Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,170 --> 00:00:20,170
In this world which
will someday fall to ruin...
2
00:00:23,550 --> 00:00:32,120
...dreams and hopes
don't matter at all.
3
00:00:33,260 --> 00:00:39,220
Because you're asleep
within your heart...
4
00:00:39,300 --> 00:00:45,240
...you will never wake.
5
00:00:45,300 --> 00:00:52,400
But feel with those hands
the future that can't be changed.
6
00:00:53,810 --> 00:00:55,910
Burning for your life!
7
00:00:55,980 --> 00:01:03,220
Even if I sacrifice this life
that will someday burn out...
8
00:01:03,290 --> 00:01:05,090
For the perfect dream!
9
00:01:05,160 --> 00:01:07,280
Drowning in my dream!
10
00:01:07,360 --> 00:01:15,090
Even if I drown,
a dream is only but a dream.
11
00:01:16,130 --> 00:01:20,400
You are the starlight.
12
00:01:35,650 --> 00:01:36,780
All right, next!
13
00:01:38,460 --> 00:01:40,750
Sergeant Major Kusanagi,
going down!
14
00:02:04,480 --> 00:02:08,880
Come on,
it's too early for migration.
15
00:02:09,420 --> 00:02:11,650
Besides, where are they headed?
16
00:02:13,930 --> 00:02:16,260
A lot of things in this world...
17
00:02:17,300 --> 00:02:19,320
...have already started to break.
18
00:02:24,740 --> 00:02:28,640
Episode 18
Newborn
19
00:02:37,550 --> 00:02:38,520
Whoa.
20
00:02:40,150 --> 00:02:41,850
I-I'm sorry.
21
00:02:41,920 --> 00:02:43,290
Are you all right?
22
00:02:43,350 --> 00:02:44,840
I'm all right.
23
00:02:44,920 --> 00:02:45,910
What about you?
24
00:02:45,990 --> 00:02:47,720
I'm fine!
25
00:02:47,790 --> 00:02:48,760
I'm glad.
26
00:02:48,830 --> 00:02:50,350
I'm really sorry.
27
00:02:50,430 --> 00:02:52,120
I'm so clumsy...
28
00:02:52,200 --> 00:02:53,160
It's all right.
29
00:02:53,230 --> 00:02:54,890
Well, take care.
30
00:02:55,970 --> 00:02:57,200
Y-Yeah...
31
00:03:03,010 --> 00:03:05,100
He was pretty attractive, Inuki.
32
00:03:06,850 --> 00:03:09,750
He might look
a little like Kusanagi...
33
00:03:09,810 --> 00:03:11,940
It kinda feels that way...
34
00:03:12,020 --> 00:03:13,240
I wonder why.
35
00:03:17,120 --> 00:03:18,090
Inuki?
36
00:03:18,160 --> 00:03:19,280
Let's go.
37
00:03:27,170 --> 00:03:28,560
Little lady!
38
00:03:28,630 --> 00:03:29,790
Kusanagi!
39
00:03:29,870 --> 00:03:31,530
Did you wait a long time?
40
00:03:31,600 --> 00:03:33,570
I thought I came here on time...
41
00:03:33,640 --> 00:03:35,440
No, I just got here.
42
00:03:35,510 --> 00:03:37,300
I see.
43
00:03:37,380 --> 00:03:40,140
Yo, have you been
doing well, Inuki?
44
00:03:40,210 --> 00:03:41,870
There, there...
45
00:03:41,950 --> 00:03:43,910
Nothing's changed
with you, right?
46
00:03:43,980 --> 00:03:48,820
Yup! You promised you'd
tell me all about yourself today.
47
00:03:48,890 --> 00:03:51,050
T-That's right.
48
00:03:51,120 --> 00:03:53,420
Well, I don't have
great stories to tell...
49
00:03:53,490 --> 00:03:56,190
Do you like sweets, Kusanagi?
50
00:03:56,260 --> 00:03:59,490
Yeah, I've got one heck of
a sweet tooth, despite my looks.
51
00:03:59,560 --> 00:04:00,830
Really?
52
00:04:00,900 --> 00:04:03,270
I know a place that serves
great chocolate parfaits!
53
00:04:08,070 --> 00:04:09,900
Yeah, this is delicious!
54
00:04:09,970 --> 00:04:13,740
It's kinda strange that you'd
have such a big sweet tooth.
55
00:04:13,810 --> 00:04:16,340
I look like I'm a big drunkard.
56
00:04:17,750 --> 00:04:19,220
Oh, that's right.
57
00:04:19,280 --> 00:04:21,910
I met someone that
looked like you just now.
58
00:04:21,990 --> 00:04:23,080
Like me?
59
00:04:23,150 --> 00:04:25,820
His presence felt
really similar to yours.
60
00:04:25,890 --> 00:04:27,450
Especially how he smiled...
61
00:04:28,490 --> 00:04:32,620
Somewhat familiar, like I've
met him somewhere else...
62
00:04:34,000 --> 00:04:35,800
Someone that resembles me...
63
00:04:35,870 --> 00:04:37,270
Yes, like you.
64
00:04:39,840 --> 00:04:41,530
Perhaps...
65
00:04:41,610 --> 00:04:43,160
Is it someone you know?
66
00:04:43,240 --> 00:04:47,870
Well, I'm not sure
if he's the one you met.
67
00:04:47,950 --> 00:04:51,510
But the guy I know doesn't
exactly resemble me...
68
00:04:51,580 --> 00:04:54,980
It's more like he resembles
yet doesn't resemble everyone.
69
00:04:55,050 --> 00:04:56,880
Like he threw away his self...
70
00:04:56,960 --> 00:05:00,690
...to play the role that people
in front of him wish.
71
00:05:00,760 --> 00:05:02,850
As people wish?
72
00:05:02,930 --> 00:05:06,520
I don't think that's all too fortunate.
73
00:05:06,600 --> 00:05:07,560
I see...
74
00:05:07,630 --> 00:05:10,030
Well, that was
a strange turn of things.
75
00:05:10,100 --> 00:05:11,290
Sorry.
76
00:05:11,670 --> 00:05:12,800
But that's...
77
00:05:16,110 --> 00:05:18,200
Inuki, you're acting strange.
78
00:05:18,280 --> 00:05:19,240
What's wrong?
79
00:05:32,490 --> 00:05:34,010
A Dragon of Earth...
80
00:05:34,090 --> 00:05:37,320
Jeez, this has got
to be the worst timing!
81
00:05:38,800 --> 00:05:40,090
Kusanagi, I...
82
00:05:40,160 --> 00:05:42,690
Um, just remembered
an important errand.
83
00:05:42,770 --> 00:05:44,170
Can I see you again later?
84
00:05:44,240 --> 00:05:46,830
S-Sure, I don't mind...
85
00:05:46,900 --> 00:05:49,000
Then I'll make sure
to contact you!
86
00:05:49,070 --> 00:05:50,200
H-Hey!
87
00:05:50,270 --> 00:05:51,500
I'm sorry!
88
00:05:51,580 --> 00:05:52,700
Little lady!
89
00:06:39,660 --> 00:06:42,850
I know a Dragon
of Earth is doing this.
90
00:06:42,930 --> 00:06:44,760
Stop hiding and come out!
91
00:07:08,050 --> 00:07:10,220
Why are you doing this?
92
00:07:10,290 --> 00:07:12,450
An earthquake
might hurt someone.
93
00:07:12,520 --> 00:07:14,720
Someone might
even die from this.
94
00:07:14,790 --> 00:07:16,450
You do this knowing that?
95
00:07:19,700 --> 00:07:22,000
You don't care if someone dies?
96
00:07:22,070 --> 00:07:23,800
Answer me!
97
00:07:23,870 --> 00:07:25,340
This girl...
98
00:07:25,400 --> 00:07:27,130
She's the one...
99
00:07:27,210 --> 00:07:30,110
Hey, Inuki, it's a good
thing we came to Tokyo.
100
00:07:34,010 --> 00:07:35,710
G-Good morning...
101
00:07:35,780 --> 00:07:36,910
Are you on a walk?
102
00:07:52,900 --> 00:07:54,830
Y-You're...
103
00:07:54,900 --> 00:07:56,160
Yes.
104
00:07:56,230 --> 00:07:59,690
It's surprising that we're both
Dragons of Earth and Heaven.
105
00:07:59,770 --> 00:08:02,570
By the way,
about your question...
106
00:08:02,640 --> 00:08:06,770
Before I answer, I have
something that I want to ask you.
107
00:08:06,840 --> 00:08:08,180
Is that all right?
108
00:08:08,250 --> 00:08:09,510
Fine!
109
00:08:09,580 --> 00:08:11,340
Then I'll ask you...
110
00:08:11,420 --> 00:08:13,650
Why can't I kill humans?
111
00:08:14,890 --> 00:08:17,380
I mean, isn't that obvious?
112
00:08:17,460 --> 00:08:19,820
Why is it obvious?
113
00:08:19,890 --> 00:08:21,220
W-Why?
114
00:08:22,260 --> 00:08:26,920
Humans kill all sorts of creatures,
but that can be forgiven?
115
00:08:28,070 --> 00:08:30,030
Because they
can't communicate?
116
00:08:30,100 --> 00:08:32,090
Because their
intelligence is lower?
117
00:08:32,170 --> 00:08:35,370
So if it can't communicate
and has lower intelligence...
118
00:08:35,440 --> 00:08:36,770
...it's all right to kill?
119
00:08:36,840 --> 00:08:37,970
N-No...
120
00:08:38,040 --> 00:08:39,300
That's right.
121
00:08:39,380 --> 00:08:44,640
But you've lived till now by taking
the lives of many other creatures.
122
00:08:44,720 --> 00:08:47,550
Eating meat, eating plants,
soiling the forest...
123
00:08:47,620 --> 00:08:51,110
...polluting the ocean,
and taking other lives.
124
00:08:51,660 --> 00:08:53,650
Is that because
humans are special?
125
00:08:54,690 --> 00:08:55,990
No...
126
00:08:56,060 --> 00:08:57,720
Creatures other than humans...
127
00:08:57,800 --> 00:09:01,930
...kill other creatures
only to eat and survive.
128
00:09:02,000 --> 00:09:03,800
But humans are different.
129
00:09:03,870 --> 00:09:06,360
They kill their own
over inconveniences...
130
00:09:06,440 --> 00:09:09,170
...as well as other creatures.
131
00:09:09,240 --> 00:09:11,730
N-Not everyone is like that!
132
00:09:11,810 --> 00:09:12,830
That's true.
133
00:09:12,910 --> 00:09:17,850
But it is a fact that people who
are like that live by killing others.
134
00:09:17,920 --> 00:09:20,750
So why are humans
the only things...
135
00:09:20,820 --> 00:09:23,290
...not allowed to be the victims?
136
00:09:23,350 --> 00:09:26,550
Because humans are
stronger than other creatures?
137
00:09:26,620 --> 00:09:30,120
If a creature is stronger,
is killing humans all right?
138
00:09:30,190 --> 00:09:31,160
No...
139
00:09:31,230 --> 00:09:32,990
No is not a valid answer.
140
00:09:34,030 --> 00:09:35,790
I'll ask you once more.
141
00:09:35,870 --> 00:09:38,700
Why can't we kill humans?
142
00:09:38,770 --> 00:09:41,070
T-That's because...
143
00:09:41,140 --> 00:09:42,370
Answer me.
144
00:09:42,440 --> 00:09:45,170
Why can't we kill humans?
145
00:09:45,240 --> 00:09:46,540
That's because...
146
00:09:48,150 --> 00:09:49,110
Answer me.
147
00:09:51,620 --> 00:09:53,140
Inuki!
148
00:10:04,330 --> 00:10:05,630
Inuki...
149
00:10:07,030 --> 00:10:08,090
Inuki...
150
00:10:14,140 --> 00:10:15,110
Inuki...
151
00:10:17,010 --> 00:10:19,700
Inuki, don't...
152
00:10:19,780 --> 00:10:21,340
I don't want you to go...
153
00:10:24,380 --> 00:10:26,440
Inuki, don't go!
154
00:10:47,170 --> 00:10:49,200
That's a difficult question...
155
00:10:50,680 --> 00:10:52,140
Poor thing.
156
00:10:52,210 --> 00:10:53,870
That Dragon of Heaven girl...
157
00:10:53,940 --> 00:10:56,850
...was about to cry
because she couldn't answer.
158
00:10:56,910 --> 00:10:59,110
An answer based
on an ethical viewpoint.
159
00:10:59,180 --> 00:11:00,780
An idealistic answer.
160
00:11:00,850 --> 00:11:02,410
A biological answer.
161
00:11:03,820 --> 00:11:06,520
There are many things
that can serve as the answer.
162
00:11:06,590 --> 00:11:09,220
But none of them
are complete answers.
163
00:11:10,260 --> 00:11:12,460
What do you think, Yuto?
164
00:11:12,530 --> 00:11:14,690
Well, I think it's
probably because...
165
00:11:15,730 --> 00:11:17,500
...there are people
who would be sad.
166
00:11:19,600 --> 00:11:23,370
Well, I just thought an answer
of that sort would be nice.
167
00:11:24,410 --> 00:11:26,000
Now let's go have some tea.
168
00:11:27,040 --> 00:11:28,810
Kanoe is waiting for us.
169
00:11:40,020 --> 00:11:41,860
Inuki?
170
00:11:41,930 --> 00:11:42,890
Inuki?
171
00:11:45,500 --> 00:11:48,490
Inuki, what are you
doing in a place like this?
172
00:11:52,870 --> 00:11:54,860
Wait, where are you going?
173
00:11:54,940 --> 00:11:57,070
Wait, don't go, Inuki!
174
00:11:57,140 --> 00:11:58,130
Don't go!
175
00:11:58,210 --> 00:11:59,180
Inuki!
176
00:12:00,850 --> 00:12:02,680
Are you all right, little lady?
177
00:12:07,120 --> 00:12:08,750
Kusanagi?
178
00:12:08,820 --> 00:12:09,790
This is?
179
00:12:09,850 --> 00:12:11,380
Don't worry.
180
00:12:11,460 --> 00:12:14,220
This is the defence force
base medical room.
181
00:12:19,800 --> 00:12:21,320
Inuki...
182
00:12:22,770 --> 00:12:25,670
Because I couldn't
answer the question, Inuki...
183
00:12:26,700 --> 00:12:29,610
Why can't we kill humans?
184
00:12:29,670 --> 00:12:32,610
I didn't know how
to answer that question.
185
00:12:32,680 --> 00:12:35,080
I couldn't say anything...
186
00:12:36,110 --> 00:12:38,210
I thought I needed
to say something...
187
00:12:38,280 --> 00:12:40,150
...and I got even more confused.
188
00:12:41,190 --> 00:12:43,310
I couldn't do anything...
189
00:12:44,690 --> 00:12:47,020
Inuki covered for me...
190
00:12:47,090 --> 00:12:48,560
...and so it's my fault.
191
00:12:50,590 --> 00:12:52,590
It's not your fault, little lady.
192
00:12:52,660 --> 00:12:54,430
It is my fault!
193
00:12:54,500 --> 00:12:56,560
It's because I couldn't answer.
194
00:12:58,600 --> 00:13:00,800
You're fully aware of it.
195
00:13:01,840 --> 00:13:03,240
The answer.
196
00:13:03,310 --> 00:13:04,670
I don't know!
197
00:13:04,740 --> 00:13:05,870
You do know.
198
00:13:06,880 --> 00:13:07,840
See?
199
00:13:07,910 --> 00:13:09,470
This is your answer.
200
00:13:11,380 --> 00:13:13,610
Why can't you kill humans?
201
00:13:14,650 --> 00:13:16,780
It's because
someone else will cry.
202
00:13:17,820 --> 00:13:19,410
Not just humans.
203
00:13:19,490 --> 00:13:21,790
Why you can't
kill another creature...
204
00:13:21,860 --> 00:13:24,620
...is because some being
will always be sad about it.
205
00:13:24,700 --> 00:13:27,990
Aren't you sad
when someone dies?
206
00:13:28,070 --> 00:13:30,160
Even if it's not
someone you know...
207
00:13:30,230 --> 00:13:32,100
Even if it's not a human?
208
00:13:32,170 --> 00:13:33,970
I'm sad.
209
00:13:34,040 --> 00:13:36,770
Everyone is saddened by death.
210
00:13:36,840 --> 00:13:41,740
Whether it's someone you know
or not, they're sure to be sad.
211
00:13:41,810 --> 00:13:45,010
So that's why
you can't kill anyone.
212
00:13:45,080 --> 00:13:46,640
Don't you think so?
213
00:13:47,380 --> 00:13:50,050
Because someone will cry?
214
00:13:50,120 --> 00:13:51,420
That's right.
215
00:13:51,490 --> 00:13:56,720
So cry to your heart's content
and grieve for Inuki's sake.
216
00:14:10,840 --> 00:14:12,830
To think she's
a Dragon of Heaven...
217
00:14:12,910 --> 00:14:14,940
...and I'm a Dragon of Earth.
218
00:14:15,010 --> 00:14:17,380
What an ironic turn of events.
219
00:14:24,020 --> 00:14:25,050
Are you all right?
220
00:14:25,120 --> 00:14:26,320
Yes.
221
00:14:26,390 --> 00:14:28,550
Thank you very much
for the clothes.
222
00:14:28,630 --> 00:14:32,080
Your uniform got pretty dirty.
223
00:14:32,160 --> 00:14:35,430
But I don't know much
about girls' clothes.
224
00:14:35,500 --> 00:14:38,990
I should have asked what
you liked before I bought those.
225
00:14:39,070 --> 00:14:40,400
That's not true!
226
00:14:40,470 --> 00:14:42,770
I really like these clothes.
227
00:14:42,840 --> 00:14:45,400
It's because you
chose them for me.
228
00:14:45,480 --> 00:14:46,970
I-I see...
229
00:14:47,040 --> 00:14:48,440
I'm glad.
230
00:14:48,510 --> 00:14:50,340
I, um...
231
00:14:53,280 --> 00:14:56,410
I like you very much, Kusanagi.
232
00:15:00,660 --> 00:15:05,990
A-Are you troubled that
I like you so much, Kusanagi?
233
00:15:13,970 --> 00:15:16,000
Of course not.
234
00:15:16,070 --> 00:15:21,010
Who wouldn't be happy to have
a cute girl say she likes you.
235
00:15:21,080 --> 00:15:23,340
- But...
- I know.
236
00:15:23,410 --> 00:15:27,110
To you, I'm still a child.
237
00:15:27,180 --> 00:15:28,780
But still, I...
238
00:15:28,850 --> 00:15:32,050
I want to know more
and more about you.
239
00:15:32,120 --> 00:15:34,820
And I want you
to know more about me.
240
00:15:36,660 --> 00:15:37,820
Is that bad?
241
00:15:39,560 --> 00:15:42,160
No, I feel the same way.
242
00:15:46,400 --> 00:15:47,800
I'm so glad...
243
00:15:47,870 --> 00:15:48,840
Thank you.
244
00:15:49,810 --> 00:15:51,500
I'll be going now.
245
00:15:51,580 --> 00:15:52,700
Y-Yeah...
246
00:15:54,550 --> 00:15:55,640
Be careful.
247
00:15:59,650 --> 00:16:00,950
Inuki...
248
00:16:01,020 --> 00:16:03,150
I told Kusanagi that I liked him.
249
00:16:04,190 --> 00:16:06,820
He told me that
I can keep liking him.
250
00:16:40,620 --> 00:16:42,110
You're yesterday's...
251
00:16:43,160 --> 00:16:47,100
You don't seem
as energetic today.
252
00:16:47,200 --> 00:16:49,290
Is making a Barrier impossible?
253
00:16:50,470 --> 00:16:51,700
A Dragon of Earth?
254
00:16:51,770 --> 00:16:53,100
What if I am?
255
00:17:15,560 --> 00:17:17,530
He's missing on purpose!
256
00:17:51,930 --> 00:17:55,800
All that effort to create
a new Barrier Field was wasted.
257
00:17:55,870 --> 00:17:57,460
I won't let you do that!
258
00:18:01,640 --> 00:18:03,570
Do I look like someone?
259
00:18:05,710 --> 00:18:07,140
You don't look the same...
260
00:18:08,180 --> 00:18:10,340
You don't look like anyone!
261
00:18:10,410 --> 00:18:13,820
But you seem to be
pushing yourself a bit.
262
00:18:14,820 --> 00:18:16,010
I see.
263
00:18:16,090 --> 00:18:18,920
It must be because you
lost something dear to you.
264
00:18:18,990 --> 00:18:20,250
I know.
265
00:18:20,320 --> 00:18:23,990
It's better to die than
face this much pain.
266
00:18:25,030 --> 00:18:26,550
You think so.
267
00:18:26,630 --> 00:18:27,720
Am I wrong?
268
00:18:29,770 --> 00:18:31,890
Looks like you
can't answer again.
269
00:18:37,240 --> 00:18:38,470
Let's make sure.
270
00:18:41,280 --> 00:18:45,150
If you truly wish that
you don't want to die...
271
00:18:46,180 --> 00:18:47,620
...you won't die.
272
00:18:50,790 --> 00:18:52,260
Inuki...
273
00:18:52,320 --> 00:18:55,220
Inuki saved this life of mine.
274
00:18:55,290 --> 00:18:56,780
If I die...
275
00:18:56,860 --> 00:18:59,230
...Inuki will grieve the most.
276
00:19:00,600 --> 00:19:03,160
He might be happy
to be reunited with you.
277
00:19:04,370 --> 00:19:06,230
No... No!
278
00:19:06,300 --> 00:19:08,360
If my Barrier Field breaks...
279
00:19:08,440 --> 00:19:10,200
...many people will die.
280
00:19:10,270 --> 00:19:12,240
Many people will be sad.
281
00:19:12,780 --> 00:19:14,980
Right, Kusanagi?
282
00:19:15,710 --> 00:19:18,370
If all the humans died...
283
00:19:18,450 --> 00:19:20,970
...then there wouldn't
be anyone left to grieve.
284
00:19:21,050 --> 00:19:23,520
No, I don't want that!
285
00:19:23,590 --> 00:19:25,380
I absolutely don't want that!
286
00:19:26,420 --> 00:19:28,980
I'm sure that would
make Inuki sad!
287
00:19:29,060 --> 00:19:31,290
How do you know that?
288
00:19:31,360 --> 00:19:32,920
That thing's no longer here.
289
00:19:33,000 --> 00:19:33,960
He's here!
290
00:19:34,030 --> 00:19:37,160
Inuki is right here
inside my heart!
291
00:19:37,230 --> 00:19:40,100
So I'll do my best!
292
00:19:41,870 --> 00:19:43,170
I won't cry anymore.
293
00:19:43,240 --> 00:19:46,180
So that nobody else
has such sad feelings...
294
00:19:47,310 --> 00:19:48,510
I'll protect everyone!
295
00:19:49,510 --> 00:19:50,480
I promise!
296
00:20:34,120 --> 00:20:38,750
It looks like her feelings that
she didn't want to die were true.
297
00:20:46,540 --> 00:20:49,500
You were this close to killing me.
298
00:20:49,970 --> 00:20:51,070
Right?
299
00:20:51,140 --> 00:20:52,630
Who knows?
300
00:20:52,710 --> 00:20:54,640
You're a Dragon of Earth...
301
00:20:54,710 --> 00:20:57,340
...yet you're changing over
to be a Dragon of Heaven?
302
00:20:57,410 --> 00:20:59,140
It's not exactly that...
303
00:21:00,520 --> 00:21:01,680
But how things went...
304
00:21:02,720 --> 00:21:04,850
An interesting fellow.
305
00:21:04,920 --> 00:21:06,620
Not as much as you.
306
00:21:21,000 --> 00:21:24,170
You came out from
inside my heart?
307
00:21:25,210 --> 00:21:26,970
That's right...
308
00:21:27,040 --> 00:21:29,510
Thank you for protecting me.
309
00:21:31,820 --> 00:21:34,680
Will you be at my
side from now on?
310
00:21:36,290 --> 00:21:38,120
I'll give you a name.
311
00:21:38,190 --> 00:21:40,090
You're Inuki.
312
00:21:41,120 --> 00:21:42,680
Isn't that a good name?
313
00:21:44,090 --> 00:21:46,720
This time,
we'll be together forever.
314
00:21:47,760 --> 00:21:49,360
Right, Inuki?
315
00:22:22,970 --> 00:22:32,240
Not asking for the real reason
behind the sorrow...
316
00:22:33,610 --> 00:22:36,740
...I embraced you tightly.
317
00:22:36,810 --> 00:22:43,740
The moonlight
shone upon you...
318
00:22:43,820 --> 00:22:51,490
...and all I did was
intensify my love.
319
00:22:51,560 --> 00:22:58,430
I'm so lonely that I can't sleep.
320
00:22:59,470 --> 00:23:05,530
The more I love,
the tougher it gets for me.
321
00:23:05,610 --> 00:23:12,450
That's why I can become
kind and strong.
322
00:23:12,520 --> 00:23:19,450
Even sorrow
will turn into memories.
323
00:23:19,520 --> 00:23:23,890
I want to believe in it.
324
00:23:24,690 --> 00:23:34,400
Because I can't yield my feelings
for you to anyone.
21653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.