Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,487 --> 00:00:07,806
�n numele Majest��ii Sale
2
00:00:08,007 --> 00:00:10,805
�i prin ordinul Guvernatorului insulei,
3
00:00:11,007 --> 00:00:15,637
cet��enii Oliver Reed,
Charles Hage �i Patrick Kazel,
4
00:00:15,847 --> 00:00:18,042
vinova�i de acte de piraterie,
5
00:00:18,247 --> 00:00:21,444
sunt condamna�i la moarte
prin sp�nzur�toare.
6
00:00:22,447 --> 00:00:26,326
Sentin�a va fi executat�
�n prezen�a popula�iei prezente.
7
00:00:26,527 --> 00:00:30,725
Semnat: Frank John Howard,
Gunvernator �n San Lusson.
8
00:00:57,687 --> 00:00:59,439
�n sec al 17-lea,
9
00:00:59,687 --> 00:01:01,279
dup� ce a fost rupt� �n dou�,
10
00:01:01,527 --> 00:01:03,916
Europa a vrut s� cure�e,
Marea Caraibelor,
11
00:01:04,127 --> 00:01:06,163
de corsari �i pira�i
12
00:01:06,360 --> 00:01:11,680
care au f�cut ca naviga�ia flotelor
s� fie at�t de periculoas�.
13
00:01:13,080 --> 00:01:17,440
Lupta a durat ani de zile
mul�umit� acelor prieteni,
14
00:01:17,760 --> 00:01:21,840
ai acelor aventurieri cosmopoli�i,
at�t de curajo�i �i at�t de �ndr�zne�i,
15
00:01:22,040 --> 00:01:24,125
�nc�t a fost dificil
pentru Guvernatorul insulei,
16
00:01:24,126 --> 00:01:25,960
s� se ocupe de asta.
17
00:03:30,647 --> 00:03:32,478
Hei ce faci, pleci deja ?
18
00:03:33,087 --> 00:03:35,282
Da. Trebuie s� m� �nt�lnesc cu un prieten.
19
00:03:35,527 --> 00:03:36,527
M� �ntorc cur�nd.
20
00:03:36,607 --> 00:03:39,201
Asta ai spus �i ultima dat�
c�nd ne-am v�zut.
21
00:03:39,407 --> 00:03:40,726
Cu un an �n urm�.
22
00:03:40,927 --> 00:03:42,724
Ai venit �napoi pentru c� nu avea-i bani.
23
00:03:42,927 --> 00:03:45,885
�i-ai jucat chiar �i nava.
24
00:03:46,127 --> 00:03:48,595
Te �tiu eu bine, piratule.
25
00:03:48,847 --> 00:03:50,678
De data asta m� voi �ntoarce.
26
00:03:51,767 --> 00:03:53,644
��i promit, Danielle.
27
00:03:54,727 --> 00:03:56,160
M� crezi nu-i a�a ?
28
00:03:58,487 --> 00:03:59,556
Spune-mi un lucru...
29
00:04:00,167 --> 00:04:03,284
- M� iube�ti, Jeffrey ?
- Cine ? Eu ?
30
00:04:05,447 --> 00:04:07,278
Te ador draga mea !
31
00:04:09,087 --> 00:04:11,237
Pentru mine e�ti singura femeie.
32
00:04:16,967 --> 00:04:20,880
Este adev�rat c� a trecut un an.
Dac� ai �ti c�t de mult am suferit !
33
00:04:21,127 --> 00:04:24,881
Marea, creul, marea, cerul.
M-am g�ndit doar la tine.
34
00:04:25,087 --> 00:04:26,725
Ei bine, ciao.
35
00:04:31,607 --> 00:04:34,075
�ine�i bine de c�rm� aia !
36
00:04:35,287 --> 00:04:36,845
Ridica�i velele !
37
00:04:37,047 --> 00:04:38,526
Bun�, Miccia !
38
00:04:39,287 --> 00:04:42,085
�tiam eu c� nu vei pleca f�r� mine.
39
00:04:43,167 --> 00:04:45,397
Am trecut prin multe pe nava aceea !
40
00:04:45,607 --> 00:04:47,404
Iar acum, �i apar�ine lui Simeone !
41
00:04:48,207 --> 00:04:52,166
Trebuie s� facem ceva �n privin�a asta.
Ce fel de corsari suntem noi f�r� o nav� !
42
00:05:07,807 --> 00:05:10,526
Simeone a tri�at �i a c�tigat corabia.
43
00:05:10,727 --> 00:05:12,160
A vrut s� pun� m�na pe ea.
44
00:05:12,407 --> 00:05:13,999
Acum, a plecat.
45
00:05:15,127 --> 00:05:17,641
El este Francez, noi suntem Englezi.
46
00:05:18,047 --> 00:05:19,511
Francezii trebuie s� ne aresteze
47
00:05:19,512 --> 00:05:22,120
�i s� ne sp�nzure prima dat�
ca s� pun� m�na pe nav�.
48
00:05:22,327 --> 00:05:25,285
Acum trebuie s� facem
ceva s� fim deporta�i.
49
00:05:26,327 --> 00:05:29,046
Vom pune m�na pe nav� pe durata c�l�toriei.
50
00:05:29,247 --> 00:05:31,283
Ce spui, b�tr�ne ?
51
00:05:31,527 --> 00:05:33,597
Sunt la ordinele tale, C�pitane !
52
00:07:14,247 --> 00:07:15,999
Te-am recunoscut, Englezule.
53
00:07:16,247 --> 00:07:17,839
Blestemat Lutheran !
54
00:07:18,047 --> 00:07:20,607
Crezi c� po�i sc�pa,
55
00:07:20,807 --> 00:07:22,767
dar, pe Sf�ntul Moise
��i jur� c� te voi prinde eu
56
00:07:22,791 --> 00:07:24,364
de-a lungul insulei, porc mizerabil !
57
00:07:45,287 --> 00:07:48,563
Uita�i, prieteni.
Uita�i-v� ce a c�zut din cer.
58
00:07:53,167 --> 00:07:54,202
Da�i-mi aia !
59
00:07:54,407 --> 00:07:55,407
C�pitane, tu aici !
60
00:07:55,887 --> 00:07:58,799
Apropo, Jack,
�i voi face o vizit� so�iei lui Simeone.
61
00:07:59,007 --> 00:08:01,316
- Dac� vezi un preot, spune-i.
- Da.
62
00:08:01,527 --> 00:08:03,245
Trebuie s� ne binecuv�nteze uniunea.
63
00:09:11,327 --> 00:09:12,327
Tu e�ti ?
64
00:09:12,887 --> 00:09:15,481
Desigur.
A�teptai pe altcineva ?
65
00:09:15,727 --> 00:09:18,480
Nu. C�t de prostu� e�ti !
66
00:09:26,567 --> 00:09:28,842
Dar cine e�ti,
cu cine crezi c� ai de-a face ?
67
00:09:29,047 --> 00:09:31,197
Dispari o lun�
�i tocmai te-ai dezbr�cat ?
68
00:09:31,407 --> 00:09:34,604
Iubito, nu �tii prin ce pericole,
amn trecut ca s� ajung aici.
69
00:09:34,807 --> 00:09:37,719
Sunt extenuat.
70
00:09:37,927 --> 00:09:41,715
Ui�i ceva:
sunt o femeie c�s�torit� acum.
71
00:09:41,927 --> 00:09:42,677
Desigur.
72
00:09:42,887 --> 00:09:46,163
So�ul t�u mi-a c�tigat nava,
iar eu trebuie s� dorm aici.
73
00:09:46,367 --> 00:09:49,484
Acum �n�eleg, de ce e�ti aici.
74
00:09:49,687 --> 00:09:51,086
S� te r�zbuni.
75
00:09:51,287 --> 00:09:52,959
Nu pe toat� lumea, Susanne.
76
00:09:53,167 --> 00:09:54,520
Eu, te iubesc.
77
00:09:54,727 --> 00:09:57,002
E�ti singura femeie din via�a mea.
78
00:10:00,567 --> 00:10:03,718
At�ta �tiu c� m�ine, vei pleca din nou.
79
00:10:03,927 --> 00:10:05,167
Trebuie s� admit c� e adev�rat.
80
00:10:05,807 --> 00:10:09,402
Dar �ncearc� s� �n�elegi,
aceast� insul� e prea micap entru mine.
81
00:10:09,927 --> 00:10:13,283
Am nevoie de mare, de spa�ii deschise
82
00:10:13,487 --> 00:10:14,556
�i de o nav�.
83
00:10:16,887 --> 00:10:18,957
Ce actor e�ti !
84
00:10:19,167 --> 00:10:21,317
Imagineaz�-�i c�, corpul
t�u frumos e marea,
85
00:10:21,567 --> 00:10:25,719
neted, dulce, primitor, plin de insule
86
00:10:25,927 --> 00:10:27,246
cu o coast� plin� de.
87
00:10:28,607 --> 00:10:31,838
Pl�ceri pentru un biet marinar,
88
00:10:32,047 --> 00:10:34,003
�nvins de curen�i.
89
00:10:34,967 --> 00:10:36,639
Vezi punctul �sta de aici sunt eu.
90
00:10:36,847 --> 00:10:39,520
Opre�te-te, m� g�dili !
91
00:10:50,927 --> 00:10:52,440
Marea m� �nconjoar�.
92
00:10:52,647 --> 00:10:56,356
Iar eu pe nava mea, navighez, navighez...
93
00:10:56,607 --> 00:10:58,996
Aici nu navighezi tu acum.
94
00:10:59,207 --> 00:11:02,836
Acum te afli �n alt� mare,
iar nava ta e aici.
95
00:11:04,167 --> 00:11:07,603
Dar nu trebuie s� refuzi un naufragiat.
96
00:11:11,207 --> 00:11:13,596
Oh, Doamne ! Deschide�i !
97
00:11:16,367 --> 00:11:17,880
Cine sunte�i, ce dori�i ?
98
00:11:18,087 --> 00:11:21,045
Uita�i-l pe Englezul �la ho� �i
depravat.
99
00:11:21,247 --> 00:11:22,396
Aresta�i-l !
100
00:11:22,607 --> 00:11:23,607
Sunt surprins de voi !
101
00:11:23,767 --> 00:11:26,281
Un om galant nu intr�
�n camera unei femei �n felul �sta !
102
00:11:26,487 --> 00:11:29,206
Iar tu P�rinte, po�i folosi,
ni�te caritate Cre�tin� !
103
00:11:29,407 --> 00:11:31,284
Pute�i s� mai a�tepta�i.
104
00:11:31,487 --> 00:11:32,920
Pune�i m�na pe el !
105
00:11:35,127 --> 00:11:36,127
Hei ! U�or !
106
00:11:37,087 --> 00:11:38,679
Adio, iubito. Pe cur�nd.
107
00:11:39,767 --> 00:11:42,600
A�tepta�i-m� ! Ciao, Camilla !
108
00:11:43,287 --> 00:11:45,278
Numele meu e Susanne.
109
00:11:45,807 --> 00:11:47,206
Jeffrey !
110
00:12:42,967 --> 00:12:45,003
Ridica�i ancora !
111
00:14:35,447 --> 00:14:39,486
Hei, voi cei de jos.
Ve�i repopula unul din p�m�nturile noastre !
112
00:14:40,327 --> 00:14:41,327
Fi�i ferici�i c�,
113
00:14:41,367 --> 00:14:44,484
a-�i sc�pat de fr�nghie,
ca s� face�i dragoste.
114
00:14:45,527 --> 00:14:47,167
Sunte�i liberi s� face�i asta c�nd vre�i.
115
00:14:47,247 --> 00:14:49,477
Mie �mi plac femeile de origine Francez�.
116
00:14:50,007 --> 00:14:53,443
De ce nu mi-o aduce�i pe regina voastr� !
117
00:14:56,167 --> 00:14:59,716
Adumi-o �i pe curv� destr�b�lat�, Nostromo.
118
00:14:59,967 --> 00:15:00,967
Vei vedea cum eu...
119
00:15:04,407 --> 00:15:05,647
Asta e un noroc pentru tine c�,
120
00:15:05,671 --> 00:15:08,743
nu vreau s�-mi murd�resc m�inile,
cu un nenorocit ca �i tine !
121
00:15:09,327 --> 00:15:12,444
Dar ai grij�, blestematule !
122
00:15:14,367 --> 00:15:16,005
Iar, voi nu spune�i nimic ?
123
00:15:16,207 --> 00:15:18,641
Nu �n�elege�i de ce am fost prin�i ?
124
00:15:21,687 --> 00:15:25,316
Pentru c� am fost arm�sari !
Pentru asta ne-au prins.
125
00:15:26,447 --> 00:15:30,998
Din partea mea e bine.
Mereu am amvut o reputa�ie de seduc�tor.
126
00:15:35,647 --> 00:15:37,638
Cine vrea s� fie a mea
s� fac� un pas �nainte.
127
00:15:37,847 --> 00:15:40,202
POt ucide un om cu dou� degete,
128
00:15:40,447 --> 00:15:45,043
dar pot avea grij� �i de femei.
Am ni�te m�ini de copii !
129
00:15:45,807 --> 00:15:47,126
Taci din gur� !
130
00:15:47,607 --> 00:15:50,167
Dac� afl� c� ai stat, doi ani cu Sabel,
131
00:15:50,367 --> 00:15:53,723
f�r� s�-i faci un copil,
te vor arunca la pe�ti.
132
00:15:53,967 --> 00:15:55,559
Ai �n�eles ?
133
00:15:57,767 --> 00:16:01,601
Sabel ? Ea a fost problema, nu eu !
134
00:16:02,487 --> 00:16:06,480
Scuze, ea a avut trei copii.
Iar tu, nu ai avut niciunul cu Carmen.
135
00:16:06,687 --> 00:16:08,837
A�a c� nu te laud� cu asta.
136
00:16:09,047 --> 00:16:10,241
S� m� laud, eu ?
137
00:16:13,487 --> 00:16:16,399
��i dau eu doi copii,
138
00:16:17,127 --> 00:16:19,880
c�ine blestemat !
139
00:16:28,767 --> 00:16:30,166
Putem dormi �i noi ?
140
00:16:30,367 --> 00:16:31,595
Calma�i-v�, b�ie�i !
141
00:16:32,047 --> 00:16:33,526
Nu este vina lui.
142
00:16:33,767 --> 00:16:35,723
Dup� toate astea, suntem noroco�i.
143
00:16:36,207 --> 00:16:37,481
Avem ni�te fete frumoase.
144
00:16:38,687 --> 00:16:39,836
Nu e de ajuns asta ?
145
00:16:40,247 --> 00:16:42,124
Ce vre�i, s� repopul�m o insul� pustie,
146
00:16:42,367 --> 00:16:44,198
sau s� sf�r�im �n sp�nzur�toare.
147
00:16:44,407 --> 00:16:45,635
Acum, l�sa�i-m� s� dorm.
148
00:16:46,287 --> 00:16:47,287
Noapte bun�.
149
00:17:14,487 --> 00:17:16,159
Frumoas� zi, domnilor.
150
00:17:16,407 --> 00:17:18,398
Vom avea o c�l�torie norocoas�.
151
00:17:18,927 --> 00:17:19,838
Dac� vremea r�m�ne a�a,
152
00:17:19,839 --> 00:17:22,886
vom ajunge cu c�teva zile
mai repede dec�t am prev�zut.
153
00:17:23,087 --> 00:17:25,806
M�ine, ar trebui s� vedem insula.
154
00:17:26,007 --> 00:17:28,077
- �i �nc�rc�tura ?
- Este preg�tit�.
155
00:17:28,327 --> 00:17:30,841
B�rba�ii �i femeile,
nu ne-au f�cut s� ne �ngrijor�m.
156
00:17:31,527 --> 00:17:34,837
Ho�i, escroci, uciga�i, curve !
157
00:17:35,047 --> 00:17:36,040
To�i acei blestema�i
care sunt pe aceast� galer�
158
00:17:36,041 --> 00:17:38,121
�i care ar trebui s� at�rne
la cap�tul unei fr�nghii,
159
00:17:38,207 --> 00:17:40,482
au spus �ncet:
160
00:17:40,687 --> 00:17:42,803
"V� rog face�i dragoste."
161
00:17:43,007 --> 00:17:44,838
Am gre�it, Marigny.
162
00:17:45,047 --> 00:17:48,323
Hai s� arunc�m o privire asupra acelor
neferici�i.
163
00:17:52,927 --> 00:17:55,646
Ai un par at�t de moale...
164
00:17:55,847 --> 00:17:58,964
Imagineaz�-�i c�, corpul t�u e marea.
165
00:17:59,167 --> 00:18:02,796
Dulce, neted, primitor.
166
00:18:03,007 --> 00:18:05,521
Cu aceste dou� insule.
167
00:18:05,727 --> 00:18:08,764
Dou� insule care fiind
naufragiat este ca �i...
168
00:18:08,967 --> 00:18:11,959
Mai bine ai renun�a la acest naufragiu.
169
00:18:12,167 --> 00:18:13,167
Uite.
170
00:18:18,407 --> 00:18:20,523
Uite cine este aici.
171
00:18:20,727 --> 00:18:24,117
Baronul de Lambuy� care a decis s�,
coboare �n fort.
172
00:18:25,087 --> 00:18:26,918
Credema c� ai sf�r�it �ntr-o sp�nzur�toare.
173
00:18:30,047 --> 00:18:31,685
Mai bine sp�nzur�toarea,
174
00:18:31,887 --> 00:18:34,845
dec�t prizonier pe o nav� murdar� Francez�
175
00:18:35,047 --> 00:18:37,481
�i pe deasupra �i comandat� de tine.
176
00:18:38,287 --> 00:18:41,723
Ce putem face �n privin�a asta ?
Cineva nu poate avea totul �n via��.
177
00:18:42,727 --> 00:18:45,241
Aceast� aventur� este exact ca �i tine.
178
00:18:52,327 --> 00:18:55,080
V�d c� deja a-�i �nceput.
Care e numele t�u ?
179
00:18:56,727 --> 00:18:58,638
Bridget, domnule.
180
00:18:58,887 --> 00:19:00,957
Ce erai �nainte ? O curv� ?
181
00:19:02,967 --> 00:19:04,241
R�spunde-i Baronului !
182
00:19:05,487 --> 00:19:07,443
�n Londra, pe parcursul procesului meu,
183
00:19:07,647 --> 00:19:10,207
am fost numit� Regina ho�ilor.
184
00:19:10,687 --> 00:19:12,917
Perfect. Corsarul �i Regina.
185
00:19:13,687 --> 00:19:15,917
Rasa noii Fr�nte.
186
00:19:23,687 --> 00:19:26,485
O nou� ras� de oameni anemici !
187
00:19:26,847 --> 00:19:28,599
Ave�i nevoie de un Sco�ian c� sai mine,
188
00:19:29,287 --> 00:19:32,279
ca s� repopula�i p�m�nturile Franceze !
189
00:19:37,127 --> 00:19:40,039
Oamenii vo�tri nu sunt capabili de asta.
190
00:19:42,567 --> 00:19:44,285
De ajuns sau v� pun �n lan�uri !
191
00:19:44,967 --> 00:19:46,719
Apoi cum vom mai face repopularea !
192
00:19:51,327 --> 00:19:53,204
Aceasta este o �nc�rc�tur� special�,
Baronule.
193
00:19:53,647 --> 00:19:54,966
Ar fi bine s� ne tratezi bine.
194
00:19:55,527 --> 00:19:58,405
Vie�ile noastre sunt pre�ioase
pentru Fran�a.
195
00:19:59,207 --> 00:20:02,836
�i s-a ordonat s� ne duci acolo,
�n cele mai bune condi�ii.
196
00:20:04,087 --> 00:20:06,317
Deci �i vei debarca doar pe cei,
197
00:20:07,807 --> 00:20:10,082
capabili de reproducere.
198
00:20:10,327 --> 00:20:12,283
Ordinele mele, Sir Jeffrey, sunt
199
00:20:12,487 --> 00:20:16,400
s� te tratez �n concordan�� cu
regulile Marinei Britanice.
200
00:20:24,207 --> 00:20:25,322
Jeffrey Brook ?
201
00:20:25,567 --> 00:20:26,602
Corsarul ?
202
00:20:28,327 --> 00:20:29,806
Tu e�ti Jeffrey Brook ?
203
00:20:30,047 --> 00:20:33,084
Desigur. La dispozi�ia ta.
204
00:20:50,127 --> 00:20:51,480
A�a stai tu de paz� ?
205
00:20:52,607 --> 00:20:54,598
Mi-e somn ce pot face ?
206
00:20:54,847 --> 00:20:56,758
Doi dintre ei au febr�.
207
00:20:57,327 --> 00:20:59,761
Mi-e team� c� au scorbut.
208
00:20:59,967 --> 00:21:02,401
�nainte s� fim infecta�i cu to�ii,
mai bine ne-am...
209
00:21:02,647 --> 00:21:04,239
Taci din gur� ! Nu g�ndi.
210
00:21:04,447 --> 00:21:06,403
Nu e�ti un ofi�er !
211
00:22:49,367 --> 00:22:51,927
- Ceva nout��i ?
- Prive�te.
212
00:23:03,767 --> 00:23:05,644
C�t de norocos este !
213
00:23:05,847 --> 00:23:08,042
A� vrea s� fiu eu �n locul lui.
214
00:23:22,007 --> 00:23:23,645
Hei ! Lene�ilor !
215
00:23:23,847 --> 00:23:26,281
- Am o m�n� rupt�.
- Rupt� ?
216
00:23:26,487 --> 00:23:29,763
Da. Mi-am rupt-o tr�g�nd de c�rlig.
217
00:23:32,087 --> 00:23:33,679
Te doare ?
218
00:23:33,887 --> 00:23:36,037
- S� o bandajez ?
- Po�i paria asta !
219
00:23:38,087 --> 00:23:40,123
- Vino la munc� !
- Vin, acum.
220
00:23:40,327 --> 00:23:41,555
Gr�be�te-te !
221
00:24:38,447 --> 00:24:41,757
U�or. Vom ac�iona �n timpul cinei.
222
00:24:41,967 --> 00:24:43,639
Sta�i lini�ti�i.
223
00:24:51,967 --> 00:24:54,435
Dou� grade spre dreapta !
224
00:25:00,607 --> 00:25:02,438
D�-le ceva s� m�n�nce, tuturor.
225
00:25:02,647 --> 00:25:04,319
�n regul�, domnule..
226
00:25:37,607 --> 00:25:40,280
Veni�i aici, lene�ilor. Alinia�i-v�.
227
00:25:59,447 --> 00:26:00,482
Gr�bi�i-v�, b�ie�i !
228
00:26:04,327 --> 00:26:05,521
Acolo.
229
00:26:20,327 --> 00:26:21,476
S� mergem.
230
00:26:48,687 --> 00:26:50,200
Alarm� !
231
00:27:01,247 --> 00:27:02,521
Bun�, Baronule.
232
00:27:02,767 --> 00:27:04,120
Am venit s� te v�d.
233
00:27:04,647 --> 00:27:06,126
Voiam s� �tiu dac�,
234
00:27:06,327 --> 00:27:08,045
po�i m�nui o sabie.
235
00:27:09,287 --> 00:27:12,199
Mult mai bine dec�t crezi, Sir Jeffrey.
236
00:28:04,447 --> 00:28:06,483
Nu-�i f� griji, Baronule.
237
00:28:07,247 --> 00:28:10,125
Zarul m-a f�cut s� pierd o nav�.
Dar sabia, mi-i va aduce �napoi.
238
00:28:10,767 --> 00:28:11,767
�n gard� !
239
00:28:11,967 --> 00:28:14,356
Nu vei pune m�na pe nava mea, corsarule !
240
00:28:15,567 --> 00:28:16,795
�ine asta !
241
00:28:22,087 --> 00:28:25,124
U�or. Un adev�rat domn, nu ar trebui,
s� se agite at�t de mult.
242
00:28:25,327 --> 00:28:26,999
Nu �i s-a spus asta ?
243
00:29:14,247 --> 00:29:17,080
- Po�i s�-l deschizi ?
- Cum !
244
00:29:27,447 --> 00:29:28,880
V-a� l�sa �n via��, Baronule,
245
00:29:29,087 --> 00:29:32,762
dar oamenii mei,
v-ar face s� suferi�i mult.
246
00:29:45,847 --> 00:29:48,315
Avem o nav� din nou !
247
00:29:48,527 --> 00:29:50,961
Via�� lung� lui Jeffrey Brook !
248
00:30:48,847 --> 00:30:50,280
To�i sunt �ntr-o form� de invidiat.
249
00:30:51,407 --> 00:30:54,319
Vom vedea, ce vor face c�nd vor vedea,
o nav� �nc�rcat� cu aur ?
250
00:30:55,967 --> 00:30:58,640
Oceanul nu este at�t de mare.
251
00:30:58,847 --> 00:31:00,883
Cu c�t mai cur�nd cu at�t mai bine.
252
00:31:01,087 --> 00:31:02,486
Suntem �n criz� de provizii.
253
00:31:02,687 --> 00:31:05,440
Dac� nu �nt�lnim o nav�, vom muri cu to�ii
de foame �i de sete.
254
00:31:05,647 --> 00:31:09,276
Prima regul� a pirateriei,
este s� ai r�bdare.
255
00:31:20,447 --> 00:31:21,641
Corabie la orizont !
256
00:31:37,567 --> 00:31:39,558
Uite cine s-a �ntors.
257
00:31:41,207 --> 00:31:42,640
Simeone.
258
00:31:42,847 --> 00:31:45,441
O recuno�ti ? Esta nava noastr�.
259
00:31:51,367 --> 00:31:54,359
Pune�i toate b�rcile pe mare !
260
00:31:54,567 --> 00:31:57,559
Viitorul nostru depinde de aceast� lupt� !
261
00:31:58,567 --> 00:31:59,841
To�i �n pozi�ie de lupt� !
262
00:32:00,047 --> 00:32:03,596
Aceast� nav� este mult mai rapid�
�i are tunuri mai bune dec�t ale lor.
263
00:32:03,807 --> 00:32:05,365
Trebuie s� c�tig�m !
264
00:33:10,407 --> 00:33:11,635
Bun�, Jeffrey !
265
00:33:12,207 --> 00:33:15,199
Nu credeam c�
te voi mai vedea vreodat�, Simeone.
266
00:33:15,447 --> 00:33:16,880
Dar uite-m� aici.
267
00:33:22,007 --> 00:33:24,202
Nu a fost corect s� tri�ezi la zaruri.
268
00:33:24,407 --> 00:33:26,327
A�a c� acum,
preg�te�te-te s�-mi dai nava �napoi.
269
00:33:26,967 --> 00:33:29,242
S� vedem cine c�tig� prima dat�.
270
00:33:39,687 --> 00:33:40,881
Vino mai aproape, Jeffrey.
271
00:33:41,687 --> 00:33:43,200
Hai s� lu�m o pauz�
272
00:33:43,407 --> 00:33:45,125
�i s� ne bucur�m de priveli�te.
273
00:33:50,247 --> 00:33:52,078
Prietene, corabia este �n fl�c�ri.
274
00:33:53,807 --> 00:33:54,807
Care nav� ?
275
00:33:54,927 --> 00:33:57,122
Ei, dar cui �i pas� ? Am alta.
276
00:33:59,287 --> 00:34:01,926
So�ia ta ��i transmite salut�ri.
277
00:34:06,567 --> 00:34:08,364
Ai fost cu so�ia mea ?
278
00:34:08,607 --> 00:34:11,041
Trebuia s� fac cumva s� recuperez nava.
279
00:34:20,407 --> 00:34:23,479
- �mi pare r�u, domnule.
- Nu-�i f� griji.
280
00:34:23,687 --> 00:34:27,680
Po�i tri�a la zaruri, dar nu cu o sabie.
281
00:34:36,687 --> 00:34:39,724
Abandona�i nava !
Ar putea exploda �n orice clip� !
282
00:35:09,047 --> 00:35:12,642
"Consider�nd cre�terea actelor,
de piraterie,
283
00:35:12,847 --> 00:35:14,246
"�nf�ptuite de Jeffrey Brook
284
00:35:14,447 --> 00:35:16,642
"�i v�z�nd gravitatea lor
285
00:35:16,847 --> 00:35:18,121
"asupra traficului comercial,
286
00:35:18,367 --> 00:35:23,157
"Guvernul, Spaniei, Fran�ei, Angliei
�i Portugaliei
287
00:35:23,367 --> 00:35:24,880
"au decretat cu solidaritate
288
00:35:25,087 --> 00:35:27,840
"c� o recompens� s� fie pus� pe capul
289
00:35:28,087 --> 00:35:30,999
"corsarului Jeffrey Brook �i anume:
zece livre de aur
290
00:35:31,767 --> 00:35:34,486
"dac� va fi,
291
00:35:34,687 --> 00:35:36,962
"capturat, viu sau mort.
292
00:35:37,167 --> 00:35:40,204
"Acuza�iile decretate prin urmare...
293
00:36:00,607 --> 00:36:02,438
Avem tot ce ne-am dorit vreodat�.
294
00:36:02,647 --> 00:36:04,524
Acolo se afla o brunet� mic�.
295
00:36:04,727 --> 00:36:07,116
La Johnny, vom primi cel mai bun Rom
296
00:36:07,327 --> 00:36:08,760
�i porc s�rat.
297
00:36:11,407 --> 00:36:12,840
Opri�i-v�.
298
00:36:13,047 --> 00:36:14,047
Privi�i.
299
00:36:15,927 --> 00:36:17,679
Nu ! Este al meu !
300
00:36:22,167 --> 00:36:24,840
Arunca�i-i afar�,
pe Englezii �ia mizerabili !
301
00:36:50,407 --> 00:36:53,001
E�ti sigur c� suntem pe insula San Lusson ?
302
00:36:53,207 --> 00:36:55,437
Da, asta e San Lusson,
o insul� Englezeasc�.
303
00:36:55,647 --> 00:36:58,559
�tiu locul. Nu m� �n�el, Jeffrey.
304
00:36:58,767 --> 00:37:01,281
Mi-am petrecutr doi ani din via��
�n �nchisoarea de aici.
305
00:37:01,487 --> 00:37:03,762
Cunosc bine locul.
306
00:37:04,527 --> 00:37:05,880
�n regul�, s� mergem.
307
00:37:06,087 --> 00:37:08,999
Englezi sau Portughezi,
trebuie s� aprovizion�m nava.
308
00:37:09,207 --> 00:37:10,720
�i s� bem ni�te Rom.
309
00:37:25,087 --> 00:37:27,396
- �ine�i, domnilor.
- Mul�umim.
310
00:37:27,607 --> 00:37:29,438
Nu lua tu, totul.
311
00:37:52,127 --> 00:37:54,118
Judec�nd dup� felul cum ne privesc,
312
00:37:54,367 --> 00:37:57,882
se pare c� nu le plac prea mult str�inii.
313
00:38:18,047 --> 00:38:21,278
S� sper�m c� nu a v�zut nimeni nava.
314
00:38:57,287 --> 00:39:00,438
- Ea este brunet� ?
- Da.
315
00:39:01,327 --> 00:39:03,283
Ce frumuse�e !
316
00:39:10,007 --> 00:39:12,885
Bun� seara, str�inilor.
De unde veni�i ?
317
00:39:13,287 --> 00:39:15,278
Nu am v�zut nicio nav� �n port.
318
00:39:15,527 --> 00:39:17,802
Cu toate astea, sunte�i bineveni�i,
�n San Lusson.
319
00:39:18,007 --> 00:39:22,080
Suntem �nc�nta�i de primirea ta c�lduroas�,
�ngerul meu dulce.
320
00:39:23,327 --> 00:39:25,567
Mie �i prietenilor mei ne-ar pl�cea,
s� fim recompensa�i,
321
00:39:25,591 --> 00:39:29,709
pentru toate nop�ile de siguratate
petrecute pe mare.
322
00:39:31,527 --> 00:39:33,279
Vorbe�ti ca �i o carte.
323
00:39:33,487 --> 00:39:36,081
E�ti un poet ? Vino.
324
00:39:44,807 --> 00:39:46,957
- Miccia, �ine-mi sabia.
- �n regul�.
325
00:39:47,487 --> 00:39:50,047
Domnilor, beau �n cinstea femeilor.
326
00:39:59,727 --> 00:40:01,206
Lega�i-l bine.
327
00:40:15,367 --> 00:40:16,561
Chiar �i un punga� ca �i tine,
Jeffrey Brook,
328
00:40:16,562 --> 00:40:18,325
po�i s�-mi serve�ti cauzei mele.
329
00:40:18,527 --> 00:40:20,563
Numele meu e Jackson Smith.
330
00:40:20,807 --> 00:40:21,557
Ce dore�ti de la mine ?
331
00:40:21,767 --> 00:40:24,804
Sunt un Ofi�er Britanic,
�n slujba Majest��ii Sale.
332
00:40:25,007 --> 00:40:26,998
Am nevoie de armele tale.
333
00:40:27,247 --> 00:40:29,238
Am primit ordin s� fac popula�ia
s� se revolte,
334
00:40:29,447 --> 00:40:32,678
�mpotriva Portughezilor.
Am nevoie de arme �i de aur.
335
00:40:32,927 --> 00:40:34,997
- Aur ?
- Da.
336
00:40:35,207 --> 00:40:36,925
�tiu unde s� g�sesc aur.
337
00:40:37,127 --> 00:40:40,244
Cu armele tale, voi cuceri Fortul,
338
00:40:40,487 --> 00:40:42,807
iar aurul va putea fi folosit,
pentru �nceperea rebeliunii.
339
00:40:45,367 --> 00:40:48,040
Hai s�-l leg�m de st�lpul �la.
340
00:41:14,327 --> 00:41:17,956
Tr�d�toare mizertabila !
Ai �n�eles ?
341
00:41:18,167 --> 00:41:21,716
Este cea mai frumoas� fa�� de pe insul�.
�i cu cine pleac� ?
342
00:41:21,927 --> 00:41:23,565
Pleac� cu el.
343
00:41:25,287 --> 00:41:28,643
Calmeaz�-te, brut�.
Uite cine vine.
344
00:41:40,887 --> 00:41:44,197
Nu-i suport pe portughezii �ia.
345
00:41:52,687 --> 00:41:54,723
- Bun� seara, Medora.
- Bun� seara, Locotenente.
346
00:41:54,927 --> 00:41:59,284
�n sf�r�it a ajuns acel vin,
care va place at�t de mult. Veni�i.
347
00:42:02,047 --> 00:42:06,040
Ai preg�tit butoia�ul �la pentru
Locotenentul Ruiz ?
348
00:42:06,247 --> 00:42:07,600
D�-i-l.
349
00:42:10,407 --> 00:42:11,920
�ine, Locotenente.
350
00:42:13,967 --> 00:42:15,798
- Mul�umesc.
- A-�i m�ncat bine ?
351
00:42:20,047 --> 00:42:22,925
Da, am m�ncat deja...
352
00:42:23,127 --> 00:42:25,846
Dar... nu �ndeajuns.
353
00:42:26,047 --> 00:42:29,278
Vrem �i altceva.
�i eu, sunt un poet.
354
00:42:30,527 --> 00:42:33,803
C�nd v�d o fat� frumoas�, eu...
355
00:42:34,047 --> 00:42:36,766
M� g�ndesc doar la un lucru.
356
00:42:37,007 --> 00:42:42,081
M� g�ndesc doar cum s� o duc �n pat.
357
00:42:42,287 --> 00:42:44,357
Nu, nu sunt un poet.
358
00:42:44,567 --> 00:42:46,125
�mi plac �i ceilal�i.
359
00:42:46,727 --> 00:42:48,797
Vino cu mine.
360
00:42:54,087 --> 00:42:56,920
Date la o parte. A vorbit cu mine.
361
00:43:08,047 --> 00:43:10,083
- Totul e �n regul�, C�pitane.
- S� mergem.
362
00:43:21,367 --> 00:43:22,686
A-�i fost prin�i.
363
00:43:23,367 --> 00:43:24,402
Am�ndoi.
364
00:43:24,647 --> 00:43:27,002
El este aici din gre�eal� !
365
00:43:27,967 --> 00:43:30,003
Suntem �n �ncurc�tur� acum.
366
00:43:30,207 --> 00:43:31,481
Este vina ta !
367
00:43:31,727 --> 00:43:33,843
Din vina mea,
tu erai cel care vorbeai de o brunet� !
368
00:43:34,807 --> 00:43:37,037
Hei Miccia, nu ai cumva o m�n� rupt� ?
369
00:43:37,887 --> 00:43:39,525
Folose�te-o.
370
00:44:12,927 --> 00:44:14,201
Trebuie s� ie�im de aici.
371
00:44:15,647 --> 00:44:17,558
Trebuie s� ne gr�bim,
372
00:44:18,767 --> 00:44:21,235
�nainte s� pun� m�na pe nav�.
373
00:44:21,447 --> 00:44:22,562
Cum te sim�i ?
374
00:44:22,767 --> 00:44:25,235
Dezleag�-m� ! Nu.
375
00:44:25,847 --> 00:44:26,882
Haide.
376
00:44:34,887 --> 00:44:37,526
Ca de obicei, a�teptam cina.
377
00:45:28,687 --> 00:45:30,405
Vine cineva.
378
00:45:33,367 --> 00:45:34,367
Bonaccia,
379
00:45:34,447 --> 00:45:35,766
treze�te-te !
380
00:46:08,327 --> 00:46:09,999
V-am adus ceva de m�ncare.
381
00:46:11,807 --> 00:46:12,807
Vre�i ?
382
00:46:13,207 --> 00:46:16,005
Cum pot m�nca, dac� sunt legat a�a ?
383
00:47:04,127 --> 00:47:05,640
Stai nemi�cat�, �n regul� ?
384
00:47:08,447 --> 00:47:09,926
M� �ntorc imediat.
385
00:47:17,527 --> 00:47:19,438
Cum dore�ti, �l m�n�nc eu.
386
00:47:29,327 --> 00:47:30,442
B�ie�i,
387
00:47:30,687 --> 00:47:32,996
�la e Fortul de care mi-a vorbit Jackson.
388
00:47:33,807 --> 00:47:36,162
A spus c� este plin de aur ?
389
00:47:36,847 --> 00:47:38,997
Da, iar noi trei vom pune m�na pe el.
390
00:47:39,967 --> 00:47:43,323
Vom avea nevoie...
De nu �tiu c�te tunuri.
391
00:47:44,287 --> 00:47:46,721
Noi trei �mpotriva oamenilor lui Jackson,
392
00:47:46,967 --> 00:47:48,082
nu vom reu�i.
393
00:47:49,087 --> 00:47:51,157
A�a c�, mi�ca�i-v� ! S�
ne �ntoarcem la nav� !
394
00:48:09,407 --> 00:48:10,681
Nava lui Brook !
395
00:48:12,567 --> 00:48:14,000
Alarm� !
396
00:48:33,007 --> 00:48:34,884
O nav� de r�zboi.
397
00:48:35,087 --> 00:48:38,318
Cea mai bine �narmat� �i cea mai rapid�,
a Marinei Portugheze.
398
00:48:43,567 --> 00:48:45,558
Cea de care avem nevoie.
399
00:48:45,767 --> 00:48:48,440
Ei, e pu�in peste ambi�iile noastre.
400
00:48:49,167 --> 00:48:52,876
S� ne g�ndim doar la c�t de mult aur,
ne a�teapt� pe acea insul�.
401
00:48:53,567 --> 00:48:54,761
S� preg�tim atacul.
402
00:48:56,807 --> 00:48:59,002
Mi�c�-te de aici ! M� ocup eu de asta.
403
00:48:59,207 --> 00:49:01,516
Jack ! Dute la catargul principal !
404
00:49:01,727 --> 00:49:04,878
Gr�bi�i-v� !
Pune�i corabia asta �n mi�care.
405
00:49:05,087 --> 00:49:07,840
Elirati p�nzele ! Elibera�i p�nzele !
406
00:50:45,967 --> 00:50:48,720
Aten�iune ! S� ne �mp�r�im �n dou� grupuri.
407
00:50:48,927 --> 00:50:50,519
Cineva trebuie s� se predea.
408
00:50:57,567 --> 00:50:59,046
Abandona�i corabia, repede !
409
00:51:00,327 --> 00:51:01,999
Abandona�i corabia !
410
00:51:10,767 --> 00:51:13,361
�nceta�i focul ! Da�i ordinul !
411
00:51:22,527 --> 00:51:24,916
Aduce�i naufragia�ii la bord.
412
00:51:25,127 --> 00:51:28,119
Arunca�i-i �n mare pe cei r�ni�i
�i pune�i-i �n lan�uri pe ceilal�i.
413
00:51:31,287 --> 00:51:34,643
Dac� Jeffrey Brook este �nc� �n via��,
vreau s�-l v�d de �ndat�.
414
00:51:35,927 --> 00:51:37,201
Ofi�eri,
415
00:51:37,407 --> 00:51:39,287
vreau un raport precis
�ntr-o or� �n cabina mea.
416
00:51:39,447 --> 00:51:40,807
Face�i o treab� bun�. Da, domnule.
417
00:52:54,247 --> 00:52:55,566
Felicit�ri, senor Brook.
418
00:52:55,767 --> 00:52:58,235
Aceasta sticl� poate fi g�sit�
doar �n Lisabona.
419
00:52:59,167 --> 00:53:00,316
�i de asta ce spune�i ?
420
00:53:00,927 --> 00:53:02,280
Este perfect�.
421
00:53:03,327 --> 00:53:04,476
Eu m-am antrenat la Oxford.
422
00:53:37,247 --> 00:53:39,238
Sir Brook, pot s� v-o prezint pe.
423
00:53:39,887 --> 00:53:41,002
Marchiza de Villaverde.
424
00:53:43,087 --> 00:53:44,087
�nc�ntat.
425
00:53:47,847 --> 00:53:48,847
Foarte frumoas�.
426
00:53:55,527 --> 00:53:58,644
Nu v-am f�cut niciun r�u...
427
00:54:01,607 --> 00:54:02,960
V� mul�umesc.
428
00:54:15,047 --> 00:54:16,116
Corpul dvs.,
429
00:54:16,367 --> 00:54:17,436
este precum marea.
430
00:54:17,687 --> 00:54:20,076
Neted, primitor, plin de insule,
431
00:54:20,327 --> 00:54:22,158
pe care este �nc�nt�tor s� naufragiezi.
432
00:54:22,367 --> 00:54:24,676
Nu pute�i refuza un naufragiat.
433
00:54:24,927 --> 00:54:27,077
Naufragiatule !
E�ti a�teptat pe punte,
434
00:54:27,327 --> 00:54:28,999
ca s� ne spui �ncotro s-o lu�m.
435
00:54:29,207 --> 00:54:30,481
Vin imediat.
436
00:54:34,407 --> 00:54:36,762
S� nu-mi spui c� e�ti geloas�.
437
00:54:39,207 --> 00:54:40,356
Bun� seara.
438
00:54:44,767 --> 00:54:47,122
Victorie ! Victorie !
439
00:55:22,527 --> 00:55:24,643
Trecti la posturile voastre, lene�ilor !
440
00:55:24,887 --> 00:55:26,718
Mi�ca�i-v� !
441
00:55:29,447 --> 00:55:30,846
Gr�bi�i-v� !
442
00:56:06,087 --> 00:56:08,681
V�ntul �ncepe s� sufle.
443
00:56:23,567 --> 00:56:25,398
Ridica�i p�nzele !
444
00:56:32,167 --> 00:56:35,682
Ave�i grij� cu p�nzele !
Se vor rupe !
445
00:56:52,487 --> 00:56:55,240
Dou� p�nze !
Dou� p�nze !
446
00:57:16,647 --> 00:57:18,922
Aten�ie la catargul principal !
447
00:57:24,567 --> 00:57:27,320
P�m�nt la Orizont !
448
00:57:32,087 --> 00:57:33,520
Am ajuns.
449
00:57:33,727 --> 00:57:35,843
S� ne preg�tim pentru debarcare.
450
00:57:36,767 --> 00:57:40,123
Nu, Jeffrey.
Nu avea �ncredere �n Ofi�erii Englezi.
451
00:57:41,167 --> 00:57:43,078
Voi merge singur pe uscat.
452
00:57:43,287 --> 00:57:46,006
Voi negocia eu cu acel Jackson.
453
00:57:46,207 --> 00:57:48,163
Tu r�m�i aici pe nav�.
454
00:57:48,367 --> 00:57:51,439
Iar dac�, nu m� �ntorc p�n� disear�,
pleca�i c�t mai repede de aici.
455
00:57:51,767 --> 00:57:54,281
Voi reu�i. Nu-�i fie fric�.
456
00:57:55,327 --> 00:57:57,522
Poate ai dreptate.
457
00:57:57,727 --> 00:58:01,640
Ai grij� cu Portughezii.
Nu po�i negocia cu ei.
458
00:58:01,847 --> 00:58:03,360
Jeffrey, �mi pare r�u,
459
00:58:03,567 --> 00:58:06,286
dar eu nu l-a� trimite
pe grasul �la singur.
460
00:58:06,487 --> 00:58:07,681
Am �n�eles.
461
00:58:08,127 --> 00:58:10,277
�i-e team� c� bruneta aia,
m-ar putea fura ?
462
00:58:10,487 --> 00:58:11,487
Pe cine ? Pe tine ?
463
00:58:11,927 --> 00:58:14,964
Nu ai v�zut cum m� privea,
�n timp ce eram legat ?
464
00:58:36,287 --> 00:58:37,037
Aici este.
465
00:58:37,287 --> 00:58:39,243
Pe acea nav� sunt c�te arme dori�i.
466
00:58:40,607 --> 00:58:44,316
Frumoas� nava. �narmat� cu 24 de tunuri.
467
00:58:44,527 --> 00:58:46,677
Avem o afacere prietene.
468
00:58:47,367 --> 00:58:48,686
Acum,
469
00:58:48,927 --> 00:58:51,208
nu ne mai r�m�ne dec�t s� atac�m
garnizoan�, de pe insul�.
470
00:58:51,232 --> 00:58:53,038
Apoi vom avea grij� de castel.
471
00:58:53,247 --> 00:58:55,602
Mai bine ne g�ndim prima dat�, la castel.
472
00:58:55,807 --> 00:58:57,365
Nu crezi c� e mai bine a�a ?
473
00:58:57,567 --> 00:58:59,444
Tu vei elimina garnizoana de pe insul�,
474
00:58:59,647 --> 00:59:03,037
iar eu �mpreun� cu corsarii mei,
ne vom ocupa de castel.
475
00:59:03,247 --> 00:59:05,238
Nu. Acel castel este impenetrabil.
476
00:59:05,447 --> 00:59:06,800
Ca s�-l cucerim,
477
00:59:07,007 --> 00:59:09,840
va trebui s�-l bombard�m zi de zi.
478
00:59:10,967 --> 00:59:13,322
Portughezii l-au cucerit.
479
00:59:13,567 --> 00:59:16,081
�i f�r� s� fie bombardat, dac� nu m� �n�el.
480
00:59:16,327 --> 00:59:19,125
Da �n timpul s�rb�torii,
Patronului insulei.
481
00:59:19,327 --> 00:59:21,716
I-au surpirns be�i
482
00:59:21,927 --> 00:59:24,282
�i i-au masacrat pe to�i.
483
00:59:26,327 --> 00:59:28,283
M�ine, nu e cumva s�rb�toarea �inutului ?
484
00:59:34,247 --> 00:59:38,525
Jeffrey, trebuie s� m� ascul�i.
Opre�te-te o clip�. A�teapt�.
485
00:59:38,727 --> 00:59:43,005
E�ti nebun. �tii ce �nseamn�,
s� asaltezi un castel ?
486
00:59:43,207 --> 00:59:46,438
�i cu ce-l vei ataca ? Cu s�bii ?
487
00:59:47,527 --> 00:59:51,486
�i apoi nou�, ce ne pas� de acel om ?
488
00:59:52,327 --> 00:59:53,887
�ntr-adev�r, nu-mi
pas� c�tu�i de pu�in,
489
00:59:53,888 --> 00:59:55,808
de libertatea oamenilor
de pe aceast� insul�.
490
00:59:56,057 --> 00:59:57,877
Dar �n acel castel, se afla aur.
491
00:59:58,527 --> 01:00:01,166
Nu exist� nicio navacare
s� aib� at�ta aur.
492
01:00:01,367 --> 01:00:02,595
Acest aur va fi al nostru.
493
01:00:02,807 --> 01:00:06,595
Jackson crede, c�-l vom ajuta,
s� elibereze insula de Portughezi.
494
01:00:06,847 --> 01:00:08,360
El este cel care ne va ajuta pe noi.
495
01:00:09,447 --> 01:00:11,517
Ce spune�i, prieteni ?
496
01:00:13,447 --> 01:00:16,280
E�ti un fenomen, un corsar adev�rat !
497
01:00:16,487 --> 01:00:18,125
Iar eu credeam c�,
498
01:00:18,327 --> 01:00:21,763
�n timp ce vorbeai cu Jackson,
singura noastr� recompensa era
499
01:00:21,967 --> 01:00:23,844
iertarea noastr� !
500
01:00:25,887 --> 01:00:27,684
A �mbr��i�at-o pe Bridget !
501
01:00:28,287 --> 01:00:30,847
�i pu�in prea str�ns !
502
01:00:34,247 --> 01:00:35,646
Jackson !
503
01:00:36,087 --> 01:00:37,486
Jackson !
504
01:00:38,767 --> 01:00:39,767
Bun�.
505
01:00:42,167 --> 01:00:43,885
M� simt at�t de fericit� !
506
01:00:44,087 --> 01:00:46,442
Toat� aceast� verdea��, p�durile,
507
01:00:46,687 --> 01:00:47,687
ace�ti oameni !
508
01:00:47,887 --> 01:00:51,197
Este at�t de diferit de Anglia noastr� !
509
01:00:52,447 --> 01:00:53,447
Ce s-a �nt�mplat ?
510
01:00:55,127 --> 01:00:57,118
E ceva �n neregul� ?
511
01:01:03,127 --> 01:01:06,836
Jeffrey nu m� va ajuta
s�-mi r�scump�r iertarea.
512
01:01:07,047 --> 01:01:08,526
Se g�nde�te doar la aur.
513
01:01:08,727 --> 01:01:10,877
Asta e tot ceea ce �l intereseaz�.
514
01:01:12,727 --> 01:01:16,925
Dar eu accept orice ajutor,
din partea oricui vine.
515
01:01:17,127 --> 01:01:20,358
Trebuie s� eliberez aceast� insul�.
516
01:01:20,567 --> 01:01:22,637
�i o voi face, indiferent cum.
517
01:01:22,847 --> 01:01:25,361
Da. Un Ofi�er Englez,
518
01:01:25,567 --> 01:01:28,400
aliat cu cei,
mai mizerabili punga�i ai m�rilor !
519
01:01:29,207 --> 01:01:31,402
- Nu e ciudat ?
- Nu.
520
01:01:32,847 --> 01:01:34,883
Ceea ce spui nu e chiar adev�rat.
521
01:01:35,087 --> 01:01:39,319
Disear�, Miccia, Bonaccia �i eu,
vom merge s� ne negociem iertarea.
522
01:01:39,527 --> 01:01:42,280
Nu e adev�rat c� fiind un pirat pe o nav�
523
01:01:42,487 --> 01:01:47,163
trebuie s� fii automat...
cel mai mizerabil punga� de pe mare.
524
01:01:52,327 --> 01:01:53,767
Vorbe�ti despre Jeffrey sau de tine ?
525
01:01:55,807 --> 01:01:57,160
De mine.
526
01:01:58,600 --> 01:02:02,800
Vreau at�t de mult s� m� �ntorc �n Anglia.
La casa mea.
527
01:02:04,127 --> 01:02:07,199
Jeffrey nu poate iubi nicio femeie.
528
01:02:07,927 --> 01:02:09,076
Iube�te doar pericolul.
529
01:02:09,287 --> 01:02:12,279
Dac� dore�te cucereasc�
castelul, �l va cuceri.
530
01:02:22,207 --> 01:02:23,686
Jeffrey !
531
01:02:25,327 --> 01:02:27,443
Jeffrey !
532
01:02:28,047 --> 01:02:29,526
Bun�, Medora.
533
01:02:31,127 --> 01:02:33,163
�nger dulce al tavernei.
534
01:02:33,367 --> 01:02:34,367
Ce ai f�cut ?
535
01:02:34,567 --> 01:02:36,762
- Ai adus un preot ?
- Da.
536
01:02:37,007 --> 01:02:39,567
Dorin�ele nu se m�rturisesc.
537
01:02:42,127 --> 01:02:44,766
Pentru ce e nevoie de preot ?
538
01:02:44,967 --> 01:02:47,003
Sper c� nu ai inten�ii de c�s�torie ?
539
01:02:47,247 --> 01:02:49,636
Nu ne va asigura, sutana.
540
01:02:49,887 --> 01:02:52,879
Ah da, pentru mascarada,
s�rb�torii Sf�ntului Patron !
541
01:02:53,087 --> 01:02:55,237
Nu l-ai v�zut pe Jackson,
l-am c�uta peste tot.
542
01:02:55,447 --> 01:02:56,880
Este foarte ocupat.
543
01:02:57,087 --> 01:02:59,043
M�ine va fi o zi crucial�.
544
01:02:59,247 --> 01:03:02,478
Nu cred c� se ocup� de alt� strategie,
�n acest moment.
545
01:03:09,607 --> 01:03:10,756
Medora,
546
01:03:11,927 --> 01:03:13,918
corpul t�u este precum marea.
547
01:03:14,127 --> 01:03:15,765
Neted, delicat, primitor,
548
01:03:16,367 --> 01:03:19,245
plin de insule, pline de surprize.
549
01:03:20,687 --> 01:03:22,245
Mi-ai spus deja asta.
550
01:03:23,247 --> 01:03:25,602
Da, este adev�rat, la tavern�.
551
01:03:26,207 --> 01:03:27,606
M-ai lovit bine !
552
01:03:27,847 --> 01:03:30,042
Nu crezi c� merit o recompens�,
553
01:03:30,247 --> 01:03:31,965
c� m-ai tratat �n felul �la ?
554
01:03:33,007 --> 01:03:34,520
Glumesc.
555
01:05:10,087 --> 01:05:11,805
Haide�i, repede !
556
01:05:35,287 --> 01:05:36,515
S� mergem.
557
01:06:27,767 --> 01:06:29,120
Ce mai a�teapt� ?
558
01:13:37,327 --> 01:13:38,476
Urma�i-m�.
559
01:15:09,247 --> 01:15:12,717
Excelen��, rebelii ataca garnizoan� !
560
01:15:13,647 --> 01:15:15,922
- Garnizoan� ?
- Au intrat �n fort.
561
01:15:16,127 --> 01:15:18,118
- Aici, �n castel ?
- Da.
562
01:15:18,327 --> 01:15:20,283
- Sun� alarma.
- �n regul�, Excelen��.
563
01:17:58,607 --> 01:18:00,802
Iar acum noi doi, Guvernatorule !
564
01:18:27,687 --> 01:18:29,325
Este al t�u, Jackson.
565
01:18:49,527 --> 01:18:51,040
Insula San Lusson
566
01:18:51,247 --> 01:18:53,556
este acum un teritoriu, Englez.
567
01:18:53,807 --> 01:18:55,923
Via�� lung�, Angliei !
568
01:18:56,127 --> 01:19:00,962
De acum �nainte, cei care tr�iesc aici
se vor bucura de libertate deplin�.
569
01:19:05,527 --> 01:19:08,166
Jackson, chiar �i pira�ii ca �i noi
vor fi bineveni�i aici ?
570
01:19:09,207 --> 01:19:11,084
Putem face �i noi ceea ce vrem ?
571
01:19:12,607 --> 01:19:14,757
�tiu ce vrei s� spui.
572
01:19:14,967 --> 01:19:17,686
Acum, f� o alegere: aur sau libertate.
573
01:19:17,887 --> 01:19:19,798
Dar nu vei pun� m�na pe aur at�t de u�or.
574
01:19:20,367 --> 01:19:22,517
Ca s� pui m�na pe el, trebuie s� m� ucizi.
575
01:19:23,127 --> 01:19:24,560
Jeffrey...
576
01:19:31,967 --> 01:19:34,197
Bonaccia, ce s-a �nt�mplat ?
577
01:19:39,487 --> 01:19:41,045
Bonaccia !
578
01:19:45,007 --> 01:19:46,486
Viermii, Jeffrey.
579
01:19:47,167 --> 01:19:49,806
Mor�ii care se �ntorc �n p�m�nt,
580
01:19:50,007 --> 01:19:53,238
sunt m�nca�i de viermi.
581
01:19:55,247 --> 01:19:57,807
Te rog �ngroap�-m�, l�ng� mare.
582
01:20:04,527 --> 01:20:08,202
C�t despre aur, las�-l,
583
01:20:09,967 --> 01:20:12,162
acestor oameni.
584
01:20:12,647 --> 01:20:16,196
Cauza lor este mult mai nobil�,
585
01:20:16,407 --> 01:20:17,920
dec�t a noastr�, Jeffrey.
586
01:20:23,087 --> 01:20:24,600
Transmite-le salut�ri,
587
01:20:24,967 --> 01:20:26,036
m�rii...
588
01:20:26,927 --> 01:20:28,838
�i femeilor.
589
01:20:29,047 --> 01:20:32,084
Tuturor femilor de pe p�m�nt, Jeffrey.
590
01:21:00,207 --> 01:21:01,356
Jeffrey, unde mergi ?
591
01:21:03,367 --> 01:21:05,119
Bonaccia are dreptate:
592
01:21:05,887 --> 01:21:08,242
Nu mai avem ce face aici.
593
01:21:10,767 --> 01:21:12,883
Eu r�m�n aici, Jeffrey.
594
01:21:13,087 --> 01:21:14,839
Nu m� mai �ntorc pe mare.
44719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.