Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,487 --> 00:00:07,806
V mene jeho veli�enstva
2
00:00:08,007 --> 00:00:10,805
a na rozkaz guvern�ra ostrova,
3
00:00:11,007 --> 00:00:15,637
ob�ania Oliver Reed,
Charles Hage a Patrick Kazel,
4
00:00:15,847 --> 00:00:18,042
vinn� z pir�tstva,
5
00:00:18,247 --> 00:00:21,444
s� ods�den� na smr� obesen�m.
6
00:00:22,447 --> 00:00:26,326
Trest bude vykonan� v pr�tomnosti �udu.
7
00:00:26,527 --> 00:00:30,725
Podp�san�: Franck John Howard,
guvern�r San Lussonu.
8
00:00:57,687 --> 00:00:59,439
V 17 tom storo��,
9
00:00:59,687 --> 00:01:01,279
po roztrhan� samej seba,
10
00:01:01,527 --> 00:01:03,916
Eur�pa chce vy�isti� karibik
11
00:01:04,127 --> 00:01:06,163
od lupi�ov a pir�tov
12
00:01:06,360 --> 00:01:11,680
ktor� naviguj� flotily tak nebezpe�n�.
13
00:01:13,080 --> 00:01:17,440
Boj bude trva� roky
v�aka priate�stva
14
00:01:17,760 --> 00:01:21,840
z t�chto kozmopolitn�ch dobrodruhov,
tak stato�n� a odv�ny
15
00:01:22,040 --> 00:01:25,960
�e je �a�k� pre ostrovy "
guvern�ri zvl�dnu�.
16
00:03:30,647 --> 00:03:32,478
�o, odch�dza�?
17
00:03:33,087 --> 00:03:35,282
�no. Mus�m vidie� priate�a.
18
00:03:35,527 --> 00:03:36,403
I'll be back.
19
00:03:36,607 --> 00:03:39,201
To si povedal aj minule.
20
00:03:39,407 --> 00:03:40,726
A year ago.
21
00:03:40,927 --> 00:03:42,724
You came back penniless.
22
00:03:42,927 --> 00:03:45,885
You even gambled away your ship.
23
00:03:46,127 --> 00:03:48,595
I know you well, pirate.
24
00:03:48,847 --> 00:03:50,678
This time I'll be back.
25
00:03:51,767 --> 00:03:53,644
I promise, Danielle.
26
00:03:54,727 --> 00:03:56,160
You believe me, don't you?
27
00:03:58,487 --> 00:03:59,556
Tell me...
28
00:04:00,167 --> 00:04:03,284
- Do you love me, Jeffrey ?
- Who? Me?
29
00:04:05,447 --> 00:04:07,278
I adore you, darling!
30
00:04:09,087 --> 00:04:11,237
To me, you're the only one.
31
00:04:16,967 --> 00:04:20,880
It's true, a year passed.
If you only knew how much I suffered!
32
00:04:21,127 --> 00:04:24,881
The sea, the sky, the sea, the sky.
I only thought of you.
33
00:04:25,087 --> 00:04:26,725
Well, so long.
34
00:04:31,607 --> 00:04:34,075
Hold on tight to the helm!
35
00:04:35,287 --> 00:04:36,845
Hoist the sails!
36
00:04:37,047 --> 00:04:38,526
Hi, Miccia!
37
00:04:39,287 --> 00:04:42,085
I knew you wouldn't leave without me.
38
00:04:43,167 --> 00:04:45,397
We've been through a lot on that ship!
39
00:04:45,607 --> 00:04:47,404
And now it belongs to Simeone!
40
00:04:48,207 --> 00:04:52,166
We must do something.
Privateers can't be without a ship!
41
00:05:07,807 --> 00:05:10,526
Simeone cheated to win the boat.
42
00:05:10,727 --> 00:05:12,160
He wanted to have it.
43
00:05:12,407 --> 00:05:13,999
Now, he's gone.
44
00:05:15,127 --> 00:05:17,641
He's French, we're English.
45
00:05:18,047 --> 00:05:22,120
The French had us arrested
and hanged to get the ship.
46
00:05:22,327 --> 00:05:25,285
Now, we are to be deported.
47
00:05:26,327 --> 00:05:29,046
We'll seize the ship during the trip.
48
00:05:29,247 --> 00:05:31,283
What do you say, old chap?
49
00:05:31,527 --> 00:05:33,597
At your orders, Captain!
50
00:07:14,247 --> 00:07:15,999
I recognised you, Englishman.
51
00:07:16,247 --> 00:07:17,839
Damn Lutheran!
52
00:07:18,047 --> 00:07:20,607
You think you're escaping,
53
00:07:20,807 --> 00:07:23,719
but, holy Moses,
I'll track you down on the island!
54
00:07:45,287 --> 00:07:48,563
Look, friends.
See what's falling from the sky.
55
00:07:53,167 --> 00:07:54,202
Drop it!
56
00:07:54,407 --> 00:07:55,396
Captain, you there!
57
00:07:55,887 --> 00:07:58,799
By the way, Jack,
I'll pay a visit to Simeone's wife.
58
00:07:59,007 --> 00:08:01,316
- If you see a priest, tell it to him.
- Yes.
59
00:08:01,527 --> 00:08:03,245
He'll bless your union.
60
00:09:11,327 --> 00:09:12,282
It's you?
61
00:09:12,887 --> 00:09:15,481
Of course.
Were you expecting someone else?
62
00:09:15,727 --> 00:09:18,480
No. How silly you are!
63
00:09:26,567 --> 00:09:28,842
Who do you think I am?
64
00:09:29,047 --> 00:09:31,197
You leave for a month
and just get undressed?
65
00:09:31,407 --> 00:09:34,604
You don't know what perils
I've been through to get here.
66
00:09:34,807 --> 00:09:37,719
I'm totally exhausted.
67
00:09:37,927 --> 00:09:41,715
You forgot something:
I'm a married woman now.
68
00:09:41,927 --> 00:09:42,677
Precisely.
69
00:09:42,887 --> 00:09:46,163
Your husband won my ship,
I came to sleep here.
70
00:09:46,367 --> 00:09:49,484
Now I understand why you're here.
71
00:09:49,687 --> 00:09:51,086
To get revenge.
72
00:09:51,287 --> 00:09:52,959
Not at all, Susanne.
73
00:09:53,167 --> 00:09:54,520
Me, I love you.
74
00:09:54,727 --> 00:09:57,002
You're the only one to me.
75
00:10:00,567 --> 00:10:03,718
I know that much and that tomorrow,
you'll be far away.
76
00:10:03,927 --> 00:10:04,962
I must admit that's true.
77
00:10:05,807 --> 00:10:09,402
But try to understand,
this island is too small for me.
78
00:10:09,927 --> 00:10:13,283
I need the sea, wide-open spaces
79
00:10:13,487 --> 00:10:14,556
and a ship.
80
00:10:16,887 --> 00:10:18,957
What an actor!
81
00:10:19,167 --> 00:10:21,317
If your beautiful body was the sea,
82
00:10:21,567 --> 00:10:25,719
smooth, sweet, welcoming, full of islands
83
00:10:25,927 --> 00:10:27,246
with a coast full of
84
00:10:28,607 --> 00:10:31,838
pleasures for the poor sailor
85
00:10:32,047 --> 00:10:34,003
beaten by the currents.
86
00:10:34,967 --> 00:10:36,639
This little cape, it's me.
87
00:10:36,847 --> 00:10:39,520
Stop that, it's tickling!
88
00:10:50,927 --> 00:10:52,440
The sea is surrounding me.
89
00:10:52,647 --> 00:10:56,356
And me, on my ship, I sail, I sail...
90
00:10:56,607 --> 00:10:58,996
Right now, you're not sailing.
91
00:10:59,207 --> 00:11:02,836
You're still on the high sea
and your ship is here.
92
00:11:04,167 --> 00:11:07,603
But one must never refuse a poor castaway.
93
00:11:11,207 --> 00:11:13,596
Good Lord! Open!
94
00:11:16,367 --> 00:11:17,880
What do you want?
95
00:11:18,087 --> 00:11:21,045
Here is that debauched
and thieving Englishman.
96
00:11:21,247 --> 00:11:22,396
Arrest him!
97
00:11:22,607 --> 00:11:23,562
You surprised me!
98
00:11:23,767 --> 00:11:26,281
Breaking into a lady's room like this!
99
00:11:26,487 --> 00:11:29,206
You could use some Christian charity!
100
00:11:29,407 --> 00:11:31,284
You could have waited.
101
00:11:31,487 --> 00:11:32,920
Seize him!
102
00:11:35,127 --> 00:11:36,037
Hey! Easy!
103
00:11:37,087 --> 00:11:38,679
Farewell, honey. See you soon.
104
00:11:39,767 --> 00:11:42,600
Wait for me! Farewell, Camilla!
105
00:11:43,287 --> 00:11:45,278
My name is Susanne.
106
00:11:45,807 --> 00:11:47,206
Jeffrey!
107
00:12:42,967 --> 00:12:45,003
Anchors aweigh!
108
00:14:35,447 --> 00:14:39,486
You, down there.
You'll go repopulate one of our land!
109
00:14:40,327 --> 00:14:41,157
Lucky guys,
110
00:14:41,367 --> 00:14:44,484
you escape the rope to make love.
111
00:14:45,527 --> 00:14:47,040
You'll do it as much as you want.
112
00:14:47,247 --> 00:14:49,477
I love French women.
113
00:14:50,007 --> 00:14:53,443
Bring me your debauched queen!
114
00:14:56,167 --> 00:14:59,716
And send me your slutty wife too, Nostromo.
115
00:14:59,967 --> 00:15:00,877
You'll see...
116
00:15:04,407 --> 00:15:05,317
That's fortunate,
117
00:15:05,567 --> 00:15:08,639
I don't want to dirty my hands
for a gallows bird!
118
00:15:09,327 --> 00:15:12,444
But be careful, bastard!
119
00:15:14,367 --> 00:15:16,005
You have nothing to say?
120
00:15:16,207 --> 00:15:18,641
You know what we are to them?
121
00:15:21,687 --> 00:15:25,316
Studs! That's what we're here for.
122
00:15:26,447 --> 00:15:30,998
Fine by me.
I have the reputation of a real seducer.
123
00:15:35,647 --> 00:15:37,638
I'm waiting for volunteers.
124
00:15:37,847 --> 00:15:40,202
I can kill a man with two fingers,
125
00:15:40,447 --> 00:15:45,043
but I can take care of women too.
I have loads of children!
126
00:15:45,807 --> 00:15:47,126
Shut up!
127
00:15:47,607 --> 00:15:50,167
If they find out you've been
two years with Sabel
128
00:15:50,367 --> 00:15:53,723
without giving her a child,
they'll throw you to the fish.
129
00:15:53,967 --> 00:15:55,559
Do you understand?
130
00:15:57,767 --> 00:16:01,601
Sabel? She was the problem, not me!
131
00:16:02,487 --> 00:16:06,480
Sorry, she has three children.
You had none with Carmen.
132
00:16:06,687 --> 00:16:08,837
So don't boast about it.
133
00:16:09,047 --> 00:16:10,241
Boasting, me?
134
00:16:13,487 --> 00:16:16,399
I'll give you two children,
135
00:16:17,127 --> 00:16:19,880
you damned dog!
136
00:16:28,767 --> 00:16:30,166
Could we sleep?
137
00:16:30,367 --> 00:16:31,595
Calm down, guys!
138
00:16:32,047 --> 00:16:33,526
It's not his fault.
139
00:16:33,767 --> 00:16:35,723
After all, we're lucky.
140
00:16:36,207 --> 00:16:37,481
We have beautiful girls.
141
00:16:38,687 --> 00:16:39,836
Isn't it enough?
142
00:16:40,247 --> 00:16:42,124
Better repopulate an island
143
00:16:42,367 --> 00:16:44,198
than end up on the gallows.
144
00:16:44,407 --> 00:16:45,635
Let me sleep.
145
00:16:46,287 --> 00:16:47,037
Good night.
146
00:17:14,487 --> 00:17:16,159
Beautiful day, gentlemen.
147
00:17:16,407 --> 00:17:18,398
Lucky navigation.
148
00:17:18,927 --> 00:17:22,886
If the weather stays good,
we'll arrive a few days in advance.
149
00:17:23,087 --> 00:17:25,806
Tomorrow, we should see the island.
150
00:17:26,007 --> 00:17:28,077
- And the cargo?
- It's ready.
151
00:17:28,327 --> 00:17:30,841
Men and women, no worries.
152
00:17:31,527 --> 00:17:34,837
Thieves, crooks, assassins, whores!
153
00:17:35,047 --> 00:17:38,005
To all that scum that should
be hanging on the gallows,
154
00:17:38,207 --> 00:17:40,482
they quietly said:
155
00:17:40,687 --> 00:17:42,803
"Please have sex."
156
00:17:43,007 --> 00:17:44,838
Big mistake, Marigny.
157
00:17:45,047 --> 00:17:48,323
Let's watch over that bunch
of blessed ones.
158
00:17:52,927 --> 00:17:55,646
Your hair is so soft...
159
00:17:55,847 --> 00:17:58,964
lmagine your body is the sea.
160
00:17:59,167 --> 00:18:02,796
Sweet, smooth, welcoming.
161
00:18:03,007 --> 00:18:05,521
With these two islands.
162
00:18:05,727 --> 00:18:08,764
Two islands upon which
running aground is like...
163
00:18:08,967 --> 00:18:11,959
You'd better give up on running aground.
164
00:18:12,167 --> 00:18:12,917
Look.
165
00:18:18,407 --> 00:18:20,523
Well, well, look who's here.
166
00:18:20,727 --> 00:18:24,117
The Baron of Lambuy� condescended
to come down into the holds.
167
00:18:25,087 --> 00:18:26,918
I thought you'd been hanged.
168
00:18:30,047 --> 00:18:31,685
Better the rope
169
00:18:31,887 --> 00:18:34,845
than the hold of a filthy French ship.
170
00:18:35,047 --> 00:18:37,481
Commanded by you, moreover.
171
00:18:38,287 --> 00:18:41,723
What can we do about it?
One can't have everything in life.
172
00:18:42,727 --> 00:18:45,241
This adventure is just like you.
173
00:18:52,327 --> 00:18:55,080
You already started. What's your name?
174
00:18:56,727 --> 00:18:58,638
Bridget, sir.
175
00:18:58,887 --> 00:19:00,957
What were you? A whore?
176
00:19:02,967 --> 00:19:04,241
Answer the Baron!
177
00:19:05,487 --> 00:19:07,443
In London, during my trial,
178
00:19:07,647 --> 00:19:10,207
they called me the queen of thieves.
179
00:19:10,687 --> 00:19:12,917
Perfect. The privateer and the queen.
180
00:19:13,687 --> 00:19:15,917
The race of the new France.
181
00:19:23,687 --> 00:19:26,485
A new blood for anemic people!
182
00:19:26,847 --> 00:19:28,599
With a Scot like me,
183
00:19:29,287 --> 00:19:32,279
you'll repopulate the French lands!
184
00:19:37,127 --> 00:19:40,039
Your men aren't capable of it.
185
00:19:42,567 --> 00:19:44,285
Enough or I'll put you in irons!
186
00:19:44,967 --> 00:19:46,719
It won't make repopulation easy!
187
00:19:51,327 --> 00:19:53,204
A very peculiar cargo.
188
00:19:53,647 --> 00:19:54,966
Treat us well.
189
00:19:55,527 --> 00:19:58,405
Our lives are precious to France.
190
00:19:59,207 --> 00:20:02,836
You've been ordered to convey us
under the best conditions.
191
00:20:04,087 --> 00:20:06,317
So you'll disembark only
192
00:20:07,807 --> 00:20:10,082
those capable of procreating.
193
00:20:10,327 --> 00:20:12,283
My orders, Sir Jeffrey,
194
00:20:12,487 --> 00:20:16,400
are to treat you according to
the rules of the British Navy.
195
00:20:24,207 --> 00:20:25,322
Jeffrey Brook?
196
00:20:25,567 --> 00:20:26,602
The privateer?
197
00:20:28,327 --> 00:20:29,806
Are you Jeffrey Brook?
198
00:20:30,047 --> 00:20:33,084
Of course. At your service.
199
00:20:50,127 --> 00:20:51,480
Are you on guard?
200
00:20:52,607 --> 00:20:54,598
With this troop, what do you want?
201
00:20:54,847 --> 00:20:56,758
Two have high fever.
202
00:20:57,327 --> 00:20:59,761
I'm afraid they have scurvy.
203
00:20:59,967 --> 00:21:02,401
Before we're all infected,
we'd better...
204
00:21:02,647 --> 00:21:04,239
Shut up! Don't think.
205
00:21:04,447 --> 00:21:06,403
You're no officer!
206
00:22:49,367 --> 00:22:51,927
- Anything new?
- Look.
207
00:23:03,767 --> 00:23:05,644
How lucky he is!
208
00:23:05,847 --> 00:23:08,042
I wish I could be in his shoes.
209
00:23:22,007 --> 00:23:23,645
Hey! You lazybones!
210
00:23:23,847 --> 00:23:26,281
- I have a broken hand.
- Broken?
211
00:23:26,487 --> 00:23:29,763
Yes. I broke it pulling the hook.
212
00:23:32,087 --> 00:23:33,679
Is it very painful?
213
00:23:33,887 --> 00:23:36,037
- Should I bandage it?
- You bet!
214
00:23:38,087 --> 00:23:40,123
- Get to work!
- I'm coming.
215
00:23:40,327 --> 00:23:41,555
Hurry up!
216
00:24:38,447 --> 00:24:41,757
Easy. We'll take action at supper time.
217
00:24:41,967 --> 00:24:43,639
Stay calm.
218
00:24:51,967 --> 00:24:54,435
Two degrees to starboard!
219
00:25:00,607 --> 00:25:02,438
Take them something to eat.
220
00:25:02,647 --> 00:25:04,319
Well, sir..
221
00:25:37,607 --> 00:25:40,280
Over here, lazybones. Line up.
222
00:25:59,447 --> 00:26:00,482
Hurry up, guys!
223
00:26:04,327 --> 00:26:05,521
Over there.
224
00:26:20,327 --> 00:26:21,476
Let's go.
225
00:26:48,687 --> 00:26:50,200
Alert!
226
00:27:01,247 --> 00:27:02,521
Hello, Baron.
227
00:27:02,767 --> 00:27:04,120
I came to see you.
228
00:27:04,647 --> 00:27:06,126
I wanted to know
229
00:27:06,327 --> 00:27:08,045
if you can handle a sword.
230
00:27:09,287 --> 00:27:12,199
Much better than you think,
Sir Jeffrey.
231
00:28:04,447 --> 00:28:06,483
Don't worry, Baron.
232
00:28:07,247 --> 00:28:10,125
Dice lost me a ship.
The sword will return it to me.
233
00:28:10,767 --> 00:28:11,756
En garde!
234
00:28:11,967 --> 00:28:14,356
You won't have mine, privateer!
235
00:28:15,567 --> 00:28:16,795
Take this!
236
00:28:22,087 --> 00:28:25,124
Take it easy. A gentleman shouldn't
exert himself like this.
237
00:28:25,327 --> 00:28:26,999
You've not been told?
238
00:29:14,247 --> 00:29:17,080
- Can you open it?
- Nothing to do!
239
00:29:27,447 --> 00:29:28,880
If I spared you,
240
00:29:29,087 --> 00:29:32,762
my men would
make you suffer too much.
241
00:29:45,847 --> 00:29:48,315
We have a ship again!
242
00:29:48,527 --> 00:29:50,961
Long live Jeffrey Brook!
243
00:30:48,847 --> 00:30:50,280
They're all in good shape.
244
00:30:51,407 --> 00:30:54,319
If we saw a ship carrying gold,
what would they do?
245
00:30:55,967 --> 00:30:58,640
The ocean isn't that big.
246
00:30:58,847 --> 00:31:00,883
The sooner the better.
247
00:31:01,087 --> 00:31:02,486
We are short of supplies.
248
00:31:02,687 --> 00:31:05,440
Without a restock, we'll all die
from starvation and thirst.
249
00:31:05,647 --> 00:31:09,276
The first rule for a pirate
is to be patient.
250
00:31:20,447 --> 00:31:21,641
Ship sighted!
251
00:31:37,567 --> 00:31:39,558
Look who's back.
252
00:31:41,207 --> 00:31:42,640
Simeone.
253
00:31:42,847 --> 00:31:45,441
Did you recognise her? It's our ship.
254
00:31:51,367 --> 00:31:54,359
Gallows birds from across
the Caribbean sea!
255
00:31:54,567 --> 00:31:57,559
Our future depends on this battle.
256
00:31:58,567 --> 00:31:59,841
Take positions!
257
00:32:00,047 --> 00:32:03,596
This ship is much faster
and has better guns than theirs.
258
00:32:03,807 --> 00:32:05,365
We must win!
259
00:33:10,407 --> 00:33:11,635
Hi, Jeffrey!
260
00:33:12,207 --> 00:33:15,199
I'd never thought I meet you, Simeone.
261
00:33:15,447 --> 00:33:16,880
But here I am.
262
00:33:22,007 --> 00:33:24,202
One shouldn't cheat at dice.
263
00:33:24,407 --> 00:33:26,318
You are going to give me my ship back.
264
00:33:26,967 --> 00:33:29,242
Let's see who wins first.
265
00:33:39,687 --> 00:33:40,881
Come closer, Jeffrey.
266
00:33:41,687 --> 00:33:43,200
Let's have a break
267
00:33:43,407 --> 00:33:45,125
and enjoy the view.
268
00:33:50,247 --> 00:33:52,078
Friend, the ship is on fire.
269
00:33:53,807 --> 00:33:54,717
Which one?
270
00:33:54,927 --> 00:33:57,122
Who cares? I have another one.
271
00:33:59,287 --> 00:34:01,926
Your wife sends her regards.
272
00:34:06,567 --> 00:34:08,364
You've been with my wife?
273
00:34:08,607 --> 00:34:11,041
I had to make up for the ship.
274
00:34:20,407 --> 00:34:23,479
- I'm sorry, sir.
- Don't worry.
275
00:34:23,687 --> 00:34:27,680
You can cheat with dice
but not with a sword.
276
00:34:28,807 --> 00:34:30,320
My God...
277
00:34:36,687 --> 00:34:39,724
Abandon ship!
It could blow up at any moment!
278
00:35:09,047 --> 00:35:12,642
"Considering the growing number
of acts of piracy
279
00:35:12,847 --> 00:35:14,246
"perpetrated by Jeffrey Brook
280
00:35:14,447 --> 00:35:16,642
"and the danger borne
281
00:35:16,847 --> 00:35:18,121
"by the commercial trade,
282
00:35:18,367 --> 00:35:23,157
"the Spanish, French, English
and Portuguese authorities
283
00:35:23,367 --> 00:35:24,880
"jointly decreed
284
00:35:25,087 --> 00:35:27,840
"that a bounty be placed upon the head
285
00:35:28,087 --> 00:35:30,999
"of the privateer Jeffrey Brook:
ten pounds of gold
286
00:35:31,767 --> 00:35:34,486
"to reward he that
287
00:35:34,687 --> 00:35:36,962
"captures him, dead or alive.
288
00:35:37,167 --> 00:35:40,204
"The following penalties are decreed...
289
00:36:00,607 --> 00:36:02,438
We'll have everything we want.
290
00:36:02,647 --> 00:36:04,524
There's a small brunette.
291
00:36:04,727 --> 00:36:07,116
At Johnny's, we'll get Rum
292
00:36:07,327 --> 00:36:08,760
and salted pork.
293
00:36:11,407 --> 00:36:12,840
Stop.
294
00:36:13,047 --> 00:36:14,002
Look.
295
00:36:15,927 --> 00:36:17,679
No! It's mine!
296
00:36:22,167 --> 00:36:24,840
Throw those damned English out!
297
00:36:50,407 --> 00:36:53,001
Are you sure that we are on San Lusson?
298
00:36:53,207 --> 00:36:55,437
Yes, an English island.
299
00:36:55,647 --> 00:36:58,559
I know the place. I'm not mistaken.
300
00:36:58,767 --> 00:37:01,281
I spent two years in jail here.
301
00:37:01,487 --> 00:37:03,762
So you bet I know the place.
302
00:37:04,527 --> 00:37:05,880
Alright, let's go.
303
00:37:06,087 --> 00:37:08,999
English or Portuguese,
we have to restock.
304
00:37:09,207 --> 00:37:10,720
And drink some Rum.
305
00:37:25,087 --> 00:37:27,396
- Here you go, gentlemen.
- Thank you.
306
00:37:27,607 --> 00:37:29,438
Not all for you.
307
00:37:52,127 --> 00:37:54,118
Judging by the way they look at us,
308
00:37:54,367 --> 00:37:57,882
they don't seem to like foreigners much.
309
00:38:18,047 --> 00:38:21,278
Let's hope no one saw the ship.
310
00:38:57,287 --> 00:39:00,438
- Is she the brunette?
- Yes.
311
00:39:01,327 --> 00:39:03,283
What a beauty!
312
00:39:10,007 --> 00:39:12,885
Good evening, strangers.
Where have you come in from?
313
00:39:13,287 --> 00:39:15,278
I haven't seen any ship in the port.
314
00:39:15,527 --> 00:39:17,802
But you are welcome here.
315
00:39:18,007 --> 00:39:22,080
We are delighted by your warm welcome,
my sweet angel.
316
00:39:23,327 --> 00:39:24,396
To look at you rewards my friends and I
317
00:39:24,607 --> 00:39:28,725
for all the lonely nights spent at sea.
318
00:39:31,527 --> 00:39:33,279
You speak like a book.
319
00:39:33,487 --> 00:39:36,081
Are you a poet? Come.
320
00:39:44,807 --> 00:39:46,957
- Keep my sword for me.
- Okay.
321
00:39:47,487 --> 00:39:50,047
Gentlemen, I drink to women.
322
00:39:59,727 --> 00:40:01,206
Tie him up well.
323
00:40:15,367 --> 00:40:18,325
Even a rascal like you
can serve my cause.
324
00:40:18,527 --> 00:40:20,563
My name is Jackson Smith.
325
00:40:20,807 --> 00:40:21,557
What do you want?
326
00:40:21,767 --> 00:40:24,804
I'm a British officer of His Royal Majesty.
327
00:40:25,007 --> 00:40:26,998
I need your weapons.
328
00:40:27,247 --> 00:40:29,238
I have to rally the population
329
00:40:29,447 --> 00:40:32,678
against the Portuguese.
I need weapons and gold.
330
00:40:32,927 --> 00:40:34,997
- Gold?
- Yes.
331
00:40:35,207 --> 00:40:36,925
I know where to find gold.
332
00:40:37,127 --> 00:40:40,244
With your weapons, I'll seize the Fort
333
00:40:40,487 --> 00:40:42,762
and the gold can be used
for the rebellion.
334
00:40:45,367 --> 00:40:48,040
Let's tie him to that pole.
335
00:41:14,327 --> 00:41:17,956
The filthy traitoress!
Did you get it?
336
00:41:18,167 --> 00:41:21,716
She's the prettiest girl on the island.
And who is she following?
337
00:41:21,927 --> 00:41:23,565
Him.
338
00:41:25,287 --> 00:41:28,643
Calm down, stupid.
Look who's coming.
339
00:41:40,887 --> 00:41:44,197
I can't stand those Portuguese.
340
00:41:52,687 --> 00:41:54,723
- Good evening, Medora.
- Hello, lieutenant.
341
00:41:54,927 --> 00:41:59,284
The wine you enjoy so much
has finally arrived. Come.
342
00:42:02,047 --> 00:42:06,040
Did you set aside that cask
for Lieutenant Ruiz?
343
00:42:06,247 --> 00:42:07,600
Give it to him.
344
00:42:10,407 --> 00:42:11,920
Here, Lieutenant.
345
00:42:13,967 --> 00:42:15,798
- Thank you.
- Have you had dinner?
346
00:42:20,047 --> 00:42:22,925
Yes, we ate already...
347
00:42:23,127 --> 00:42:25,846
But... not enough.
348
00:42:26,047 --> 00:42:29,278
We'd like something else.
I'm a poet too.
349
00:42:30,527 --> 00:42:33,803
When I see a pretty girl, I...
350
00:42:34,047 --> 00:42:36,766
I can think only of one thing.
351
00:42:37,007 --> 00:42:42,081
I can think only of banging her in bed.
352
00:42:42,287 --> 00:42:44,357
No, I'm no poet.
353
00:42:44,567 --> 00:42:46,125
I like others too.
354
00:42:46,727 --> 00:42:48,797
Come with me.
355
00:42:54,087 --> 00:42:56,920
Move aside. She talked to me.
356
00:43:08,047 --> 00:43:10,083
- Everything is fine, captain.
- Let's go.
357
00:43:21,367 --> 00:43:22,686
We've got you.
358
00:43:23,367 --> 00:43:24,402
The two of us?
359
00:43:24,647 --> 00:43:27,002
Is he here by chance?
360
00:43:27,967 --> 00:43:30,003
We're in a stew.
361
00:43:30,207 --> 00:43:31,481
It's your fault!
362
00:43:31,727 --> 00:43:33,843
You were speaking of a brunette!
363
00:43:34,807 --> 00:43:37,037
Don't you have a broken hand?
364
00:43:37,887 --> 00:43:39,525
Use it.
365
00:44:12,927 --> 00:44:14,201
We must get out of here.
366
00:44:15,647 --> 00:44:17,558
We have to hurry
367
00:44:18,767 --> 00:44:21,235
before they seize the ship.
368
00:44:21,447 --> 00:44:22,562
How do you feel?
369
00:44:22,767 --> 00:44:25,235
Untie me! No.
370
00:44:25,847 --> 00:44:26,882
Give it.
371
00:44:34,887 --> 00:44:37,526
As always,
we're waiting for the soup.
372
00:45:28,687 --> 00:45:30,405
Someone's coming.
373
00:45:33,367 --> 00:45:34,197
Bonaccia,
374
00:45:34,447 --> 00:45:35,766
wake up!
375
00:46:08,327 --> 00:46:09,999
Here's something to eat.
376
00:46:11,807 --> 00:46:12,637
Do you want it?
377
00:46:13,207 --> 00:46:16,005
How can I, tied up as I am?
378
00:47:04,127 --> 00:47:05,640
You stay put, huh?
379
00:47:08,447 --> 00:47:09,926
I'll be right back.
380
00:47:17,527 --> 00:47:19,438
Up to you, I'll eat it.
381
00:47:29,327 --> 00:47:30,442
Guys,
382
00:47:30,687 --> 00:47:32,996
the fort Jackson spoke to me about.
383
00:47:33,807 --> 00:47:36,162
He said it was full of gold?
384
00:47:36,847 --> 00:47:38,997
Yes, and the three of us will take it.
385
00:47:39,967 --> 00:47:43,323
We'd need...
I don't know how many cannons.
386
00:47:44,287 --> 00:47:46,721
Three against Jackson's troop,
387
00:47:46,967 --> 00:47:48,082
we can make it.
388
00:47:49,087 --> 00:47:51,157
Get a move on! To the ship!
389
00:48:09,407 --> 00:48:10,681
Brook's ship!
390
00:48:12,567 --> 00:48:14,000
Alert!
391
00:48:33,007 --> 00:48:34,884
A battleship.
392
00:48:35,087 --> 00:48:38,318
The best armed and fastest
of the Portuguese navy.
393
00:48:43,567 --> 00:48:45,558
The one that we wanted.
394
00:48:45,767 --> 00:48:48,440
A little above our ambitions.
395
00:48:49,167 --> 00:48:52,876
Think only of the gold
that awaits us on the island.
396
00:48:53,567 --> 00:48:54,761
Ready to attack.
397
00:48:56,807 --> 00:48:59,002
Move away! I'll handle it.
398
00:48:59,207 --> 00:49:01,516
Jack! To the main-mast!
399
00:49:01,727 --> 00:49:04,878
Wake up!
Untie these reeves in the vail.
400
00:49:05,087 --> 00:49:07,840
Full sail!
401
00:50:45,967 --> 00:50:48,720
Be careful! Let's split into two groups.
402
00:50:48,927 --> 00:50:50,519
One will pretend to surender.
403
00:50:57,567 --> 00:50:59,046
Abandon ship!
404
00:51:00,327 --> 00:51:01,999
Abandon ship!
405
00:51:10,767 --> 00:51:13,361
Cease fire! Give the order!
406
00:51:22,527 --> 00:51:24,916
Collect the castaways on board.
407
00:51:25,127 --> 00:51:28,119
Expel the injured ones
and put the others in irons.
408
00:51:31,287 --> 00:51:34,643
If Brook is still alive,
bring him right away.
409
00:51:35,927 --> 00:51:37,201
Officers,
410
00:51:37,407 --> 00:51:39,238
report in an hour.
411
00:51:39,447 --> 00:51:40,402
Good work.
412
00:52:54,247 --> 00:52:55,566
Congratulations.
413
00:52:55,767 --> 00:52:58,235
This bottle can be found
only in Lisbon.
414
00:52:59,167 --> 00:53:00,316
And this one?
415
00:53:00,927 --> 00:53:02,280
It's perfect.
416
00:53:03,327 --> 00:53:04,476
Oxford speciality.
417
00:53:37,247 --> 00:53:39,238
Sir Brook, let me introduce you
418
00:53:39,887 --> 00:53:41,002
to the Marquise de Villaverde.
419
00:53:43,087 --> 00:53:43,837
Delighted.
420
00:53:47,847 --> 00:53:48,597
Bravo.
421
00:53:55,527 --> 00:53:58,644
We never do any good...
422
00:54:01,607 --> 00:54:02,960
Thank you.
423
00:54:15,047 --> 00:54:16,116
Your body
424
00:54:16,367 --> 00:54:17,436
is like the sea.
425
00:54:17,687 --> 00:54:20,076
Smooth, welcoming, full of islands
426
00:54:20,327 --> 00:54:22,158
upon which running aground is delightful.
427
00:54:22,367 --> 00:54:24,676
One can't reject a castaway.
428
00:54:24,927 --> 00:54:27,077
Castaway!
You're expected on deck,
429
00:54:27,327 --> 00:54:28,999
to indicate the route.
430
00:54:29,207 --> 00:54:30,481
I'll be right there.
431
00:54:34,407 --> 00:54:36,762
Don't tell me you're jealous.
432
00:54:39,207 --> 00:54:40,356
Good evening.
433
00:54:44,767 --> 00:54:47,122
Victory! Victory!
434
00:55:22,527 --> 00:55:24,643
Take positions, lazybones!
435
00:55:24,887 --> 00:55:26,718
Faster than that!
436
00:55:29,447 --> 00:55:30,846
Hurry up!
437
00:56:06,087 --> 00:56:08,681
The wind is getting up.
438
00:56:23,567 --> 00:56:25,398
Reduce the sail!
439
00:56:32,167 --> 00:56:35,682
Be careful with the sail!
It'll tear apart!
440
00:56:52,487 --> 00:56:55,240
Reduce the sail!
Reduce it!
441
00:57:16,647 --> 00:57:18,922
Be careful the main-mast!
442
00:57:24,567 --> 00:57:27,320
Land at starboard!
443
00:57:32,087 --> 00:57:33,520
Here we are.
444
00:57:33,727 --> 00:57:35,843
Let's be ready to disembark.
445
00:57:36,767 --> 00:57:40,123
No, Jeffrey.
Don't trust the English officers.
446
00:57:41,167 --> 00:57:43,078
I'll go ashore alone.
447
00:57:43,287 --> 00:57:46,006
I'll negotiate with this Jackson.
448
00:57:46,207 --> 00:57:48,163
Stay on the ship.
449
00:57:48,367 --> 00:57:51,439
Make sail if I'm not back tonight.
450
00:57:51,767 --> 00:57:54,281
I'll make it. Don't worry.
451
00:57:55,327 --> 00:57:57,522
Maybe you're right.
452
00:57:57,727 --> 00:58:01,640
But be careful with the Portuguese.
You can't negotiate with them.
453
00:58:01,847 --> 00:58:03,360
Jeffrey, I'm sorry,
454
00:58:03,567 --> 00:58:06,286
I won't send this fatso alone.
455
00:58:06,487 --> 00:58:07,681
I undertand.
456
00:58:08,127 --> 00:58:10,277
Are you afraid the brunette
might steal me away?
457
00:58:10,487 --> 00:58:11,317
Who? You?
458
00:58:11,927 --> 00:58:14,964
Didn't you see how she was staring
at me when she tied me up?
459
00:58:36,287 --> 00:58:37,037
Here it is.
460
00:58:37,287 --> 00:58:39,243
Loaded with guns.
461
00:58:40,607 --> 00:58:44,316
Beautiful ship. Armed with 24 cannons.
462
00:58:44,527 --> 00:58:46,677
It's a deal, my friend.
463
00:58:47,367 --> 00:58:48,686
Now,
464
00:58:48,927 --> 00:58:50,804
we have to attack the garrison.
465
00:58:51,047 --> 00:58:53,038
Then we'll take care of the castle.
466
00:58:53,247 --> 00:58:55,602
We'd better start here.
467
00:58:55,807 --> 00:58:57,365
Don't you think?
468
00:58:57,567 --> 00:58:59,444
Get rid of the garrison.
469
00:58:59,647 --> 00:59:03,037
With my privateers,
we'll storm the castle.
470
00:59:03,247 --> 00:59:05,238
No. It's impregnable.
471
00:59:05,447 --> 00:59:06,800
To overcome it,
472
00:59:07,007 --> 00:59:09,840
We'd have to bomb them for days.
473
00:59:10,967 --> 00:59:13,322
The Portuguese conquered it.
474
00:59:13,567 --> 00:59:16,081
And without bombing if I'm not mistaken.
475
00:59:16,327 --> 00:59:19,125
It was during the celebration for
the Patron Saint of the island.
476
00:59:19,327 --> 00:59:21,716
They surprised them drunk
477
00:59:21,927 --> 00:59:24,282
and slaughtered them all.
478
00:59:26,327 --> 00:59:28,283
Isn't it the country celebration tomorrow?
479
00:59:34,247 --> 00:59:38,525
Jeffrey, you have to listen to me.
Stop for a while. Wait.
480
00:59:38,727 --> 00:59:43,005
You are insane. Do you know
what storming a castle means?
481
00:59:43,207 --> 00:59:46,438
With what? Swords?
482
00:59:47,527 --> 00:59:51,486
And us, what do we care
about those people?
483
00:59:52,327 --> 00:59:55,478
Indeed, I don't care about
those people's freedom.
484
00:59:55,727 --> 00:59:57,877
But in that castle, there is gold.
485
00:59:58,527 --> 01:00:01,166
There is no ship upon which we'd find so much.
486
01:00:01,367 --> 01:00:02,595
This gold will be ours.
487
01:00:02,807 --> 01:00:06,595
Jackson believes we'll help
free him from the Portuguese.
488
01:00:06,847 --> 01:00:08,360
He's the one who'll help us.
489
01:00:09,447 --> 01:00:11,517
What do you say, friends?
490
01:00:13,447 --> 01:00:16,280
You're a phenomenon, a real privateer!
491
01:00:16,487 --> 01:00:18,125
And I thought,
492
01:00:18,327 --> 01:00:21,763
when you were speaking to Jackson,
that our only reward
493
01:00:21,967 --> 01:00:23,844
would be our pardon!
494
01:00:25,887 --> 01:00:27,684
He embraced Bridget!
495
01:00:28,287 --> 01:00:30,847
And a little too closely!
496
01:00:34,247 --> 01:00:35,646
Jackson!
497
01:00:36,087 --> 01:00:37,486
Jackson!
498
01:00:38,767 --> 01:00:39,517
Hello.
499
01:00:42,167 --> 01:00:43,885
I feel so happy!
500
01:00:44,087 --> 01:00:46,442
All the greenery, these woods,
501
01:00:46,687 --> 01:00:47,676
these people!
502
01:00:47,887 --> 01:00:51,197
It's so different from our England!
503
01:00:52,447 --> 01:00:53,197
What's the matter?
504
01:00:55,127 --> 01:00:57,118
Anything wrong?
505
01:01:03,127 --> 01:01:06,836
Jeffrey won't help me get my pardon.
506
01:01:07,047 --> 01:01:08,526
He thinks only of the gold.
507
01:01:08,727 --> 01:01:10,877
That's what he wants.
508
01:01:12,727 --> 01:01:16,925
But I need assistance,
any kind of assistance.
509
01:01:17,127 --> 01:01:20,358
Whatever and wherever it comes from,
I must free this island.
510
01:01:20,567 --> 01:01:22,637
And I'll do it, no matter what.
511
01:01:22,847 --> 01:01:25,361
Yes. An English gentleman
512
01:01:25,567 --> 01:01:28,400
allied to the
filthiest rascails of the seas!
513
01:01:29,207 --> 01:01:31,402
- Isn't it strange?
- No.
514
01:01:32,847 --> 01:01:34,883
What you are saying isn't true.
515
01:01:35,087 --> 01:01:39,319
Tonight, Miccia, Bonaccia and I
have negotiated our pardon.
516
01:01:39,527 --> 01:01:42,280
It's not because you are a pirate
517
01:01:42,487 --> 01:01:47,163
that you are automatically...
the filthiest rascail of the seas.
518
01:01:52,327 --> 01:01:53,646
Of whom are you speaking?
519
01:01:55,807 --> 01:01:57,160
Me.
520
01:01:58,600 --> 01:02:02,800
I want to return to England so badly.
At my place.
521
01:02:04,127 --> 01:02:07,199
Jeffrey can never love any woman.
522
01:02:07,927 --> 01:02:09,076
He loves only danger.
523
01:02:09,287 --> 01:02:12,279
If we wishes to overcome
the castle, he'll succeed.
524
01:02:22,207 --> 01:02:23,686
Jeffrey!
525
01:02:25,327 --> 01:02:27,443
Jeffrey!
526
01:02:28,047 --> 01:02:29,526
Hello, Medora.
527
01:02:31,127 --> 01:02:33,163
Sweet angel of the tavern.
528
01:02:33,367 --> 01:02:34,356
What have you done?
529
01:02:34,567 --> 01:02:36,762
- Have you brought a confessor?
- Yes.
530
01:02:37,007 --> 01:02:39,567
You don't confess desires.
531
01:02:42,127 --> 01:02:44,766
What is the priest for?
532
01:02:44,967 --> 01:02:47,003
Are you expecting a wedding?
533
01:02:47,247 --> 01:02:49,636
No, he'll provide us with cassocks.
534
01:02:49,887 --> 01:02:52,879
Oh yes, for the masquerade,
the Patron Saint's celebration!
535
01:02:53,087 --> 01:02:55,237
I've been looking for Jackson everywhere.
536
01:02:55,447 --> 01:02:56,880
He's very busy.
537
01:02:57,087 --> 01:02:59,043
Tomorrow will be a crucial day.
538
01:02:59,247 --> 01:03:02,478
I don't think he's dealing
with high strategy.
539
01:03:09,607 --> 01:03:10,756
Medora,
540
01:03:11,927 --> 01:03:13,918
your body is like the sea.
541
01:03:14,127 --> 01:03:15,765
Smooth, soft, welcoming,
542
01:03:16,367 --> 01:03:19,245
full of islands filled with surprises.
543
01:03:20,687 --> 01:03:22,245
You told me that already.
544
01:03:23,247 --> 01:03:25,602
Yes, it's true, at the tavern.
545
01:03:26,207 --> 01:03:27,606
You knocked me out well!
546
01:03:27,847 --> 01:03:30,042
Such treatment
547
01:03:30,247 --> 01:03:31,965
deserves compensation, does it not?
548
01:03:33,007 --> 01:03:34,520
I'm kidding.
549
01:05:10,087 --> 01:05:11,805
come on, climb!
550
01:05:35,287 --> 01:05:36,515
Let's go.
551
01:06:27,767 --> 01:06:29,120
What is he waiting for?
552
01:13:37,327 --> 01:13:38,476
Follow me.
553
01:15:09,247 --> 01:15:12,717
Excellency, the rebels
attacked the garrison!
554
01:15:13,647 --> 01:15:15,922
- The garrison?
- They are in the fort.
555
01:15:16,127 --> 01:15:18,118
- Here, in the castle?
- Yes.
556
01:15:18,327 --> 01:15:20,283
- Raise the alarm.
- Well, Excellency.
557
01:17:58,607 --> 01:18:00,802
It's you and me, governor!
558
01:18:27,687 --> 01:18:29,325
He's yours, Jackson.
559
01:18:49,527 --> 01:18:51,040
The island of San Lusson
560
01:18:51,247 --> 01:18:53,556
is now an English territory.
561
01:18:53,807 --> 01:18:55,923
Long live England!
562
01:18:56,127 --> 01:19:00,962
From now on, those living here
will enjoy the greatest freedom.
563
01:19:05,527 --> 01:19:08,166
Will pirates be welcome too?
564
01:19:09,207 --> 01:19:11,084
Could we do what we want?
565
01:19:12,607 --> 01:19:14,757
I know what you mean.
566
01:19:14,967 --> 01:19:17,686
Now, make a choice: gold or freedom.
567
01:19:17,887 --> 01:19:19,798
But the gold won't be easy.
568
01:19:20,367 --> 01:19:22,517
To have it, you'll have to kill me.
569
01:19:23,127 --> 01:19:24,560
Jeffrey...
570
01:19:31,967 --> 01:19:34,197
Bonaccia, what's happening?
571
01:19:39,487 --> 01:19:41,045
Bonaccia!
572
01:19:45,007 --> 01:19:46,486
Worms, Jeffrey.
573
01:19:47,167 --> 01:19:49,806
The dead put undergound
574
01:19:50,007 --> 01:19:53,238
are eaten by worms.
575
01:19:55,247 --> 01:19:57,807
Please bury me at sea.
576
01:20:04,527 --> 01:20:08,202
As for the gold, leave it
577
01:20:09,967 --> 01:20:12,162
to these people.
578
01:20:12,647 --> 01:20:16,196
Their cause is more noble
579
01:20:16,407 --> 01:20:17,920
than ours, Jeffrey.
580
01:20:23,087 --> 01:20:24,600
Give my regards,
581
01:20:24,967 --> 01:20:26,036
to the sea...
582
01:20:26,927 --> 01:20:28,838
and the women.
583
01:20:29,047 --> 01:20:32,084
All the women of the world, Jeffrey.
584
01:21:00,207 --> 01:21:01,356
Where are you going?
585
01:21:03,367 --> 01:21:05,119
Bonaccia is right:
586
01:21:05,887 --> 01:21:08,242
We have nothing more to do here.
587
01:21:10,767 --> 01:21:12,883
I'm staying, Jeffrey.
588
01:21:13,087 --> 01:21:14,839
I'm not going back to sea.
39928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.