Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,080 --> 00:00:20,010
In this world which
will someday fall to ruin...
2
00:00:23,500 --> 00:00:32,170
...dreams and hopes
don't matter at all.
3
00:00:33,210 --> 00:00:39,170
Because you're asleep
within your heart...
4
00:00:39,250 --> 00:00:45,150
...you will never wake.
5
00:00:45,220 --> 00:00:52,280
But feel with those hands
the future that can't be changed.
6
00:00:53,730 --> 00:00:55,820
Burning for your life!
7
00:00:55,900 --> 00:01:03,170
Even if I sacrifice this life
that will someday burn out...
8
00:01:03,240 --> 00:01:05,000
For the perfect dream!
9
00:01:05,070 --> 00:01:07,200
Drowning in my dream!
10
00:01:07,270 --> 00:01:14,980
Even if I drown,
a dream is only but a dream.
11
00:01:16,050 --> 00:01:20,210
You are the starlight.
12
00:01:41,440 --> 00:01:42,670
Wow...
13
00:01:44,840 --> 00:01:46,000
Look, Poe.
14
00:01:46,080 --> 00:01:47,600
Isn't it pretty?
15
00:01:47,680 --> 00:01:50,150
I can do this without
using matches.
16
00:01:50,220 --> 00:01:51,840
See? Look.
17
00:02:11,500 --> 00:02:12,530
Mama...
18
00:02:12,610 --> 00:02:15,300
Look, Mama. Isn't it pretty?
19
00:02:19,910 --> 00:02:20,880
Mama?
20
00:02:23,520 --> 00:02:24,480
Devil...
21
00:02:25,990 --> 00:02:29,890
Episode 19
Inferno
22
00:02:41,070 --> 00:02:42,030
Oh?
23
00:02:42,100 --> 00:02:43,330
Mr. Aoki...
24
00:02:49,640 --> 00:02:50,840
Excuse me.
25
00:02:50,910 --> 00:02:52,140
Yes?
26
00:02:52,210 --> 00:02:53,970
Um, I'd like to submit this...
27
00:02:54,050 --> 00:02:55,740
Divorce papers, I see.
28
00:02:56,880 --> 00:02:59,370
Well, are you filing this yourself?
29
00:02:59,450 --> 00:03:00,420
Yes.
30
00:03:04,060 --> 00:03:05,520
Um, well...
31
00:03:05,590 --> 00:03:07,920
Can I really accept this?
32
00:03:08,990 --> 00:03:13,160
I mean you seem to be
slightly hesitant about this, so...
33
00:03:14,530 --> 00:03:16,560
If you're still debating,
I'll return this to you.
34
00:03:18,770 --> 00:03:21,300
I'm honoured that
you'd worry so much.
35
00:03:21,370 --> 00:03:23,170
But it's all right.
36
00:03:23,240 --> 00:03:25,370
I've already made up my mind.
37
00:03:29,350 --> 00:03:31,110
So you're another one...
38
00:03:32,150 --> 00:03:34,710
Concerning
the End of the World...
39
00:03:34,790 --> 00:03:36,050
I see.
40
00:03:36,120 --> 00:03:37,350
Yes.
41
00:03:37,420 --> 00:03:40,590
If you don't mind,
how about tonight?
42
00:03:40,660 --> 00:03:41,890
Tonight?
43
00:03:41,960 --> 00:03:43,220
Yes.
44
00:03:43,300 --> 00:03:45,530
11:00 at Tokyo Station.
45
00:03:46,770 --> 00:03:48,230
Understood.
46
00:03:48,300 --> 00:03:50,600
Then I will accept this.
47
00:03:50,670 --> 00:03:51,640
Thank you.
48
00:03:59,380 --> 00:04:00,500
Mr. Aoki...
49
00:04:18,700 --> 00:04:20,060
What's wrong?
50
00:04:21,270 --> 00:04:24,030
The Kamui of the Dragons
of Earth told me...
51
00:04:24,100 --> 00:04:27,440
That you would be able
to find out what I really am.
52
00:04:29,240 --> 00:04:32,180
What meaning is
there in finding out?
53
00:04:32,710 --> 00:04:34,440
I don't know.
54
00:04:34,510 --> 00:04:35,480
But...
55
00:04:39,720 --> 00:04:41,650
Oh, Mr. Aoki.
56
00:04:41,720 --> 00:04:46,210
Someone named Ms. Kasumi
from "Flower" called you before.
57
00:04:46,290 --> 00:04:47,730
She said to call her back.
58
00:04:48,760 --> 00:04:50,590
"Flower"? You mean that...
59
00:04:50,660 --> 00:04:51,990
Y-Yes...
60
00:04:52,060 --> 00:04:53,900
Is this for real, Mr. Aoki?
61
00:04:53,970 --> 00:04:57,270
N-No, it's not like that at all.
62
00:04:57,340 --> 00:05:02,240
Oh, sending such a serious guy
like Mr. Aoki to a place like that...
63
00:05:02,310 --> 00:05:03,780
...really was a bad idea!
64
00:05:03,840 --> 00:05:07,640
They say serious people are
more at risk for falling for it.
65
00:05:07,710 --> 00:05:09,310
I-It's not that!
66
00:05:09,380 --> 00:05:11,320
I just went there for work!
67
00:05:11,380 --> 00:05:12,350
For work!
68
00:05:12,420 --> 00:05:16,510
Come to think of it, I recall you
coming back pretty happy then.
69
00:05:16,590 --> 00:05:18,780
Yeah, that's true.
70
00:05:18,860 --> 00:05:20,420
I-Impossible.
71
00:05:20,490 --> 00:05:22,150
T-That's...
72
00:05:22,230 --> 00:05:24,660
That's because... Probably...
73
00:05:25,160 --> 00:05:27,220
FLOWER - Aesthetician-style
74
00:05:27,300 --> 00:05:29,230
Is this what you needed?
75
00:05:29,300 --> 00:05:30,460
Yes.
76
00:05:30,540 --> 00:05:33,530
It's valuable information
that can be heard...
77
00:05:33,610 --> 00:05:35,270
...only from industry people.
78
00:05:35,340 --> 00:05:37,740
I'm sure my artist
will be very happy.
79
00:05:37,810 --> 00:05:41,210
It must be hard
working in publishing...
80
00:05:41,280 --> 00:05:43,680
Coming out here for research.
81
00:05:43,750 --> 00:05:45,810
Artists are very busy people...
82
00:05:45,880 --> 00:05:49,320
...so it's my job as editor
to help any way I can.
83
00:05:51,020 --> 00:05:52,050
I see.
84
00:05:52,120 --> 00:05:55,150
By the way,
do you have a family?
85
00:05:55,230 --> 00:05:56,990
I have a wife and daughter.
86
00:05:57,060 --> 00:05:58,550
Just as I thought.
87
00:05:58,630 --> 00:06:02,330
All the good men
are always married.
88
00:06:02,400 --> 00:06:04,460
Oh, it's already this late?
89
00:06:06,140 --> 00:06:09,670
Are you sure you only
need to talk to me?
90
00:06:09,740 --> 00:06:11,610
Well, um, I...
91
00:06:11,680 --> 00:06:14,270
You think I'd let you
go with just a chat?
92
00:06:15,610 --> 00:06:17,140
Just kidding.
93
00:06:17,220 --> 00:06:20,780
You think dearly of your
wife and daughter, don't you.
94
00:06:20,850 --> 00:06:24,620
Yes, they're the family I want
to protect above all else.
95
00:06:24,690 --> 00:06:27,960
I'm jealous of such a family.
96
00:06:28,030 --> 00:06:30,720
It's something I've never had...
97
00:06:30,800 --> 00:06:34,320
Oh, sorry to bog
you down like this.
98
00:06:34,400 --> 00:06:36,200
N-Not at all...
99
00:06:36,270 --> 00:06:38,240
It was fun today.
100
00:06:38,300 --> 00:06:41,270
Next time, come as a customer.
101
00:06:41,340 --> 00:06:42,710
I'll be extra special.
102
00:06:42,780 --> 00:06:44,210
S-Sure...
103
00:06:45,240 --> 00:06:47,580
It's true she was
a charming person...
104
00:06:49,010 --> 00:06:51,040
But that was it.
105
00:06:51,120 --> 00:06:53,240
Hm, kind of suspicious...
106
00:06:53,320 --> 00:06:56,580
Yeah, definitely suspicious.
107
00:06:56,660 --> 00:06:59,780
One of the Dragons
of Heaven, Seiichiro Aoki?
108
00:06:59,860 --> 00:07:00,920
Yes.
109
00:07:00,990 --> 00:07:03,720
He seemed to be
a good family man.
110
00:07:03,800 --> 00:07:06,860
Though he became single
again a few moments ago.
111
00:07:06,930 --> 00:07:11,130
In other words, you accepted
a challenge from him?
112
00:07:12,240 --> 00:07:13,670
It seems so.
113
00:07:13,740 --> 00:07:15,170
In any case...
114
00:07:15,240 --> 00:07:18,680
...I don't think that Dragon of
Heaven will come by himself.
115
00:07:18,740 --> 00:07:20,680
I'll send someone as backup.
116
00:07:20,750 --> 00:07:23,210
No, don't worry about me.
117
00:07:23,280 --> 00:07:25,480
I'm sure he'll come alone.
118
00:07:25,550 --> 00:07:27,450
I'm sure of it.
119
00:07:27,520 --> 00:07:29,920
Well, I'll contact you again later.
120
00:07:32,320 --> 00:07:34,090
I found something out.
121
00:07:34,160 --> 00:07:35,630
About who you are.
122
00:07:38,100 --> 00:07:40,330
Tojo Pharmaceuticals'
president...
123
00:07:40,400 --> 00:07:44,730
...had a granddaughter named
Kazuki who died from illness.
124
00:07:44,800 --> 00:07:48,670
Soon afterwards,
her father committed suicide.
125
00:07:48,740 --> 00:07:52,970
Tojo Pharmaceuticals began
clone research around that time.
126
00:07:53,050 --> 00:07:55,780
In other words,
the president, Tojo...
127
00:07:55,850 --> 00:08:00,880
...tried to recreate his heirs using
Kazuki's womb and her father.
128
00:08:01,920 --> 00:08:04,480
That's what Beast
decided to be the case.
129
00:08:05,890 --> 00:08:08,090
I am Kazuki?
130
00:08:08,160 --> 00:08:11,220
You're Kazuki,
and you're also her father.
131
00:08:11,300 --> 00:08:12,960
Why do such a thing?
132
00:08:13,030 --> 00:08:14,230
For what purpose?
133
00:08:14,300 --> 00:08:17,170
Well, I don't know that much.
134
00:08:17,240 --> 00:08:18,200
Let's see.
135
00:08:19,340 --> 00:08:22,430
It's hard to understand
what people do.
136
00:08:22,510 --> 00:08:25,500
I'm sure Beast can't
find an answer, either.
137
00:08:25,580 --> 00:08:27,240
Before that, Nataku...
138
00:08:27,310 --> 00:08:30,750
I have a favor to ask.
Is it all right?
139
00:08:34,050 --> 00:08:36,180
Um, this is Aoki...
140
00:08:36,260 --> 00:08:40,250
Oh, sorry for calling you at work.
141
00:08:40,330 --> 00:08:41,820
No, it's all right.
142
00:08:41,890 --> 00:08:43,450
Did something happen?
143
00:08:43,530 --> 00:08:47,330
Yes, I have something
I want to discuss.
144
00:08:47,400 --> 00:08:48,630
If you don't mind...
145
00:08:48,700 --> 00:08:51,860
...can you come over
to my place after work?
146
00:08:51,940 --> 00:08:53,430
To your house?
147
00:08:53,510 --> 00:08:56,770
I'm sure I'm troubling you
with such a sudden request.
148
00:08:56,840 --> 00:09:00,110
No, I can make it
if it's around 9:00...
149
00:09:00,180 --> 00:09:01,540
I'm glad.
150
00:09:01,610 --> 00:09:03,640
Then I'll be waiting.
151
00:09:03,720 --> 00:09:04,680
All right.
152
00:09:19,600 --> 00:09:20,760
Why...
153
00:09:20,830 --> 00:09:23,500
Why was a devil like
you born from me?
154
00:09:23,570 --> 00:09:25,040
I won't do it again, Mama!
155
00:09:25,100 --> 00:09:28,270
If you weren't here,
I wouldn't have to hide like this!
156
00:09:28,340 --> 00:09:29,970
I'm sorry! I'm sorry!
157
00:09:30,040 --> 00:09:31,910
I won't be fooled anymore, devil.
158
00:09:31,980 --> 00:09:34,950
Nobody would be sad
if you weren't here!
159
00:09:35,010 --> 00:09:36,950
- Even if I died?
- That's right!
160
00:09:37,020 --> 00:09:38,410
Nobody would cry!
161
00:09:38,480 --> 00:09:39,950
Why would they bother?
162
00:09:43,190 --> 00:09:45,350
Mama, what's wrong?
163
00:09:45,420 --> 00:09:46,410
Mama!
164
00:09:46,490 --> 00:09:47,690
Mama!
165
00:09:47,760 --> 00:09:49,620
What's wrong, Mama?
166
00:09:49,700 --> 00:09:50,890
Mama!
167
00:09:50,960 --> 00:09:52,490
Mama!
168
00:09:52,560 --> 00:09:55,330
Mama!
169
00:10:07,110 --> 00:10:10,280
I'm sorry for calling
you out like this.
170
00:10:10,350 --> 00:10:11,820
Not at all.
171
00:10:11,880 --> 00:10:14,010
Can you sit there for a while?
172
00:10:14,090 --> 00:10:15,050
Sure.
173
00:10:19,460 --> 00:10:22,920
It looks like you've taken
good care of this friend.
174
00:10:24,500 --> 00:10:26,660
Oh, that's true.
175
00:10:26,730 --> 00:10:28,860
It's the only family I have.
176
00:10:30,170 --> 00:10:31,230
Here.
177
00:10:31,300 --> 00:10:32,430
Thank you.
178
00:10:33,470 --> 00:10:35,340
I heard about Mr. Saiki...
179
00:10:36,380 --> 00:10:38,210
What a pity it was...
180
00:10:39,540 --> 00:10:43,610
I heard that he was your nephew.
181
00:10:43,680 --> 00:10:45,980
I'm sure you were hit the hardest.
182
00:10:46,050 --> 00:10:47,210
I feel your pain.
183
00:10:49,020 --> 00:10:52,480
Daisuke made me promise...
184
00:10:53,530 --> 00:10:55,490
...not to cry if he died.
185
00:10:56,900 --> 00:11:01,660
He decided to protect Princess
Hinoto when he was very young.
186
00:11:01,730 --> 00:11:04,670
So he told me not
to cry when he died...
187
00:11:04,740 --> 00:11:09,110
...because that'd be when he
protected her till the very end.
188
00:11:09,170 --> 00:11:11,440
When did you
make that promise?
189
00:11:11,510 --> 00:11:13,380
When he was 13.
190
00:11:15,180 --> 00:11:19,550
It's hard to not be able to cry
when a loved one passes away.
191
00:11:19,620 --> 00:11:22,610
You mustn't force a promise
like that onto others.
192
00:11:23,660 --> 00:11:25,090
All right.
193
00:11:25,160 --> 00:11:28,420
By the way, are your wife
and daughter doing well?
194
00:11:28,490 --> 00:11:32,330
Yes, but considering
the battle to come...
195
00:11:32,400 --> 00:11:34,660
...I need to prepare for the worst.
196
00:11:34,730 --> 00:11:36,720
Is that why you filed for divorce?
197
00:11:37,770 --> 00:11:39,000
I'm sorry.
198
00:11:39,070 --> 00:11:41,730
I was right there at that time.
199
00:11:41,810 --> 00:11:44,300
I was submitting
a change-of-address form.
200
00:11:44,380 --> 00:11:46,870
I-I see.
201
00:11:46,950 --> 00:11:49,510
You could have said hello.
202
00:11:49,580 --> 00:11:53,710
I was about to,
but you seemed very solemn.
203
00:11:54,750 --> 00:11:56,190
I'm sorry.
204
00:11:56,250 --> 00:11:58,850
I finally decided on divorce...
205
00:11:58,920 --> 00:12:02,520
...so I wouldn't get my family
involved in all of this.
206
00:12:02,590 --> 00:12:05,960
But when this
Final Battle is over...
207
00:12:06,030 --> 00:12:08,560
And if I remain alive...
208
00:12:08,630 --> 00:12:11,630
I'll make sure
to marry my wife again.
209
00:12:11,700 --> 00:12:12,860
I see...
210
00:12:12,940 --> 00:12:14,800
That's a relief.
211
00:12:14,870 --> 00:12:16,530
I'm so glad.
212
00:12:16,610 --> 00:12:19,630
So that must be what
you wanted to discuss.
213
00:12:19,710 --> 00:12:22,010
I'm sorry to have
made you worry.
214
00:12:23,480 --> 00:12:25,280
I have to go back soon.
215
00:12:25,350 --> 00:12:27,080
Please excuse me.
216
00:12:29,090 --> 00:12:30,650
Wait.
217
00:12:30,720 --> 00:12:31,980
You can't go back.
218
00:12:37,000 --> 00:12:39,620
I'll go to Tokyo Station.
219
00:12:39,700 --> 00:12:43,070
No, I promised I would go alone.
220
00:12:43,140 --> 00:12:44,120
No.
221
00:12:44,200 --> 00:12:46,260
You have a family.
222
00:12:46,340 --> 00:12:50,300
There are many who'd grieve
if something happened to you.
223
00:12:50,380 --> 00:12:51,740
For you as well...
224
00:12:51,810 --> 00:12:53,840
I don't have anyone.
225
00:12:53,910 --> 00:12:56,280
There's nobody who
would cry for me.
226
00:12:56,350 --> 00:12:57,610
That can't be...
227
00:12:57,680 --> 00:13:01,710
The reason I had you come was
because I wanted to tell you that.
228
00:13:01,790 --> 00:13:03,850
You have people waiting for you.
229
00:13:03,920 --> 00:13:07,050
Kamui and the other
youngsters have a future.
230
00:13:07,130 --> 00:13:09,720
So I should be
the first to face danger...
231
00:13:09,800 --> 00:13:13,930
...because no one would be sad
if something happened to me.
232
00:13:14,000 --> 00:13:17,090
Did you think I'd say yes to that?
233
00:13:17,170 --> 00:13:18,430
I didn't.
234
00:13:18,500 --> 00:13:22,340
That's why I fooled
around with your tea.
235
00:13:22,410 --> 00:13:23,840
Karen...
236
00:13:33,520 --> 00:13:36,680
Poe, guard Mr. Aoki.
237
00:13:36,760 --> 00:13:39,750
I'll have things all settled
by the time he wakes up.
238
00:13:51,340 --> 00:13:52,300
Oh?
239
00:13:55,070 --> 00:13:57,010
There're still 15 more minutes...
240
00:13:57,080 --> 00:13:58,370
Hasty person.
241
00:14:26,570 --> 00:14:28,510
Are you alone?
242
00:14:28,570 --> 00:14:32,200
I was expecting the one
who works at the ward office.
243
00:14:32,710 --> 00:14:36,080
You are not the one
I was waiting for, either.
244
00:14:36,150 --> 00:14:39,170
In other words, we're both
taking someone else's place.
245
00:14:40,220 --> 00:14:42,020
However,
breaking the Barriers...
246
00:14:42,090 --> 00:14:44,580
...is the wish of the Kamui
of the Dragons of Earth.
247
00:14:44,660 --> 00:14:46,560
I will abide by that.
248
00:14:46,630 --> 00:14:47,590
I see.
249
00:14:52,260 --> 00:14:54,160
Hasty people aren't well-liked!
250
00:15:05,040 --> 00:15:06,670
Will you go on?
251
00:15:06,750 --> 00:15:08,980
You must not like dying, right?
252
00:15:09,050 --> 00:15:11,710
Stop trying to break the Barriers.
253
00:15:12,780 --> 00:15:15,580
Why must I dislike dying?
254
00:15:16,620 --> 00:15:19,180
I do not have such feelings.
255
00:15:32,370 --> 00:15:33,890
Your eyes...
256
00:15:33,970 --> 00:15:35,500
Just like a lost child.
257
00:15:36,880 --> 00:15:39,070
Lost child?
258
00:15:40,110 --> 00:15:41,510
That's right.
259
00:15:41,580 --> 00:15:43,140
Because I was like that.
260
00:15:44,180 --> 00:15:46,510
These things saith he...
261
00:15:46,590 --> 00:15:50,990
...that holdeth the seven
stars in his right hand.
262
00:15:52,190 --> 00:15:55,350
I know thy works and thy labour.
263
00:15:57,060 --> 00:15:58,650
What's wrong?
264
00:15:58,730 --> 00:16:00,930
Pray for your mother.
265
00:16:01,000 --> 00:16:02,590
Now come over here.
266
00:16:07,240 --> 00:16:08,370
What's the matter?
267
00:16:18,120 --> 00:16:19,980
I'm a devil!
268
00:16:20,050 --> 00:16:21,920
Can you get rid of me?
269
00:16:21,990 --> 00:16:23,890
Try it if you can.
270
00:16:23,960 --> 00:16:26,290
Though you might burn to death.
271
00:16:26,360 --> 00:16:27,550
Are you surprised?
272
00:16:27,630 --> 00:16:29,360
Y-Yes...
273
00:16:29,430 --> 00:16:32,330
Are you scared
of a devil, after all?
274
00:16:32,400 --> 00:16:34,190
Of course.
275
00:16:34,270 --> 00:16:36,430
Everyone is afraid.
276
00:16:36,500 --> 00:16:37,700
However, a devil...
277
00:16:39,700 --> 00:16:42,100
...doesn't have eyes
full of fear like that.
278
00:16:43,140 --> 00:16:45,270
My mother said I was a devil!
279
00:16:45,340 --> 00:16:48,280
She said this power
was the devil's power!
280
00:16:48,810 --> 00:16:51,080
I don't think so.
281
00:16:52,350 --> 00:16:56,480
Power is something that can
be used for good or for evil...
282
00:16:56,550 --> 00:16:59,080
...depending on how one uses it.
283
00:17:00,430 --> 00:17:03,330
I don't know the meaning
of that power.
284
00:17:03,400 --> 00:17:07,230
However, I believe that it was
something the Lord gave you...
285
00:17:07,300 --> 00:17:09,890
...when you were
born into this world.
286
00:17:09,970 --> 00:17:13,230
I'm sure He will guide
you to the answer in time.
287
00:17:13,310 --> 00:17:14,270
You're lying.
288
00:17:14,340 --> 00:17:16,500
I'm a devil!
289
00:17:17,980 --> 00:17:21,740
To me, all you are
is a lost, little lamb...
290
00:17:37,060 --> 00:17:39,120
Believe in yourself.
291
00:17:39,200 --> 00:17:44,360
And wait patiently until
the Lord shows you the answer.
292
00:17:54,980 --> 00:17:57,640
Now let us pray together.
293
00:18:00,020 --> 00:18:04,280
It's tough not knowing
what you really are...
294
00:18:07,190 --> 00:18:11,030
There's no such thing as
a creature with no emotions.
295
00:18:11,100 --> 00:18:13,560
I'm sure you have emotions, too.
296
00:18:24,880 --> 00:18:27,400
Is Mr. Aoki unable to make it?
297
00:18:27,480 --> 00:18:29,780
I made an appointment with him.
298
00:18:29,850 --> 00:18:34,150
Yes, he had a sudden change
of plans, so I came in his place.
299
00:18:34,220 --> 00:18:35,310
Disappointed?
300
00:18:35,390 --> 00:18:36,880
No.
301
00:18:36,960 --> 00:18:38,750
You use water...
302
00:18:38,820 --> 00:18:40,950
My makeup will be ruined.
303
00:18:41,030 --> 00:18:44,720
I'm sure you're more
beautiful without makeup.
304
00:18:44,800 --> 00:18:46,560
Thanks.
305
00:18:46,630 --> 00:18:50,660
I'm tired now because I haven't
done water tricks in a while.
306
00:18:50,740 --> 00:18:52,500
I must be getting old.
307
00:18:52,570 --> 00:18:55,230
Oh, you must still be young.
308
00:18:55,310 --> 00:18:56,970
I just try to look it.
309
00:18:58,640 --> 00:19:00,040
This is pretty.
310
00:19:00,110 --> 00:19:02,240
Oh, no, this is nothing.
311
00:19:10,790 --> 00:19:13,520
You really are much
younger than I am.
312
00:19:14,230 --> 00:19:17,290
I lost speed after being
barred by your fire.
313
00:19:18,330 --> 00:19:21,160
If you dodge, no good
comes out of it for me.
314
00:19:21,230 --> 00:19:23,560
It was coincidence
that I dodged that.
315
00:19:23,640 --> 00:19:24,830
You're being modest.
316
00:19:35,080 --> 00:19:36,940
You couldn't dodge this time.
317
00:19:37,980 --> 00:19:39,970
How beautiful...
318
00:19:40,050 --> 00:19:42,350
Like a flower that
blooms underwater.
319
00:19:53,630 --> 00:19:54,760
Mr. Aoki!
320
00:19:58,570 --> 00:20:01,330
You came just like you promised.
321
00:20:01,410 --> 00:20:03,070
I knew you would.
322
00:20:04,580 --> 00:20:07,980
But you don't seem
to be in the best condition.
323
00:20:09,180 --> 00:20:11,770
My friend here is hurt, as well.
324
00:20:11,850 --> 00:20:15,180
Since we both need
to take care of our partners...
325
00:20:15,250 --> 00:20:17,980
...how about we call it
a draw for now?
326
00:20:18,460 --> 00:20:19,450
All right.
327
00:20:19,520 --> 00:20:21,990
But when we continue this...
328
00:20:22,060 --> 00:20:24,390
...I would like you to ask for me.
329
00:20:25,430 --> 00:20:26,620
I'll remember that.
330
00:20:26,700 --> 00:20:27,670
See you.
331
00:20:33,270 --> 00:20:34,970
That wound...
332
00:20:35,040 --> 00:20:39,340
You did it yourself
to wake up from the medication.
333
00:20:40,140 --> 00:20:44,050
I borrowed the fruit
knife in your room...
334
00:20:44,120 --> 00:20:45,980
Why did you do such a thing?
335
00:20:46,050 --> 00:20:48,990
Your wife would be
worried about you!
336
00:20:49,050 --> 00:20:52,550
That's exactly what I want to say.
337
00:20:52,960 --> 00:20:56,760
If you were to pass away,
nobody would cry...
338
00:20:56,830 --> 00:20:59,260
Do you really mean it
when you say that?
339
00:21:01,330 --> 00:21:03,860
I'm not good at being angry...
340
00:21:03,940 --> 00:21:07,060
...but if you think
like you did earlier...
341
00:21:07,140 --> 00:21:09,270
And go off by yourself again...
342
00:21:09,340 --> 00:21:11,810
I will be very angry.
343
00:21:14,880 --> 00:21:18,080
Got that, Karen?
344
00:21:18,150 --> 00:21:19,510
Mr. Aoki!
345
00:21:19,580 --> 00:21:24,110
I'll take a little nap here...
346
00:21:34,130 --> 00:21:36,730
Now let us pray together.
347
00:22:22,410 --> 00:22:31,620
Not asking for the real reason
behind the sorrow...
348
00:22:33,060 --> 00:22:36,190
...I embraced you tightly.
349
00:22:36,260 --> 00:22:43,190
The moonlight
shone upon you...
350
00:22:43,270 --> 00:22:50,940
...and all I did was
intensify my love.
351
00:22:51,010 --> 00:22:57,920
I'm so lonely that I can't sleep.
352
00:22:58,950 --> 00:23:04,950
The more I love,
the tougher it gets for me.
353
00:23:05,020 --> 00:23:11,900
That's why I can become
kind and strong.
354
00:23:11,960 --> 00:23:18,890
Even sorrow
will turn into memories.
355
00:23:18,970 --> 00:23:23,100
I want to believe in it.
356
00:23:24,140 --> 00:23:33,680
Because I can't yield my feelings
for you to anyone.
24328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.