All language subtitles for X-18-Newborn(anime-mx)[8DD04F1B]_track4_jpn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,170 --> 00:00:20,170 In this world which will someday fall to ruin... 2 00:00:23,550 --> 00:00:32,120 ...dreams and hopes don't matter at all. 3 00:00:33,260 --> 00:00:39,220 Because you're asleep within your heart... 4 00:00:39,300 --> 00:00:45,240 ...you will never wake. 5 00:00:45,300 --> 00:00:52,400 But feel with those hands the future that can't be changed. 6 00:00:53,810 --> 00:00:55,910 Burning for your life! 7 00:00:55,980 --> 00:01:03,220 Even if I sacrifice this life that will someday burn out... 8 00:01:03,290 --> 00:01:05,090 For the perfect dream! 9 00:01:05,160 --> 00:01:07,280 Drowning in my dream! 10 00:01:07,360 --> 00:01:15,090 Even if I drown, a dream is only but a dream. 11 00:01:16,130 --> 00:01:20,400 You are the starlight. 12 00:01:35,650 --> 00:01:36,780 All right, next! 13 00:01:38,460 --> 00:01:40,750 Sergeant Major Kusanagi, going down! 14 00:02:04,480 --> 00:02:08,880 Come on, it's too early for migration. 15 00:02:09,420 --> 00:02:11,650 Besides, where are they headed? 16 00:02:13,930 --> 00:02:16,260 A lot of things in this world... 17 00:02:17,300 --> 00:02:19,320 ...have already started to break. 18 00:02:24,740 --> 00:02:28,640 Episode 18 Newborn 19 00:02:37,550 --> 00:02:38,520 Whoa. 20 00:02:40,150 --> 00:02:41,850 I-I'm sorry. 21 00:02:41,920 --> 00:02:43,290 Are you all right? 22 00:02:43,350 --> 00:02:44,840 I'm all right. 23 00:02:44,920 --> 00:02:45,910 What about you? 24 00:02:45,990 --> 00:02:47,720 I'm fine! 25 00:02:47,790 --> 00:02:48,760 I'm glad. 26 00:02:48,830 --> 00:02:50,350 I'm really sorry. 27 00:02:50,430 --> 00:02:52,120 I'm so clumsy... 28 00:02:52,200 --> 00:02:53,160 It's all right. 29 00:02:53,230 --> 00:02:54,890 Well, take care. 30 00:02:55,970 --> 00:02:57,200 Y-Yeah... 31 00:03:03,010 --> 00:03:05,100 He was pretty attractive, Inuki. 32 00:03:06,850 --> 00:03:09,750 He might look a little like Kusanagi... 33 00:03:09,810 --> 00:03:11,940 It kinda feels that way... 34 00:03:12,020 --> 00:03:13,240 I wonder why. 35 00:03:17,120 --> 00:03:18,090 Inuki? 36 00:03:18,160 --> 00:03:19,280 Let's go. 37 00:03:27,170 --> 00:03:28,560 Little lady! 38 00:03:28,630 --> 00:03:29,790 Kusanagi! 39 00:03:29,870 --> 00:03:31,530 Did you wait a long time? 40 00:03:31,600 --> 00:03:33,570 I thought I came here on time... 41 00:03:33,640 --> 00:03:35,440 No, I just got here. 42 00:03:35,510 --> 00:03:37,300 I see. 43 00:03:37,380 --> 00:03:40,140 Yo, have you been doing well, Inuki? 44 00:03:40,210 --> 00:03:41,870 There, there... 45 00:03:41,950 --> 00:03:43,910 Nothing's changed with you, right? 46 00:03:43,980 --> 00:03:48,820 Yup! You promised you'd tell me all about yourself today. 47 00:03:48,890 --> 00:03:51,050 T-That's right. 48 00:03:51,120 --> 00:03:53,420 Well, I don't have great stories to tell... 49 00:03:53,490 --> 00:03:56,190 Do you like sweets, Kusanagi? 50 00:03:56,260 --> 00:03:59,490 Yeah, I've got one heck of a sweet tooth, despite my looks. 51 00:03:59,560 --> 00:04:00,830 Really? 52 00:04:00,900 --> 00:04:03,270 I know a place that serves great chocolate parfaits! 53 00:04:08,070 --> 00:04:09,900 Yeah, this is delicious! 54 00:04:09,970 --> 00:04:13,740 It's kinda strange that you'd have such a big sweet tooth. 55 00:04:13,810 --> 00:04:16,340 I look like I'm a big drunkard. 56 00:04:17,750 --> 00:04:19,220 Oh, that's right. 57 00:04:19,280 --> 00:04:21,910 I met someone that looked like you just now. 58 00:04:21,990 --> 00:04:23,080 Like me? 59 00:04:23,150 --> 00:04:25,820 His presence felt really similar to yours. 60 00:04:25,890 --> 00:04:27,450 Especially how he smiled... 61 00:04:28,490 --> 00:04:32,620 Somewhat familiar, like I've met him somewhere else... 62 00:04:34,000 --> 00:04:35,800 Someone that resembles me... 63 00:04:35,870 --> 00:04:37,270 Yes, like you. 64 00:04:39,840 --> 00:04:41,530 Perhaps... 65 00:04:41,610 --> 00:04:43,160 Is it someone you know? 66 00:04:43,240 --> 00:04:47,870 Well, I'm not sure if he's the one you met. 67 00:04:47,950 --> 00:04:51,510 But the guy I know doesn't exactly resemble me... 68 00:04:51,580 --> 00:04:54,980 It's more like he resembles yet doesn't resemble everyone. 69 00:04:55,050 --> 00:04:56,880 Like he threw away his self... 70 00:04:56,960 --> 00:05:00,690 ...to play the role that people in front of him wish. 71 00:05:00,760 --> 00:05:02,850 As people wish? 72 00:05:02,930 --> 00:05:06,520 I don't think that's all too fortunate. 73 00:05:06,600 --> 00:05:07,560 I see... 74 00:05:07,630 --> 00:05:10,030 Well, that was a strange turn of things. 75 00:05:10,100 --> 00:05:11,290 Sorry. 76 00:05:11,670 --> 00:05:12,800 But that's... 77 00:05:16,110 --> 00:05:18,200 Inuki, you're acting strange. 78 00:05:18,280 --> 00:05:19,240 What's wrong? 79 00:05:32,490 --> 00:05:34,010 A Dragon of Earth... 80 00:05:34,090 --> 00:05:37,320 Jeez, this has got to be the worst timing! 81 00:05:38,800 --> 00:05:40,090 Kusanagi, I... 82 00:05:40,160 --> 00:05:42,690 Um, just remembered an important errand. 83 00:05:42,770 --> 00:05:44,170 Can I see you again later? 84 00:05:44,240 --> 00:05:46,830 S-Sure, I don't mind... 85 00:05:46,900 --> 00:05:49,000 Then I'll make sure to contact you! 86 00:05:49,070 --> 00:05:50,200 H-Hey! 87 00:05:50,270 --> 00:05:51,500 I'm sorry! 88 00:05:51,580 --> 00:05:52,700 Little lady! 89 00:06:39,660 --> 00:06:42,850 I know a Dragon of Earth is doing this. 90 00:06:42,930 --> 00:06:44,760 Stop hiding and come out! 91 00:07:08,050 --> 00:07:10,220 Why are you doing this? 92 00:07:10,290 --> 00:07:12,450 An earthquake might hurt someone. 93 00:07:12,520 --> 00:07:14,720 Someone might even die from this. 94 00:07:14,790 --> 00:07:16,450 You do this knowing that? 95 00:07:19,700 --> 00:07:22,000 You don't care if someone dies? 96 00:07:22,070 --> 00:07:23,800 Answer me! 97 00:07:23,870 --> 00:07:25,340 This girl... 98 00:07:25,400 --> 00:07:27,130 She's the one... 99 00:07:27,210 --> 00:07:30,110 Hey, Inuki, it's a good thing we came to Tokyo. 100 00:07:34,010 --> 00:07:35,710 G-Good morning... 101 00:07:35,780 --> 00:07:36,910 Are you on a walk? 102 00:07:52,900 --> 00:07:54,830 Y-You're... 103 00:07:54,900 --> 00:07:56,160 Yes. 104 00:07:56,230 --> 00:07:59,690 It's surprising that we're both Dragons of Earth and Heaven. 105 00:07:59,770 --> 00:08:02,570 By the way, about your question... 106 00:08:02,640 --> 00:08:06,770 Before I answer, I have something that I want to ask you. 107 00:08:06,840 --> 00:08:08,180 Is that all right? 108 00:08:08,250 --> 00:08:09,510 Fine! 109 00:08:09,580 --> 00:08:11,340 Then I'll ask you... 110 00:08:11,420 --> 00:08:13,650 Why can't I kill humans? 111 00:08:14,890 --> 00:08:17,380 I mean, isn't that obvious? 112 00:08:17,460 --> 00:08:19,820 Why is it obvious? 113 00:08:19,890 --> 00:08:21,220 W-Why? 114 00:08:22,260 --> 00:08:26,920 Humans kill all sorts of creatures, but that can be forgiven? 115 00:08:28,070 --> 00:08:30,030 Because they can't communicate? 116 00:08:30,100 --> 00:08:32,090 Because their intelligence is lower? 117 00:08:32,170 --> 00:08:35,370 So if it can't communicate and has lower intelligence... 118 00:08:35,440 --> 00:08:36,770 ...it's all right to kill? 119 00:08:36,840 --> 00:08:37,970 N-No... 120 00:08:38,040 --> 00:08:39,300 That's right. 121 00:08:39,380 --> 00:08:44,640 But you've lived till now by taking the lives of many other creatures. 122 00:08:44,720 --> 00:08:47,550 Eating meat, eating plants, soiling the forest... 123 00:08:47,620 --> 00:08:51,110 ...polluting the ocean, and taking other lives. 124 00:08:51,660 --> 00:08:53,650 Is that because humans are special? 125 00:08:54,690 --> 00:08:55,990 No... 126 00:08:56,060 --> 00:08:57,720 Creatures other than humans... 127 00:08:57,800 --> 00:09:01,930 ...kill other creatures only to eat and survive. 128 00:09:02,000 --> 00:09:03,800 But humans are different. 129 00:09:03,870 --> 00:09:06,360 They kill their own over inconveniences... 130 00:09:06,440 --> 00:09:09,170 ...as well as other creatures. 131 00:09:09,240 --> 00:09:11,730 N-Not everyone is like that! 132 00:09:11,810 --> 00:09:12,830 That's true. 133 00:09:12,910 --> 00:09:17,850 But it is a fact that people who are like that live by killing others. 134 00:09:17,920 --> 00:09:20,750 So why are humans the only things... 135 00:09:20,820 --> 00:09:23,290 ...not allowed to be the victims? 136 00:09:23,350 --> 00:09:26,550 Because humans are stronger than other creatures? 137 00:09:26,620 --> 00:09:30,120 If a creature is stronger, is killing humans all right? 138 00:09:30,190 --> 00:09:31,160 No... 139 00:09:31,230 --> 00:09:32,990 No is not a valid answer. 140 00:09:34,030 --> 00:09:35,790 I'll ask you once more. 141 00:09:35,870 --> 00:09:38,700 Why can't we kill humans? 142 00:09:38,770 --> 00:09:41,070 T-That's because... 143 00:09:41,140 --> 00:09:42,370 Answer me. 144 00:09:42,440 --> 00:09:45,170 Why can't we kill humans? 145 00:09:45,240 --> 00:09:46,540 That's because... 146 00:09:48,150 --> 00:09:49,110 Answer me. 147 00:09:51,620 --> 00:09:53,140 Inuki! 148 00:10:04,330 --> 00:10:05,630 Inuki... 149 00:10:07,030 --> 00:10:08,090 Inuki... 150 00:10:14,140 --> 00:10:15,110 Inuki... 151 00:10:17,010 --> 00:10:19,700 Inuki, don't... 152 00:10:19,780 --> 00:10:21,340 I don't want you to go... 153 00:10:24,380 --> 00:10:26,440 Inuki, don't go! 154 00:10:47,170 --> 00:10:49,200 That's a difficult question... 155 00:10:50,680 --> 00:10:52,140 Poor thing. 156 00:10:52,210 --> 00:10:53,870 That Dragon of Heaven girl... 157 00:10:53,940 --> 00:10:56,850 ...was about to cry because she couldn't answer. 158 00:10:56,910 --> 00:10:59,110 An answer based on an ethical viewpoint. 159 00:10:59,180 --> 00:11:00,780 An idealistic answer. 160 00:11:00,850 --> 00:11:02,410 A biological answer. 161 00:11:03,820 --> 00:11:06,520 There are many things that can serve as the answer. 162 00:11:06,590 --> 00:11:09,220 But none of them are complete answers. 163 00:11:10,260 --> 00:11:12,460 What do you think, Yuto? 164 00:11:12,530 --> 00:11:14,690 Well, I think it's probably because... 165 00:11:15,730 --> 00:11:17,500 ...there are people who would be sad. 166 00:11:19,600 --> 00:11:23,370 Well, I just thought an answer of that sort would be nice. 167 00:11:24,410 --> 00:11:26,000 Now let's go have some tea. 168 00:11:27,040 --> 00:11:28,810 Kanoe is waiting for us. 169 00:11:40,020 --> 00:11:41,860 Inuki? 170 00:11:41,930 --> 00:11:42,890 Inuki? 171 00:11:45,500 --> 00:11:48,490 Inuki, what are you doing in a place like this? 172 00:11:52,870 --> 00:11:54,860 Wait, where are you going? 173 00:11:54,940 --> 00:11:57,070 Wait, don't go, Inuki! 174 00:11:57,140 --> 00:11:58,130 Don't go! 175 00:11:58,210 --> 00:11:59,180 Inuki! 176 00:12:00,850 --> 00:12:02,680 Are you all right, little lady? 177 00:12:07,120 --> 00:12:08,750 Kusanagi? 178 00:12:08,820 --> 00:12:09,790 This is? 179 00:12:09,850 --> 00:12:11,380 Don't worry. 180 00:12:11,460 --> 00:12:14,220 This is the defence force base medical room. 181 00:12:19,800 --> 00:12:21,320 Inuki... 182 00:12:22,770 --> 00:12:25,670 Because I couldn't answer the question, Inuki... 183 00:12:26,700 --> 00:12:29,610 Why can't we kill humans? 184 00:12:29,670 --> 00:12:32,610 I didn't know how to answer that question. 185 00:12:32,680 --> 00:12:35,080 I couldn't say anything... 186 00:12:36,110 --> 00:12:38,210 I thought I needed to say something... 187 00:12:38,280 --> 00:12:40,150 ...and I got even more confused. 188 00:12:41,190 --> 00:12:43,310 I couldn't do anything... 189 00:12:44,690 --> 00:12:47,020 Inuki covered for me... 190 00:12:47,090 --> 00:12:48,560 ...and so it's my fault. 191 00:12:50,590 --> 00:12:52,590 It's not your fault, little lady. 192 00:12:52,660 --> 00:12:54,430 It is my fault! 193 00:12:54,500 --> 00:12:56,560 It's because I couldn't answer. 194 00:12:58,600 --> 00:13:00,800 You're fully aware of it. 195 00:13:01,840 --> 00:13:03,240 The answer. 196 00:13:03,310 --> 00:13:04,670 I don't know! 197 00:13:04,740 --> 00:13:05,870 You do know. 198 00:13:06,880 --> 00:13:07,840 See? 199 00:13:07,910 --> 00:13:09,470 This is your answer. 200 00:13:11,380 --> 00:13:13,610 Why can't you kill humans? 201 00:13:14,650 --> 00:13:16,780 It's because someone else will cry. 202 00:13:17,820 --> 00:13:19,410 Not just humans. 203 00:13:19,490 --> 00:13:21,790 Why you can't kill another creature... 204 00:13:21,860 --> 00:13:24,620 ...is because some being will always be sad about it. 205 00:13:24,700 --> 00:13:27,990 Aren't you sad when someone dies? 206 00:13:28,070 --> 00:13:30,160 Even if it's not someone you know... 207 00:13:30,230 --> 00:13:32,100 Even if it's not a human? 208 00:13:32,170 --> 00:13:33,970 I'm sad. 209 00:13:34,040 --> 00:13:36,770 Everyone is saddened by death. 210 00:13:36,840 --> 00:13:41,740 Whether it's someone you know or not, they're sure to be sad. 211 00:13:41,810 --> 00:13:45,010 So that's why you can't kill anyone. 212 00:13:45,080 --> 00:13:46,640 Don't you think so? 213 00:13:47,380 --> 00:13:50,050 Because someone will cry? 214 00:13:50,120 --> 00:13:51,420 That's right. 215 00:13:51,490 --> 00:13:56,720 So cry to your heart's content and grieve for Inuki's sake. 216 00:14:10,840 --> 00:14:12,830 To think she's a Dragon of Heaven... 217 00:14:12,910 --> 00:14:14,940 ...and I'm a Dragon of Earth. 218 00:14:15,010 --> 00:14:17,380 What an ironic turn of events. 219 00:14:24,020 --> 00:14:25,050 Are you all right? 220 00:14:25,120 --> 00:14:26,320 Yes. 221 00:14:26,390 --> 00:14:28,550 Thank you very much for the clothes. 222 00:14:28,630 --> 00:14:32,080 Your uniform got pretty dirty. 223 00:14:32,160 --> 00:14:35,430 But I don't know much about girls' clothes. 224 00:14:35,500 --> 00:14:38,990 I should have asked what you liked before I bought those. 225 00:14:39,070 --> 00:14:40,400 That's not true! 226 00:14:40,470 --> 00:14:42,770 I really like these clothes. 227 00:14:42,840 --> 00:14:45,400 It's because you chose them for me. 228 00:14:45,480 --> 00:14:46,970 I-I see... 229 00:14:47,040 --> 00:14:48,440 I'm glad. 230 00:14:48,510 --> 00:14:50,340 I, um... 231 00:14:53,280 --> 00:14:56,410 I like you very much, Kusanagi. 232 00:15:00,660 --> 00:15:05,990 A-Are you troubled that I like you so much, Kusanagi? 233 00:15:13,970 --> 00:15:16,000 Of course not. 234 00:15:16,070 --> 00:15:21,010 Who wouldn't be happy to have a cute girl say she likes you. 235 00:15:21,080 --> 00:15:23,340 - But... - I know. 236 00:15:23,410 --> 00:15:27,110 To you, I'm still a child. 237 00:15:27,180 --> 00:15:28,780 But still, I... 238 00:15:28,850 --> 00:15:32,050 I want to know more and more about you. 239 00:15:32,120 --> 00:15:34,820 And I want you to know more about me. 240 00:15:36,660 --> 00:15:37,820 Is that bad? 241 00:15:39,560 --> 00:15:42,160 No, I feel the same way. 242 00:15:46,400 --> 00:15:47,800 I'm so glad... 243 00:15:47,870 --> 00:15:48,840 Thank you. 244 00:15:49,810 --> 00:15:51,500 I'll be going now. 245 00:15:51,580 --> 00:15:52,700 Y-Yeah... 246 00:15:54,550 --> 00:15:55,640 Be careful. 247 00:15:59,650 --> 00:16:00,950 Inuki... 248 00:16:01,020 --> 00:16:03,150 I told Kusanagi that I liked him. 249 00:16:04,190 --> 00:16:06,820 He told me that I can keep liking him. 250 00:16:40,620 --> 00:16:42,110 You're yesterday's... 251 00:16:43,160 --> 00:16:47,100 You don't seem as energetic today. 252 00:16:47,200 --> 00:16:49,290 Is making a Barrier impossible? 253 00:16:50,470 --> 00:16:51,700 A Dragon of Earth? 254 00:16:51,770 --> 00:16:53,100 What if I am? 255 00:17:15,560 --> 00:17:17,530 He's missing on purpose! 256 00:17:51,930 --> 00:17:55,800 All that effort to create a new Barrier Field was wasted. 257 00:17:55,870 --> 00:17:57,460 I won't let you do that! 258 00:18:01,640 --> 00:18:03,570 Do I look like someone? 259 00:18:05,710 --> 00:18:07,140 You don't look the same... 260 00:18:08,180 --> 00:18:10,340 You don't look like anyone! 261 00:18:10,410 --> 00:18:13,820 But you seem to be pushing yourself a bit. 262 00:18:14,820 --> 00:18:16,010 I see. 263 00:18:16,090 --> 00:18:18,920 It must be because you lost something dear to you. 264 00:18:18,990 --> 00:18:20,250 I know. 265 00:18:20,320 --> 00:18:23,990 It's better to die than face this much pain. 266 00:18:25,030 --> 00:18:26,550 You think so. 267 00:18:26,630 --> 00:18:27,720 Am I wrong? 268 00:18:29,770 --> 00:18:31,890 Looks like you can't answer again. 269 00:18:37,240 --> 00:18:38,470 Let's make sure. 270 00:18:41,280 --> 00:18:45,150 If you truly wish that you don't want to die... 271 00:18:46,180 --> 00:18:47,620 ...you won't die. 272 00:18:50,790 --> 00:18:52,260 Inuki... 273 00:18:52,320 --> 00:18:55,220 Inuki saved this life of mine. 274 00:18:55,290 --> 00:18:56,780 If I die... 275 00:18:56,860 --> 00:18:59,230 ...Inuki will grieve the most. 276 00:19:00,600 --> 00:19:03,160 He might be happy to be reunited with you. 277 00:19:04,370 --> 00:19:06,230 No... No! 278 00:19:06,300 --> 00:19:08,360 If my Barrier Field breaks... 279 00:19:08,440 --> 00:19:10,200 ...many people will die. 280 00:19:10,270 --> 00:19:12,240 Many people will be sad. 281 00:19:12,780 --> 00:19:14,980 Right, Kusanagi? 282 00:19:15,710 --> 00:19:18,370 If all the humans died... 283 00:19:18,450 --> 00:19:20,970 ...then there wouldn't be anyone left to grieve. 284 00:19:21,050 --> 00:19:23,520 No, I don't want that! 285 00:19:23,590 --> 00:19:25,380 I absolutely don't want that! 286 00:19:26,420 --> 00:19:28,980 I'm sure that would make Inuki sad! 287 00:19:29,060 --> 00:19:31,290 How do you know that? 288 00:19:31,360 --> 00:19:32,920 That thing's no longer here. 289 00:19:33,000 --> 00:19:33,960 He's here! 290 00:19:34,030 --> 00:19:37,160 Inuki is right here inside my heart! 291 00:19:37,230 --> 00:19:40,100 So I'll do my best! 292 00:19:41,870 --> 00:19:43,170 I won't cry anymore. 293 00:19:43,240 --> 00:19:46,180 So that nobody else has such sad feelings... 294 00:19:47,310 --> 00:19:48,510 I'll protect everyone! 295 00:19:49,510 --> 00:19:50,480 I promise! 296 00:20:34,120 --> 00:20:38,750 It looks like her feelings that she didn't want to die were true. 297 00:20:46,540 --> 00:20:49,500 You were this close to killing me. 298 00:20:49,970 --> 00:20:51,070 Right? 299 00:20:51,140 --> 00:20:52,630 Who knows? 300 00:20:52,710 --> 00:20:54,640 You're a Dragon of Earth... 301 00:20:54,710 --> 00:20:57,340 ...yet you're changing over to be a Dragon of Heaven? 302 00:20:57,410 --> 00:20:59,140 It's not exactly that... 303 00:21:00,520 --> 00:21:01,680 But how things went... 304 00:21:02,720 --> 00:21:04,850 An interesting fellow. 305 00:21:04,920 --> 00:21:06,620 Not as much as you. 306 00:21:21,000 --> 00:21:24,170 You came out from inside my heart? 307 00:21:25,210 --> 00:21:26,970 That's right... 308 00:21:27,040 --> 00:21:29,510 Thank you for protecting me. 309 00:21:31,820 --> 00:21:34,680 Will you be at my side from now on? 310 00:21:36,290 --> 00:21:38,120 I'll give you a name. 311 00:21:38,190 --> 00:21:40,090 You're Inuki. 312 00:21:41,120 --> 00:21:42,680 Isn't that a good name? 313 00:21:44,090 --> 00:21:46,720 This time, we'll be together forever. 314 00:21:47,760 --> 00:21:49,360 Right, Inuki? 315 00:22:22,970 --> 00:22:32,240 Not asking for the real reason behind the sorrow... 316 00:22:33,610 --> 00:22:36,740 ...I embraced you tightly. 317 00:22:36,810 --> 00:22:43,740 The moonlight shone upon you... 318 00:22:43,820 --> 00:22:51,490 ...and all I did was intensify my love. 319 00:22:51,560 --> 00:22:58,430 I'm so lonely that I can't sleep. 320 00:22:59,470 --> 00:23:05,530 The more I love, the tougher it gets for me. 321 00:23:05,610 --> 00:23:12,450 That's why I can become kind and strong. 322 00:23:12,520 --> 00:23:19,450 Even sorrow will turn into memories. 323 00:23:19,520 --> 00:23:23,890 I want to believe in it. 324 00:23:24,690 --> 00:23:34,400 Because I can't yield my feelings for you to anyone. 21653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.