All language subtitles for chernobyl.s01e01.720p.webrip.x264-tbs

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh Download
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian Download
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik Download
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,015 --> 00:00:12,973 (footsteps walking) 2 00:00:13,056 --> 00:00:16,640 (door opens, closes) 3 00:00:16,724 --> 00:00:18,807 (walking footsteps) 4 00:00:23,390 --> 00:00:25,973 -(glass clinking) -(liquid pouring) 5 00:00:27,265 --> 00:00:29,890 (tape rewinding) 6 00:00:32,015 --> 00:00:33,807 (tape recorder clicks off) 7 00:00:36,515 --> 00:00:40,056 Man (recorded voice): What is the cost of lies? 8 00:00:40,140 --> 00:00:43,015 It's not that we'll mistake them for the truth. 9 00:00:43,098 --> 00:00:46,973 The real danger is that if we hear enough lies, 10 00:00:47,056 --> 00:00:50,098 then we no longer recognize the truth at all. 11 00:00:51,599 --> 00:00:53,265 What can we do then? 12 00:00:53,348 --> 00:00:56,015 What else is left but to abandon even the hope of truth 13 00:00:56,098 --> 00:01:00,682 and content ourselves instead with stories? 14 00:01:00,765 --> 00:01:04,890 In these stories, it doesn't matter who the heroes are. 15 00:01:04,973 --> 00:01:08,515 All we want to know is: who is to blame? 16 00:01:08,599 --> 00:01:11,181 In this story, it was Anatoly Dyatlov. 17 00:01:11,265 --> 00:01:12,973 He was the best choice. 18 00:01:13,056 --> 00:01:15,056 An arrogant, unpleasant man, 19 00:01:15,140 --> 00:01:18,348 he ran the room that night, he gave the orders... 20 00:01:18,432 --> 00:01:20,348 and no friends. 21 00:01:20,432 --> 00:01:24,098 Or, at least, not important ones. 22 00:01:25,557 --> 00:01:29,432 And now Dyatlov will spend the next ten years 23 00:01:29,515 --> 00:01:31,557 in a prison labor camp. 24 00:01:31,640 --> 00:01:35,015 Of course, that sentence is doubly unfair. 25 00:01:36,473 --> 00:01:40,181 There were far greater criminals than him at work. 26 00:01:41,973 --> 00:01:44,890 And as for what Dyatlov did do, 27 00:01:44,973 --> 00:01:47,348 the man doesn't deserve prison. 28 00:01:48,515 --> 00:01:51,348 He deserves death. 29 00:01:52,807 --> 00:01:54,140 (recorder clicks) 30 00:01:54,223 --> 00:01:55,682 (clears throat) 31 00:02:04,181 --> 00:02:09,098 But instead, ten years for "criminal mismanagement." 32 00:02:09,181 --> 00:02:11,181 What does that mean? 33 00:02:11,265 --> 00:02:15,015 No one knows. It doesn't matter. 34 00:02:17,140 --> 00:02:20,682 What does matter is that, to them, 35 00:02:20,765 --> 00:02:22,973 justice was done. 36 00:02:23,056 --> 00:02:26,640 Because, you see, to them 37 00:02:26,724 --> 00:02:30,432 a just world is a sane world. 38 00:02:32,890 --> 00:02:35,890 There was nothing sane about Chernobyl. 39 00:02:37,599 --> 00:02:39,765 What happened there, what happened after, 40 00:02:39,849 --> 00:02:43,181 even the good we did, all of it... 41 00:02:44,640 --> 00:02:49,181 all of it... madness. 42 00:02:53,640 --> 00:02:57,724 Well, I've given you everything I know. 43 00:02:59,724 --> 00:03:02,265 They'll deny it, of course. 44 00:03:02,348 --> 00:03:04,098 They always do. 45 00:03:09,515 --> 00:03:11,931 I know you'll try your best. 46 00:03:20,265 --> 00:03:22,390 (tape rewinding) 47 00:04:06,473 --> 00:04:09,807 ♪ ♪ 48 00:04:45,223 --> 00:04:47,348 ♪ ♪ 49 00:05:07,181 --> 00:05:08,931 (sighs) 50 00:05:15,515 --> 00:05:19,056 (door opens, closes) 51 00:05:32,515 --> 00:05:34,849 (ticking) 52 00:05:39,390 --> 00:05:42,931 ♪ ♪ 53 00:05:47,599 --> 00:05:49,765 (ticking) 54 00:05:57,931 --> 00:06:02,015 (furniture scraping floor) 55 00:06:02,098 --> 00:06:04,181 (ticking) 56 00:06:04,265 --> 00:06:07,181 (furniture clatters) 57 00:06:07,265 --> 00:06:09,931 (rope creaking) 58 00:06:36,807 --> 00:06:40,265 (woman vomits, coughs) 59 00:06:41,348 --> 00:06:43,473 (woman groans, pants) 60 00:06:46,724 --> 00:06:48,973 (toilet flushing) 61 00:06:58,223 --> 00:07:02,181 (snoring softly) 62 00:07:31,265 --> 00:07:34,473 -(distant explosion) -(gasps) 63 00:07:35,140 --> 00:07:36,640 Man: Lyudmilla? 64 00:07:36,724 --> 00:07:40,223 (dogs barking outside) 65 00:07:51,015 --> 00:07:54,348 ♪ ♪ 66 00:07:54,432 --> 00:07:56,557 (barking continuing) 67 00:07:58,807 --> 00:08:00,931 (debris swishing) 68 00:08:01,557 --> 00:08:03,849 Man (distant, muffled voice): Comrade Dyatlov! 69 00:08:07,265 --> 00:08:11,390 Comrade Dyatlov! Comrade Dyatlov! 70 00:08:13,348 --> 00:08:15,682 ♪ ♪ 71 00:08:15,765 --> 00:08:18,640 (shouting): Comrade Dyatlov! Comrade Dyatlov! 72 00:08:18,724 --> 00:08:21,432 -(alarms blaring) -What just happened? 73 00:08:21,515 --> 00:08:24,599 -I don't know. -(alarms blaring, buzzing) 74 00:08:24,682 --> 00:08:26,890 There's a fire in the turbine hall. 75 00:08:28,348 --> 00:08:29,765 The turbine hall. 76 00:08:30,849 --> 00:08:33,890 The control system tank. Hydrogen. 77 00:08:33,973 --> 00:08:35,931 You and Toptunov, you morons blew the tank! 78 00:08:36,015 --> 00:08:38,265 -No, that's not-- -This is an emergency. 79 00:08:38,348 --> 00:08:40,307 Everyone stay calm. Our first priority is-- 80 00:08:40,390 --> 00:08:41,849 -It's exploded! -We know. 81 00:08:41,931 --> 00:08:43,390 Akimov, are we cooling the reactor core? 82 00:08:43,473 --> 00:08:45,307 We shut it down, but the control rods are still active. 83 00:08:45,390 --> 00:08:47,181 They're not all the way in, I disengaged the clutch. 84 00:08:47,265 --> 00:08:49,849 Try and disconnect the servos from the standby console. 85 00:08:49,931 --> 00:08:51,348 You two, get the backup pumps running. 86 00:08:51,432 --> 00:08:53,140 We need water moving through the core. 87 00:08:53,223 --> 00:08:56,181 -That is all that matters. -There is no core. 88 00:08:56,265 --> 00:08:58,599 It exploded, the core exploded. 89 00:08:58,682 --> 00:09:00,807 (alarms blaring, buzzing) 90 00:09:02,098 --> 00:09:04,265 He's in shock. Get him out of here. 91 00:09:04,348 --> 00:09:05,599 The lid is off! 92 00:09:05,682 --> 00:09:07,473 The stack is burning. I saw it. 93 00:09:07,557 --> 00:09:10,432 You're confused. RBMK reactor cores don't explode. 94 00:09:10,515 --> 00:09:11,849 -Akimov... -(whispers): Sasha. 95 00:09:11,931 --> 00:09:13,140 Don't worry, we did everything right. 96 00:09:13,223 --> 00:09:15,181 Something... something strange has happened. 97 00:09:15,265 --> 00:09:17,390 -Do you taste metal? -Akimov! 98 00:09:17,473 --> 00:09:20,390 Comrade Perevozschenko, what you're saying is physically impossible. 99 00:09:20,473 --> 00:09:23,807 The core can't explode. It has to be the tank. 100 00:09:24,473 --> 00:09:26,181 We're wasting time. Let's go. 101 00:09:26,265 --> 00:09:29,056 Get the hydrogen out of the generators and pump water into the core. 102 00:09:29,140 --> 00:09:33,307 -What about the fire? -Call the fire brigade. 103 00:09:33,390 --> 00:09:36,348 (alarms blaring, buzzing) 104 00:09:41,724 --> 00:09:44,390 (distant alarm blaring) 105 00:09:44,473 --> 00:09:47,140 (footsteps crunching glass) 106 00:09:55,973 --> 00:10:00,140 (wind whistling) 107 00:10:00,223 --> 00:10:02,348 ♪ ♪ 108 00:10:08,515 --> 00:10:11,515 (distant alarms continue blaring) 109 00:10:15,473 --> 00:10:17,223 ♪ ♪ 110 00:10:23,682 --> 00:10:25,807 ♪ ♪ 111 00:10:33,682 --> 00:10:35,265 (loud tone drones) 112 00:10:35,348 --> 00:10:37,515 (voices over phone speaking Russian) 113 00:10:55,473 --> 00:10:57,557 (loud tone drones) 114 00:11:08,223 --> 00:11:09,473 (loud tone drones) 115 00:11:09,557 --> 00:11:11,348 You're not on call tonight. 116 00:11:11,432 --> 00:11:13,515 Man: They're bringing everybody in, military and civil. 117 00:11:13,599 --> 00:11:17,640 Pripyat, Polesskoe, Kiev. 118 00:11:17,724 --> 00:11:19,599 This is a big one. 119 00:11:20,557 --> 00:11:23,223 But it doesn't look right, the color. 120 00:11:23,307 --> 00:11:26,849 Pravik says he thinks they're shining floodlights or something. 121 00:11:26,931 --> 00:11:28,307 And what if there are chemicals? 122 00:11:28,390 --> 00:11:30,724 (chuckles): Chemicals? 123 00:11:31,765 --> 00:11:33,307 The problem's the roof. 124 00:11:33,390 --> 00:11:36,181 It's covered in tar, so it's gonna burn all night, 125 00:11:36,265 --> 00:11:38,849 and it'll stink like hell. That's it. 126 00:11:38,931 --> 00:11:40,765 That's the worst of it. 127 00:11:42,724 --> 00:11:44,015 Go back to bed. 128 00:11:44,098 --> 00:11:47,432 (door opens, closes) 129 00:11:50,557 --> 00:11:52,807 (alarms blaring) 130 00:12:12,765 --> 00:12:15,265 (muffled clattering above) 131 00:12:19,931 --> 00:12:22,849 -Is it war? -Where's the dosimeter? 132 00:12:22,931 --> 00:12:26,015 Here... Here. 133 00:12:27,181 --> 00:12:29,931 (debris clattering) 134 00:12:31,807 --> 00:12:33,473 Are they bombing? 135 00:12:34,140 --> 00:12:36,015 (dosimeter beeps) 136 00:12:36,098 --> 00:12:39,056 What the fuck is this? It's 3.6 roentgen. 137 00:12:39,140 --> 00:12:41,682 That's as high as it goes. The good one's locked in a safe. 138 00:12:41,765 --> 00:12:43,181 I don't have a key. 139 00:12:43,265 --> 00:12:47,515 Valera... your face. 140 00:12:49,015 --> 00:12:50,390 Come on. 141 00:12:50,473 --> 00:12:53,348 I'm going to find Khodemchuk in the pump room. 142 00:12:53,432 --> 00:12:55,390 You... here. 143 00:12:55,473 --> 00:12:59,098 Get Shashenok. He's in 604. Go. 144 00:12:59,181 --> 00:13:00,849 We need to get everyone out! 145 00:13:00,931 --> 00:13:03,015 (alarm blaring) 146 00:13:09,432 --> 00:13:11,515 (vomits, coughing) 147 00:13:12,640 --> 00:13:15,390 (whimpers) Shit. 148 00:13:15,473 --> 00:13:17,849 Hey! We need to get to the reactor hall. 149 00:13:17,931 --> 00:13:20,931 -The lift's destroyed. -Up two flights and across. 150 00:13:21,015 --> 00:13:24,432 -Right. -Why are you going there? 151 00:13:24,515 --> 00:13:26,640 (distant alarm blaring) 152 00:13:32,931 --> 00:13:37,181 (clangs echoing) 153 00:13:39,015 --> 00:13:41,765 -(clangs) -(grunts) 154 00:13:43,682 --> 00:13:45,724 Have you seen Khodemchuk? 155 00:13:45,807 --> 00:13:48,265 -No. Where's Viktor? -Still in the pump room. 156 00:13:49,849 --> 00:13:52,682 -(Perevozschenko vomits) -Stay here. I'll come back. 157 00:13:55,557 --> 00:13:57,265 Viktor! 158 00:14:11,724 --> 00:14:13,807 (man coughing) 159 00:14:15,557 --> 00:14:16,599 Viktor. 160 00:14:16,682 --> 00:14:19,807 -(coughing) -Viktor. 161 00:14:21,056 --> 00:14:23,724 Viktor. I'm gonna get you out of here. 162 00:14:23,807 --> 00:14:25,682 -Can you stand? -(coughs) 163 00:14:25,765 --> 00:14:27,973 (weakly): Khodemchuk... 164 00:14:28,056 --> 00:14:29,724 Where? 165 00:14:32,098 --> 00:14:34,307 Viktor (gasping): Get Khodemchuk. 166 00:14:37,973 --> 00:14:40,973 (fluttering) 167 00:14:51,599 --> 00:14:54,015 (metal groaning) 168 00:14:56,807 --> 00:14:58,973 (gasping) 169 00:15:07,098 --> 00:15:10,973 (distant sirens approaching) 170 00:15:16,056 --> 00:15:17,307 (alarms blaring, buzzing) 171 00:15:17,390 --> 00:15:19,432 I dropped the control rods from the other panel. 172 00:15:19,515 --> 00:15:21,223 -Akimov: They're still up. -Dyatlov: What? 173 00:15:21,307 --> 00:15:23,724 They're still only a third of the way in, I don't know why. 174 00:15:23,807 --> 00:15:26,265 I already sent the trainees down to the reactor hall to lower them by hand. 175 00:15:26,348 --> 00:15:28,307 -What about the pumps? -Toptunov: I can't get through to Khodemchuk. 176 00:15:28,390 --> 00:15:31,015 -The lines are down. -Fuck the phones and fuck Khodemchuk. 177 00:15:31,098 --> 00:15:32,515 -Are the pumps on or not? -Stolyarchuk? 178 00:15:32,599 --> 00:15:34,098 My control panel's not working. 179 00:15:34,181 --> 00:15:35,599 I tried calling for the electricians. 180 00:15:35,682 --> 00:15:37,307 I don't give a shit about the panel! 181 00:15:37,390 --> 00:15:39,931 I need water in my reactor core! 182 00:15:40,015 --> 00:15:42,557 Get down there and make sure those pumps are on. 183 00:15:43,724 --> 00:15:45,307 Now! 184 00:15:52,724 --> 00:15:56,390 -What does the dosimeter say? -3.6 roentgen, but that's as high as the meter-- 185 00:15:56,473 --> 00:15:59,223 3.6-- not great, not terrible. 186 00:16:07,140 --> 00:16:09,348 (in undertone): We did everything right. 187 00:16:13,015 --> 00:16:16,265 (sirens wailing) 188 00:16:27,931 --> 00:16:30,056 (sirens wailing) 189 00:16:39,890 --> 00:16:43,890 (indistinct radio transmissions) 190 00:16:46,432 --> 00:16:48,223 (indistinct shouting) 191 00:16:53,724 --> 00:16:56,015 Commander: You, connect those hooks! 192 00:16:59,515 --> 00:17:01,015 (men shouting) 193 00:17:01,098 --> 00:17:02,473 Commander: Get the pumps going! 194 00:17:02,557 --> 00:17:04,807 Man: Yeah, over here! 195 00:17:08,473 --> 00:17:11,557 -(alarms blaring) -Man: We're working bottom to top. Go in fast. 196 00:17:15,098 --> 00:17:18,599 ♪ ♪ 197 00:17:32,473 --> 00:17:34,056 Vasily... 198 00:17:35,432 --> 00:17:38,098 -Hey, Vasily, what's this? -I don't know, Misha. 199 00:17:38,181 --> 00:17:40,682 Don't fuck around with it. Hook these up, come on. 200 00:17:46,265 --> 00:17:47,724 Do you taste metal? 201 00:17:47,807 --> 00:17:51,015 -Yeah, what is that? -I don't know. 202 00:17:52,765 --> 00:17:54,307 The valves, Misha! The valves, let's go! 203 00:17:54,390 --> 00:17:56,015 The valves! Come on! 204 00:17:59,849 --> 00:18:01,973 (sirens wailing) 205 00:18:10,973 --> 00:18:12,890 (footsteps echoing) 206 00:18:12,973 --> 00:18:15,140 (distant siren wailing) 207 00:18:28,473 --> 00:18:29,557 What do you need? 208 00:18:29,640 --> 00:18:31,890 We need to get into the reactor hall 209 00:18:31,973 --> 00:18:34,390 to lower the control rods, but the door is jammed. 210 00:18:35,640 --> 00:18:37,599 I don't think there are control rods. 211 00:18:37,682 --> 00:18:39,348 I don't think there's a core. 212 00:18:41,515 --> 00:18:43,390 No, you're-- you're mistaken. 213 00:18:44,348 --> 00:18:45,640 Akimov said. 214 00:19:03,056 --> 00:19:04,390 Let's go. 215 00:19:17,348 --> 00:19:18,973 (Misha wailing): No! 216 00:19:19,056 --> 00:19:22,807 -(Misha screaming) -Ignatenko, get on his hose! 217 00:19:22,890 --> 00:19:24,724 It's all right. Breathe. 218 00:19:24,807 --> 00:19:26,473 -(Misha whimpering) -Misha. 219 00:19:26,557 --> 00:19:28,557 All right, all right. Easy, Misha. 220 00:19:31,849 --> 00:19:34,181 (grunts) 221 00:19:34,265 --> 00:19:36,390 (groaning) 222 00:19:51,265 --> 00:19:53,599 ♪ ♪ 223 00:19:56,599 --> 00:19:59,640 (alarms buzzing) 224 00:20:05,432 --> 00:20:07,265 Are you sure? 225 00:20:08,724 --> 00:20:10,056 Akimov... 226 00:20:14,432 --> 00:20:16,724 -(men grunting) -(metal scraping) 227 00:20:23,432 --> 00:20:24,973 Move. 228 00:20:32,015 --> 00:20:34,015 (grunting) 229 00:20:35,307 --> 00:20:36,973 Come on, go! 230 00:20:40,307 --> 00:20:42,140 (grunts, speaks indistinctly) 231 00:20:42,807 --> 00:20:44,931 (grunts, panting) 232 00:20:47,849 --> 00:20:50,640 (door creaking) 233 00:21:01,432 --> 00:21:04,432 ♪ ♪ 234 00:21:13,849 --> 00:21:15,931 (grunts) 235 00:21:16,015 --> 00:21:17,599 Let's go! 236 00:21:17,682 --> 00:21:19,015 Let's go! 237 00:21:20,515 --> 00:21:21,890 Hey! 238 00:21:21,973 --> 00:21:23,557 (gasps) 239 00:21:26,515 --> 00:21:28,557 (groans) 240 00:21:28,640 --> 00:21:29,807 Hey! 241 00:21:29,890 --> 00:21:32,015 (alarm buzzing) 242 00:21:34,890 --> 00:21:37,348 (panting) 243 00:21:41,348 --> 00:21:43,473 (people chattering) 244 00:21:45,515 --> 00:21:48,348 (distant sirens wailing) 245 00:21:50,348 --> 00:21:52,640 Woman: Lyudmilla! Do you want to come with us? 246 00:21:52,724 --> 00:21:54,015 Come where? 247 00:21:54,098 --> 00:21:56,181 We're going to the railroad bridge to get a better look. 248 00:21:56,265 --> 00:21:58,640 It's not like anyone can sleep with all the sirens. 249 00:21:58,724 --> 00:22:00,890 I don't think you should go. It could be dangerous. 250 00:22:00,973 --> 00:22:04,140 What do you mean dangerous? It's a fire. It's over there, we're over here. 251 00:22:04,223 --> 00:22:05,849 -Mikhail. -What? 252 00:22:07,390 --> 00:22:09,348 Oh, sorry. 253 00:22:09,432 --> 00:22:11,015 Oh. 254 00:22:13,724 --> 00:22:16,307 -Oksana: Is Vasily...? -Yeah. 255 00:22:16,390 --> 00:22:17,973 Did he say it was bad? 256 00:22:18,056 --> 00:22:19,973 No. No, he said it was just the roof. 257 00:22:20,056 --> 00:22:21,390 Well, he's never gotten hurt before. 258 00:22:21,473 --> 00:22:23,098 None of the boys have. 259 00:22:24,181 --> 00:22:25,849 He'll be fine. 260 00:22:27,181 --> 00:22:28,557 Get some rest. 261 00:22:32,223 --> 00:22:34,390 (distant sirens continuing) 262 00:22:40,056 --> 00:22:42,015 Dyatlov: The tank, it's big enough. 263 00:22:42,098 --> 00:22:46,348 This kind of explosion, the control tank on 71, it's 100 cubic meters. 264 00:22:46,432 --> 00:22:47,765 One hundred and ten. 265 00:22:47,849 --> 00:22:50,599 Hundred and ten. It could do this, definitely. 266 00:22:50,682 --> 00:22:54,015 (panting): It's gone. 267 00:22:54,098 --> 00:22:56,181 I looked right into it. 268 00:22:56,265 --> 00:22:57,973 I looked into the core. 269 00:22:59,098 --> 00:23:01,849 Did you lower the control rods or not? 270 00:23:01,931 --> 00:23:04,307 (retching) 271 00:23:04,390 --> 00:23:06,765 Take him to the infirmary. 272 00:23:08,265 --> 00:23:09,973 Toptunov, take him! 273 00:23:13,390 --> 00:23:17,098 -Where's Kudryavstev? -He fell. 274 00:23:17,181 --> 00:23:20,223 -Toptunov: I need a medic! Anyone! -He's delusional. 275 00:23:20,307 --> 00:23:22,724 -His face... -Ruptured condenser lines. 276 00:23:22,807 --> 00:23:24,724 The feedwater is mildly contaminated. 277 00:23:24,807 --> 00:23:26,473 He'll be fine. I've seen worse. 278 00:23:26,557 --> 00:23:28,973 Do we still have a phone line to the outside? 279 00:23:30,807 --> 00:23:33,515 -Akimov? -(grunts) 280 00:23:33,599 --> 00:23:35,640 Call in the day shift. 281 00:23:36,849 --> 00:23:39,223 -But if the-- -We have to keep water flowing into the core. 282 00:23:39,307 --> 00:23:42,640 We need electricians, mechanics, we need bodies. 283 00:23:43,432 --> 00:23:46,015 How many times do I have to say it? 284 00:23:53,931 --> 00:23:56,098 I'm going to the Administration Building now 285 00:23:56,181 --> 00:23:58,724 to call Bryukhanov and Fomin. 286 00:23:58,807 --> 00:24:01,223 They're gonna want a full report. 287 00:24:02,265 --> 00:24:06,098 Now, I don't know if I can make things better for you, 288 00:24:06,181 --> 00:24:09,015 but I can certainly make them worse. 289 00:24:11,015 --> 00:24:13,640 Call in the day shift, Comrade Akimov. 290 00:24:17,181 --> 00:24:18,849 Yes, Comrade Dyatlov. 291 00:24:27,348 --> 00:24:29,307 (sighs) 292 00:24:31,973 --> 00:24:33,307 (door closes) 293 00:24:51,557 --> 00:24:54,557 -(woman moans softly) -You're doing fine. 294 00:24:54,640 --> 00:24:56,557 Raise her up. 295 00:24:59,640 --> 00:25:01,307 That one, maybe an hour. 296 00:25:01,390 --> 00:25:03,557 This one, not until morning. 297 00:25:05,640 --> 00:25:09,599 -How's it downstairs, doctor? -Quiet. 298 00:25:09,682 --> 00:25:11,390 Always is. 299 00:25:11,473 --> 00:25:14,223 Nothing at this hour but babies. 300 00:25:15,098 --> 00:25:17,973 You know, I once went two days without sleep? 301 00:25:18,056 --> 00:25:20,682 Ten women went into labor at the same time. 302 00:25:20,765 --> 00:25:23,140 -Did I ever tell you that story? -Yes. 303 00:25:25,265 --> 00:25:27,015 Well, I won't need you in here for a while. 304 00:25:27,098 --> 00:25:29,890 If you want, get some rest in the break room. 305 00:25:30,765 --> 00:25:32,931 They haven't brought anyone in from the fire. 306 00:25:33,015 --> 00:25:36,098 -What fire? -The power plant. 307 00:25:36,765 --> 00:25:39,765 Oh. Then it mustn't be too bad. 308 00:25:41,015 --> 00:25:42,765 Do we stock iodine? 309 00:25:42,849 --> 00:25:44,765 -Hmm? -Iodine. 310 00:25:45,931 --> 00:25:50,056 -You mean disinfectant? -No, pills. Does the hospital stock iodine pills? 311 00:25:50,140 --> 00:25:53,098 Iodine pills? Why would we have iodine pills? 312 00:25:53,807 --> 00:25:55,931 (phone rings) 313 00:25:58,765 --> 00:26:00,807 (phone rings) 314 00:26:03,890 --> 00:26:05,223 (phone rings) 315 00:26:05,307 --> 00:26:07,599 Hello? (coughing) 316 00:26:08,682 --> 00:26:10,098 Hello? 317 00:26:17,265 --> 00:26:19,140 Who else knows this? 318 00:26:21,015 --> 00:26:22,682 Have you called Fomin? 319 00:26:23,973 --> 00:26:25,890 Of course I want you to call him. 320 00:26:25,973 --> 00:26:28,181 If I'm up, he's up. 321 00:26:30,807 --> 00:26:33,599 ♪ ♪ 322 00:26:51,223 --> 00:26:53,640 (sirens wailing) 323 00:27:06,515 --> 00:27:08,432 Fomin: Whatever the cause, the important thing is 324 00:27:08,515 --> 00:27:10,223 that neither you nor I-- 325 00:27:30,890 --> 00:27:32,931 ♪ ♪ 326 00:27:44,599 --> 00:27:47,098 (heavy door thudding) 327 00:27:51,348 --> 00:27:53,348 I take it the safety test was a failure? 328 00:27:53,432 --> 00:27:56,682 -We have the situation under control. -Fomin: Under control? 329 00:27:56,765 --> 00:27:59,557 -It doesn't look like it's under control. -Shut up, Fomin. 330 00:28:00,890 --> 00:28:03,515 I have to tell the Central Committee about this. Do you realize that? 331 00:28:03,599 --> 00:28:05,890 I have to get on the phone and tell Maryin, 332 00:28:05,973 --> 00:28:07,432 or God forbid Frolyshev, 333 00:28:07,515 --> 00:28:09,223 that my power plant is on fire. 334 00:28:09,307 --> 00:28:11,724 No one can blame you for this, Director Bryukhanov. 335 00:28:11,807 --> 00:28:13,515 Of course no one can blame me for this. 336 00:28:13,599 --> 00:28:16,765 How can I be responsible? I was sleeping. 337 00:28:17,599 --> 00:28:19,931 Tell me what happened, quickly. 338 00:28:21,390 --> 00:28:25,098 We ran the test exactly as Chief Engineer Fomin approved. 339 00:28:25,181 --> 00:28:27,807 Unit Shift Chief Akimov and Engineer Toptunov 340 00:28:27,890 --> 00:28:30,348 encountered technical difficulties leading 341 00:28:30,432 --> 00:28:33,765 to an accumulation of hydrogen in the control system tank. 342 00:28:33,849 --> 00:28:35,390 It regrettably ignited, 343 00:28:35,473 --> 00:28:38,098 damaging the plant, setting the roof on fire. 344 00:28:40,348 --> 00:28:42,223 The tank is quite large. 345 00:28:42,307 --> 00:28:44,348 It's the only logical explanation. 346 00:28:44,432 --> 00:28:47,890 Of course, Deputy Chief Engineer Dyatlov 347 00:28:47,973 --> 00:28:50,599 was directly supervising the test, 348 00:28:50,682 --> 00:28:52,098 so he would know best. 349 00:28:52,181 --> 00:28:54,473 -Bryukhanov: A hydrogen tank, fire... -(pen scribbling) 350 00:28:56,515 --> 00:28:58,557 -Reactor? -We're taking measures to ensure 351 00:28:58,640 --> 00:29:01,056 a steady flow of water through the core. 352 00:29:01,140 --> 00:29:04,098 -What about radiation? -Obviously, down here it's nothing. 353 00:29:04,181 --> 00:29:06,890 But in the reactor building, I'm being told 354 00:29:06,973 --> 00:29:09,015 3.6 roentgen per hour. 355 00:29:09,098 --> 00:29:11,265 Well, that's not great, but it's not horrifying. 356 00:29:11,348 --> 00:29:12,931 Not at all. 357 00:29:13,015 --> 00:29:16,056 -From the feedwater, I assume? -Mm-hmm. 358 00:29:16,140 --> 00:29:18,432 We'll have to limit shifts 359 00:29:18,515 --> 00:29:20,599 to six hours at a time, but otherwise... 360 00:29:20,682 --> 00:29:23,265 The dosimetrists should be checking regularly. 361 00:29:24,140 --> 00:29:28,056 Have them use the good meter from the safe. 362 00:29:29,140 --> 00:29:32,307 Right. I'll call Maryin. 363 00:29:33,265 --> 00:29:35,515 Have them wake up the local executive committee. 364 00:29:35,599 --> 00:29:37,765 There'll be orders coming down. 365 00:29:37,849 --> 00:29:40,890 (crowd murmuring) 366 00:29:43,515 --> 00:29:44,973 -Here. -(whispers): No. 367 00:29:45,056 --> 00:29:47,682 You sure? Okay. 368 00:29:50,682 --> 00:29:53,348 -What do you think makes the colors? -Oh... 369 00:29:54,015 --> 00:29:57,390 -It's the fuel for sure. -"Oh. It's the fuel for sure"? 370 00:29:57,473 --> 00:30:00,890 What do you know about it? You clean floors at a train station. 371 00:30:00,973 --> 00:30:02,682 My friend, Yuri, works at the power plant. 372 00:30:02,765 --> 00:30:04,348 He says it runs cold. 373 00:30:04,432 --> 00:30:06,223 No gas, no fire. Just atoms. 374 00:30:07,015 --> 00:30:09,473 Yuri says the only thing is, you can't walk right up to the fuel. 375 00:30:09,557 --> 00:30:12,432 If you do, a glass of vodka an hour for four hours. 376 00:30:12,515 --> 00:30:15,432 (laughs) Isn't Yuri a plumber? 377 00:30:15,515 --> 00:30:17,931 At the nuclear power plant, yeah. 378 00:30:24,473 --> 00:30:26,056 It is beautiful. 379 00:30:27,098 --> 00:30:28,724 Yeah. 380 00:30:30,890 --> 00:30:32,931 ♪ ♪ 381 00:30:35,973 --> 00:30:39,348 (wind blowing softly) 382 00:30:53,599 --> 00:30:55,973 ♪ ♪ 383 00:31:26,765 --> 00:31:28,807 ♪ ♪ 384 00:31:39,348 --> 00:31:41,473 (distant alarm wailing) 385 00:31:44,973 --> 00:31:46,931 (coughing) 386 00:32:20,348 --> 00:32:22,348 Do you have a cigarette? 387 00:32:47,640 --> 00:32:49,640 Do you need help? 388 00:32:55,640 --> 00:32:57,724 It's over. 389 00:32:59,890 --> 00:33:02,056 (distant sirens continuing) 390 00:33:17,223 --> 00:33:20,390 (trickling, pattering) 391 00:33:35,223 --> 00:33:37,724 ♪ ♪ 392 00:33:49,473 --> 00:33:51,724 (indistinct shouting) 393 00:34:01,807 --> 00:34:03,515 We've done all we can from the perimeter. 394 00:34:03,599 --> 00:34:06,432 We need to start making our way to the roof. 395 00:34:12,432 --> 00:34:15,765 Vasily! You've gotta put it out. 396 00:34:19,140 --> 00:34:22,181 Pravik: That's enough, comrades. We're pushing ahead. 397 00:34:28,307 --> 00:34:29,931 Pravik: Come on, boys. 398 00:34:35,599 --> 00:34:37,473 Vasily, it's just past, straight up. 399 00:34:37,557 --> 00:34:39,473 All the way up, all the way in. 400 00:34:41,515 --> 00:34:43,015 Come on! 401 00:34:46,640 --> 00:34:48,682 ♪ ♪ 402 00:34:55,140 --> 00:34:57,307 Fireman: Yeah. Going in now. 403 00:35:15,890 --> 00:35:19,181 ♪ ♪ 404 00:35:38,098 --> 00:35:40,307 (distant alarms blaring, buzzing) 405 00:35:44,473 --> 00:35:46,724 What about the auxiliary? 406 00:35:46,807 --> 00:35:50,223 The pumps are gone, electrical's gone. 407 00:35:50,307 --> 00:35:54,223 -The core? -I didn't go in there, and I won't. 408 00:35:56,223 --> 00:35:58,473 -I think it's time we faced-- -No, we have to get water into the core. 409 00:35:58,557 --> 00:36:00,307 Otherwise, there'll be a meltdown. 410 00:36:00,390 --> 00:36:02,307 We have to open the valves. 411 00:36:02,390 --> 00:36:04,599 -Sasha... -What do you want, Boris? 412 00:36:04,682 --> 00:36:06,473 If it's true, then we're dead, a million people are dead. 413 00:36:06,557 --> 00:36:08,724 Is that what you need to hear? 414 00:36:10,181 --> 00:36:12,140 We have to open the valves. 415 00:36:12,223 --> 00:36:14,348 -By hand. -By hand? 416 00:36:14,432 --> 00:36:16,973 You know, the number of valves, the amount of time to turn them, 417 00:36:17,056 --> 00:36:18,682 you're talking about hours in there! 418 00:36:18,765 --> 00:36:20,307 -Then help us. -Help you do what? 419 00:36:20,390 --> 00:36:23,724 Pump water into a ditch? There's nothing there! 420 00:36:32,931 --> 00:36:34,890 Leonid, I'm begging you. 421 00:36:48,265 --> 00:36:49,931 Watch the panel while we're gone. 422 00:36:50,015 --> 00:36:51,473 It's not working. 423 00:36:52,557 --> 00:36:54,390 Just watch it. 424 00:36:59,265 --> 00:37:00,890 (door closes) 425 00:37:11,849 --> 00:37:13,223 (crying) 426 00:37:13,307 --> 00:37:15,973 (distant sirens wailing) 427 00:37:16,056 --> 00:37:17,807 Worker: I guess we know why they called us in early. 428 00:37:17,890 --> 00:37:20,557 Sitnikov: Is anyone saying what happened? 429 00:37:20,640 --> 00:37:22,890 Worker: They were running the safety test on the turbines, 430 00:37:22,973 --> 00:37:25,098 blew the control system tank. 431 00:37:26,223 --> 00:37:27,640 It doesn't make sense to me either. 432 00:37:29,390 --> 00:37:31,515 What about sabotage? 433 00:37:31,599 --> 00:37:33,140 A bomb? 434 00:37:34,015 --> 00:37:37,473 Sitnikov! Bryukhanov wants us to use the good dosimeter, 435 00:37:37,557 --> 00:37:40,348 but it's in the safe, and we can't find the key. 436 00:37:40,432 --> 00:37:43,765 It's in Building 2. Hasn't--? 437 00:37:43,849 --> 00:37:45,515 Follow me. 438 00:37:47,557 --> 00:37:49,515 (door opens) 439 00:37:56,931 --> 00:37:58,432 Gentlemen, welcome. 440 00:37:58,515 --> 00:38:01,682 Please, uh, find a seat. Plenty of room. 441 00:38:01,765 --> 00:38:05,265 I apologize for the lateness of the hour. 442 00:38:05,348 --> 00:38:09,432 Rest assured, we are all very safe down here. 443 00:38:09,515 --> 00:38:12,181 We built this shelter to withstand a nuclear attack 444 00:38:12,265 --> 00:38:15,557 by the Americans, so I think we'll be fine. 445 00:38:17,265 --> 00:38:19,599 As you can see, we have experienced an accident. 446 00:38:19,682 --> 00:38:22,265 A large control tank malfunctioned, 447 00:38:22,348 --> 00:38:26,223 damaging reactor Building 4 and starting a fire. 448 00:38:26,307 --> 00:38:29,973 Now, I have spoken directly to Deputy Secretary Maryin. 449 00:38:30,056 --> 00:38:32,307 Maryin spoke to Deputy Chief Frolyshev, 450 00:38:32,390 --> 00:38:35,599 Frolyshev to Central Committee member Dolgikh, 451 00:38:35,682 --> 00:38:38,973 and Dolgikh to General Secretary Gorbachev. 452 00:38:39,056 --> 00:38:40,890 Now... 453 00:38:40,973 --> 00:38:46,223 Because the Central Committee has the greatest respect 454 00:38:46,307 --> 00:38:50,265 for the work of the Pripyat Executive Committee, 455 00:38:50,348 --> 00:38:54,348 they have asked me to brief you on matters as they stand, so... 456 00:38:55,890 --> 00:38:59,640 First, the accident... (stammers) is well under control. 457 00:38:59,724 --> 00:39:04,973 And second, because the efforts of the Soviet nuclear industry 458 00:39:05,056 --> 00:39:08,765 are considered key state secrets, it is important 459 00:39:08,849 --> 00:39:12,181 that we ensure that this incident 460 00:39:12,265 --> 00:39:14,348 has no adverse consequences. 461 00:39:14,432 --> 00:39:18,557 Now, to prevent a panic, the Central Committee have ordered 462 00:39:18,640 --> 00:39:21,515 a detachment of military police to Pripyat. 463 00:39:21,599 --> 00:39:23,432 How large of a detachment? 464 00:39:24,849 --> 00:39:26,890 Between two and four thousand men. 465 00:39:26,973 --> 00:39:29,015 (murmuring) 466 00:39:29,098 --> 00:39:32,931 What's really going on here? How dangerous is this? 467 00:39:33,015 --> 00:39:37,015 There's mild radiation, but it's limited to the plant itself. 468 00:39:37,098 --> 00:39:40,181 -Petrov: No, it isn't. -Excuse me? 469 00:39:40,265 --> 00:39:44,181 You saw men outside vomiting. 470 00:39:44,265 --> 00:39:46,098 You saw men with burns. 471 00:39:47,181 --> 00:39:49,557 There's more radiation than they're saying. 472 00:39:49,640 --> 00:39:51,931 We have wives here, we have children. 473 00:39:52,015 --> 00:39:54,724 I say we evacuate the town. 474 00:39:54,807 --> 00:39:56,557 Bryukhanov: Gentlemen-- 475 00:39:56,640 --> 00:40:00,849 Please, please. My wife is here. 476 00:40:00,931 --> 00:40:02,973 Do you think I would keep her in Pripyat 477 00:40:03,056 --> 00:40:04,390 if it wasn't safe? 478 00:40:04,473 --> 00:40:08,098 Bryukhanov, the air is glowing. 479 00:40:08,181 --> 00:40:11,223 The Cherenkov effect. Completely normal phenomenon. 480 00:40:11,307 --> 00:40:13,181 It can happen with minimal radiation. 481 00:40:13,265 --> 00:40:17,724 -(murmuring) -(loud tapping) 482 00:40:17,807 --> 00:40:19,973 (murmuring stops) 483 00:40:23,599 --> 00:40:27,640 I wonder how many of you know the name of this place. 484 00:40:29,807 --> 00:40:33,390 We all call it "Chernobyl," of course. 485 00:40:33,473 --> 00:40:35,807 What is its real name? 486 00:40:37,265 --> 00:40:40,724 The Vladimir I. Lenin Nuclear Power Station. 487 00:40:40,807 --> 00:40:42,849 Exactly. 488 00:40:44,973 --> 00:40:48,849 Vladimir I. Lenin. 489 00:40:55,973 --> 00:40:59,682 And how proud he would be of you all tonight. 490 00:41:00,724 --> 00:41:03,015 Especially you, young man, 491 00:41:04,015 --> 00:41:06,890 and the passion you have for the people. 492 00:41:07,682 --> 00:41:11,890 For is that not the sole purpose of the apparatus of the State? 493 00:41:13,557 --> 00:41:15,640 Sometimes, we forget. 494 00:41:16,849 --> 00:41:19,515 Sometimes, we fall prey to fear. 495 00:41:21,390 --> 00:41:25,181 But our faith in Soviet socialism 496 00:41:25,265 --> 00:41:28,181 will always be rewarded. 497 00:41:30,348 --> 00:41:34,599 Now, the State tells us the situation here is not dangerous. 498 00:41:34,682 --> 00:41:37,223 Have faith, comrades. 499 00:41:38,849 --> 00:41:42,307 The State tells us it wants to prevent a panic. 500 00:41:42,390 --> 00:41:44,599 Listen well. 501 00:41:47,056 --> 00:41:51,265 It's true, when the people see the police, they will be afraid. 502 00:41:52,599 --> 00:41:54,724 But it is my experience 503 00:41:55,890 --> 00:41:57,973 that when the people ask questions 504 00:41:58,056 --> 00:42:01,348 that are not in their own best interest, 505 00:42:01,432 --> 00:42:03,348 they should simply be told 506 00:42:03,432 --> 00:42:05,599 to keep their minds on their labor 507 00:42:06,599 --> 00:42:11,473 and leave matters of the State to the State. 508 00:42:13,140 --> 00:42:15,223 We seal off the city. 509 00:42:16,390 --> 00:42:18,056 No one leaves. 510 00:42:18,765 --> 00:42:20,890 And cut the phone lines. 511 00:42:20,973 --> 00:42:23,765 Contain the spread of misinformation. 512 00:42:26,432 --> 00:42:29,223 That is how we keep the people 513 00:42:29,307 --> 00:42:32,473 from undermining the fruits of their own labor. 514 00:42:35,515 --> 00:42:37,307 Yes, comrades... 515 00:42:38,599 --> 00:42:42,640 we will all be rewarded for what we do here tonight. 516 00:42:44,973 --> 00:42:49,473 This is our moment to shine. 517 00:42:54,265 --> 00:42:56,599 (applause continues within) 518 00:43:01,640 --> 00:43:02,849 Thank you. 519 00:43:15,307 --> 00:43:18,307 Comrade Sitnikov to see the Chief Engineer. 520 00:43:31,181 --> 00:43:32,348 Well? 521 00:43:34,307 --> 00:43:35,849 (clears throat) 522 00:43:38,973 --> 00:43:42,181 I sent my dosimetrists into the reactor building. 523 00:43:43,515 --> 00:43:44,973 The large dosimeter from the safe, 524 00:43:45,056 --> 00:43:46,890 the one with the 1,000-roentgen capacity-- 525 00:43:46,973 --> 00:43:48,307 What was the number? 526 00:43:51,557 --> 00:43:52,765 There was none. 527 00:43:52,849 --> 00:43:55,724 The meter burned out the second it was turned on. 528 00:43:56,557 --> 00:43:58,432 -It's typical. -See? This is what Moscow does. 529 00:43:58,515 --> 00:44:01,640 Sends us shit equipment, then wonders why things go wrong. 530 00:44:01,724 --> 00:44:03,931 We found another dosimeter 531 00:44:04,015 --> 00:44:05,973 from the military fire department. 532 00:44:06,056 --> 00:44:09,015 It only goes to 200 roentgen, but it's better than the small ones. 533 00:44:09,098 --> 00:44:10,223 And? 534 00:44:11,473 --> 00:44:13,348 It maxed out. 535 00:44:13,432 --> 00:44:15,015 Two hundred roentgen. 536 00:44:17,515 --> 00:44:19,599 What game are you playing? 537 00:44:19,682 --> 00:44:21,098 No, I--I-- 538 00:44:21,181 --> 00:44:24,807 I asked him, he took multiple measurements, he's my best man. 539 00:44:24,890 --> 00:44:27,557 It's another faulty meter. You're wasting our time. 540 00:44:27,640 --> 00:44:29,390 I checked the meter against the control. 541 00:44:29,473 --> 00:44:31,724 What's wrong with you? How'd you get that number 542 00:44:31,807 --> 00:44:34,056 from feedwater leaking from a blown tank? 543 00:44:37,557 --> 00:44:41,098 -You don't. -Then what the fuck are you talking about? 544 00:44:45,223 --> 00:44:47,098 I, um... (clears throat) 545 00:44:48,931 --> 00:44:52,432 I walked around the exterior of Building 4. 546 00:44:53,473 --> 00:44:56,931 I think there's graphite on the ground in the rubble. 547 00:44:57,931 --> 00:44:59,724 You didn't see graphite. 548 00:45:00,640 --> 00:45:02,557 -I did. -You didn't. 549 00:45:03,473 --> 00:45:07,265 You didn't! Because it's not there! 550 00:45:08,140 --> 00:45:09,765 What? 551 00:45:09,849 --> 00:45:13,348 Are you suggesting the core... what? 552 00:45:13,432 --> 00:45:15,599 Exploded? 553 00:45:17,265 --> 00:45:18,599 Yes. 554 00:45:27,015 --> 00:45:28,307 Sitnikov. 555 00:45:29,557 --> 00:45:32,098 You're a nuclear engineer, so am I. 556 00:45:32,181 --> 00:45:38,390 Please tell me how an RBMK reactor core explodes. 557 00:45:38,473 --> 00:45:42,140 Not a meltdown, an explosion. 558 00:45:42,223 --> 00:45:43,973 I'd love to know. 559 00:45:45,140 --> 00:45:46,473 I can't. 560 00:45:47,348 --> 00:45:48,849 Are you stupid? 561 00:45:49,973 --> 00:45:52,765 -No. -Then why can't you? 562 00:45:54,098 --> 00:45:55,682 I... (stammers) 563 00:45:57,640 --> 00:46:00,265 I don't see how it could explode. 564 00:46:02,640 --> 00:46:04,390 -But it did. -Dyatlov: Enough! 565 00:46:04,473 --> 00:46:06,265 I'll go up to the vent block roof. 566 00:46:06,348 --> 00:46:09,724 From there you can look right down into reactor Building 4. 567 00:46:09,807 --> 00:46:13,473 I'll see it with my own... my own eyes. 568 00:46:13,557 --> 00:46:16,181 (vomiting) 569 00:46:19,724 --> 00:46:21,307 I apologize. 570 00:46:22,807 --> 00:46:24,557 Guards! Guards! 571 00:46:25,515 --> 00:46:28,849 Get him to the medic or the hospital! Whatever he needs! 572 00:46:36,181 --> 00:46:38,307 (groaning) 573 00:46:44,931 --> 00:46:48,181 It's the feedwater. Been around it all night. 574 00:46:50,557 --> 00:46:51,890 You go then. 575 00:46:54,890 --> 00:46:56,390 What? 576 00:46:56,473 --> 00:47:00,849 -Go to the vent block roof and report back what you see. -No. 577 00:47:04,432 --> 00:47:08,265 -No, I won't do that. -Of course you will. 578 00:47:13,390 --> 00:47:16,724 You'll be fine. You'll see. 579 00:47:18,056 --> 00:47:19,557 Come on. 580 00:47:35,098 --> 00:47:37,140 (sloshing) 581 00:48:00,890 --> 00:48:02,265 Okay. 582 00:48:03,931 --> 00:48:05,432 Let's begin. 583 00:48:09,265 --> 00:48:11,765 (creaking) 584 00:48:13,473 --> 00:48:15,015 Leonid. 585 00:48:18,640 --> 00:48:20,015 Leonid. 586 00:48:21,140 --> 00:48:22,473 Oh... 587 00:48:26,473 --> 00:48:28,348 (grunts) 588 00:48:28,432 --> 00:48:30,557 Akimov: It's all the way, okay? 589 00:48:30,640 --> 00:48:32,765 All the way open. 590 00:48:34,973 --> 00:48:37,098 (creaking) 591 00:48:41,473 --> 00:48:42,807 I'm sorry. 592 00:48:43,931 --> 00:48:45,807 (crying) 593 00:48:46,807 --> 00:48:48,724 There's nothing to be sorry for. 594 00:48:48,807 --> 00:48:52,140 I told you, we did nothing wrong. 595 00:48:54,682 --> 00:48:56,181 But we did. 596 00:49:02,265 --> 00:49:05,181 -(creaking) -(sobbing) 597 00:49:09,473 --> 00:49:11,515 ♪ ♪ 598 00:49:12,931 --> 00:49:15,015 (door creaks open) 599 00:49:43,348 --> 00:49:45,890 ♪ ♪ 600 00:50:09,557 --> 00:50:12,015 ♪ ♪ 601 00:50:26,056 --> 00:50:28,140 ♪ ♪ 602 00:50:48,390 --> 00:50:50,557 ♪ ♪ 603 00:51:28,849 --> 00:51:34,640 ♪ ♪ 604 00:51:38,849 --> 00:51:43,015 -(running footsteps) -(distant shouting) 605 00:51:50,348 --> 00:51:52,223 (indistinct shouting) 606 00:52:06,599 --> 00:52:10,557 (sirens wailing) 607 00:52:20,931 --> 00:52:23,890 (phone ringing) 608 00:52:29,223 --> 00:52:32,557 -(grunting) -(phone continuing) 609 00:52:44,265 --> 00:52:45,390 Hello? 610 00:52:45,473 --> 00:52:47,181 - Valery Legasov? -Yes. 611 00:52:47,265 --> 00:52:49,807 You are the Legasov who is the First Deputy Director 612 00:52:49,890 --> 00:52:52,390 of the Kurchatov Institute of Atomic Energy? 613 00:52:52,473 --> 00:52:54,973 -I am. Who am I--? - This is Boris Shcherbina, 614 00:52:55,056 --> 00:52:57,056 Deputy Chairman of the Council of Ministers 615 00:52:57,140 --> 00:52:59,765 and head of the Bureau for Fuel and Energy. 616 00:52:59,849 --> 00:53:04,599 There's been an accident at the Chernobyl Nuclear Power Plant. 617 00:53:04,682 --> 00:53:05,849 How bad is it? 618 00:53:05,931 --> 00:53:08,098 No. No need to panic. There was a fire. 619 00:53:08,181 --> 00:53:11,140 It's mostly put out. The system control tank exploded. 620 00:53:11,223 --> 00:53:14,765 Control system tank. And the core? 621 00:53:14,849 --> 00:53:18,015 We've ordered them to continuously pump water. 622 00:53:18,098 --> 00:53:20,765 Yes, I see. Any contamination? 623 00:53:20,849 --> 00:53:23,682 It's mild. The plant manager, Bryukhanov, is reporting 624 00:53:23,765 --> 00:53:25,265 3.6 roentgen per hour. 625 00:53:25,348 --> 00:53:27,515 That's actually significant. You should evacuate the sur-- 626 00:53:27,599 --> 00:53:32,015 You're an expert on RBMK reactors, correct? 627 00:53:32,098 --> 00:53:36,307 -Yes, I've studied-- -General Secretary Gorbachev has appointed a committee 628 00:53:36,390 --> 00:53:40,015 to manage the accident. You're on it. 629 00:53:40,098 --> 00:53:42,265 We'll convene at two this afternoon. 630 00:53:42,348 --> 00:53:45,432 That late? Forgive me, but don't you think 631 00:53:45,515 --> 00:53:47,265 given the amount of radiation that it would be-- 632 00:53:47,348 --> 00:53:50,140 Legasov, you're on this committee to answer direct questions 633 00:53:50,223 --> 00:53:53,056 about the function of an RBMK reactor 634 00:53:53,140 --> 00:53:56,098 if they should happen to arise. Nothing else. 635 00:53:56,181 --> 00:53:58,890 Certainly not policy. Do you understand? 636 00:53:58,973 --> 00:54:01,890 -Yes, of course. I didn't mean to-- -(line clicks) 637 00:54:01,973 --> 00:54:04,098 (sighs) 638 00:54:08,931 --> 00:54:10,390 (sighs) 639 00:54:10,473 --> 00:54:12,599 ♪ ♪ 640 00:54:24,640 --> 00:54:26,807 (valves creaking) 641 00:54:49,724 --> 00:54:52,181 ♪ ♪ 642 00:55:10,682 --> 00:55:12,849 ♪ ♪ 643 00:55:26,056 --> 00:55:28,265 ♪ ♪ 644 00:55:34,931 --> 00:55:37,515 (children chattering, shouting playfully) 645 00:55:48,599 --> 00:55:50,724 ♪ ♪ 646 00:56:17,265 --> 00:56:19,390 ♪ ♪ 647 00:56:45,473 --> 00:56:47,599 ♪ ♪ 648 00:57:16,724 --> 00:57:18,849 ♪ ♪ 649 00:57:52,181 --> 00:57:54,473 ♪ ♪ 650 00:58:30,724 --> 00:58:31,765 ♪ ♪ 651 00:58:52,348 --> 00:58:53,849 BORIS SHCHERBINA: I'm pleased to report that 652 00:58:53,931 --> 00:58:55,931 the situation in Chernobyl is stable. 653 00:58:58,265 --> 00:58:59,473 In terms of radiation, 654 00:58:59,557 --> 00:59:02,140 I'm told it's the equivalent of a chest X-ray. 655 00:59:05,432 --> 00:59:06,307 No! 656 00:59:06,765 --> 00:59:09,098 The fire is giving off nearly twice the radiation 657 00:59:09,181 --> 00:59:10,973 released by the bomb in Hiroshima. 658 00:59:12,056 --> 00:59:13,557 It will burn and spread its poison 659 00:59:13,640 --> 00:59:15,849 until the entire continent is dead. 660 00:59:16,265 --> 00:59:18,765 ♪ (DRAMATIC MUSIC PLAYS) ♪ 661 00:59:18,849 --> 00:59:19,931 (PSA IN RUSSIAN) 662 00:59:20,265 --> 00:59:21,515 MAN: Tell our soldiers, 663 00:59:22,807 --> 00:59:23,890 "You will need to move quickly, 664 00:59:23,973 --> 00:59:26,015 and you will need to move carefully. 665 00:59:27,599 --> 00:59:30,682 These are the most important 90 seconds of your lives. 666 00:59:32,473 --> 00:59:34,682 I wish you good health and long life." 667 00:59:35,890 --> 00:59:37,473 WORKER: I serve the Soviet Union. 668 00:59:38,056 --> 00:59:39,724 WORKER 2: I serve the Soviet Union. 669 00:59:40,432 --> 00:59:42,098 WORKER 3: I serve the Soviet Union. 670 00:59:42,973 --> 00:59:44,807 ♪ (MUSIC INTENSIFIES) ♪ 671 00:59:47,931 --> 00:59:49,599 (RADIO CLATTERS) 672 00:59:50,849 --> 00:59:52,931 The official position of the state 673 00:59:53,557 --> 00:59:55,682 is that a global nuclear catastrophe 674 00:59:55,765 --> 00:59:57,765 is not possible in the Soviet Union. 675 01:00:09,849 --> 01:00:11,724 VALERY LEGASOV: What is the cost of lies? 676 01:00:12,056 --> 01:00:14,682 -(RECORDER CLICKS) -♪ (TENSE MUSIC PLAYS) ♪ 677 01:00:16,348 --> 01:00:18,307 CRAIG MAZIN: One of the big choices we had to make was 678 01:00:18,390 --> 01:00:20,432 how to deal with the fact that our hero 679 01:00:20,515 --> 01:00:22,307 ultimately ends up taking his own life. 680 01:00:22,390 --> 01:00:23,348 (CHAIR FALLS) 681 01:00:23,807 --> 01:00:26,181 We felt from the very start that we should begin with it. 682 01:00:26,515 --> 01:00:29,473 JARED HARRIS: Right away, you know what the cost of it was. 683 01:00:29,557 --> 01:00:31,432 That also signals to you 684 01:00:31,515 --> 01:00:33,890 as to that isn't what the story is about. 685 01:00:34,307 --> 01:00:36,931 MAZIN: The story of Chernobyl is shocking enough. 686 01:00:37,015 --> 01:00:39,473 We didn't feel like we should be building up to that moment 687 01:00:39,557 --> 01:00:42,015 and then shocking people in the final episode. 688 01:00:42,098 --> 01:00:44,473 We wanted them to know right up front. 689 01:00:44,557 --> 01:00:45,724 This is what happens. 690 01:00:45,890 --> 01:00:47,265 This man is going to die, 691 01:00:47,765 --> 01:00:50,931 and this nuclear reactor is exploding. 692 01:00:51,890 --> 01:00:53,849 That, in a sense, isn't the interesting part. 693 01:00:53,931 --> 01:00:56,599 The interesting part is why, and what now? 694 01:00:59,098 --> 01:01:02,473 JOHAN RENCK: That whole episode takes place over five, six hours 695 01:01:02,557 --> 01:01:03,807 immediately after the accident. 696 01:01:03,890 --> 01:01:06,265 You're spending one night with the firefighters 697 01:01:06,348 --> 01:01:09,348 and this massive, massive beast that they're wrestling with, 698 01:01:09,432 --> 01:01:11,223 getting pummeled by radiation and fire 699 01:01:11,307 --> 01:01:13,223 and dying in front of the power plant. 700 01:01:15,557 --> 01:01:19,015 HARRIS: How insidious the idea of radioactive contamination was 701 01:01:19,098 --> 01:01:21,640 because you can't see it, and you can't feel it. 702 01:01:21,973 --> 01:01:23,807 There's an existential threat to them. 703 01:01:24,056 --> 01:01:26,890 DANIEL PARKER: The research I did for this production was horrible. 704 01:01:27,098 --> 01:01:29,432 Possibly the most gruesome way to die 705 01:01:29,515 --> 01:01:31,682 is by severe radiation poisoning. 706 01:01:32,265 --> 01:01:34,265 The body melts from the inside out 707 01:01:34,599 --> 01:01:35,890 and the outside in. 708 01:01:36,849 --> 01:01:38,682 RENCK: On the other side of that fire, 709 01:01:38,765 --> 01:01:42,056 you have the state refusing to accept what happened 710 01:01:42,140 --> 01:01:44,432 and suppressing the truth completely. 711 01:01:44,765 --> 01:01:47,931 MAZIN: Their first instinct was the most Soviet instinct. 712 01:01:48,348 --> 01:01:49,390 Tell no one. 713 01:01:50,265 --> 01:01:51,724 Cut the phone lines. 714 01:01:52,682 --> 01:01:54,765 Contain the spread of misinformation. 715 01:01:55,098 --> 01:01:58,557 MAZIN: That character represent a certain philosophy 716 01:01:58,640 --> 01:02:00,390 that was being brought to bear that night, 717 01:02:00,473 --> 01:02:02,098 a philosophy that goes all the way back 718 01:02:02,181 --> 01:02:04,015 to the Russian Revolution. I wanted somebody 719 01:02:04,098 --> 01:02:06,307 who represented that true belief 720 01:02:06,390 --> 01:02:08,473 in a dream of a utopia that 721 01:02:08,557 --> 01:02:10,307 never was going to be and never was, 722 01:02:10,390 --> 01:02:11,640 but who was still clinging to it. 723 01:02:12,265 --> 01:02:15,473 In moments of terror, people turn to their delusions, 724 01:02:15,557 --> 01:02:18,640 and in that moment, you see the triumph of delusion. 725 01:02:20,640 --> 01:02:22,599 You can contain information. 726 01:02:22,682 --> 01:02:25,307 You can't contain nuclear isotopes. 727 01:02:25,390 --> 01:02:26,973 The truth was no longer... 728 01:02:27,056 --> 01:02:28,973 something that could be hidden away. 729 01:02:32,265 --> 01:02:34,640 ♪ (MUSIC CONCLUDES) ♪ 730 01:02:37,640 --> 01:02:38,765 (CREAKING) 731 01:02:39,181 --> 01:02:42,724 CRAIG MAZIN: What's fascinating to me is not that Chernobyl exploded. 732 01:02:42,807 --> 01:02:44,140 It's the cost of lies. 733 01:02:44,599 --> 01:02:48,390 When people choose to lie, and when everyone engages 734 01:02:48,473 --> 01:02:52,265 in a very passive conspiracy to promote the lie, 735 01:02:52,348 --> 01:02:55,056 we can get away with it for a very long time. 736 01:02:55,432 --> 01:02:57,181 But the truth just doesn't care. 737 01:02:58,015 --> 01:02:59,140 And it will get you. 738 01:02:59,807 --> 01:03:01,098 PETER SAGAL: Hi, it's Peter Sagal. 739 01:03:01,181 --> 01:03:02,682 I'm hosting a very different podcast. 740 01:03:02,765 --> 01:03:05,849 It is about the extraordinary series Chernobyl. 741 01:03:06,390 --> 01:03:08,765 You can subscribe now so you don't miss an episode. 742 01:03:08,849 --> 01:03:12,724 Believe me, you will want to talk about this TV show. 52972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.