:02:38,889 --> 00:02:41,683
Está tudo bem. Tenho de me preparar
para a entrevista de hoje
31
00:02:41,850 --> 00:02:43,810
e, além disso,
esta é a semana de preparação.
32
00:02:43,977 --> 00:02:46,605
Estou com o trabalho todo atrasado,
apesar de ter pedido mais prazo.
33
00:02:46,814 --> 00:02:49,358
Porque foste atropelada por um carro.
34
00:02:49,942 --> 00:02:51,693
Caitlin, devias ir com calma.
35
00:02:51,860 --> 00:02:54,279
No meu lugar, também iam com calma?
36
00:02:56,240 --> 00:02:59,760
- Bem me parecia.
- Por algum motivo não há aulas.
37
00:02:59,243 --> 00:03:00,577
Tenho quatro exames,
38
00:03:01,328 --> 00:03:03,288
um trabalho de História da Arte,
dois artigos
39
00:03:03,455 --> 00:03:05,457
e estou a acender velas
para ter notícias da Vogue.
40
00:03:05,624 --> 00:03:07,334
Quatro exames, dois no mesmo dia,
41
00:03:07,501 --> 00:03:09,628
três ensaios
e um trabalho de gravação musical.
42
00:03:09,795 --> 00:03:14,174
E vais acender uma vela extra até
ter notícias da Sinfónica de Seattle.
43
00:03:14,341 --> 00:03:15,968
Dito em voz alta,
parece realmente muito.
44
00:03:16,134 --> 00:03:18,387
E ainda somos perseguidos
e torturados pela Dana Booker.
45
00:03:18,512 --> 00:03:20,764
Que pensamos
ter atropelado a Caitlin.
46
00:03:20,931 --> 00:03:23,350
Não podemos deixar que a Dana
nos distraia esta semana.
47
00:03:23,517 --> 00:03:27,437
Ela quer dividir para conquistar,
por isso ganhamos ficando unidos.
48
00:03:27,604 --> 00:03:31,108
Não vai ser fácil, mas temos
de baixar a cabeça e trabalhar.
49
00:03:31,233 --> 00:03:33,735
Pensamos na Dana depois da semana
de preparação, combinado?
50
00:03:33,902 --> 00:03:35,362
Combinado.
51
00:03:35,529 --> 00:03:37,573
Batam-me se me ouvirem dizer
o nome da Dana.
52
00:03:39,408 --> 00:03:40,826
O que é que faço com aquilo?
53
00:03:40,951 --> 00:03:43,745
Achas mesmo que eu estaria aqui
se fosse preciso ter medo daquilo?
54
00:03:44,538 --> 00:03:46,290
É apenas um monitor inteligente.
55
00:03:46,456 --> 00:03:48,959
Sabe quando estás em casa,
quando abres as portas e janelas,
56
00:03:49,126 --> 00:03:50,878
deteta incêndios e inundações.
57
00:03:51,440 --> 00:03:53,672
Notifica-te se houver
alguma emergência no campus.
58
00:03:53,839 --> 00:03:55,549
E é um ótimo router de wi-fi.
59
00:03:55,924 --> 00:03:58,677
Só quero garantir que ficas bem
e segura enquanto não estou.
60
00:03:58,844 --> 00:04:01,388
E vai ser muito tempo,
porque é a semana de preparação.
61
00:04:01,513 --> 00:04:03,932
É algo de que não tenho saudades
na UBH.
62
00:04:04,183 --> 00:04:05,893
Sabia que ia ser stressante
para os alunos,
63
00:04:06,590 --> 00:04:08,562
mas ninguém me disse que também
o seria para os professores.
64
00:04:08,770 --> 00:04:11,640
Uma dica: o vinho ajuda.
65
00:04:14,610 --> 00:04:17,446
Obrigada por me deixares ficar aqui.
66
00:04:17,779 --> 00:04:19,948
A minha vida está prestes
a tornar-se viral,
67
00:04:20,730 --> 00:04:22,159
mal a minha mãe
faça a declaração pública.
68
00:04:22,367 --> 00:04:24,411
O que é que a Claire
vai dizer à imprensa?
69
00:04:24,578 --> 00:04:27,664
Exatamente o que lhe disse.
Que não aguentei a pressão daqui.
70
00:04:28,540 --> 00:04:31,668
É irónico, dado que voltei
na semana de preparação.
71
00:04:31,835 --> 00:04:34,922
Mas a minha mãe já deve ter
o departamento de Relações Públicas
72
00:04:35,880 --> 00:04:38,910
a fazer horas extra para explicar
o momento inoportuno.
73
00:04:38,258 --> 00:04:40,928
A Claire tem de proteger
a reputação da escola.
74
00:04:41,345 --> 00:04:43,972
Mas sei que está feliz
por estares de volta.
75
00:04:46,580 --> 00:04:49,811
Acho que tens razão,
mas vou demorar a confiar nela.
76
00:04:51,480 --> 00:04:54,983
Por enquanto, só tu sabes
porque é que fingi a minha morte.
77
00:04:55,275 --> 00:04:58,237
Quando desapareci,
tinha medo da minha mãe.
78
00:04:58,403 --> 00:05:01,615
Mas tu não tens de ter medo da tua.
79
00:05:01,949 --> 00:05:04,701
Vi a Claire a sofrer,
ela estava arrasada.
80
00:05:04,910 --> 00:05:06,995
Embebedou-se na minha sala
para se sentir perto de ti.
81
00:05:07,162 --> 00:05:08,872
Mas que dramático!
82
00:05:12,709 --> 00:05:14,962
Tentar agendar uma videochamada
com a Grace e a Lily
83
00:05:15,128 --> 00:05:17,881
é como as Nações Unidas tentarem
agendar uma cimeira do G7.
84
00:05:18,480 --> 00:05:20,384
Não sejas tão dura contigo.
85
00:05:20,717 --> 00:05:24,179
És uma mãe trabalhadora, as tuas
filhas vão agradecer o esforço.
86
00:05:26,473 --> 00:05:29,268
Fico feliz por teres confiado em mim
ao ponto de regressares.
87
00:05:29,434 --> 00:05:31,520
O meu irmão confiou em ti.
88
00:05:31,895 --> 00:05:36,150
- Para mim, isso é suficiente.
- Realmente, temos muito em comum.
89
00:05:39,690 --> 00:05:42,156
Estava enganada quando pensei
que Literatura de Mistério do Séc. XX
90
00:05:42,281 --> 00:05:44,449
ia ser boa nota garantida.
- Porque é que pensaste isso?
91
00:05:44,616 --> 00:05:46,743
Eu também pensei.
Mas agora estamos a analisar:
92
00:05:46,952 --> 00:05:50,800
"As questões de identidade feminista
nas obras de Agatha Christie."
93
00:05:51,390 --> 00:05:52,374
Obrigada.
94
00:05:54,459 --> 00:05:57,754
- A tua casa é mesmo grande.
- E a sua cadeira é mesmo difícil.
95
00:05:59,173 --> 00:06:00,966
Vim contar-vos uma coisa.
96
00:06:01,133 --> 00:06:03,260
A imprensa está em frente
à propriedade dos Hotchkiss
97
00:06:03,427 --> 00:06:05,345
a aguardar pela declaração oficial
da Claire.
98
00:06:06,138 --> 00:06:07,973
Mas queria que soubessem por mim.
99
00:06:09,183 --> 00:06:12,227
- A Taylor está viva.
- O quê?
100
00:06:14,146 --> 00:06:17,399
- Estivemos no funeral dela.
- Sei que é muito para processar.
101
00:06:17,608 --> 00:06:21,612
- Mas ela fingiu o seu suicídio.
- Eu cresci com a Taylor.
102
00:06:21,778 --> 00:06:24,239
E ela amava a família.
Porque é que fez isto?
103
00:06:24,364 --> 00:06:26,200
E como é que foi capaz
de lhes fazer isto?
104
00:06:27,242 --> 00:06:29,661
O Nolan ficou destroçado
quando ela morreu.
105
00:06:32,800 --> 00:06:35,375
O Nolan sabia que estava escondida
e ajudava-a.
106
00:06:35,542 --> 00:06:39,546
- Ele sabia?
- Estava a tentar manter-te a salvo.
107
00:06:39,713 --> 00:06:41,715
A salvo de quê?
108
00:06:42,549 --> 00:06:44,343
A Taylor disse à Claire
que desapareceu
109
00:06:44,510 --> 00:06:48,472
porque não aguentava a pressão.
Mas a verdade não é essa.
110
00:06:49,140 --> 00:06:52,684
- Então, qual é a verdade?
- Alguém tentou matá-la.
111
00:06:54,269 --> 00:06:57,940
Isto fica entre nós.
Entendido?
112
00:07:01,193 --> 00:07:05,720
Acha que quem tentou matar a Taylor
foi quem matou o Nolan?
113
00:07:06,198 --> 00:07:09,159
Agora que a Taylor voltou,
espero que nos ajude a descobrir.
114
00:07:11,954 --> 00:07:14,206
Há algo que tem de saber, Alison.
115
00:07:14,373 --> 00:07:16,583
Achamos que foi a Dana
que atropelou a Caitlin.
116
00:07:16,750 --> 00:07:18,850
Acham que foi a Dana?
117
00:07:18,252 --> 00:07:20,629
Há dois dias,
estavam completamente convencidos
118
00:07:20,796 --> 00:07:23,340
de que o Mason tinha matado o Nolan
e atropelado a Caitlin.
119
00:07:23,507 --> 00:07:26,510
Mas foi um erro de morte.
A piada foi propositada.
120
00:07:26,218 --> 00:07:29,930
E, já agora, mais alguém está
a agir de forma suspeita.
121
00:07:30,970 --> 00:07:32,766
- A Taylor.
- Qual é o teu problema com ela?
122
00:07:32,975 --> 00:07:35,644
Ontem, alguém me deixou
uma caixa decupcakes.
123
00:07:35,936 --> 00:07:38,210
E isso é um problema?
124
00:07:41,775 --> 00:07:43,152
Queres um?
125
00:07:43,318 --> 00:07:44,611
PODEMOS SER COLEGAS?
126
00:07:44,778 --> 00:07:46,280
Não, obrigado.
127
00:07:47,489 --> 00:07:50,750
Usaram a identificação do Nolan
para entrar no meu apartamento.
128
00:07:50,200 --> 00:07:51,660
Como é que sabes disso?
129
00:07:53,360 --> 00:07:55,800
Roubei a caravana da Taylor.
Escondi-a na floresta.
130
00:07:55,247 --> 00:07:57,166
- O quê?
- É um Guarda Beacon em miniatura.
131
00:07:57,332 --> 00:07:59,710
Mona, eu vi a caravana.
É uma lata velha.
132
00:07:59,918 --> 00:08:02,421
Lembras-te da casa de bonecas
subterrânea em que me prenderam?
133
00:08:02,588 --> 00:08:03,922
Parecia umbunker, vista de fora.
134
00:08:04,890 --> 00:08:05,757
Muito bem
temos de as pesquisar no Google.
135
00:08:05,924 --> 00:08:07,259
Não vão encontrar nada.
136
00:08:07,426 --> 00:08:09,261
Éramos menores,
os registos não são públicos.
137
00:08:09,428 --> 00:08:11,513
- Onde é que cresceram?
- Em Rosewood, Pensilvânia.
138
00:08:11,638 --> 00:08:14,349
Lembras-te de quando "A" obrigou
a Hanna a comer aqueles cupcakes?
139
00:08:14,516 --> 00:08:16,101
Quem é "A"?
140
00:08:17,436 --> 00:08:19,620
- "A"?
- Já foi há muito tempo.
141
00:08:19,229 --> 00:08:21,640
Era um jogo que ficou
fora de controlo.
142
00:08:21,231 --> 00:08:22,774
Éramos miúdas, a Dana é adulta.
143
00:08:22,941 --> 00:08:25,110
- Não é um "A".
- Perdi-me.
144
00:08:25,277 --> 00:08:29,720
Imaginem que "A" é um rufia que faz
do vosso sofrimento um jogo.
145
00:08:29,239 --> 00:08:30,532
Ou seja, como a Dana?
146
00:08:30,699 --> 00:08:32,910
Sem dúvida que a Dana é um "A".
Mas como provamos isso?
147
00:08:33,118 --> 00:08:35,871
Ótimo, malta. Mais uma coisa a fazer
na semana de preparação.
148
00:08:36,790 --> 00:08:38,290
Não.
Foquem-se nos vossos estudos.
149
00:08:38,457 --> 00:08:41,126
De momento, o melhor que podem fazer
é agir de forma normal.
150
00:08:41,293 --> 00:08:44,421
Bem, se nos permite,
quem somos nós para discutir?
151
00:08:45,880 --> 00:08:48,800
E o que é mais normal do que estudar
como se não houvesse amanhã?
152
00:08:48,175 --> 00:08:51,530
Exato. Vou falar com a Taylor
e, se pudermos confiar nela,
153
00:08:51,220 --> 00:08:53,180
ela vai ajudar-nos a descobrir
quem matou o Nolan
154
00:08:53,347 --> 00:08:55,682
e podemos entregar essa pessoa
à Dana numa bandeja.
155
00:08:55,807 --> 00:08:58,644
E eu vou descobrir
quem me deixou aquelescupcakes.
156
00:08:59,228 --> 00:09:01,355
- Espero que não tenha sido a Dana.
- Porquê?
157
00:09:01,522 --> 00:09:03,273
Porque ela está dentro.
158
00:09:03,440 --> 00:09:06,735
E espero estar errada
em relação à Taylor.
159
00:09:07,236 --> 00:09:08,862
Porquê?
160
00:09:09,710 --> 00:09:12,658
Porque se for a Dana, também vamos
precisar de ter alguém dentro.
161
00:09:12,825 --> 00:09:16,203
E a Taylor é uma Hotchkiss.
Mais dentro é impossível.
162
00:09:20,386 --> 00:09:22,487
Um puzzle é uma nova perspetiva
para desvendar...
163
00:09:22,512 --> 00:09:25,570
Deixa o ar de menina bem-comportada
para a aula, por favor.
164
00:09:25,185 --> 00:09:26,770
- Não fui eu quem nos juntou...
- Forçou!
165
00:09:26,976 --> 00:09:29,187
...para este trabalho.
166
00:09:29,353 --> 00:09:33,691
Não sei como querem que saibamos
que quadro representa esta peça.
167
00:09:33,858 --> 00:09:35,902
Qual é o problema dos exames
de escolha múltipla?
168
00:09:36,110 --> 00:09:38,112
Porque é que tive de levar
com o professor criativo?
169
00:09:38,279 --> 00:09:41,741
As pinceladas são amplas e soltas,
como no Realismo francês do séc. XIX.
170
00:09:41,908 --> 00:09:45,536
Também pintavam assim
no Renascimento italiano. Raios!
171
00:09:46,790 --> 00:09:48,810
Relaxa, é só História da Arte.
172
00:09:48,289 --> 00:09:51,667
Tenho quatro exames, um artigo,
esta peça de puzzle idiota
173
00:09:51,834 --> 00:09:54,587
e o artigo para escrever sobre ela.
Não me digas para relaxar.
174
00:09:55,671 --> 00:09:58,700
Fazemos uma pesquisa
de imagens online.
175
00:09:58,216 --> 00:09:59,717
Já codifiquei parâmetros de pesquisa.
176
00:09:59,884 --> 00:10:02,178
Posso escrever um programa,
digitalizar a peça do puzzle
177
00:10:02,303 --> 00:10:04,931
e assim temos mais tempo
para as outras cadeiras.
178
00:10:05,264 --> 00:10:07,642
E o melhor de tudo
é que não tens de me ver.
179
00:10:07,809 --> 00:10:10,645
Isso é batota.
Mas porque é que estou surpreendido?
180
00:10:10,812 --> 00:10:14,398
Claro que escolhes o caminho fácil.
Tal como o teu pai.
181
00:10:18,820 --> 00:10:21,531
- Acho que estou tramado.
- Não estamos todos?
182
00:10:21,697 --> 00:10:23,741
Pelo menos, não te vão dar
um "Incompleto".
183
00:10:23,908 --> 00:10:26,369
Meu Deus!
Estás mesmo tramado.
184
00:10:26,536 --> 00:10:27,829
Eu sei.
185
00:10:27,995 --> 00:10:29,831
Eu preciso de mais tempo
para gravar o meu solo
186
00:10:29,997 --> 00:10:32,417
para o trabalho
de Engenharia Acústica,
187
00:10:32,542 --> 00:10:35,878
mas o professor James diz que ainda
vai pensar se me alarga o prazo.
188
00:10:36,450 --> 00:10:37,630
Isto é por causa da tua mão?
189
00:10:37,797 --> 00:10:39,173
Tenho dores ao tocar.
190
00:10:39,340 --> 00:10:42,510
Não descansei quando o médico
me disse e estou a pagar por isso.
191
00:10:42,260 --> 00:10:45,513
Porque não contas ao teu professor?
De certeza que vai entender.
192
00:10:45,680 --> 00:10:48,433
Se ele descobrir que não posso tocar,
posso ficar com a bolsa em risco.
193
00:10:48,599 --> 00:10:52,610
Como assim, não podes tocar?
Não é permanente, pois não?
194
00:10:53,187 --> 00:10:54,730
Ainda não sei.
195
00:10:55,815 --> 00:10:57,483
A culpa é minha.
196
00:10:57,650 --> 00:10:59,527
Não te devia ter pedido
para tocares no desfile.
197
00:10:59,694 --> 00:11:02,405
Não tem nada que ver contigo.
Eu esforcei-me demasiado.
198
00:11:03,197 --> 00:11:06,617
Como sempre.
Estou a tentar deixar esse hábito.
199
00:11:10,705 --> 00:11:13,400
- Olá.
- Olá.
200
00:11:15,418 --> 00:11:20,882
- Recebeste a minha mensagem?
- Sim.
201
00:11:22,800 --> 00:11:23,342
Não pude ir.
202
00:11:25,553 --> 00:11:28,264
Parabéns.
Ouvi dizer que arrasaste.
203
00:11:28,514 --> 00:11:33,978
Obrigada. O Dylan é que arrasou.
Devias ter visto.
204
00:11:36,397 --> 00:11:37,940
Bem, tenho de ir.
205
00:11:38,650 --> 00:11:40,860
Arquitetura da Roma Antiga
está a chamar por mim.
206
00:11:46,407 --> 00:11:48,409
- Ele odeia-me.
- Não.
207
00:11:51,287 --> 00:11:53,790
A linha entre o amor e o ódio
é muito ténue.
208
00:11:55,875 --> 00:11:58,544
Ele só te odeia porque te ama.
209
00:12:03,700 --> 00:12:05,510
"Acabar com a cidadania por
nascimento com uma ordem executiva
210
00:12:05,676 --> 00:12:10,264
"é inconstitucional graças ao caso
de 1898 de EUA contra Wong Kim Ark,
211
00:12:10,431 --> 00:12:14,227
que estabeleceu um importante
precedente na defesa da 14.ª Emenda."
212
00:12:14,477 --> 00:12:17,271
- Gravata.
- Isto não é nada justo.
213
00:12:20,525 --> 00:12:24,904
Não falhei nenhuma. Vou arrasar
nesta entrevista para o estágio.
214
00:12:25,238 --> 00:12:29,700
- Estás pronta para um comício.
- As piadas políticas excitam-me.
215
00:12:30,760 --> 00:12:33,871
Estás a uma resposta de ganhar
e depois vais cumprir a tua promessa.
216
00:12:34,380 --> 00:12:35,540
Vamos falar sobre a Taylor.
217
00:12:35,665 --> 00:12:38,840
Não a conheço,
mas nem acredito que está viva.
218
00:12:38,292 --> 00:12:40,378
Como é que foi capaz
de fazer isso à mãe?
219
00:12:40,503 --> 00:12:45,675
As filhas desiludem as mães,
tal como as mães desiludem as filhas.
220
00:12:46,384 --> 00:12:49,512
Deve ser uma desilusão teres de
esconder o segredo da tua outra mãe,
221
00:12:49,679 --> 00:12:52,890
mas agora deves sentir-te melhor
por teres falado sobre isso.
222
00:12:53,570 --> 00:12:54,434
Não me sinto melhor.
223
00:12:54,600 --> 00:12:56,436
Isto vai acabar por se saber,
a Dana sabe.
224
00:12:56,602 --> 00:12:59,210
Quebraste a tua regra.
Disseste "Dana".
225
00:12:59,230 --> 00:13:01,650
Maldita!
226
00:13:07,710 --> 00:13:08,448
O que é que estás a fazer?
227
00:13:08,614 --> 00:13:11,993
Como não vais responder à pergunta
sobre os limites dos mandatos...
228
00:13:16,205 --> 00:13:17,707
Fim do jogo.
229
00:13:17,874 --> 00:13:21,850
Não queres continuar a jogar?
Não queres tirar os boxers?
230
00:13:21,294 --> 00:13:24,714
Eu só quero que venhas
beber um café comigo à cidade.
231
00:13:24,881 --> 00:13:27,341
Como estávamos a planear
antes de tudo isto acontecer.
232
00:13:28,259 --> 00:13:32,130
Sabes que mais?
Vamos fazer isso.
233
00:13:32,221 --> 00:13:33,598
Não vou deixar que a Dana, nem nada,
234
00:13:33,765 --> 00:13:36,851
nem sequer um atropelamento,
me impeçam de viver a minha vida.
235
00:13:37,180 --> 00:13:39,687
Estou farta que tenhamos
de andar às escondidas.
236
00:13:40,210 --> 00:13:44,275
Não posso ir à cidade, mas que tal
encontrarmo-nos no campus,
237
00:13:44,442 --> 00:13:46,569
onde vou praticamente viver
durante esta semana?
238
00:13:49,655 --> 00:13:51,240
Está combinado.
239
00:14:04,450 --> 00:14:07,882
Verifiquei todas as entradas feitas
com a identificação do Nolan falso,
240
00:14:08,490 --> 00:14:11,844
mas é impossível conseguir
uma imagem de quem a usa.
241
00:14:12,178 --> 00:14:14,680
Sabes, entendo porque temos
de confiar na Taylor,
242
00:14:14,847 --> 00:14:16,557
mas porque é que queres
confiar nela?
243
00:14:16,724 --> 00:14:18,726
Porque temos a mesma
experiência de vida.
244
00:14:18,893 --> 00:14:21,312
Quantas vezes é que isso acontece
a pessoas como nós?
245
00:14:21,521 --> 00:14:22,855
Quero que ela seja de confiança.
246
00:14:23,220 --> 00:14:25,525
Ela tem um Guarda Beacon privado.
247
00:14:25,691 --> 00:14:28,152
Não podes obrigar as pessoas
a serem de confiança.
248
00:14:28,277 --> 00:14:29,779
Chego a casa daqui a uns minutos.
249
00:14:29,946 --> 00:14:32,198
Talvez ela me conte
acerca da caravana.
250
00:14:33,157 --> 00:14:34,742
Isto é interessante.
251
00:14:34,909 --> 00:14:37,495
Ali, a Taylor tem tecnologia
biométrica e fisiológica
252
00:14:37,662 --> 00:14:39,330
e consegue identificar
padrões de marcha.
253
00:14:39,539 --> 00:14:42,333
Tens de abrandar
com o palavreado informático.
254
00:14:42,542 --> 00:14:44,836
M-A-R-C-H-A. Marcha.
255
00:14:45,211 --> 00:14:48,714
Significa que podemos identificar o
Nolan falso pela forma de caminhar.
256
00:14:48,881 --> 00:14:51,968
Mas a pesquisa vai ter de se alargar
a toda a população da UBH.
257
00:14:52,135 --> 00:14:53,845
Infelizmente,
vai demorar algum tempo.
258
00:14:54,110 --> 00:14:56,514
- Está bem, mantém-me informada.
- Sim.
259
00:14:57,223 --> 00:14:58,891
Faz sentido ter sido a Dana.
260
00:14:59,580 --> 00:15:02,812
Afinal, era do FBI
e tem acesso ao Guarda Beacon.
261
00:15:02,979 --> 00:15:05,815
E o ângulo em que atingiu a Caitlin
é como nas Operações Especiais.
262
00:15:05,982 --> 00:15:08,401
- A sério?
- Nunca jogaste "Call of Duty"?
263
00:15:08,568 --> 00:15:11,195
Então e a Taylor? Se tem acesso
ao seu próprio Guarda Beacon,
264
00:15:11,404 --> 00:15:14,407
talvez a Ali tenha razão...
- Muito bem, desculpem. Desculpem.
265
00:15:14,574 --> 00:15:19,662
Mas que parte de nos focarmos
nos estudos é que não perceberam?
266
00:15:21,414 --> 00:15:23,958
Não! Não façam contacto visual.
Não a olhem nos olhos.
267
00:15:24,125 --> 00:15:25,752
É como no Parque Jurássico.
"Não te mexas.
268
00:15:25,918 --> 00:15:28,400
Não nos vê se não nos mexermos."
269
00:15:30,757 --> 00:15:34,100
- Aqui está o trio que procurava.
- O que é que quer?
270
00:15:34,177 --> 00:15:36,345
Vim dar-te boas notícias,
resolvemos o teu caso.
271
00:15:36,512 --> 00:15:38,973
Foi um adolescente que pensou
ter atropelado um veado.
272
00:15:39,140 --> 00:15:41,851
Entregou-se quando soube
que estavas no hospital.
273
00:15:42,180 --> 00:15:43,478
Porque é que não deu nas notícias?
274
00:15:43,644 --> 00:15:46,220
O condutor era menor.
O caso não se pode tornar público.
275
00:15:46,189 --> 00:15:48,733
Só isso?
O caso foi encerrado?
276
00:15:48,900 --> 00:15:50,943
Parece demasiado fácil.
277
00:15:51,486 --> 00:15:54,447
Parece que estão a estudar juntos
há horas.
278
00:15:55,406 --> 00:15:59,243
Agora são amigos a sério.
Isso muda o jogo.
279
00:15:59,827 --> 00:16:01,120
Isto não é um jogo.
280
00:16:01,287 --> 00:16:05,410
Eu acho que vocês começaram o jogo.
E o meu trabalho é terminá-lo.
281
00:16:17,291 --> 00:16:19,100
Como é que me confundiram
com um veado?
282
00:16:19,167 --> 00:16:21,628
- Essa história é muito fatela.
- Isso é que é assustador.
283
00:16:21,795 --> 00:16:23,338
A Dana acha que vai ficar impune.
284
00:16:23,505 --> 00:16:25,757
- Sabes o que é mais assustador?
- Acho que não quero saber.
285
00:16:25,924 --> 00:16:29,520
- Ela acha que matámos o Nolan.
- Estás a quebrar a tua regra.
286
00:16:29,219 --> 00:16:31,430
- Estás a falar sobre a Dana.
- Tens razão. Tens razão.
287
00:16:31,638 --> 00:16:33,599
Foi um deslize. Desculpa.
288
00:16:36,143 --> 00:16:38,270
Dylan, tenho de ir, está bem?
Tenho de me concentrar.
289
00:16:38,437 --> 00:16:41,273
- Caitlin, tu consegues.
- Obrigada.
290
00:16:42,274 --> 00:16:47,112
Olha, é ela. Mais vale irmos embora.
Ouvi dizer que nunca dorme.
291
00:16:54,703 --> 00:16:57,748
Esta manhã, Claire Hotchkiss
fez uma declaração oficial
292
00:16:57,915 --> 00:16:59,583
a respeito da filha,
Taylor Hotchkiss...
293
00:16:59,708 --> 00:17:01,293
Trouxe o almoço.
294
00:17:01,460 --> 00:17:03,462
Um conselho: não te aproximes
das minhas batatas.
295
00:17:03,629 --> 00:17:06,256
A família Hotchkiss pede desculpa
pelo stress ou inconveniência
296
00:17:06,423 --> 00:17:08,425
causados à comunidade
após ter sido comunicado...
297
00:17:08,592 --> 00:17:12,262
Não deixes que o frenesi da imprensa
te afete, também já passei por isso.
298
00:17:12,387 --> 00:17:15,570
Eles acabam por ir embora
e tu recuperas a tua vida.
299
00:17:17,184 --> 00:17:19,311
Foi muito difícil para ti?
300
00:17:21,396 --> 00:17:24,650
Lembro-me de que foi solitário
estar longe dos amigos e da família.
301
00:17:24,816 --> 00:17:27,110
Eu habituei-me à solidão.
302
00:17:27,319 --> 00:17:29,571
Vou ter saudades,
agora que todos sabem sobre mim.
303
00:17:29,738 --> 00:17:32,407
- Não te podes esconder para sempre.
- Eu sei.
304
00:17:32,616 --> 00:17:35,327
Não é o escrutínio público
que me assusta.
305
00:17:35,911 --> 00:17:39,248
É saber que vou voltar a ser um alvo
24 horas por dia.
306
00:17:41,833 --> 00:17:44,211
Como foi estar escondida?
307
00:17:45,128 --> 00:17:49,341
Como te mantiveste em contacto
numa caravana sem wi-fi nem telefone?
308
00:17:49,466 --> 00:17:51,134
Foi libertador.
309
00:17:51,301 --> 00:17:54,179
O Guarda Beacon foi criado
para proteger a comunidade,
310
00:17:54,346 --> 00:17:58,559
mas era extenuante estar
sob a sua vigilância constante.
311
00:17:59,726 --> 00:18:03,313
Senti-me livre,
ao estar desligada do mundo.
312
00:18:05,858 --> 00:18:09,278
Estou a ficar com inveja.
As batatas têm bom aspeto.
313
00:18:10,696 --> 00:18:11,989
Podes comer.
314
00:18:16,827 --> 00:18:20,330
Bem, Caitlin Park-Lewis, em que
reality show preferias participar?
315
00:18:20,497 --> 00:18:23,000
No "The Bachelor" ou no "Survivor"?
316
00:18:24,100 --> 00:18:26,253
- Desculpe?
- Qual deles preferias?
317
00:18:26,420 --> 00:18:30,173
Ficar presa com desconhecidos
numa ilha deserta durante 39 dias
318
00:18:30,340 --> 00:18:34,970
ou competir com outras mulheres
pelo coração de um homem?
319
00:18:40,183 --> 00:18:41,643
Eu...
320
00:18:42,728 --> 00:18:45,230
Eu não vejo esses programas
de televisão.
321
00:18:45,606 --> 00:18:48,775
Mas posso falar das normas da FCC
acerca dos candidatos
322
00:18:48,942 --> 00:18:51,612
e sobre programação política
e política externa...
323
00:18:51,778 --> 00:18:55,616
Eu imagino que sim.
Vi o teu currículo, é impressionante.
324
00:18:56,700 --> 00:18:57,993
Obrigada.
325
00:18:58,160 --> 00:19:01,872
E animais de estimação?
Gostas mais de cães ou de gatos?
326
00:19:02,372 --> 00:19:05,918
- Não tenho animais de estimação.
- Pois, alergias.
327
00:19:06,585 --> 00:19:08,128
Não.
328
00:19:09,504 --> 00:19:12,466
- Piza ou tacos?
- Não entendo.
329
00:19:12,674 --> 00:19:15,385
Eu sei.
É uma pergunta muito controversa.
330
00:19:15,552 --> 00:19:16,887
Não, estou confusa.
331
00:19:17,540 --> 00:19:20,224
Não sei o que é que pizas e tacos
têm que ver com este estágio.
332
00:19:20,349 --> 00:19:23,560
Muito, na verdade.
Como estagiária no Capitólio,
333
00:19:23,727 --> 00:19:27,640
trabalharás diretamente com os
eleitores do senador Hastings.
334
00:19:27,189 --> 00:19:32,194
Eu e o senador já sabemos
que tens qualificações académicas.
335
00:19:32,611 --> 00:19:34,404
Conhecemos a tua mãe.
336
00:19:34,613 --> 00:19:38,909
Mas queremos saber mais
sobre quem és como pessoa.
337
00:19:39,243 --> 00:19:42,454
Quem é a verdadeira Caitlin?
338
00:19:42,871 --> 00:19:47,626
A política não se baseia apenas
nas leis. Baseia-se nas pessoas.
339
00:19:48,502 --> 00:19:52,890
Portanto, piza ou tacos?
340
00:19:57,469 --> 00:20:00,305
Como é que a Agatha Christie usa
as suas personagens femininas
341
00:20:00,472 --> 00:20:03,850
para retratar o feminismo?
Isto vai sair no exame.
342
00:20:06,353 --> 00:20:08,564
CLAIRE HOTCHKISS CONFIRMA
QUE FILHA, TAYLOR, ESTÁ VIVA.
343
00:20:10,732 --> 00:20:13,569
Eu entendo.
A miúda morta voltou.
344
00:20:13,986 --> 00:20:17,739
Mas é a semana de preparação
e vocês têm de se concentrar.
345
00:20:17,906 --> 00:20:20,742
Desculpe, professora DiLaurentis,
posso falar consigo um segundo?
346
00:20:22,350 --> 00:20:26,790
Por favor, distribuam isto.
Façam pares e resolvam a ficha.
347
00:20:26,915 --> 00:20:29,418
Está aí tudo o que sai no exame,
está bem?
348
00:20:30,850 --> 00:20:33,880
É oficial. Vou ter "Incompleto"
em Engenharia Acústica.
349
00:20:33,255 --> 00:20:36,300
"Incompleto?" És um dos meus alunos
mais trabalhadores.
350
00:20:36,466 --> 00:20:39,720
Envolvi-me em coisas a mais.
É um problema que quero resolver.
351
00:20:39,887 --> 00:20:42,556
Podes sempre voltar a inscrever-te
na cadeira. Não é o fim do mundo.
352
00:20:42,764 --> 00:20:46,143
Na UBH, um "Incompleto"
é como uma negativa.
353
00:20:46,518 --> 00:20:48,645
Até é pior, porque significa
que não estive à altura.
354
00:20:48,854 --> 00:20:50,856
Sei que estás sob muita pressão.
Não garanto nada,
355
00:20:51,230 --> 00:20:53,525
mas vou falar com o teu professor
para ver se muda de ideias.
356
00:20:53,734 --> 00:20:56,111
Estou desesperado.
Obrigado.
357
00:21:06,319 --> 00:21:07,946
NÃO VOU CONSEGUIR IR.
PRESO NO TRABALHO.
358
00:21:09,906 --> 00:21:11,908
Então, eu vou ter contigo.
359
00:21:30,343 --> 00:21:33,429
- Andrew, conheces o Zach, certo?
- Sim.
360
00:21:33,596 --> 00:21:36,150
- Viste-o?
- Não.
361
00:21:39,852 --> 00:21:43,147
Espero que gostes de anchovas.
É a que resta.
362
00:21:43,856 --> 00:21:46,567
Há um tipo a servir hambúrgueres
no balcão do café.
363
00:21:46,734 --> 00:21:49,570
Porque é que querem que engordemos
na semana de preparação?
364
00:21:53,491 --> 00:21:58,370
Sentimos a tua falta no desfile.
Principalmente o Dylan.
365
00:21:58,538 --> 00:22:00,331
Foi a primeira vez
que faltei a uma atuação.
366
00:22:00,498 --> 00:22:02,583
Parece que querias ter ido.
367
00:22:02,750 --> 00:22:05,586
E queria.
Mas o que é que isso diria?
368
00:22:07,500 --> 00:22:09,480
Ainda gostas dele?
369
00:22:10,910 --> 00:22:12,260
Talvez não esteja preparado
para dizer isso.
370
00:22:12,427 --> 00:22:15,430
Mas é verdade. Não é?
371
00:22:15,763 --> 00:22:18,516
Não é assim tão simples.
Eu é que fui magoado.
372
00:22:18,683 --> 00:22:22,520
Eu sei. E não estou a dizer
que tens de perdoar o Dylan.
373
00:22:22,895 --> 00:22:26,482
Essa escolha é tua.
Mas sei como te sentes.
374
00:22:26,691 --> 00:22:29,360
Também já fui magoada
por pessoas que amava.
375
00:22:30,820 --> 00:22:33,720
E agora elas foram-se.
376
00:22:34,574 --> 00:22:37,619
Faria tudo para ter
outra oportunidade.
377
00:22:41,706 --> 00:22:43,750
Obrigado pela piza.
378
00:22:43,958 --> 00:22:46,336
- Foi grátis, por isso...
- Certo.
379
00:22:46,502 --> 00:22:47,795
- Vemo-nos depois.
- Adeus.
380
00:22:48,400 --> 00:22:49,589
- Desfruta das anchovas.
- Obrigado.
381
00:22:49,714 --> 00:22:51,382
- Viste o Zach?
- O Fortson?
382
00:22:51,549 --> 00:22:53,843
- Sim.
- Ele só trabalha logo à noite.
383
00:23:08,107 --> 00:23:11,778
Olá, Zach. Para alguém que me julga
constantemente,
384
00:23:11,986 --> 00:23:14,656
como é que mentir se encaixa
no teu código moral?
385
00:23:15,573 --> 00:23:16,908
Palerma.
386
00:23:17,750 --> 00:23:19,285
Não te preocupes.
Se trocares Pré-Medicina por Inglês,
387
00:23:19,452 --> 00:23:20,828
podes ir na mesma para Medicina.
388
00:23:20,995 --> 00:23:23,122
Sabias que o Anton Chekhov
era médico?
389
00:23:23,289 --> 00:23:25,708
Era o outro trabalho dele.
Vai correr bem.
390
00:23:26,167 --> 00:23:30,460
Mason Gregory.
És o próximo, entra.
391
00:23:31,214 --> 00:23:35,930
Muito bem, medalhista de prata
em remo nas Olimpíadas Juniores
392
00:23:35,259 --> 00:23:38,888
e segundo lugar no Concurso Nacional
de Novos Talentos Científicos,
393
00:23:39,970 --> 00:23:40,890
em que é que posso ajudar-te?
394
00:23:41,990 --> 00:23:43,393
- Não sei se pertenço aqui.
- Os alunos costumam começar
395
00:23:43,559 --> 00:23:46,354
com um simples "tenho de deixar uma
cadeira" ou "quero mudar de curso"
396
00:23:46,521 --> 00:23:49,650
antes de terem a primeira
crise existencial na UBH.
397
00:23:49,232 --> 00:23:50,525
É mais do que isso.
398
00:23:50,692 --> 00:23:53,528
Desde a morte do Nolan
que ando distraído.
399
00:23:54,362 --> 00:23:57,824
- Ando um palerma, na verdade.
- Um palerma com quem?
400
00:23:58,320 --> 00:24:00,618
Com toda a gente.
Incluindo os amigos do Nolan.
401
00:24:00,827 --> 00:24:05,373
Certo. Bem, o luto manifesta-se
de formas invulgares.
402
00:24:05,581 --> 00:24:09,961
A quem o diz. E quando começava
a processar isso, a Taylor está viva?
403
00:24:10,128 --> 00:24:12,714
Ter feito algo assim tão drástico
assusta-me.
404
00:24:12,839 --> 00:24:15,633
Se ela cedeu à pressão,
também me pode acontecer.
405
00:24:15,800 --> 00:24:18,594
Estás assoberbado.
Dá um passo para trás.
406
00:24:18,886 --> 00:24:20,638
Esta semana não é só para estudar.
407
00:24:20,805 --> 00:24:23,850
É para ensinar os alunos
a priorizar a carga de trabalho
408
00:24:24,580 --> 00:24:26,269
e a saber quando parar
para descansar.
409
00:24:26,394 --> 00:24:28,313
Estão a servir piza
na Associação de Estudantes.
410
00:24:28,479 --> 00:24:31,691
- Estou demasiado nervoso para comer.
- Tens de ter uma forma de relaxar.
411
00:24:32,775 --> 00:24:35,987
- Videojogos? Tricô?
- Claro.
412
00:24:36,529 --> 00:24:39,741
- Gosto de tocar piano.
- És músico?
413
00:24:39,907 --> 00:24:43,369
Quando te aceitámos na UBH,
o teu ficheiro não mencionava música.
414
00:24:43,536 --> 00:24:46,289
Não tenho nenhuma formação,
aprendi a tocar de ouvido.
415
00:24:46,456 --> 00:24:49,334
Acho que é por ser bom a matemática.
416
00:24:49,500 --> 00:24:53,129
- A música é a arte da matemática.
- Bem dito, Amadeus.
417
00:24:53,671 --> 00:24:59,177
O meu conselho é procurares uma sala
de ensaios e fazeres uma pausa.
418
00:24:59,510 --> 00:25:01,120
Obrigado.
419
00:25:01,304 --> 00:25:03,640
Acho que sei onde vou estar
durante o resto do dia.
420
00:25:09,729 --> 00:25:11,105
Próximo.
421
00:25:11,272 --> 00:25:13,232
Hambúrguer de peru bem passado.
Pão cozido a vapor.
422
00:25:13,399 --> 00:25:14,734
Cebolas grelhadas, não cruas.
423
00:25:14,901 --> 00:25:16,986
Três rodelas de picles
e tomates no hambúrguer,
424
00:25:17,111 --> 00:25:19,739
mas só se for tomate-maçã.
Sal kosher, não de mesa, nas batatas
425
00:25:19,906 --> 00:25:22,330
e alface à parte,
para não ficar murcha.
426
00:25:22,200 --> 00:25:23,534
Tens molho Sriracha?
427
00:25:23,701 --> 00:25:26,913
Faço três molhos picantes de raiz.
Queres provar?
428
00:25:27,800 --> 00:25:28,456
O mais suave primeiro, por favor.
429
00:25:36,500 --> 00:25:37,882
O NOSSO PRIMEIRO ENCONTRO
ESTA NOITE MANTÉM-SE?
430
00:25:40,930 --> 00:25:43,638
SIM, TENHO DE ESTAR CONTIGO.
ESPALHEI-ME NA ENTREVISTA.
431
00:25:47,892 --> 00:25:49,894
- Sobremesa?
- Quero a tarte de Twinkies fritos
432
00:25:50,103 --> 00:25:51,396
e o batido de Oreo.
433
00:25:51,562 --> 00:25:53,815
- Com natas à parte?
- Sim, podem derreter.
434
00:25:54,230 --> 00:25:55,441
Também temos um especial
de Cake Pops
435
00:25:55,608 --> 00:25:58,270
e os nossos tacos de chocolate
são muito populares.
436
00:25:58,152 --> 00:26:00,655
Meu Deus! Tacos!
Eu adoro tacos!
437
00:26:00,822 --> 00:26:03,866
- Porque é que não disse isso?
- Então, queres os tacos?
438
00:26:04,330 --> 00:26:06,995
Piza ou tacos? Tacos, Caitlin.
Pelo amor de Deus!
439
00:26:07,161 --> 00:26:08,746
São saborosos
e até dão para levar.
440
00:26:08,871 --> 00:26:11,791
Mas porque é que não disse isso?
Porque é que bloqueei?
441
00:26:11,958 --> 00:26:14,627
E claro que depois há a piza taco,
o melhor dos dois mundos.
442
00:26:14,752 --> 00:26:18,172
E até perdi a oportunidade de falar
da apropriação cultural indevida
443
00:26:18,339 --> 00:26:22,552
dos tacos mexicanos autênticos
pela América empresarial.
444
00:26:22,719 --> 00:26:25,638
Olha, não sei que cadeira estranha
da Nova Era estás a frequentar,
445
00:26:25,805 --> 00:26:27,181
mas acredita em mim.
446
00:26:27,348 --> 00:26:29,267
Não há uma resposta incorreta
entre piza e tacos.
447
00:26:29,392 --> 00:26:32,186
É uma escolha pessoal.
A tua escolha pessoal.
448
00:26:32,353 --> 00:26:35,732
Lá por não estar preparada, não quer
dizer que não soubesse as respostas.
449
00:26:36,441 --> 00:26:40,653
Vou voltar para a sobremesa.
Obrigada, isto foi muito inspirador.
450
00:26:44,824 --> 00:26:46,159
Semana de preparação.
451
00:26:50,330 --> 00:26:52,400
LIMPEZA DA UBH
452
00:27:02,407 --> 00:27:04,368
Senhora Gaines?
453
00:27:04,743 --> 00:27:06,370
- "Survivor".
- Desculpa?
454
00:27:06,537 --> 00:27:08,163
"Survivor".
Escolheria esse programa,
455
00:27:08,330 --> 00:27:11,917
porque se sobrevivi dezanove anos
sendo filha de uma política,
456
00:27:12,125 --> 00:27:15,212
aguentava sem problema
ficar 39 dias numa ilha deserta.
457
00:27:15,379 --> 00:27:18,480
É uma boa resposta,
mas já tiveste a tua entrevista.
458
00:27:18,257 --> 00:27:20,500
Vou ser sincera.
459
00:27:20,259 --> 00:27:21,760
As suas perguntas desconcertaram-me.
460
00:27:21,927 --> 00:27:24,263
Tinha memorizado
estatísticas económicas
461
00:27:24,388 --> 00:27:28,809
e analisado políticas externas.
Queria passar uma boa impressão.
462
00:27:29,893 --> 00:27:32,200
Estavas um pouco tensa.
463
00:27:32,604 --> 00:27:34,690
Será que posso repetir?
464
00:27:34,857 --> 00:27:37,359
Isso não seria justo
para os outros candidatos.
465
00:27:37,526 --> 00:27:39,278
Não tem de contar.
466
00:27:39,444 --> 00:27:42,197
Mas perguntou-me quem era
a verdadeira Caitlin.
467
00:27:42,406 --> 00:27:45,576
É a única pergunta
que nunca tinha feito a mim mesma.
468
00:27:45,742 --> 00:27:48,203
E gostava de ver
se consigo responder.
469
00:27:49,413 --> 00:27:51,748
Também gostava de ver isso.
470
00:28:00,340 --> 00:28:02,342
Isto é um momento privado?
471
00:28:03,302 --> 00:28:05,120
Não sei o que é.
472
00:28:09,725 --> 00:28:12,352
Lamento ter razão acerca da Taylor.
473
00:28:12,519 --> 00:28:14,938
Pensei que ela nos ia ajudar
a juntar as peças
474
00:28:15,105 --> 00:28:16,899
para nos vermos livres da Dana.
475
00:28:17,240 --> 00:28:20,360
E que íamos poder voltar às nossas
vidas fantásticas em Beacon Heights.
476
00:28:21,403 --> 00:28:25,199
- E como é que seria isso?
- Sem dramas.
477
00:28:25,824 --> 00:28:28,285
Quando saí de Rosewood,
pensei que seria diferente,
478
00:28:28,452 --> 00:28:30,829
mas o drama e as mentiras
seguem-me para todo o lado.
479
00:28:30,996 --> 00:28:35,167
Ali, se achas que atrais dramas,
é porque os queres atrair.
480
00:28:35,334 --> 00:28:38,670
- Se não queres isso, muda.
- Não é assim tão simples, Mona.
481
00:28:38,837 --> 00:28:40,797
Ainda te vês como aquela miúda
de Rosewood.
482
00:28:40,964 --> 00:28:42,382
Tu dizes que queres recomeçar,
483
00:28:42,508 --> 00:28:44,968
por isso reinventa-te
e segue em frente.
484
00:28:48,138 --> 00:28:50,557
Quando voltar a casa,
vou pedir à Taylor para sair.
485
00:28:51,580 --> 00:28:52,559
Se é que isso ajuda,
no lugar da Taylor,
486
00:28:52,726 --> 00:28:55,145
também não
te teria contado da caravana.
487
00:28:55,312 --> 00:28:56,813
Não sei a história dela,
488
00:28:56,980 --> 00:28:59,775
nem o que fazia ali
com o Guarda Beacon em miniatura,
489
00:28:59,942 --> 00:29:02,694
mas até sabermos mais,
temos de ter cuidado.
490
00:29:05,322 --> 00:29:06,782
É uma atualização
sobre o Nolan falso?
491
00:29:06,949 --> 00:29:09,743
Não, o programa de reconhecimento
de marcha ainda está a processar.
492
00:29:09,910 --> 00:29:11,328
É o Bad Bishop.
493
00:29:12,412 --> 00:29:16,625
Gambito de Dama.
Jogada genial, Einstein.
494
00:29:17,501 --> 00:29:19,503
Gostas mesmo dessa pessoa.
495
00:29:19,670 --> 00:29:22,422
"O xadrez é a arte da matemática."
496
00:29:24,508 --> 00:29:28,262
Meu Deus! Já sei quem é.
497
00:29:29,972 --> 00:29:31,640
Adeus.
498
00:29:34,170 --> 00:29:36,854
LAMENTO, MAS O PROFESSOR
JAMES NÃO CEDEU.
499
00:29:41,275 --> 00:29:43,902
Raios, onde estás?
500
00:30:13,974 --> 00:30:16,602
FRAZAND HAMMOND,
ODE À TERRA PERDIDA
501
00:30:17,190 --> 00:30:18,645
FRAZAND HAMMOND,
DA GUERRA, AMOR E CORDAS
502
00:30:18,812 --> 00:30:21,773
Vamos garantir
que ninguém te encontra online.
503
00:30:24,443 --> 00:30:28,864
Tenho de ser a única pessoa da UBH
que está a gravar desde 1918.
504
00:30:45,631 --> 00:30:48,342
HISTÓRIA DA ARTE
RENASCIMENTO ITALIANO
505
00:30:55,140 --> 00:31:00,229
REALISMO FRANCÊS DO SÉCULO XIX
E RENASCIMENTO ITALIANO
506
00:31:35,764 --> 00:31:39,685
DYLAN WALKER - GRAVAÇÃO
DO MEU SOLO DE VIOLONCELO
507
00:31:43,981 --> 00:31:46,567
Dylan Walker,
queres mesmo fazer isto?
508
00:32:08,255 --> 00:32:10,757
A CARREGAR...
PODE DEMORAR ALGUNS MINUTOS
509
00:32:14,595 --> 00:32:15,929
Olá.
510
00:32:18,223 --> 00:32:21,518
Devia ter ido ver-te tocar,
mas estava amuado.
511
00:32:22,144 --> 00:32:24,313
Ficas giro quando estás amuado.
512
00:32:28,233 --> 00:32:29,902
Magoaste-me muito.
513
00:32:30,777 --> 00:32:34,823
Eu sei. Desculpa.
514
00:32:39,578 --> 00:32:43,832
- Lembro-me deste.
- Era o teu favorito.
515
00:32:44,416 --> 00:32:46,210
O nosso favorito.
516
00:33:21,662 --> 00:33:23,747
Quero voltar para casa.
517
00:33:26,416 --> 00:33:29,440
Já estás em casa.
518
00:33:38,637 --> 00:33:41,390
A partir de agora,
vamos ser totalmente sinceros.
519
00:33:42,266 --> 00:33:44,434
Acabaram-se os segredos.
520
00:33:52,484 --> 00:33:53,986
CARREGAMENTO COMPLETO
E-MAIL ENVIADO
521
00:34:05,122 --> 00:34:07,583
Desculpa ter-te deixado
aquela mensagem.
522
00:34:08,410 --> 00:34:10,419
Sei que não estavas a mentir.
523
00:34:14,470 --> 00:34:15,799
Tinhas razão.
524
00:34:25,559 --> 00:34:27,978
TICIANO E MANET: DUAS ERAS,
DOIS QUADROS, UMA MUSA
525
00:34:39,531 --> 00:34:41,740
Passa.
526
00:34:44,912 --> 00:34:47,748
Olá! És o Jeremy Beckett, não és?
527
00:34:47,915 --> 00:34:51,210
Lembro-me de te ter conhecido
na casa dos Hotchkiss. Sou a Caitlin.
528
00:34:51,376 --> 00:34:54,880
Park-Lewis, sim.
Posso convidar-te para um café?
529
00:34:55,880 --> 00:34:56,882
Pode ser também uma tarte
de Twinkies fritos?
530
00:34:57,490 --> 00:34:59,134
Estou feliz por teres voltado
a comer carboidratos.
531
00:34:59,301 --> 00:35:01,720
É a semana de preparação.
Toda a gente os come.
532
00:35:33,877 --> 00:35:35,295
O xadrez é a arte da matemática?
533
00:35:35,462 --> 00:35:38,173
Disseste-me que a música
é que era a arte da matemática.
534
00:35:38,340 --> 00:35:40,759
- Espere, é a 4Moves?
- És o Bad Bishop.
535
00:35:42,344 --> 00:35:44,137
Xeque-mate.
536
00:35:45,264 --> 00:35:46,682
Sim.
537
00:35:47,850 --> 00:35:50,477
Então, quem é agora a jogar?
538
00:35:52,271 --> 00:35:53,897
CORRESPONDÊNCIA DE MARCHA
ENCONTRADA.
539
00:35:54,640 --> 00:35:56,525
És tu.
Começa outra partida.
540
00:36:15,299 --> 00:36:17,900
- Todos?
- Todos.
541
00:36:17,134 --> 00:36:20,972
Deitei todos ao lixo.
Não ficou um único cartão.
542
00:36:21,889 --> 00:36:24,517
Acho isso incrivelmente sensual.
543
00:36:24,767 --> 00:36:27,812
Eu nunca improviso,
foi novidade para mim.
544
00:36:27,979 --> 00:36:29,939
Mas ainda não entendo.
545
00:36:30,106 --> 00:36:32,191
Estás feliz por te teres espalhado
na entrevista?
546
00:36:32,358 --> 00:36:35,820
Não, não. Senti-me péssima
por ter corrido tão mal.
547
00:36:35,987 --> 00:36:39,824
- Então, o que é que fez recompor?
- Tacos.
548
00:36:40,449 --> 00:36:42,451
Apercebi-me de que,
quando nos querem conhecer,
549
00:36:42,576 --> 00:36:46,800
se formos sinceros,
não há respostas erradas.
550
00:36:52,878 --> 00:36:55,214
Parece-me que arrasaste nesse teste.
551
00:37:06,309 --> 00:37:09,186
- O que é que se passa?
- Tenho de ir.
552
00:37:10,396 --> 00:37:12,898
- Para a casa da Claire?
- Não.
553
00:37:13,650 --> 00:37:14,483
Deixei algo na floresta.
554
00:37:14,650 --> 00:37:17,528
Algo que pode ajudar-nos a descobrir
quem matou o meu irmão.
555
00:37:17,695 --> 00:37:19,864
O teu Guarda Beacon em miniatura.
556
00:37:21,741 --> 00:37:24,744
Desculpa não te ter dito mais cedo.
557
00:37:24,910 --> 00:37:26,746
Queria mostrar-te
para que é que o estava a usar
558
00:37:26,912 --> 00:37:28,372
para saberes que podes
confiar em mim.
559
00:37:28,539 --> 00:37:31,250
Mas agora desapareceu
e tenho de o encontrar.
560
00:37:31,709 --> 00:37:35,796
Eu tenho-o.
Bem, a minha amiga é que tem.
561
00:37:35,963 --> 00:37:39,759
- Roubaste-mo?
- Não o roubei. Foi ela.
562
00:37:39,926 --> 00:37:43,804
Mas está a salvo.
Não tens de ir embora.
563
00:37:44,263 --> 00:37:49,310
Alison, ambas sabemos
que não posso ficar aqui para sempre.
564
00:37:49,936 --> 00:37:52,730
Voltei para descobrir
quem matou o Nolan.
565
00:37:55,232 --> 00:37:57,985
Está na hora de voltar
a ser uma Hotchkiss.
566
00:38:10,748 --> 00:38:13,751
Eu disse-te que não quero
fazer parte da tua batota.
567
00:38:14,430 --> 00:38:16,879
Não fiz batota.
Trabalhei nisto toda a noite.
568
00:38:17,460 --> 00:38:19,799
Então e a tua teoria sobre
o Realismo francês do século XIX?
569
00:38:19,966 --> 00:38:22,718
Eu comparei os estilos
e descobri que Édouard Manet
570
00:38:22,885 --> 00:38:25,763
pintou o "Almoço na Relva" em 1862,
571
00:38:25,930 --> 00:38:28,891
depois de ter visto o quadro original
de Ticiano no Louvre.
572
00:38:29,642 --> 00:38:31,852
Então, eu tinha razão.
573
00:38:33,620 --> 00:38:38,484
- E tu também, mais ou menos.
- Certo.
574
00:38:41,237 --> 00:38:43,823
Mas não tinhas de ter incluído
o meu nome.
575
00:38:43,990 --> 00:38:46,325
Não teria resolvido o puzzle sem ti.
576
00:38:47,201 --> 00:38:48,786
Ouve.
577
00:38:50,496 --> 00:38:53,820
Foi errado da minha parte
dizer que eras como o teu pai.
578
00:38:53,749 --> 00:38:55,960
Nem sequer te conheço.
579
00:38:57,336 --> 00:39:00,590
Lamento muito pelo que o meu pai
te fez a ti e à tua família.
580
00:39:00,798 --> 00:39:05,886
Os erros foram dele, não teus.
E não devia ter descarregado em ti.
581
00:39:06,950 --> 00:39:08,180
Eu provavelmente
teria feito o mesmo.
582
00:39:08,347 --> 00:39:10,850
Sim, provavelmente terias.
583
00:39:13,853 --> 00:39:17,648
- Vemo-nos por aí, Fortson.
- Vemo-nos por aí, Jalali.
584
00:39:18,149 --> 00:39:20,276
Muito bem.
Sabemos que vai sair no exame,
585
00:39:20,443 --> 00:39:23,779
por isso vamos discutir estes temas.
- Ela está em movimento.
586
00:39:24,989 --> 00:39:27,450
Malta, está a pôr açúcar no café.
587
00:39:27,575 --> 00:39:30,328
Está a planear a próxima jogada
ao estilo "A".
588
00:39:30,453 --> 00:39:34,624
Vai pegar? Vamos chamar "A"
à pessoa que nos tortura?
589
00:39:35,410 --> 00:39:36,334
Para de olhar para ela.
590
00:39:36,500 --> 00:39:39,860
Não estou a olhar,
isto é espionagem.
591
00:39:39,211 --> 00:39:41,130
Lê mais romances de espionagem.
592
00:39:41,297 --> 00:39:43,424
Isso nem é má ideia, Ava.
593
00:39:44,216 --> 00:39:47,178
- Estás a anotar isso?
- Eu adoro fazer listas.
594
00:39:49,513 --> 00:39:51,265
Está a sentar-se com o café.
595
00:39:51,432 --> 00:39:53,851
Malta, podemos parar
de falar na Dana? Ou no Nolan?
596
00:39:53,976 --> 00:39:58,189
Ou em tudo que tenha que ver
com homicídios? Por favor.
597
00:40:17,541 --> 00:40:18,918
Mas que raio?
598
00:40:32,431 --> 00:40:34,392
Malta...
599
00:40:35,518 --> 00:40:37,311
Tu estás bem?
600
00:40:38,354 --> 00:40:42,660
Fiz algo muito mau que pode levar
à minha expulsão e a Dana sabe.
601
00:41:06,340 --> 00:41:08,500
- Amo-vos, fofinhas!
- Também te amo!
602
00:41:08,175 --> 00:41:10,970
- Daqui até à lua! Adeus, beijinhos!
- Temos saudades, mamã.
603
00:41:16,267 --> 00:41:18,269
Recuso-me a ser uma boneca.
604
00:41:18,477 --> 00:41:20,855
- O quê?
- Tinhas razão sobre a Dana Booker.
605
00:41:21,220 --> 00:41:23,691
Ela deixou-me aqueles cupcakes,
mesmo ao estilo "A".
606
00:41:23,858 --> 00:41:26,819
- Está a jogar o teu jogo.
- Então, eu vou ganhar.
607
00:41:27,778 --> 00:41:30,156
Vamos dar cabo desta cabra.
608
00:41:33,500 --> 00:41:35,237
Tradução e legendagem
Cinemágica, Lda.
609
00:41:35,261 --> 00:41:37,261
Resync
Missy
48605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.