Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,999 --> 00:00:18,628
Glavne uloge
2
00:00:19,170 --> 00:00:20,713
u filmu
3
00:00:22,298 --> 00:00:25,093
POGON STOKE
4
00:00:58,793 --> 00:01:02,255
Re�ija
KURT NEUMANN
5
00:01:16,728 --> 00:01:19,230
PRIVATNI VAGON
6
00:01:22,150 --> 00:01:26,279
Dobro jutro, gosparu Chester.
Lijepo jutro, zar ne?
7
00:01:26,321 --> 00:01:29,908
Gdje je otac? -G. Graham je
doru�kovao prije par sati.
8
00:01:29,949 --> 00:01:34,370
Jeste li za �a�u naran�ina soka?
-Ne, uzet �u jagode.
9
00:01:34,454 --> 00:01:37,999
�ao mi je, jutros nemamo jagoda.
-Za�to?
10
00:01:38,124 --> 00:01:43,213
Znate, te�ko ih je nabaviti ovdje na
zapadu, pogotovo jer im nije sezona.
11
00:01:43,421 --> 00:01:46,132
Smrdljiva, govedarska zemlja.
-Da, sir.
12
00:01:46,216 --> 00:01:49,969
Ho�ete li banane sa svje�im vrhnjem?
-Zna� da volim jagode.
13
00:01:50,094 --> 00:01:52,805
Trebao si se pobrinuti
da ih dobijem.
14
00:01:52,889 --> 00:01:55,516
Upropastio si mi doru�ak.
15
00:01:56,559 --> 00:02:01,564
I Masone... Mogao si mi
jutros bolje o�istiti cipele.
16
00:02:06,277 --> 00:02:11,449
Bogami �u ga priklati jednog dana.
-Nije samo on kriv. Bez majke je,
17
00:02:11,491 --> 00:02:14,661
a otac mu ima previ�e
posla da bi se bavio s njim.
18
00:02:14,702 --> 00:02:18,831
Preblag je prema razma�enom klipanu.
-Daje mu sve �to �eli
19
00:02:18,873 --> 00:02:24,712
i nije ga briga �to mali radi,
samo da mu nije na putu.
20
00:02:31,511 --> 00:02:35,765
Dobro jutro, gosparu Chester.
-Otac je zauzet? -Ima konferenciju.
21
00:02:35,848 --> 00:02:38,768
Rekao je da ga ne smetamo.
22
00:03:07,380 --> 00:03:12,260
Hej, Chesteru! Ho�e� se igrati
lovice? -Ne�u. To je dje�ja igra.
23
00:03:12,385 --> 00:03:16,806
Boji� se konduktera. -Mogu raditi
sve �to ho�u na na�im vlakovima.
24
00:03:16,848 --> 00:03:20,685
Misli� da si pametan, jer ti
je tata vlasnik �eljeznice.
25
00:03:20,810 --> 00:03:25,607
Ali mogao bih te pobijediti.
-Misli�? Ti lovi�!
26
00:03:37,702 --> 00:03:40,830
Hej! Prekinite!
27
00:03:42,207 --> 00:03:44,417
Ti se vrati na svoje sjedalo.
28
00:03:44,500 --> 00:03:48,546
Trebate se sramiti.
-S kime mislite da razgovarate?
29
00:03:48,671 --> 00:03:51,883
�uj sinko, znam da ti je otac
predsjednik ove �eljeznice
30
00:03:51,925 --> 00:03:56,387
i misli� da mo�e� raditi �to ho�e�,
ali dok sam ja kondukter,
31
00:03:56,471 --> 00:03:59,098
bit �e� pristojan i
po�tivati pravila.
32
00:03:59,390 --> 00:04:02,852
Ako se �eli� igrati,
�ini to u svom vagonu.
33
00:04:10,652 --> 00:04:16,199
Zar nisi rekao da se mo�e� igrati
gdje ho�e�, pametnjakovi�u?
34
00:04:16,324 --> 00:04:18,451
Ti lovi�.
35
00:04:34,467 --> 00:04:38,096
Prekinite! Dosta je!
36
00:04:39,764 --> 00:04:42,725
Jesi li me �uo? Prekini!
37
00:04:46,104 --> 00:04:49,857
Vrati se u svoj vagon i ostani tamo.
38
00:04:50,984 --> 00:04:55,488
Poslije �u o tome
razgovarati s tvojim ocem.
39
00:05:07,333 --> 00:05:11,254
Pogon stoke na tr�nicu je spor,
skup i rizi�an posao.
40
00:05:11,296 --> 00:05:15,508
Sporednom prugom vi sto�ari �ete
govedinu slati pravo u Santa Fe
41
00:05:15,550 --> 00:05:18,177
i u�tedjeti tisu�e dolara na godinu,
42
00:05:18,219 --> 00:05:21,472
Mogu vam izgraditi prugu
za pola milijuna...
43
00:05:21,514 --> 00:05:25,184
Chester, molio sam te da ne smeta�.
-Ali trebamo razgovarati.
44
00:05:25,226 --> 00:05:29,522
�to je sada bilo? -Kondukter
me udario. -�to si ti radio?
45
00:05:29,606 --> 00:05:34,068
Samo sam se igrao s jednim dje�akom.
-Winstone, pozovi mi O'Haru.
46
00:05:34,194 --> 00:05:36,696
Oprostite, gospodo.
47
00:05:37,822 --> 00:05:42,118
Takav �ovjek ne bi trebao raditi
na na�oj �eljeznici, zar ne, o�e?
48
00:05:42,202 --> 00:05:46,998
Idi u svoju sobu. -Ali udario me.
Jako. A nisam ni�ta u�inio.
49
00:05:47,123 --> 00:05:53,046
Otpustit �e� ga, zar ne, o�e?
-Chesteru, idi u svoju sobu.
50
00:06:03,556 --> 00:06:07,227
Gospodo, ispri�avam se za trenutak.
51
00:06:20,698 --> 00:06:24,118
O'Hara, �to je to bilo?
-�ao mi je, g. Graham,
52
00:06:24,160 --> 00:06:27,705
ali va� sin se popeo
na glavu svima u vlaku.
53
00:06:27,747 --> 00:06:30,583
Dobio sam ve� desetke
pritu�bi na njega.
54
00:06:30,625 --> 00:06:34,963
Ra�e bih da ste razgovarali sa mnom,
umjesto da ga sami ka�njavate.
55
00:06:35,088 --> 00:06:41,636
Udarili ste ga? -Da je moj, bih.
Zaslu�io je batine zbog tu�njave.
56
00:06:41,761 --> 00:06:46,099
Tu�njave? Ka�e da se igrao.
-Nije, gospodine. Tukao se.
57
00:06:46,307 --> 00:06:49,102
�estoko potukao na
vanjskoj platformi vagona.
58
00:06:49,143 --> 00:06:54,858
Da nisam do�ao na vrijeme, mogao
je stradati. -U redu, O'Hara.
59
00:06:54,983 --> 00:06:59,362
Razgovarat �u s njim. �ao mi je
�to je izazvao toliko problema.
60
00:06:59,404 --> 00:07:04,534
Niste vi krivi. I kao otac
ocu, iako me se to ne ti�e,
61
00:07:04,576 --> 00:07:08,496
ne budite preblagi prema njemu.
62
00:07:11,833 --> 00:07:15,211
Winstone, morat �emo
ne�to u�initi s Chesterom.
63
00:07:15,253 --> 00:07:20,508
Na�alost, stvara probleme. -Gnjavi
sve, bezobziran je prema ljudima,
64
00:07:20,550 --> 00:07:25,263
maltretira poslugu i dosa�uje mi.
-Obe�ali ste mu zabavu. -Znam.
65
00:07:25,305 --> 00:07:29,642
Ali ne mogu zbog njega
upropastiti posao. Razulario se.
66
00:07:29,684 --> 00:07:32,979
Potrebna mu je disciplina.
Dobra, stroga �kola.
67
00:07:33,062 --> 00:07:37,650
Ponestalo nam je dobrih strogih
�kola. -Neotesani klinac!
68
00:07:37,817 --> 00:07:42,197
Trebalo bi ga dobro izlemati.
-To je van moje nadle�nosti.
69
00:07:42,322 --> 00:07:47,535
Bojim se, i izvan moje.
Winstone, pribavite mi popis �kola.
70
00:07:47,660 --> 00:07:50,663
Ako ga koja jo� uvijek �eli primiti.
-Da, sir.
71
00:08:57,605 --> 00:09:00,108
Misli� da si glavni, ha?
72
00:09:06,155 --> 00:09:09,993
Mogao bih se malo zabaviti s tobom.
73
00:09:49,991 --> 00:09:53,244
Svi u vlak!
74
00:11:47,358 --> 00:11:52,238
Onda? -Nije u vlaku, g. Graham.
Sve smo pomno pretra�ili.
75
00:11:52,363 --> 00:11:56,743
Mora biti da je si�ao kad smo stali
uzeti vodu. -Izgleda tako.
76
00:11:56,910 --> 00:11:59,913
Morat �emo se vratiti po njega.
-Nemogu�e!
77
00:11:59,996 --> 00:12:04,584
"Limited" je samo dva sata iza nas.
-Dobro.
78
00:12:05,251 --> 00:12:08,796
Po�aljite im brzojav na sljede�oj
postaji da pokupe Chestera.
79
00:12:08,880 --> 00:12:11,966
I neka organiziraju
potragu za svaki slu�aj.
80
00:12:12,091 --> 00:12:16,846
Koliko ja poznajem tog momka,
bolje da po�aljete �erifa i potjeru.
81
00:12:16,971 --> 00:12:22,101
Ne bih se jako brinuo, gospodine.
On zna voditi ra�una o sebi.
82
00:12:22,227 --> 00:12:25,480
Nadam se da je toliko razborit
da ostane na istom mjestu.
83
00:12:25,521 --> 00:12:29,692
Pa i nema gdje oti�i.
Najgore �to mo�e biti, umorit �e se,
84
00:12:29,734 --> 00:12:32,529
bit �e mu vru�e i bit �e gladan.
85
00:12:32,612 --> 00:12:37,951
Mo�da se mrvicu i prestra�i.
-To bi mu moglo koristiti.
86
00:12:38,409 --> 00:12:41,204
Nau�it �e ga pameti.
87
00:13:53,318 --> 00:13:58,531
Samo polako! Nitko ti ne�e
nauditi, ako bude� dobar.
88
00:14:43,910 --> 00:14:47,247
Jesi li dobro? -Ako i jesam,
to nije zahvaljuju�i vama.
89
00:14:47,288 --> 00:14:51,584
Kog vraga radi� ovdje? -�to ste vi
radili? Onaj konj me mogao ubiti.
90
00:14:51,709 --> 00:14:56,005
Tako je. To je divlji �drijebac.
Lovim ga cijelo jutro.
91
00:14:56,089 --> 00:14:59,926
I ba� kad sam ga stigao,
ti izvede� onu glupu vratolomiju.
92
00:14:59,968 --> 00:15:03,179
Niste ga valjda mislili
uhvatiti ja�u�i tu kljusinu?
93
00:15:03,263 --> 00:15:08,101
Vidim da si bistar dje�ak,
iako malo drzak za svoj uzrast.
94
00:15:08,184 --> 00:15:11,729
Uostalom, tko si ti i �to
radi� ovdje sam samcat?
95
00:15:11,855 --> 00:15:16,234
Idemo u Colorado. Ostavili su
me kad je vlak stao uzeti vodu.
96
00:15:16,276 --> 00:15:19,612
Bio bih zahvalan da me
odvedete mom ocu. -Tko je on?
97
00:15:19,654 --> 00:15:22,824
Chester Graham Stariji,
predsjednik �eljeznice KT&C.
98
00:15:22,866 --> 00:15:25,577
Platit �e vam ako
me odvedete k njemu.
99
00:15:25,618 --> 00:15:29,455
A koliko vrijedi�?
-Ne brinite. Isplatit �e vam se.
100
00:15:29,497 --> 00:15:33,251
�ao mi je, sinko,
ali ja idem u suprotnom smjeru.
101
00:15:33,293 --> 00:15:35,461
Nemam vremena skretati s puta.
102
00:15:35,503 --> 00:15:39,632
Ako �eli� po�i sa mnom, rado �u
javiti tvom starom �im budem mogao.
103
00:15:39,674 --> 00:15:44,387
A gdje idete? -U Santa Fe. -To
je stotine kilometara odavde.
104
00:15:44,554 --> 00:15:49,267
To�no. Sti�i �emo za dva tjedna.
-Dva tjedna? Pa vi ste ludi!
105
00:15:49,309 --> 00:15:52,854
Moram se smjesta vratiti ocu.
-�alim, sinko!
106
00:15:52,896 --> 00:15:55,607
Ja sam kauboj,
a ne turisti�ki vodi�.
107
00:15:55,732 --> 00:15:59,402
Ne idem u Santa Fe i
ne zovite me "sinko".
108
00:15:59,527 --> 00:16:03,531
Kako ho�e�. Dugo �e� hodati
do �eljeznice. -Ne�u hodati.
109
00:16:03,573 --> 00:16:06,784
I ako �elite sebi dobro,
bolje da me odvedete.
110
00:16:06,868 --> 00:16:11,831
Svojeglav si kao i onaj divlji konj.
-Ho�ete li me povesti ili ne? -Ne�u.
111
00:16:11,873 --> 00:16:17,128
Ve� kasnim. Hajde, penji se.
-Ne�u.
112
00:16:18,421 --> 00:16:20,798
U redu, sinko.
113
00:17:02,340 --> 00:17:04,342
Mislite da ste lukavi, je li?
114
00:17:04,384 --> 00:17:07,762
U ovim krajevima �ovjeka
dr�imo za rije�, sinko.
115
00:17:07,804 --> 00:17:11,558
Rekao sam vam da me ne zovete
"sinko". Zovem se Chester.
116
00:17:11,641 --> 00:17:17,146
Chester, ha? Ja sam Daniel.
Prijatelji me zovu Dan.
117
00:17:17,856 --> 00:17:23,987
�to ka�e� na to krdo?
-Krave! -Ve�inom su junci.
118
00:17:24,571 --> 00:17:26,781
Smrdljiva �ivina.
119
00:17:28,408 --> 00:17:33,746
Ima ih puno. -Veliko krdo.
Vrijedi vi�e od 60.000 $.
120
00:17:33,830 --> 00:17:38,334
Ha! Privatni vagon mog
oca vrijedi vi�e od toga.
121
00:17:42,630 --> 00:17:49,053
Ne o�ekujete valjda da hodam
me�u tim kravama? -Stokom. Do�i.
122
00:17:59,689 --> 00:18:06,154
Slime, vidi� li �to i ja? -Oti�ao
je po konja, a vratio se s klincem.
123
00:18:06,279 --> 00:18:12,118
Na�a obitelj se naglo pove�ava. -Tko
zna �to �e donijeti sljede�i put.
124
00:18:12,243 --> 00:18:15,288
Gdje je Cap?
-Eno ga tamo.
125
00:18:22,212 --> 00:18:24,380
�ekaj me tu.
126
00:18:29,427 --> 00:18:34,015
Hej, Cap.
-Vratio si se? Uhvatio si mustanga?
127
00:18:34,140 --> 00:18:37,393
Nai�ao sam na problem.
-Opet te nadmudrio?
128
00:18:37,435 --> 00:18:41,147
�ini se da je taj crni pastuh
naumio ostati slobodan.
129
00:18:41,231 --> 00:18:45,777
Odustaje�? -Tek kad mu namaknem
om�u preko prekrasnog vrata.
130
00:18:45,985 --> 00:18:47,936
Op�inio te taj konj.
131
00:18:48,036 --> 00:18:51,636
Ako misli� ostati dok on
ne odustane zbog starosti,
132
00:18:51,736 --> 00:18:54,953
morat �e� to bez nas.
Ve� smo u zaostatku 5 km.
133
00:18:54,994 --> 00:18:59,207
Uhvatit �u ga kad se budemo vra�ali.
-Tvrdoglava tikvo.
134
00:18:59,249 --> 00:19:01,793
Sveca mu... �to je to?
135
00:19:02,877 --> 00:19:05,880
Zalutao je.
Na�ao sam ga u uskom kanjonu.
136
00:19:05,922 --> 00:19:09,842
Izgleda k'o jadno �drijebe.
-Odlutao je iz svoga dru�tva.
137
00:19:09,884 --> 00:19:14,222
Planiram ga vratiti �im do�emo
u Santa Fe. -Vodi� ga s nama?
138
00:19:14,264 --> 00:19:18,142
Nemamo izbora. -Pogon stoke
nije putovanje za dijete.
139
00:19:18,226 --> 00:19:22,272
�vr��i je nego �to izgleda.
Mo�e i raditi ako tako odlu�i.
140
00:19:22,397 --> 00:19:25,859
Mo�da mo�e Dallasu
pomo�i s pranjem posu�a.
141
00:19:25,984 --> 00:19:30,154
Vi ste �ef ovdje, mister? -To�no.
Osim ako ti ne misli� preuzeti.
142
00:19:30,238 --> 00:19:33,366
Ne pravite se pametni, mister.
143
00:19:34,826 --> 00:19:39,914
Tko je ovaj mali �minker?
-Momci, ovo je Chester Graham mla�i.
144
00:19:39,956 --> 00:19:44,669
Chesteru, ovo je Charlie Morgan,
poznat kao Bezbri�ni.
145
00:19:44,711 --> 00:19:49,007
Jim Curry. Chesterov otac
je vlasnik �eljeznice,
146
00:19:49,048 --> 00:19:52,536
ali ovaj Chester upravlja njome.
-�to �e on ovdje?
147
00:19:52,636 --> 00:19:58,057
Pridru�it �e nam se. Je li
tako, Cap? -Jest. -Ne�u.
148
00:19:58,558 --> 00:20:02,020
Ako ne natjerate ovog �ovjeka,
da me smjesta vrati mom ocu,
149
00:20:02,103 --> 00:20:06,107
dat �u vas uhititi. -Te�ko �e�
ovdje na�i �erifa, mladi�u.
150
00:20:06,149 --> 00:20:10,737
Javit �emo tvom ocu �to prije.
Dotad, kreni u poljsku kuhinju
151
00:20:10,778 --> 00:20:16,034
i zatra�i radnu odje�u. -�to �e mi?
-Pla�at �u ti dolar na dan i hranu.
152
00:20:16,075 --> 00:20:20,830
Sam �u pla�ati hranu.
-Tko ne radi, ne jede. Kako �eli�.
153
00:20:20,914 --> 00:20:27,253
Momci, kre�emo. Previ�e
vremena smo izgubili. U sedla!
154
00:20:27,462 --> 00:20:33,176
Otkud ti ideja da ga povede�? -Zar
sam ga trebao ostaviti usred ni�ega?
155
00:20:33,343 --> 00:20:37,680
Pogon stoke je dovoljno te�ak
i bez da glumimo dadilje.
156
00:20:37,764 --> 00:20:43,603
A zna� i da neznanci donose nesre�u.
-Ne brini se zbog toga, Curry.
157
00:20:48,441 --> 00:20:52,195
Do�i, Chesteru. Upoznat �u te
s Dallasom. -Ne zamarajte se.
158
00:20:52,278 --> 00:20:56,366
Dallas nam priprema klopu.
S njim je dobro biti prijatelj.
159
00:20:56,449 --> 00:21:01,996
Ne kanim jesti va�u "klopu", kako
je vi nazivate. -Predomislit �e� se.
160
00:21:02,080 --> 00:21:08,044
Do�i, nemamo cijeli dan. -Ne idem
s vama, a i ne�u u pogon stoke.
161
00:21:08,127 --> 00:21:13,216
Upotrijebit �emo istu taktiku
kao i kod neukro�enog �drebeta.
162
00:21:13,341 --> 00:21:15,468
Hej! Spustite me!
163
00:21:16,678 --> 00:21:19,305
Dallas, htio si pomo�nika.
Evo ti ga.
164
00:21:19,389 --> 00:21:25,687
�ini se da ti treba� pomo�.
-Ovo je Chester Graham Mla�i.
165
00:21:25,728 --> 00:21:30,233
Spreman ti je pomo�i, zar ne,
Chesteru? -Lijepo od njega.
166
00:21:30,316 --> 00:21:35,572
Ali meni ne treba pomo�.
-Ma daj! A toliko si prigovarao.
167
00:21:35,697 --> 00:21:40,702
Hraniti 20-oricu je naporan posao,
a Chester �ezne za nekim poslom.
168
00:21:40,743 --> 00:21:45,081
Samo mu reci �to treba raditi.
-Dugo traje da bih to objasnio,
169
00:21:45,123 --> 00:21:48,918
lak�e mi je da sam obavim.
-I na�i mu odje�u prikladnu za rad.
170
00:21:49,085 --> 00:21:52,755
Br�e to! Nemamo cijeli dan!
171
00:21:53,590 --> 00:21:55,466
Pazi!
172
00:21:55,758 --> 00:22:00,388
�to je s tobom, mladi�u?
Dosadio ti je �ivot?
173
00:22:00,972 --> 00:22:05,810
Nisi ba� prijateljski raspolo�en.
Meni je svejedno,
174
00:22:05,852 --> 00:22:10,148
ali ako ne misli� ostaviti
kosti na putu, dobro otvori o�i.
175
00:22:10,273 --> 00:22:13,943
Konjima je svejedno
koga �e izgaziti nasmrt.
176
00:22:14,027 --> 00:22:19,532
Vidim da gori� od �elje za
poslom, pa mi pomozi s ovim.
177
00:22:21,326 --> 00:22:25,079
Zna�i ni�ta od prijateljstva, je li?
178
00:22:25,914 --> 00:22:30,710
Ne zamjeram ti.
Ni ja nikad nisam volio raditi.
179
00:22:39,469 --> 00:22:43,014
Bilo je problema s
pokretanjem radnih konja.
180
00:22:43,181 --> 00:22:45,850
Ali sad je sve u redu.
181
00:23:08,748 --> 00:23:15,129
Stavi ovo preko usta, osim ako
ne �eli� prestati disati. Uzmi.
182
00:23:17,507 --> 00:23:19,801
Tako je bolje.
183
00:23:39,153 --> 00:23:43,241
Ako ne bude problema, mogli bismo
danas prevaliti velik put.
184
00:23:43,283 --> 00:23:50,039
Ju�er smo pre�li 25 km. Uz malo
sre�e, sutra smo na rijeci Concho.
185
00:23:51,082 --> 00:23:53,293
Nadam se da nije presu�ila.
186
00:23:53,376 --> 00:23:59,966
Nema gore stvari nego nai�i na suho
pojili�te s krdom �ednih junaca.
187
00:24:00,049 --> 00:24:06,723
Da, vode ima jako malo u ovim
krajevima. A ponekad je uop�e nema.
188
00:24:07,932 --> 00:24:11,477
Stoka podivlja kad o�edni.
189
00:24:12,604 --> 00:24:16,733
Nisi za razgovor, ha?
190
00:24:17,567 --> 00:24:19,652
Ali ne�u ti to zamjeriti.
191
00:24:19,777 --> 00:24:22,405
Nikad nisam volio blebetala
192
00:24:22,488 --> 00:24:27,160
koji poput glupe skvo brbo�u,
a ni�ta ne ka�u.
193
00:24:30,413 --> 00:24:33,750
�elite li zaraditi ne�to novca?
-Novca?
194
00:24:34,667 --> 00:24:38,338
�to bi kuhar kao ja radio s novcem?
195
00:24:38,421 --> 00:24:43,760
Mislim na puno novca. 100 dolara
i vi�e. -Sto dolara? Hej!
196
00:24:43,843 --> 00:24:46,536
To je mnogo novca za dijete.
197
00:24:46,636 --> 00:24:49,536
Trebate me samo
odvesti do �eljeznice.
198
00:24:50,016 --> 00:24:55,355
Jesi li o tome govorio s Danom?
-Mora li on sve znati? -Ne mora.
199
00:24:55,438 --> 00:24:59,400
Cap je �ef,
ali Dan je pravi poslovo�a.
200
00:24:59,609 --> 00:25:02,111
I jako je pametan.
201
00:25:02,320 --> 00:25:07,450
Morao bi ustati u osvit zore ako bi
htio njemu ne�to u�initi iza le�a.
202
00:25:12,872 --> 00:25:15,959
Kako ide?
-Dobro, Dan. Ba� dobro.
203
00:25:16,501 --> 00:25:20,505
Na� mladi prijatelj voli
raditi kao �to guska voli vodu.
204
00:25:20,547 --> 00:25:24,968
Upravo mi govori kako �e nau�iti
kuhati i ubrzo sve preuzeti,
205
00:25:25,051 --> 00:25:30,265
tako da ja mogu u mirovinu.
-Nikad to nisam rekao.
206
00:25:31,099 --> 00:25:36,229
�to je ve�eras na jelovniku, Dallas?
-Jagode. -Ma �to ka�e�?!
207
00:25:36,312 --> 00:25:39,436
�ekaj samo da proba�
Dallasove jagode.
208
00:25:39,536 --> 00:25:42,536
Brzo �e� zavr�iti sa su�em.
209
00:25:45,154 --> 00:25:50,702
Jagode! Navalite na jagode!
210
00:25:56,124 --> 00:26:01,629
Ne, opet. -Meksi�ke jagode,
-Grah, grah i samo grah.
211
00:26:01,671 --> 00:26:04,757
Sino� si ga nazvao "frijoles"
na teksa�ki na�in.
212
00:26:04,883 --> 00:26:10,305
Misli� samo na jedno, Dallas.
-Izvolite, Cap. -Hvala.
213
00:26:20,982 --> 00:26:24,027
Ba� kako ih je kuhala i moja majka.
214
00:26:53,806 --> 00:26:58,811
�to je njemu? Na�a klopa
nije dovoljno dobra za njega?
215
00:26:58,895 --> 00:27:03,816
Ostavi ga na miru!
-Ho�e� li mu no�as svezati noge?
216
00:27:03,983 --> 00:27:06,736
�uo si, Curry.
Ostavi maloga na miru!
217
00:27:06,778 --> 00:27:11,366
Rekao je jutros da �e dovesti konja.
Mislio sam da je to ovaj mali.
218
00:27:11,407 --> 00:27:14,994
Tako je, Dan. �to je s tim?
-Kad �e� ga po�eti krotiti?
219
00:27:15,036 --> 00:27:19,832
Bit �e ti te�ko? -�ak stra�no.
-Doveo bi konja da nije bilo mene.
220
00:27:19,874 --> 00:27:24,963
Bio je spreman baciti laso kad sam
pao sa stijene pod njegovog konja.
221
00:27:25,004 --> 00:27:28,341
Treba imati malo mozga da
bi se uhvatio takav konj.
222
00:27:28,424 --> 00:27:33,012
Ako ste vi tako mudri,
za�to ga vi ne uhvatite?
223
00:27:33,096 --> 00:27:38,601
Rekao ti je �to te ide, Curry.
-Sad ti je dao misliti.
224
00:27:39,352 --> 00:27:45,525
Onda, Curry? Prihva�a� izazov
maloga i ide� ujutro po konja?
225
00:28:33,781 --> 00:28:37,076
Nemirni su ve�eras.
-Predugo su bez vode.
226
00:28:37,118 --> 00:28:40,496
Smirit �e se kad
sutra do�u na Concho.
227
00:28:40,538 --> 00:28:42,665
Laku no�.
-Laku no�.
228
00:29:03,520 --> 00:29:08,399
Ide� negdje?
-Ne mo�ete me prisiliti da ostanem.
229
00:29:16,699 --> 00:29:21,829
�uj, sinko... kad po�eli� oti�i,
idi. Nitko te ne�e sprije�iti.
230
00:29:21,955 --> 00:29:27,168
Ali u ovom dijelu zemlje nije
razborito uzeti tu�eg konja.
231
00:29:27,293 --> 00:29:31,673
Nisam ga htio ukrasti.
Platio bih ga.
232
00:29:36,761 --> 00:29:41,349
U redu je, Chesteru.
Samo si umoran i gladan.
233
00:29:41,891 --> 00:29:45,645
Do�i, pripremit �u ti ne�to za jelo.
234
00:29:55,029 --> 00:29:59,450
Cap nije ni�ta lo�e mislio kad je
rekao "tko ne radi, ne jede", Chete.
235
00:29:59,492 --> 00:30:03,663
Ne smeta ti da te zovem Chet?
-Ne, u redu je.
236
00:30:03,788 --> 00:30:08,251
Pogon stoke je kao i svaki posao,
ako �eli� uspjeti u njemu.
237
00:30:08,293 --> 00:30:11,671
Svi moraju raditi zajedno,
svatko obavlja svoj dio posla,
238
00:30:11,754 --> 00:30:17,218
ma kako gadan ili prljav bio posao.
-Nisam ba� bio od velike pomo�i.
239
00:30:17,343 --> 00:30:22,348
Recimo da si bio svojeglav, kao
�to sam i ja bio u tvojim godinama.
240
00:30:22,432 --> 00:30:24,934
Vi?
-Naravno.
241
00:30:25,268 --> 00:30:28,479
Imali su muke sa mnom
prije nego �to su me smirili.
242
00:30:28,605 --> 00:30:31,941
Nijedan konj koji ne�to vrijedi,
ne da se lako ukrotiti.
243
00:30:32,025 --> 00:30:35,236
Sad ste skoro jednako
va�ni kao i Cap.
244
00:30:35,278 --> 00:30:39,449
Shvatio sam da konje koje ne
mo�e� ukrotiti, treba pustiti.
245
00:30:39,490 --> 00:30:41,367
Nitko ih ionako ne �eli.
246
00:30:41,409 --> 00:30:44,662
Dallas ka�e da �ete
jednog dana vi biti �ef,
247
00:30:44,704 --> 00:30:47,916
Ne dok je Cap ovdje. Ne, Chete.
248
00:30:47,957 --> 00:30:54,380
Ne �elim cijeli �ivot goniti stoku.
�im uzmognem, kupit �u ran�
249
00:30:54,422 --> 00:30:59,177
negdje gdje mogu uzgajati konje.
-Zato ste lovili divljeg pastuha?
250
00:30:59,219 --> 00:31:02,722
Divlji ili ne, ali u
njemu te�e plemenita krv.
251
00:31:02,805 --> 00:31:07,894
S pravom kobilom napravit �e
krasnu �drebad. -Prekrasan je.
252
00:31:08,019 --> 00:31:11,648
Pravi je.
Vjerojatno potomak �istokrvnih konja
253
00:31:11,689 --> 00:31:14,651
koje je Cortes doveo iz �panjolske.
254
00:31:14,692 --> 00:31:20,198
Bolje se osje�a�?
-Da. I hvala.
255
00:31:21,157 --> 00:31:23,243
Nema na �emu, Chete.
256
00:31:23,618 --> 00:31:27,455
Idemo spavati. Sutra je naporan dan.
257
00:31:36,214 --> 00:31:42,387
Dan... Mislite li...
Smeta li vam da vas zovem Dan?
258
00:31:44,389 --> 00:31:46,516
U redu je!
259
00:31:48,601 --> 00:31:51,312
Laku no�, Chete.
260
00:32:35,064 --> 00:32:39,485
Koji ti je sad vrag?
Probudi� �ovjeka ba� kad je upoznao
261
00:32:39,569 --> 00:32:43,489
najljep�u skvo s ove
strane Rio Granda.
262
00:32:53,625 --> 00:32:57,420
Dobro jutro. -Dobro jutro, mladi�u.
Zar nisi malo uranio?
263
00:32:57,462 --> 00:33:00,423
Htio sam pomo�i pripremiti doru�ak.
-�to?
264
00:33:00,465 --> 00:33:04,010
Nisam ju�er shva�ao da je va�
posao preobiman za jednu osobu.
265
00:33:04,052 --> 00:33:08,848
Slu�aj, drzni�e.
Za mene nema preobimnog posla.
266
00:33:12,644 --> 00:33:15,688
Htio sam re�i da
jo� nisam imao posao
267
00:33:15,730 --> 00:33:20,068
tako obiman da ga ne mogu obaviti.
-Zna�i mogu vam pomo�i?
268
00:33:20,109 --> 00:33:24,280
Svakako. Ne misli� valjda raditi u
toj odje�i. -Za�to ne? �to ne valja?
269
00:33:24,364 --> 00:33:28,117
Zar ne misli� da je malo
preotmjena za kuhanje?
270
00:33:28,243 --> 00:33:31,996
Pribavit �u ti ne�to primjerenije
kaubojskoj. -Ne, ovo je u redu.
271
00:33:32,121 --> 00:33:36,459
�to trebam �initi? -Da vidim... Prvo
�e� mi donijeti drva za potpalu
272
00:33:36,584 --> 00:33:42,966
kako bih skuhao kavu prije nego
�to kauboji dojure tra�e�i je.
273
00:33:43,049 --> 00:33:45,134
Tako treba.
274
00:33:51,599 --> 00:33:56,104
Dobro jutro, Dallas. -'Jutro.
-Po�uri s tom kavom. -Lak�e malo.
275
00:33:56,145 --> 00:33:59,649
Hej, usijana glavo! -Jo� si ovdje?
-Prestani ga zafrkavati.
276
00:33:59,691 --> 00:34:02,861
Gdje �u s ovim?
-Odlo�i tu.
277
00:34:03,278 --> 00:34:09,117
Prava odje�a za kuhara.
-Ja ne bih uzjahao u tim hla�ama.
278
00:34:10,410 --> 00:34:13,997
Dobar jaha� ne ovisi o
kroju hla�a u kojima ja�e.
279
00:34:14,038 --> 00:34:18,710
Vidim da zna� ne�to o konjima,
mladi�u. -Znam sve o konjima.
280
00:34:18,751 --> 00:34:23,339
Za jednog �ovjeka je to mnogo
znanja. -Znati o konjima je jedno.
281
00:34:23,381 --> 00:34:26,926
Jahati ih, ne�to je skroz drugo.
-Znam ja jahati.
282
00:34:26,968 --> 00:34:31,347
Moj u�itelj ka�e da sam najbolji
juniorski jaha� na Long Islandu.
283
00:34:31,389 --> 00:34:36,477
To moramo vidjeti.
Chuck, dovedi Dinamita.
284
00:34:36,769 --> 00:34:40,356
Polako, Curry. To nije konj
kojega mo�e jahati klinac.
285
00:34:40,398 --> 00:34:45,028
Ja mogu jahati bilo kojeg konja.
-Ne i tog divljeg ludog konja.
286
00:34:45,069 --> 00:34:49,782
Ne brinite se za mene, Dallas,
-Dallas ima pravo, sinko.
287
00:34:49,866 --> 00:34:53,953
Taj konj je prestra�an �ak i
za juniorskog prvaka u jahanju.
288
00:34:54,078 --> 00:34:58,875
Osim toga, nisi naviknut na na� tip
sedla. -Mo�da bi jahao postrance.
289
00:34:58,958 --> 00:35:04,464
To je samo napola ukro�eni
divlji konj. -Evo ga, mali!
290
00:35:05,632 --> 00:35:10,303
Dinamit? Meni vi�e sli�i
na kakvo kljuse iz �tale.
291
00:36:08,695 --> 00:36:11,614
�to to poku�avate?
Slomiti malomu vrat?
292
00:36:11,739 --> 00:36:14,868
Za�to se ti brine�,
kad se on ne brine?
293
00:36:15,618 --> 00:36:21,457
Jedno priznajem. Mo�da je
tvrdoglav, ali ima muda.
294
00:36:30,008 --> 00:36:32,176
Dobro me sredio.
295
00:36:33,344 --> 00:36:37,765
Jesi li dobro? -Jesam. -Luda
usijana glavo, sam si to tra�io.
296
00:36:37,807 --> 00:36:42,395
Napola ukro�en, je li?
Ne mo�e biti divljiji.
297
00:36:45,940 --> 00:36:50,862
Dallas, spominjali ste odje�u...
-Do�i u kola.
298
00:36:51,070 --> 00:36:54,073
Dobro je da imamo rezervne hla�e.
299
00:36:54,157 --> 00:36:59,787
Jako zahladi kad vjetar zapu�e
s planine. Jako zahladi.
300
00:37:11,466 --> 00:37:14,302
Dallas, pogledaj ovo.
301
00:37:22,018 --> 00:37:25,063
Elegantno, ha?
302
00:37:44,165 --> 00:37:47,585
Pravo otmjeno jahanje, Chete.
-Hvala.
303
00:37:47,627 --> 00:37:51,714
Lani sam na izlo�bi konja osvojio
dvije plave vrpce. -Lijepo.
304
00:37:51,839 --> 00:37:56,845
Ali bude� li tako jahao 8 sati na
dan, osvojit �e� �uljeve, a ne vrpce.
305
00:37:56,970 --> 00:38:01,057
Opusti se. Ovako.
306
00:38:02,267 --> 00:38:07,397
Tako je bolje. -Nisam navikao
na ova zapadnja�ka sedla.
307
00:38:07,522 --> 00:38:10,483
Ovdje bi bilo bolje jahati
bez sedla nego na onome
308
00:38:10,567 --> 00:38:13,528
�to vi na Long Islandu
zovete sedlima.
309
00:38:13,653 --> 00:38:18,157
Ova odgovaraju ljudskoj anatomiji.
Napravljena su da budu udobna.
310
00:38:18,241 --> 00:38:23,830
Moraju biti s obzirom na to
koliko smo vremena u sedlu.
311
00:38:24,247 --> 00:38:27,375
Opusti se. Samo sjedi u sedlu.
312
00:38:27,709 --> 00:38:33,006
Eto, sad ja�e�.
-Nisam znao da pogon glupih krava...
313
00:38:33,548 --> 00:38:39,804
Mislim, stoke, mo�e biti tako
zabavan. -Katkad je uzbudljivo.
314
00:38:40,346 --> 00:38:44,809
Nakon nekog vremena to �ak
i zavoli�. I nau�i� pone�to.
315
00:38:44,934 --> 00:38:47,604
Stvari koje te ne u�e u �koli.
316
00:38:47,812 --> 00:38:51,774
Mislite da bih mogao nau�iti
biti kauboj? Pravi kauboj?
317
00:38:51,900 --> 00:38:57,864
Bit �e� dobar radnik.
Ali to nije samo slaganje pokriva�a.
318
00:38:58,156 --> 00:39:04,713
Mora� nau�iti i tajne posla, kako
prona�i vodu u su�nim razdobljima.
319
00:39:05,079 --> 00:39:08,458
Dallas ka�e da je te�ko
goniti �ednu stoku.
320
00:39:08,583 --> 00:39:11,419
Imamo dugo su�no razdoblje.
321
00:39:27,352 --> 00:39:30,980
Pribli�avamo se Conchu.
-Jo� nekoliko kilometara.
322
00:39:31,105 --> 00:39:34,567
Bit �u sretan kad stignemo.
Postaju nemirni.
323
00:39:34,692 --> 00:39:36,528
Hej, Cap!
324
00:39:46,871 --> 00:39:51,334
Nemamo sre�e! Rijeka je presu�ila.
-Concho? Ti si lud.
325
00:39:51,501 --> 00:39:54,546
Suh je kao �edna krava.
326
00:39:54,796 --> 00:39:58,049
Kriv je taj mali.
Rekao sam da donosi nesre�u.
327
00:39:58,091 --> 00:40:00,301
Poslu�ajte mene i rije�ite ga se.
328
00:40:00,343 --> 00:40:03,429
Kad budem tra�io tvoj savjet,
Curry, pitat �u te,
329
00:40:03,555 --> 00:40:07,934
Koliko je daleko do sljede�e vode?
-Najbli�e je jezero Adobe.
330
00:40:08,017 --> 00:40:12,313
60 km odavde. -Najmanje dva
dana, ma kako forsirali.
331
00:40:12,355 --> 00:40:16,442
Bit �e te�ko nadzirati ih tako dugo.
-Nema� mnogo izbora.
332
00:40:16,484 --> 00:40:19,028
Morat �emo pro�i
kroz kanjon Paradise.
333
00:40:19,070 --> 00:40:22,615
Bolje to nego se natezati
sa �ednim juncima. -Da.
334
00:40:22,699 --> 00:40:26,494
Momci, okrenite ih. Kanjon Paradise!
335
00:41:19,339 --> 00:41:22,717
Kanjon Paradise (Raj)?
Ako je ovo raj,
336
00:41:22,842 --> 00:41:27,263
kad otegnem papke,
oti�i �u u suprotnom smjeru.
337
00:41:57,710 --> 00:42:01,381
Umorio si se?
-Nisam. Sve je u redu.
338
00:42:02,757 --> 00:42:04,801
Prili�no je vjetrovito.
339
00:42:04,884 --> 00:42:09,722
Zapu�e li ja�e, mora� paziti
da te ne izbaci iz sedla.
340
00:42:09,889 --> 00:42:13,852
Mu�u kao da pla�u.
-Sirotani. Napola su ludi od �e�i.
341
00:42:13,977 --> 00:42:19,399
Kad goveda ovako o�edne,
presu�e im i suzne �lijezde.
342
00:42:20,650 --> 00:42:24,904
�to je s njim?
-Zna da je negdje naprijed voda.
343
00:42:25,029 --> 00:42:29,534
Dan, idemo izvi�ati.
Chete, vrati se Dallasu.
344
00:42:29,617 --> 00:42:33,788
Ovo �e biti naporno.
-Izdr�at �e on to.
345
00:42:57,145 --> 00:42:59,856
Evo ga, Cap. Jezero Adobe.
346
00:43:00,481 --> 00:43:06,446
Ne znam �ijom zaslugom,
ali jednog od nas dvojice jest.
347
00:43:07,614 --> 00:43:10,158
Voda pred nama!
348
00:43:22,128 --> 00:43:26,633
� Nad prerijom plavom i sivom,
349
00:43:27,175 --> 00:43:31,679
� vidi oblak pra�ine
koji se udaljava.
350
00:43:32,263 --> 00:43:38,478
� Pitam te, kako je
deset tisu�a odlutalo
351
00:43:38,520 --> 00:43:42,941
� i ostavi me bez centa u d�epu.
352
00:43:44,067 --> 00:43:47,820
� Posvuda okolo daleko,
353
00:43:49,364 --> 00:43:53,993
� deset tisu�a krava luta.
354
00:43:55,078 --> 00:43:59,832
� Naravno da mi je kosa sijeda,
355
00:44:00,542 --> 00:44:05,797
� kad mi deset tisu�a krava odluta.
356
00:44:07,131 --> 00:44:09,634
Evo ga, mom�e.
357
00:44:13,972 --> 00:44:17,684
To je bila lijepa pjesma.
-Krave se jo� nisu bunile.
358
00:44:17,725 --> 00:44:21,646
Ne mora� im pjevati uspavanke.
Mirni su kao janjad.
359
00:44:21,688 --> 00:44:24,607
I trebaju biti. Nalokali su se vode.
360
00:44:24,941 --> 00:44:28,653
Za�to kauboji uvijek pjevaju stoci?
-Da stoka bude mirna.
361
00:44:28,695 --> 00:44:31,698
Da kauboji ne budu usamljeni.
362
00:44:32,365 --> 00:44:36,744
Onda, Chete? Jo� �eli� biti kauboj?
-Naravno. Za�to ne?
363
00:44:36,828 --> 00:44:41,541
Kanjon Paradise mo�e
obeshrabriti ambicioznog mladi�a.
364
00:44:41,624 --> 00:44:46,087
Ovo je najgori i najprljaviji put
stoke na cijelom jugozapadu.
365
00:44:46,212 --> 00:44:51,092
Tvoj otac bi se ponosio
tobom da te danas vidio.
366
00:44:51,551 --> 00:44:52,836
Valjda.
367
00:44:52,936 --> 00:44:57,736
Dobar si, mali. Danas si se
namu�io, a nisi pustio ni glasa.
368
00:44:58,641 --> 00:45:02,979
Postavit �u te za
nadzornika kad kupim ran�.
369
00:45:03,104 --> 00:45:07,483
Ne bih se tomu nadao dok ga ne kupi.
-�to si time htio re�i?
370
00:45:07,650 --> 00:45:10,361
Odjedanput si postao ambiciozan.
371
00:45:10,403 --> 00:45:13,406
Za ran� je potreban novac. I konji.
372
00:45:13,573 --> 00:45:16,993
Dan �e imati mnogo konja.
Konja plemenite krvi,
373
00:45:17,035 --> 00:45:21,122
kao �to je bio onaj crni pastuh.
On �e omogu�iti krasnu �drebad.
374
00:45:21,247 --> 00:45:27,170
Ho�e. -Prvo ga mora� uhvatiti.
-Uhvatit �e ga. Ima Zvjezdoliku.
375
00:45:27,295 --> 00:45:29,881
I Plamena. On je najbr�i od svih.
376
00:45:29,923 --> 00:45:32,675
Slu�ao si Danove
hvalospjeve tom konju.
377
00:45:32,717 --> 00:45:36,387
Misli da je Plamen brz, ali on
ne poznaje konje. Samo krave.
378
00:45:36,429 --> 00:45:39,682
Misli da je brz svaki konj,
koji tr�i br�e od krave.
379
00:45:39,724 --> 00:45:43,228
Taj Plamen je najbr�i od
svih na�ih radnih konja.
380
00:45:43,269 --> 00:45:47,232
Munja ga mo�e presti�i svaki
put i na svakoj udaljenosti.
381
00:45:47,273 --> 00:45:49,692
Utrkujmo se kad god to �eli�.
382
00:45:49,817 --> 00:45:55,865
Kladio bi se na to? -�to ka�e�, Cap?
-Zaslu�ili ste odmor, momci.
383
00:45:56,074 --> 00:46:00,578
Rije�ite to ujutro. 10 $ ako te
pobijedi. -Ako si tako siguran,
384
00:46:00,620 --> 00:46:03,623
za�to ne udvostru�i�?
-Siguran sam, ali ne i bogat.
385
00:46:03,706 --> 00:46:07,085
Pet dolara na Munju.
-Kladi se u ono �to vjeruje�.
386
00:46:07,126 --> 00:46:10,797
Evo ti 20, Curry.
-Jo� deset na Plamena.
387
00:46:10,880 --> 00:46:14,175
Ne podcjenjuj Munju, Dan.
-On �e sigurno pobijediti.
388
00:46:14,217 --> 00:46:20,473
Znam da je Munja dobar konj.
Dokazat �u da je Plamen bolji.
389
00:46:21,558 --> 00:46:24,394
Stanite usporedo.
390
00:46:52,422 --> 00:46:54,674
Naprijed, Plamene!
391
00:47:00,096 --> 00:47:02,599
Naprijed, Plamene!
392
00:47:05,727 --> 00:47:07,687
Naprijed, Plamene!
393
00:47:10,607 --> 00:47:15,320
Hajde, Dan! Hajde, Plamene!
-Naprijed, Munjo!
394
00:47:33,463 --> 00:47:36,299
�teta, Curry! Dobar poku�aj!
395
00:47:36,382 --> 00:47:41,179
Pobijedio bih te da on
nije podvio rep kao pas.
396
00:47:42,555 --> 00:47:47,310
Isplata. �estitam, Dan.
Hvala �to si pobijedio.
397
00:47:47,519 --> 00:47:50,855
Samo sam ga jahao,
-Vjerujete li mi sada kad ka�em
398
00:47:50,980 --> 00:47:56,069
da je Plamen najbr�i radni konj?
-Rekao si to, Dallas.
399
00:47:56,194 --> 00:48:00,907
Idemo, Plamene. Skinut �u ti sedlo.
-Uspjeli smo.
400
00:48:01,324 --> 00:48:06,454
Zasluge idu Plamenu.
-Istina, ali i on bi mi bio zahvalan
401
00:48:06,496 --> 00:48:11,501
kad bi znao �to sam sino� napravio.
-�to si sino� napravio?
402
00:48:11,626 --> 00:48:17,257
Oti�ao sam do konja,
osedlao Munju i izmorio ga ja�u�i.
403
00:48:17,882 --> 00:48:22,262
�to si u�inio?
-Pa htio si pobijediti, zar ne?
404
00:48:30,812 --> 00:48:35,400
Vra�am ti novac, Curry.
-Zbog �ega? -Obmanut si.
405
00:48:35,525 --> 00:48:38,528
Ja sam sudio utrku.
Nisam vidio nikakvu obmanu.
406
00:48:38,570 --> 00:48:42,532
Nitko nije vidio osim Chestera.
Sino� je izmorio Munju jahanjem.
407
00:48:42,657 --> 00:48:46,536
Tako je osigurao moju pobjedu.
-Vidi ti malog pametnjakovi�a!
408
00:48:46,661 --> 00:48:50,915
Kakav podli trik!
-�ao mi je, Dan. Oklade se povla�e.
409
00:48:51,040 --> 00:48:55,837
Svi trebaju dobiti svoj novac.
-Uzmi. -Ne�u taj novac.
410
00:48:55,962 --> 00:48:58,506
Rekao sam ti da se
rije�i� tog maloga.
411
00:48:58,548 --> 00:49:02,093
Mali podlac navikao na udoban �ivot.
412
00:49:02,802 --> 00:49:08,474
Nau�it �u ga da ne gura nos
u tu�a posla. -Ne diraj ga!
413
00:49:31,581 --> 00:49:34,250
�ao mi je, Dan.
414
00:49:37,253 --> 00:49:40,173
O�ito nisam shva�ao �to radim.
415
00:49:40,256 --> 00:49:42,425
Znao sam da �eli� pobijediti.
416
00:49:42,550 --> 00:49:46,513
Zadovoljstvo pobjede je u
tome da pobijedi� po�teno.
417
00:49:46,596 --> 00:49:52,143
Namje�taljku u svoju korist, �ovjek
ne �eli, kao ni onu protiv sebe.
418
00:49:52,268 --> 00:49:57,690
Ovako nisi dokazao da je
Plamen bolji konj. -Nisam.
419
00:49:57,774 --> 00:49:59,526
Naravno da nisi.
420
00:49:59,651 --> 00:50:02,862
Nije bilo po�teno prema
njemu i nije prema meni.
421
00:50:04,656 --> 00:50:09,953
Treba� po�tovati pravila igre.
Svake igre. �ak i �ivota.
422
00:50:10,078 --> 00:50:13,957
Kao �to je govorio moj tata.
I �ivot je vrsta igre.
423
00:50:14,040 --> 00:50:19,462
Smatrao je da mnogi ne bi bili
povrije�eni da se svi dr�e pravila.
424
00:50:19,546 --> 00:50:25,635
Ne�u to vi�e nikad u�initi.
-U redu, Chete. Zaboravi to.
425
00:50:25,885 --> 00:50:29,138
Priznanje da si pogrije�io poma�e.
Uvijek.
426
00:50:29,180 --> 00:50:32,058
Kao i kad sam zadnji
put bio u Santa Feu.
427
00:50:32,183 --> 00:50:37,730
Posva�ao sam se s djevojkom.
-Ima� djevojku? -Naravno.
428
00:50:37,939 --> 00:50:42,694
Bilo mi se mrsko ispri�ati, ali
ipak jesam. -Pomirila se s tobom?
429
00:50:42,819 --> 00:50:48,157
Jest. Gotovo da se vrijedilo
posva�ati zbog mirenja.
430
00:50:50,243 --> 00:50:53,037
Lijepa je.
-Krasna djevojka!
431
00:50:54,581 --> 00:50:59,002
Vjen�at �ete se?
-Nadam se. �im kupim ran�.
432
00:51:00,545 --> 00:51:05,425
Razmi�ljali smo o zajedni�kom
domu i uzgoju �drebadi.
433
00:51:05,550 --> 00:51:08,511
Mo�da pet-�est kao �to si ti.
434
00:51:11,264 --> 00:51:16,144
Vrati se u kola, pomozi Dallasu.
-Svakako, Dan.
435
00:51:19,314 --> 00:51:22,025
�ao mi je, Plamene!
436
00:51:27,530 --> 00:51:30,575
Dan, pogledaj!
437
00:51:33,703 --> 00:51:38,499
Pono�. -Pono�? To mu je ime?
-Tako ga ja zovem.
438
00:51:39,626 --> 00:51:45,298
Slijedio nas je. -Za�to? -Ne
znam, mo�da da nam otme konje.
439
00:51:45,381 --> 00:51:50,178
Ukrade ih? -Da. To je jedini
razlog za�to nas slijedi.
440
00:51:50,345 --> 00:51:55,183
Lukavi su ti divlji �drijepci. Kriju
se dok nisu spremni za akciju.
441
00:51:55,225 --> 00:51:57,894
Ako si�e, mo�da ga uspijemo uhvatiti.
442
00:51:57,977 --> 00:52:02,899
Mo�da bi bilo pametnije da
po�emo za njim. Idemo, Chet.
443
00:52:36,182 --> 00:52:38,268
Svi konji su pobjegli.
444
00:52:38,351 --> 00:52:41,688
Onaj crni pastuh ih je odveo.
Ni�ta nisam mogao.
445
00:52:41,896 --> 00:52:44,023
Idemo, Chet!
446
00:54:01,476 --> 00:54:04,687
Vratite ih u logor, momci.
Moramo krenuti!
447
00:54:04,729 --> 00:54:08,858
Konji nisu na sigurnome dok je taj
crni demon blizu. Idem za njim.
448
00:54:08,942 --> 00:54:13,029
Ustrijelit �u ga.
-Vrati se. Ja �u uhvatiti Pono�.
449
00:54:13,154 --> 00:54:18,159
Ve� si se time hvalio. Ne smijemo
riskirati. Taj lupe� je prepametan.
450
00:54:18,201 --> 00:54:22,247
Najbolje ga je ustrijeliti. -Konj
je predobar da bismo ga odbacili.
451
00:54:22,288 --> 00:54:25,917
Daj mi jedan dan, Cap.
-U redu, ali ako ne uspije�,
452
00:54:25,959 --> 00:54:29,212
pustit �u Curryja da to rije�i.
453
00:54:53,570 --> 00:54:58,449
Evo ih. -Tragovi Pono�i? -Da.
Svje�i su. Nije daleko pred nama.
454
00:54:58,491 --> 00:55:02,120
Misli� da ga mo�e� sti�i?
-Poku�at �e nas zavarati.
455
00:55:02,245 --> 00:55:05,164
Ali tvrdoglavi smo kao i on.
456
00:55:28,938 --> 00:55:34,277
Konji postaju nemirni.
Zna�i da mu se pribli�avamo.
457
00:55:35,111 --> 00:55:37,572
Pogledaj tamo!
458
00:55:47,624 --> 00:55:51,461
Mo�da ga mo�emo utjerati
u onaj zatvoreni kanjon.
459
00:55:51,628 --> 00:55:54,464
Ti idi prvi i pokreni ga.
460
00:58:05,345 --> 00:58:07,430
Prestani se otimati.
461
00:58:07,680 --> 00:58:10,600
Ne pribli�avaj se dok
se malo ne ohladi.
462
00:58:10,683 --> 00:58:15,563
Sad je ljut kao kauboj s
na�uljanom stra�njicom.
463
00:58:22,445 --> 00:58:27,659
�to sam vam rekao?
Rekao je da �e uhvatiti pastuha.
464
00:58:32,038 --> 00:58:36,417
Vje�t je taj Dan Matthews.
Vra�ki vje�t.
465
00:58:40,588 --> 00:58:43,716
Dr�i ga, Dan.
-Smiri se, mom�e. Polako!
466
00:58:46,094 --> 00:58:49,514
Samo polako, mom�e. Opusti se.
467
00:58:52,267 --> 00:58:57,397
�ini se da si izgubio vrijeme kako
bi sebi natovario nevolju na vrat.
468
00:58:57,522 --> 00:59:00,316
�to �e� s njim sad
kad si ga uhvatio?
469
00:59:00,400 --> 00:59:03,820
Ukrotiti ga.
-U jednoj laganoj lekciji.
470
00:59:03,987 --> 00:59:06,322
Dan �e ga smiriti.
471
00:59:07,156 --> 00:59:09,576
Kad ga planira� krotiti?
472
00:59:09,784 --> 00:59:12,662
U svoje slobodno vrijeme
dok stoka nije u pokretu.
473
00:59:12,745 --> 00:59:16,583
Dallas, smijem li ga privezati
otraga na kola kad krenemo?
474
00:59:16,624 --> 00:59:19,836
Mo�e� �to se mene ti�e,
ali reci pastuhu da se smiri.
475
00:59:19,919 --> 00:59:25,216
Ovdje je sve puno divljih konja,
ali imamo samo jednu poljsku kuhinju.
476
00:59:50,116 --> 00:59:53,786
Dobar je, zar ne?
-Treba ga pomno motriti.
477
00:59:53,912 --> 00:59:58,249
Kad ga po�injemo krotiti?
-Mi? -Ja sam ga uhvatio, zar ne?
478
00:59:58,374 --> 01:00:04,297
Jesi, Chete. Preksutra imamo dan
bez vode i rano �emo se ulogoriti.
479
01:00:04,506 --> 01:00:07,008
Cijelu �emo ve�er raditi s njim.
480
01:00:07,050 --> 01:00:11,346
Do Santa Fea bi se trebao toliko
smiriti da ga mo�emo osedlati.
481
01:00:11,387 --> 01:00:15,892
Ne�e biti jo� dugo. -Nikada ne
zna� s tim divljim �drijepcima.
482
01:00:15,975 --> 01:00:20,480
Ve�ina na kraju odustane,
ali neki se nikada ne predaju.
483
01:00:20,563 --> 01:00:26,236
Mislio sam, uskoro smo u Santa Feu.
-Jo� samo par dana.
484
01:00:28,321 --> 01:00:34,160
Mo�e� li paziti s ovoga mjesta?
Idem naprijed. -Samo idi.
485
01:00:56,975 --> 01:01:00,520
Pono�i, vrijeme je da se upoznamo.
486
01:01:02,689 --> 01:01:07,527
Nemoj biti tako nervozan.
-Izgleda mi ljut. -Samo se pravi.
487
01:01:07,694 --> 01:01:09,487
�to �e� u�initi?
488
01:01:09,612 --> 01:01:14,701
Poku�at �u ga priviknuti na
pokriva�, prije nego ga osedlam.
489
01:01:18,454 --> 01:01:22,125
Smiri se, Pono�i. Ne uzbu�uj se.
490
01:01:22,417 --> 01:01:25,753
Ovo je samo stari pokriva�.
491
01:01:48,902 --> 01:01:53,698
Znam da ti se ne svi�a,
ali mora� se naviknuti.
492
01:01:54,532 --> 01:01:58,411
�to prije se navikne�,
prije �emo biti prijatelji.
493
01:01:58,494 --> 01:02:00,788
Ne mora� se bojati.
494
01:02:01,122 --> 01:02:05,084
Poku�at �u od tebe napraviti
lijepog i pristojnog konja,
495
01:02:05,126 --> 01:02:07,879
umjesto lopovskog bandita.
496
01:02:17,305 --> 01:02:19,140
Mirno.
497
01:02:31,528 --> 01:02:35,532
Razigrani vra�i�ak, zar ne?
-A da ja poku�am?
498
01:02:35,657 --> 01:02:38,326
Pusti ga na miru. On je grub igra�.
499
01:02:38,368 --> 01:02:41,704
Samo ne voli da je vezan.
-A mi ne bismo voljeli da nije.
500
01:02:41,788 --> 01:02:45,959
Dat �emo mu jo� vremena
da se privikne na nas.
501
01:02:46,042 --> 01:02:51,381
Idemo. Ti bi trebao zamijeniti
Bezbri�nog na stra�i.
502
01:04:01,868 --> 01:04:04,787
Hej, Pono�i! Osje�a� li se bolje?
503
01:04:12,837 --> 01:04:14,839
Imam ne�to za tebe.
504
01:04:15,924 --> 01:04:17,675
�e�er.
505
01:04:23,348 --> 01:04:25,600
Voli� �e�er, zar ne?
506
01:04:25,892 --> 01:04:28,436
Uzmi, Pono�i.
507
01:04:30,188 --> 01:04:32,398
Samo polako.
508
01:04:33,316 --> 01:04:35,443
Izvoli.
509
01:04:36,069 --> 01:04:39,906
Smiri se. Znam �to �eli�.
510
01:04:41,241 --> 01:04:44,911
Ho�e� li biti dobar ako te odve�em?
511
01:04:45,662 --> 01:04:48,665
Ne budi nervozan. Samo mirno.
512
01:04:50,291 --> 01:04:53,336
Vrati se. Stoj mirno.
513
01:04:53,628 --> 01:04:55,672
Samo polako.
514
01:04:56,047 --> 01:04:59,551
Vrati se. Samo mimo.
515
01:05:01,094 --> 01:05:05,640
Problem s tobom, Pono�i, je �to
si tvrdoglav kao �to sam i ja bio.
516
01:05:05,765 --> 01:05:10,270
Dan ka�e da neukrotivi
konj ne valja nikomu.
517
01:05:22,407 --> 01:05:24,784
Pono�i! Pono�i!
518
01:05:44,679 --> 01:05:46,598
Pono�i!
519
01:06:00,486 --> 01:06:02,322
Idite po konje!
520
01:06:40,652 --> 01:06:42,654
Stignite ih, momci!
521
01:07:15,562 --> 01:07:19,148
Skrenite ih! Skrenite predvodnika!
522
01:07:20,900 --> 01:07:23,945
Skrenite ih udesno!
523
01:07:50,680 --> 01:07:52,473
Do�ite ispred njih!
524
01:08:28,051 --> 01:08:32,555
�to je pokrenulo stampedo?
-Danov ludi pastuh se oslobodio.
525
01:08:32,639 --> 01:08:35,975
Jesmo li svi na broju?
-Gdje je Chet?
526
01:08:36,142 --> 01:08:39,437
Zaboravio sam na njega u
ovom uzbu�enju. -Gdje je?
527
01:08:39,521 --> 01:08:46,194
Bio je na stra�i s tobom. -Vidio
sam ga prije nego �to je po�elo.
528
01:08:46,903 --> 01:08:52,158
Ako se na�ao usred stampeda,
nasmrt su ga izgazili.
529
01:08:52,867 --> 01:08:56,496
Vra�am se.
-I dio nas se vra�a s njim.
530
01:08:56,663 --> 01:09:00,583
Curry, ti i Bezbri�ni idete sa mnom.
-Ja idem s tobom.
531
01:09:00,667 --> 01:09:04,838
U redu, Dallas.
Ostali, ostanite s krdom.
532
01:09:38,538 --> 01:09:42,292
Pretra�ili smo svaki pedalj puta.
Nigdje ga nema.
533
01:09:42,458 --> 01:09:46,337
Da nisam bio tako zaslijepljen
hvatanjem tog ludog pastuha...
534
01:09:46,462 --> 01:09:50,842
Nije bio pastuh. Vidio sam da
bje�i i pucao sam na njega.
535
01:09:51,009 --> 01:09:53,720
Tako je po�eo stampedo.
536
01:09:59,767 --> 01:10:01,603
Chet!
537
01:10:11,070 --> 01:10:14,908
Jesi li dobro?
Svuda smo te tra�ili.
538
01:10:15,366 --> 01:10:18,870
Zabrinuo si nas, mali.
-Nasmrt smo se upla�ili.
539
01:10:18,995 --> 01:10:23,583
Nemogu�eg li klinca! Toliko sam
se prepao da sam zamalo umro.
540
01:10:23,666 --> 01:10:26,566
Mislio sam da su te izgazili,
541
01:10:26,666 --> 01:10:30,673
a tebi ne fali ni vlas
s te tvrde tikve.
542
01:10:30,757 --> 01:10:34,344
I�ao sam za Pono�i.
-Cijelo vrijeme si lovio Pono�?
543
01:10:34,511 --> 01:10:37,722
Zamalo sam ga uhvatio,
ali konj mi je posrnuo.
544
01:10:37,764 --> 01:10:42,435
Ja sam kriv �to je pobjegao.
Oslobodio sam ga.
545
01:10:43,102 --> 01:10:48,191
Zaboravi to, Chete.
�to je jedan divlji konj prema...
546
01:10:48,274 --> 01:10:54,864
�ao mi je zbog stampeda. -Ne bi
ga bilo da nisam pucao na Pono�.
547
01:10:55,823 --> 01:11:00,245
Sre�om, nitko nije ozlije�en,
a stoka je pre�la 15-ak kilometara.
548
01:11:00,286 --> 01:11:03,832
Time smo nadoknadili izgubljeno
vrijeme. Vratimo se ostalima.
549
01:11:03,957 --> 01:11:07,043
Drago mi je da se nisi izgubio.
550
01:11:18,721 --> 01:11:23,142
"Uvjeren sam da �e ovaj ogranak
pruge biti dobitak za zapad
551
01:11:23,184 --> 01:11:26,813
i za na�u �eljeznicu. Srda�no va�."
552
01:11:28,439 --> 01:11:32,360
Winstone, sigurni ste da
su rekli Santa Fe? -Jesam.
553
01:11:32,402 --> 01:11:34,571
Santa Fe u utorak.
554
01:11:34,696 --> 01:11:37,282
Nadam se da ne�e kasniti.
555
01:11:38,241 --> 01:11:40,243
Stigli su.
556
01:11:46,736 --> 01:11:49,436
Odmah ih uvedite.
- Da, gospodine.
557
01:11:52,338 --> 01:11:54,924
Gosparu Chester!
558
01:11:56,176 --> 01:12:00,847
Otac vam je u knji�nici.
O�ekuje vas, gospodo.
559
01:12:16,988 --> 01:12:19,115
Zdravo, tata.
560
01:12:19,741 --> 01:12:24,162
Chesteru, sine, lijepo je �to si
se vratio. Nasmrt sam se zabrinuo.
561
01:12:24,204 --> 01:12:27,457
Da te pogledam!
-�ao mi je �to si se brinuo, tata!
562
01:12:27,540 --> 01:12:31,002
Upoznaj moje prijatelje,
Dan Matthews i Dallas.
563
01:12:31,127 --> 01:12:33,713
Kako ste.
- Zdravo.
564
01:12:34,547 --> 01:12:38,801
Sigurno ste se dobro brinuli
za moga sina. Sjajno izgleda.
565
01:12:38,843 --> 01:12:42,472
Kako vam mogu zahvaliti? -Bilo
nam je drago �to je bio s nama.
566
01:12:42,555 --> 01:12:47,060
Trebali smo pomo�nika, zar ne?
-Da. -�ujem da je postao kauboj.
567
01:12:47,143 --> 01:12:51,231
Mogu li vam ponuditi pi�e?
Imam bourbon star 20 g.
568
01:12:51,397 --> 01:12:54,609
Ne, hvala.
Nikada ne pijem prije sumraka.
569
01:12:54,651 --> 01:12:57,695
Ali zar se nije naglo smra�ilo ovdje?
570
01:12:57,820 --> 01:13:01,908
Oprostite, g. Graham,
ali jedna mlada dama me o�ekuje.
571
01:13:01,991 --> 01:13:07,831
Ne mora� ve� oti�i? -Htio sam
kupiti novu odje�u prije susreta.
572
01:13:07,997 --> 01:13:10,436
Mogu li s tobom?
I ja trebam novu odje�u.
573
01:13:10,536 --> 01:13:14,136
Bolje da ostane� s ocem, Chete.
Imate o �emu razgovarati.
574
01:13:14,236 --> 01:13:18,258
Tako je, Chesteru. �elim �uti
sve o tom velikom pogonu stoke.
575
01:13:18,424 --> 01:13:20,760
Chet �e vam ispri�ati.
Zna sve tajne,
576
01:13:20,802 --> 01:13:24,013
od hvatanja junaca lasom
do kro�enja divljih konja.
577
01:13:24,097 --> 01:13:28,268
Zar ne trebamo srediti ra�un
prije odlaska? Za Chestera.
578
01:13:28,434 --> 01:13:32,814
Sve je ve� sre�eno. Isplatio sam
ga isto kao i ostale radnike.
579
01:13:32,856 --> 01:13:36,609
Bilo mi je drago �to sam vas upoznao.
-I meni vas.
580
01:13:36,693 --> 01:13:39,529
Dovi�enja, Chete.
-Dovi�enja, Dan.
581
01:13:45,994 --> 01:13:49,706
Onda, Chesteru.
Kakav je to posao sa stokom?
582
01:13:49,873 --> 01:13:52,125
Zvu�i zanimljivo.
583
01:14:07,348 --> 01:14:12,562
Ne izgleda sretan �to se vratio.
-Ljudi se zbli�e pri pogonu stoke.
584
01:14:12,645 --> 01:14:16,649
Katkad je rastanak
bolan na kraju puta.
585
01:14:16,983 --> 01:14:21,362
Uznemirio se kad je Matthews oti�ao.
-Zato �to su postali prijatelji.
586
01:14:21,404 --> 01:14:25,700
Chet i Dan, bili su partneri.
Radili su zajedno iste stvari.
587
01:14:25,742 --> 01:14:30,705
Jahali su zajedno, radili zajedno.
Do�ivjeli uspone i padove zajedno.
588
01:14:30,830 --> 01:14:36,836
Bojim se da ba� nisam bio dobar
otac, gospodine... -Dallas.
589
01:14:37,212 --> 01:14:40,882
Znate, uvijek sam bio tako
zaokupljen vlastitim poslom
590
01:14:40,924 --> 01:14:43,760
da se nisam imao
vremena baviti dje�akom.
591
01:14:43,801 --> 01:14:47,180
Nisam se �ak ni potrudio
da se s njim upoznam.
592
01:14:47,263 --> 01:14:50,016
Tako sam i mislio.
593
01:14:50,642 --> 01:14:55,730
Chet je bio jadno i usamljeno
�drebe kad je do�ao me�u nas.
594
01:14:56,022 --> 01:14:59,567
U�init �u sve da mu to nadoknadim.
595
01:15:00,568 --> 01:15:04,989
Moram krenuti.
Htio bih se malo dotjerati.
596
01:15:05,031 --> 01:15:09,160
Hvala vam na pi�u.
Vidimo se, g. Graham.
597
01:15:10,537 --> 01:15:13,039
Vidimo se, Dallas.
598
01:15:13,873 --> 01:15:17,210
'�enja, kauboju.
-'�enja, Dallas.
599
01:15:26,427 --> 01:15:29,806
Chesteru, ti i ja moramo
nadoknaditi mnogo toga.
600
01:15:29,848 --> 01:15:33,351
Mnogo mjesta na koja �emo i�i,
i mnogo toga �to �emo raditi.
601
01:15:33,393 --> 01:15:37,605
Da, tata. -Prvo idemo na istok...
-Ne �elim se vratiti na istok.
602
01:15:37,647 --> 01:15:40,567
�elim i�i s Danom. Moram i�i s njim.
603
01:15:40,608 --> 01:15:44,320
Zbog mene je izgubio konja...
-Ne brini zbog toga.
604
01:15:44,362 --> 01:15:48,074
Napisat �u mu �ek. Mo�e kupiti
najboljeg konja u Novom Meksiku.
605
01:15:48,199 --> 01:15:52,495
Tog konja novac ne mo�e kupiti.
Divlji �drijebac, ali plemenite krvi.
606
01:15:52,579 --> 01:15:57,167
Dan ga treba kako bi osnovao
ran� i uzgojio mnogo �drebadi.
607
01:15:57,250 --> 01:16:01,379
Moram mu pomo�i da ga ponovno uhvati.
Dan ra�una na mene.
608
01:16:01,421 --> 01:16:07,510
Shva�am. Kad si mislio krenuti
za tim divljim �drijepcem?
609
01:16:07,886 --> 01:16:09,971
Ujutro.
610
01:16:14,851 --> 01:16:16,644
Dan!
611
01:16:17,604 --> 01:16:21,441
Sve je sre�eno. Mogu i�i.
Tata je rekao da mogu.
612
01:16:21,482 --> 01:16:25,236
Ne znam ba�, Chete.
Htio sam anga�irati drugog �ovjeka.
613
01:16:25,361 --> 01:16:28,114
Evo ga, upravo sti�e.
614
01:16:33,578 --> 01:16:34,871
Tata.
615
01:16:35,497 --> 01:16:38,875
Ho�u li odgovarati?
-Chete, �to ti misli�?
616
01:16:38,958 --> 01:16:43,630
Mislim da �e biti dobar.
-U redu. Dolar na dan i hrana.
617
01:16:43,755 --> 01:16:49,302
Nadam se da �u to zaraditi.
-Ne brini, tata, ho�e�.
618
01:16:50,720 --> 01:16:53,690
Obradio i pripremio
Tantico (08.2017.)
54890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.