Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,210 --> 00:00:20,140
In this world which
will someday fall to ruin...
2
00:00:23,620 --> 00:00:32,120
...dreams and hopes
don't matter at all.
3
00:00:33,290 --> 00:00:39,250
Because you're asleep
within your heart...
4
00:00:39,330 --> 00:00:45,270
...you will never wake.
5
00:00:45,340 --> 00:00:52,400
But feel with those hands
the future that can't be changed.
6
00:00:53,850 --> 00:00:55,940
Burning for your life!
7
00:00:56,020 --> 00:01:03,250
Even if I sacrifice this life
that will someday burn out...
8
00:01:03,320 --> 00:01:05,120
For the perfect dream!
9
00:01:05,190 --> 00:01:07,320
Drowning in my dream!
10
00:01:07,390 --> 00:01:15,100
Even if I drown,
a dream is only but a dream.
11
00:01:16,100 --> 00:01:20,440
You are the starlight.
12
00:01:31,990 --> 00:01:34,110
The future has been determined.
13
00:01:35,160 --> 00:01:38,680
And nobody can change that.
14
00:02:09,960 --> 00:02:10,920
The future...
15
00:02:11,960 --> 00:02:12,950
...is always...
16
00:02:13,990 --> 00:02:15,360
...but one.
17
00:02:18,470 --> 00:02:22,330
Episode 17
Wish
18
00:02:42,520 --> 00:02:47,120
Sister, your dreams
have always come true.
19
00:02:47,190 --> 00:02:50,190
These long years since
you were born into this world...
20
00:02:50,260 --> 00:02:53,360
...you have been walking
only the life of a dreamseer.
21
00:02:54,430 --> 00:02:57,770
Everything repeats itself
just as in your dreams.
22
00:02:58,810 --> 00:03:01,370
You know that best, yet...
23
00:03:04,610 --> 00:03:09,140
We dreamseers only see
our dreams be repeated.
24
00:03:10,180 --> 00:03:13,810
I threw away my hopes
long ago, just as you did.
25
00:03:13,890 --> 00:03:15,180
Yet...
26
00:03:15,260 --> 00:03:16,450
Again like this...
27
00:03:18,960 --> 00:03:21,620
You know this girl, don't you?
28
00:03:23,030 --> 00:03:24,550
Kotori Monou.
29
00:03:25,700 --> 00:03:29,160
You, a Dragon of Earth,
know about her?
30
00:03:29,470 --> 00:03:33,130
She had the talent
to become a dreamseer.
31
00:03:33,170 --> 00:03:36,110
Just as you and I cross
into each other's dreams...
32
00:03:36,180 --> 00:03:39,110
...I crossed into
her dream, as well.
33
00:03:43,020 --> 00:03:44,450
Kakyou...
34
00:03:44,520 --> 00:03:47,920
If you see my big brother
and Kamui, please tell them...
35
00:03:48,960 --> 00:03:50,890
Please tell them...
36
00:03:50,960 --> 00:03:52,190
Please...
37
00:03:52,260 --> 00:03:56,220
But there was nothing
that I could do for her.
38
00:03:56,300 --> 00:03:57,730
Just like you.
39
00:03:58,770 --> 00:04:02,720
Anything and everything is
just as we see in our dreams.
40
00:04:02,800 --> 00:04:06,240
No matter what we wish for,
no matter what we desire...
41
00:04:06,310 --> 00:04:08,640
The future is but one...
42
00:04:08,710 --> 00:04:10,640
And never changes.
43
00:04:15,220 --> 00:04:16,680
My wish...
44
00:04:19,750 --> 00:04:21,410
Huh?
45
00:04:21,490 --> 00:04:22,610
Where is this?
46
00:04:23,690 --> 00:04:26,820
This isn't inside my dream...
47
00:04:28,330 --> 00:04:29,660
That means...
48
00:04:29,730 --> 00:04:31,660
...this is your dream?
49
00:04:31,730 --> 00:04:33,130
Correct...
50
00:04:33,200 --> 00:04:34,630
This is my dream.
51
00:04:35,940 --> 00:04:39,530
Why was I able to
come inside your dream?
52
00:04:39,610 --> 00:04:40,570
Why?
53
00:04:42,040 --> 00:04:44,640
Because I wanted
to see someone...
54
00:04:44,710 --> 00:04:47,200
My name's Hokuto Sumeragi.
55
00:04:47,280 --> 00:04:48,770
What's yours?
56
00:04:48,850 --> 00:04:50,210
Kakyou...
57
00:04:50,280 --> 00:04:53,480
Kakyou Kuzuki.
58
00:04:53,550 --> 00:04:55,150
Kakyou, huh?
59
00:04:55,220 --> 00:04:57,350
So why have you
been alone all this time?
60
00:04:57,420 --> 00:04:59,220
You haven't gone
outside of there, either?
61
00:04:59,290 --> 00:05:01,230
Is that of your own will?
62
00:05:03,360 --> 00:05:04,490
It's not?
63
00:05:04,560 --> 00:05:05,900
Then it's easy!
64
00:05:05,970 --> 00:05:07,730
I'll take you out somewhere.
65
00:05:07,800 --> 00:05:09,430
Where do you want to go?
66
00:05:09,500 --> 00:05:10,630
Anywhere.
67
00:05:10,700 --> 00:05:12,540
That's no good!
68
00:05:12,610 --> 00:05:14,300
After all, this is the first date!
69
00:05:15,340 --> 00:05:17,210
I want to see the sea.
70
00:05:18,250 --> 00:05:19,470
The sea?
71
00:05:19,550 --> 00:05:20,880
How about a sea like this?
72
00:05:29,560 --> 00:05:31,990
This is inside my dream.
73
00:05:32,060 --> 00:05:35,320
But the sea in real life is
more wonderful than this!
74
00:05:35,400 --> 00:05:38,420
Since we've gotten to know one
another well, I want to see you.
75
00:05:38,500 --> 00:05:40,730
Not in our dreams,
but the real Kakyou.
76
00:05:41,770 --> 00:05:44,930
I want to see
you, too. But...
77
00:05:45,010 --> 00:05:46,170
But?
78
00:05:46,240 --> 00:05:48,370
I can't go outside.
79
00:05:48,440 --> 00:05:49,410
Ever.
80
00:05:51,110 --> 00:05:53,550
Nothing is absolute in this world.
81
00:05:53,610 --> 00:05:55,050
It's all right!
82
00:05:55,120 --> 00:05:57,910
You have Hokuto
Sumeragi on your side!
83
00:05:58,450 --> 00:05:59,980
Well, let's go!
84
00:06:00,050 --> 00:06:01,540
Out of there and outside!
85
00:06:13,200 --> 00:06:15,500
My wish...
86
00:06:20,470 --> 00:06:22,130
Is it tough?
87
00:06:22,210 --> 00:06:24,180
I will grant your wish.
88
00:06:25,210 --> 00:06:27,810
I am the only one that can kill you.
89
00:06:30,520 --> 00:06:31,680
Please...
90
00:06:31,750 --> 00:06:33,650
Tell them.
91
00:06:33,720 --> 00:06:34,690
Please.
92
00:07:00,580 --> 00:07:01,670
Kamui...
93
00:07:02,720 --> 00:07:05,180
Kamui, can you hear me?
94
00:07:09,790 --> 00:07:12,350
You have been hurt enough.
95
00:07:12,430 --> 00:07:13,790
In body and soul.
96
00:07:14,830 --> 00:07:17,190
Will you stop wishing now?
97
00:07:18,230 --> 00:07:21,760
If you keep wishing,
you're sure to be hurt again.
98
00:07:21,840 --> 00:07:23,860
Learn things you
didn't want to know.
99
00:07:23,940 --> 00:07:26,670
See things you
didn't want to see.
100
00:07:26,740 --> 00:07:29,730
Even so, will you keep wishing?
101
00:07:31,210 --> 00:07:35,150
I am Kakyou, the dreamseer
of the Dragons of Earth.
102
00:07:35,220 --> 00:07:38,740
I know your past and
your future from the dreams.
103
00:07:39,920 --> 00:07:42,180
Everything about you...
104
00:07:42,260 --> 00:07:46,160
...has repeated in reality exactly
as in the dreams I have had.
105
00:07:47,190 --> 00:07:49,530
I'm sure you will believe me now.
106
00:07:50,560 --> 00:07:54,800
Though there are many things
you don't want to believe.
107
00:07:54,870 --> 00:07:57,200
Things you don't
want to remember.
108
00:08:03,410 --> 00:08:04,710
Mother!
109
00:08:04,780 --> 00:08:06,770
Go to Tokyo, Kamui.
110
00:08:07,810 --> 00:08:09,870
Your destiny awaits.
111
00:08:10,950 --> 00:08:12,820
Become stronger.
112
00:08:12,890 --> 00:08:15,980
So that you can
protect your loved ones.
113
00:08:16,060 --> 00:08:19,620
So that when you hold the Divine
Sword in your hands and fight...
114
00:08:19,690 --> 00:08:21,390
...you will not be lost.
115
00:08:22,930 --> 00:08:25,730
Become stronger, Kamui.
116
00:08:25,800 --> 00:08:30,360
That day, the gears of
your fate started to turn.
117
00:08:30,440 --> 00:08:31,400
Mother...
118
00:08:37,040 --> 00:08:39,710
Following your
mother's last wishes...
119
00:08:39,780 --> 00:08:42,940
...you returned here to Tokyo.
120
00:08:46,220 --> 00:08:48,280
I don't want to be
treated like a kid.
121
00:08:48,350 --> 00:08:50,720
I don't intend to
follow anyone's orders.
122
00:08:53,160 --> 00:08:55,130
Hurry up and hand it over.
123
00:08:59,300 --> 00:09:01,100
If you want it that badly...
124
00:09:04,440 --> 00:09:07,800
...defeat me and
take it away from me.
125
00:09:12,150 --> 00:09:13,110
Wait!
126
00:09:14,110 --> 00:09:18,980
What awaited you in Tokyo
was a reunion with past friends.
127
00:09:20,550 --> 00:09:22,680
Um, well... Can it be...
128
00:09:23,960 --> 00:09:26,020
...that you're Kamui?
129
00:09:27,090 --> 00:09:28,060
You are, right?
130
00:09:29,060 --> 00:09:32,030
I'm Kotori from
the Togakushi Shrine.
131
00:09:32,100 --> 00:09:33,220
Kotori Monou.
132
00:09:35,000 --> 00:09:36,970
It really is you!
133
00:09:37,040 --> 00:09:40,100
It's been a while, Kamui Shirou.
134
00:09:40,170 --> 00:09:41,770
I was surprised...
135
00:09:42,810 --> 00:09:45,040
Don't mess with me.
136
00:09:45,110 --> 00:09:46,870
I promised you back then...
137
00:09:48,350 --> 00:09:52,840
...that when something
happens to you, I'll protect you.
138
00:09:54,490 --> 00:09:56,820
And that won't change, either.
139
00:09:56,890 --> 00:09:57,860
Ever.
140
00:09:59,830 --> 00:10:01,120
I've forgotten.
141
00:10:02,460 --> 00:10:04,400
You should forget it, too.
142
00:10:05,800 --> 00:10:06,770
Kamui...
143
00:10:07,770 --> 00:10:10,290
And don't ever do
things you don't have to.
144
00:10:11,400 --> 00:10:13,430
That's our new promise.
145
00:10:15,240 --> 00:10:19,470
You didn't want to involve
those two in your own fate.
146
00:10:20,510 --> 00:10:21,810
However...
147
00:10:21,880 --> 00:10:24,110
...your wish would not be granted.
148
00:10:31,120 --> 00:10:33,850
But whether you like it or not...
149
00:10:33,930 --> 00:10:36,230
...the battle has already begun.
150
00:10:36,300 --> 00:10:37,920
The End of the World.
151
00:10:38,000 --> 00:10:39,690
The Promised Day.
152
00:10:39,770 --> 00:10:41,700
Is that what you
were talking about?
153
00:10:41,770 --> 00:10:42,760
That's right.
154
00:10:42,840 --> 00:10:44,670
The Final Battle.
155
00:10:44,740 --> 00:10:47,500
We all gathered here
for just that purpose.
156
00:10:47,570 --> 00:10:50,200
As members of the Seven Seals.
157
00:10:50,280 --> 00:10:53,370
And so, the new greetings began.
158
00:10:53,450 --> 00:10:55,810
You're the ones
who attacked first.
159
00:10:55,880 --> 00:10:57,870
I have no wish to fight you.
160
00:10:57,950 --> 00:10:59,540
Don't mouth off!
161
00:10:59,620 --> 00:11:02,180
I won't forgive anyone
who gets in my way!
162
00:11:06,890 --> 00:11:08,660
Excuse me!
163
00:11:08,730 --> 00:11:11,820
I'm Yuzuriha Nekoi of Mitsumine
Shrine! I'm 14 years old!
164
00:11:12,970 --> 00:11:14,800
Nice to meet you.
The Dragons of Heaven,
the Seven Seals...
165
00:11:14,800 --> 00:11:16,100
Best regards for the future!
The Dragons of Heaven,
the Seven Seals...
166
00:11:16,170 --> 00:11:18,360
I'm Yuzuriha Nekoi!
...all gathered under you.
167
00:11:18,440 --> 00:11:19,770
This is amazing!
168
00:11:19,840 --> 00:11:22,360
All of these people
can see you too, Inuki!
169
00:11:24,340 --> 00:11:27,780
And from the dreamseer
named Hinoto...
170
00:11:27,850 --> 00:11:31,940
...you learned just how heavy the
destiny upon your shoulders was.
171
00:11:38,560 --> 00:11:42,650
The power to break these
barriers and destroy the world.
172
00:11:42,730 --> 00:11:47,190
The ones who lead those powers
are called the Seven Angels.
173
00:11:48,300 --> 00:11:52,570
And only the Seven
Seals can stop them...
174
00:11:52,640 --> 00:11:55,630
...and protect the
Dragons of Heaven.
175
00:11:55,710 --> 00:11:57,970
The Dragons of Heaven,
the Seven Seals...
176
00:11:58,040 --> 00:12:01,140
...and the Dragons of Earth,
the Seven Angels' battle...
177
00:12:01,210 --> 00:12:04,240
That is the battle for
the End of fhe World.
178
00:12:05,290 --> 00:12:08,020
If the Dragons of Earth
defeat the Dragons of Heaven...
179
00:12:08,090 --> 00:12:09,820
...the world will be destroyed.
180
00:12:11,020 --> 00:12:13,720
This is the future that I saw.
181
00:12:18,130 --> 00:12:19,530
Kamui...
182
00:12:19,600 --> 00:12:22,690
You can change this future.
183
00:12:23,800 --> 00:12:28,370
Guide the Seven Seals
and save us from this future.
184
00:12:28,440 --> 00:12:29,810
Me?
185
00:12:29,880 --> 00:12:33,210
You should already
have realized those powers.
186
00:12:33,280 --> 00:12:36,810
The ones that hold the
key to the end of this world.
187
00:12:36,880 --> 00:12:42,190
That is why your mother took you
as a young child and left Tokyo.
188
00:12:42,260 --> 00:12:44,120
To await your growth.
189
00:12:44,190 --> 00:12:48,850
And to prevent the catastrophes
that will now fall upon you...
190
00:12:48,930 --> 00:12:51,450
...she passed away as
your Shadow Sacrifice.
191
00:12:52,730 --> 00:12:54,830
I don't care about the future.
192
00:12:54,900 --> 00:12:57,670
I have no interest
in saving this world.
193
00:12:57,740 --> 00:13:00,300
Besides, I don't
fully trust you, either!
194
00:13:00,370 --> 00:13:03,340
If I have enough power
to decide the future...
195
00:13:03,410 --> 00:13:06,310
...why didn't you hurry up
and give me the Divine Sword?
196
00:13:06,380 --> 00:13:08,570
If I had the Divine
Sword in hand...
197
00:13:08,650 --> 00:13:12,550
...the shrinemaster of Togakushi
Shrine wouldn't be where he is!
198
00:13:12,620 --> 00:13:13,740
Am I wrong?
199
00:13:14,890 --> 00:13:17,980
Princess, you can't
do anything about it.
200
00:13:18,060 --> 00:13:19,620
He's just a kid.
201
00:13:20,660 --> 00:13:23,290
Besides, nobody'd
be able to stand it...
202
00:13:23,360 --> 00:13:25,490
...if they were
suddenly handed the world.
203
00:13:25,570 --> 00:13:28,830
Even I think so, and I'm
one of the Seven Seals.
204
00:13:28,900 --> 00:13:30,490
You all think the same, right?
205
00:13:30,570 --> 00:13:32,400
Yes, I feel the same way!
206
00:13:32,470 --> 00:13:34,240
Yeah.
207
00:13:34,310 --> 00:13:38,110
Feeling confused after finding out
so many things can't be helped.
208
00:13:38,180 --> 00:13:39,640
But it'll be all right.
209
00:13:40,650 --> 00:13:43,840
Kamui still has things
he wants to protect.
210
00:13:44,950 --> 00:13:46,650
What you seek to protect...
211
00:13:47,820 --> 00:13:50,020
That was that girl and Fuma.
212
00:13:50,090 --> 00:13:52,320
...and I'm going to
learn about the process.
213
00:13:53,360 --> 00:13:57,960
I heard it takes ten, even twenty
years to get colors like that.
214
00:13:58,030 --> 00:14:00,500
But I think I want to try.
215
00:14:01,670 --> 00:14:02,860
That's my dream.
216
00:14:03,900 --> 00:14:07,130
Ten... even twenty years...
217
00:14:07,210 --> 00:14:08,170
Yes.
218
00:14:11,910 --> 00:14:13,540
Fuma...
219
00:14:13,610 --> 00:14:18,550
We're finally able to go
back to how we used to be...
220
00:14:20,520 --> 00:14:24,420
However, tragedy was
already close at hand.
221
00:14:25,630 --> 00:14:26,590
Stop it!
222
00:14:26,660 --> 00:14:28,590
My sister Tohru's death...
223
00:14:28,660 --> 00:14:29,860
Saya's death...
224
00:14:30,900 --> 00:14:32,390
It is all destiny.
225
00:14:33,430 --> 00:14:35,730
I am merely following it myself.
226
00:14:35,800 --> 00:14:36,770
- You can't!
- Hey!
227
00:14:36,840 --> 00:14:39,100
This is my destiny.
228
00:14:54,920 --> 00:14:56,250
- Kotori!
- No!
229
00:14:56,320 --> 00:14:57,450
No!
230
00:14:59,730 --> 00:15:01,890
Kotori, look this way.
231
00:15:01,960 --> 00:15:03,520
You can tell who I am, right?
232
00:15:03,600 --> 00:15:04,820
It's me, Kamui.
233
00:15:04,900 --> 00:15:06,420
Blood...
234
00:15:06,500 --> 00:15:07,900
Lots of blood...
235
00:15:07,970 --> 00:15:09,490
Look at me...
236
00:15:09,570 --> 00:15:11,300
Look at me, Kotori!
237
00:15:11,370 --> 00:15:12,890
Red blood...
238
00:15:12,970 --> 00:15:14,410
Look at me!
239
00:15:14,470 --> 00:15:16,270
Look at me, Kotori!
240
00:15:17,540 --> 00:15:19,440
If you wish for the present...
241
00:15:19,510 --> 00:15:21,980
The future of this
human-soiled Earth...
242
00:15:22,050 --> 00:15:24,980
...must be entrusted to
the humans themselves.
243
00:15:25,050 --> 00:15:26,520
You must then wish...
244
00:15:26,590 --> 00:15:30,020
...for the aversion of
the world's annihilation.
245
00:15:30,090 --> 00:15:31,580
If you wish for revolution...
246
00:15:31,660 --> 00:15:35,320
The world will be lost,
and civilization destroyed...
247
00:15:35,390 --> 00:15:40,700
...but the planet known as Earth will
surely head towards a new rebirth.
248
00:15:40,770 --> 00:15:42,960
The present or a revolution.
249
00:15:43,040 --> 00:15:46,270
Kamui, you will
choose the future.
250
00:15:46,810 --> 00:15:48,670
Your own future...
251
00:15:52,410 --> 00:15:56,440
And you finally
chose one of the two.
252
00:16:00,220 --> 00:16:01,550
It seems you've chosen.
253
00:16:03,290 --> 00:16:05,950
The present over a revolution.
254
00:16:06,030 --> 00:16:06,990
Fuma...
255
00:16:07,060 --> 00:16:10,460
One of the Seven Seals,
a Dragon of Heaven's future.
256
00:16:10,530 --> 00:16:12,020
You chose.
257
00:16:12,100 --> 00:16:13,660
What's wrong with you?
258
00:16:13,730 --> 00:16:16,500
If you become a
Dragon of Heaven...
259
00:16:16,570 --> 00:16:19,040
...it is destiny I
become one of Earth.
260
00:16:19,110 --> 00:16:22,300
W-What are you
talking about, Fuma?
261
00:16:22,380 --> 00:16:23,870
Two Divine Swords...
262
00:16:23,940 --> 00:16:25,710
Two futures...
263
00:16:25,780 --> 00:16:28,010
I am your twin star.
264
00:16:31,720 --> 00:16:32,710
Fuma...
265
00:16:32,790 --> 00:16:35,250
Do you know what
you're doing right now?
266
00:16:35,320 --> 00:16:36,810
Of course.
267
00:16:36,890 --> 00:16:39,760
The Earth longs for a revolution.
268
00:16:39,830 --> 00:16:43,560
A revolution that humans
will not get in the way of.
269
00:16:44,600 --> 00:16:49,530
I'll become a Dragon of Earth,
kill all of the Dragons of Heaven...
270
00:16:49,600 --> 00:16:52,230
...and wipe out all
those who pollute the Earth.
271
00:16:52,310 --> 00:16:55,300
T-There's something
wrong with you, Fuma...
272
00:16:57,340 --> 00:16:59,540
This is our destiny.
273
00:17:03,550 --> 00:17:04,780
Big Brother...
274
00:17:07,890 --> 00:17:10,220
Fuma!
275
00:17:12,630 --> 00:17:14,750
Your wish was broken...
276
00:17:14,830 --> 00:17:16,890
You lost everything
and were hurt...
277
00:17:17,930 --> 00:17:20,690
But still, you kept wishing.
278
00:17:22,900 --> 00:17:24,560
Fuma...
279
00:17:24,640 --> 00:17:27,040
Can I bring back his old self?
280
00:17:27,110 --> 00:17:31,070
That is one thing that
even I do not know.
281
00:17:32,110 --> 00:17:35,740
But if he returns to the identity
you know as Fuma...
282
00:17:35,820 --> 00:17:39,980
...he will also be reminded of
the fact that he killed that girl.
283
00:17:41,390 --> 00:17:42,350
I see.
284
00:17:44,160 --> 00:17:46,890
But I've decided.
285
00:17:46,960 --> 00:17:50,490
That I'll make sure to bring
Fuma back to his old self.
286
00:17:51,530 --> 00:17:54,230
I heard what I wanted to hear.
287
00:17:54,300 --> 00:17:55,270
Thanks.
288
00:17:57,970 --> 00:18:00,340
You say everything is destined...
289
00:18:00,410 --> 00:18:01,840
...but I don't believe it.
290
00:18:03,710 --> 00:18:06,040
I'll decide my own future.
291
00:18:07,580 --> 00:18:08,550
Here.
292
00:18:11,380 --> 00:18:12,870
What's wrong?
293
00:18:12,950 --> 00:18:15,750
If you break me here, I will die.
294
00:18:18,120 --> 00:18:20,220
F-Fuma...
295
00:18:20,290 --> 00:18:21,850
Why...
296
00:18:21,930 --> 00:18:23,490
Why?
297
00:18:23,560 --> 00:18:25,790
You had such a good chance...
298
00:18:26,830 --> 00:18:27,800
...Kamui!
299
00:18:31,240 --> 00:18:32,700
If you want to kill me...
300
00:18:33,740 --> 00:18:35,140
...come at full strength.
301
00:18:36,710 --> 00:18:39,940
You fell to the Kamui of
the Dragons of Earth...
302
00:18:40,010 --> 00:18:42,340
...and were unable
to create a Barrier.
303
00:18:42,420 --> 00:18:46,480
As well as losing a comrade's life,
you were further hurt...
304
00:18:46,550 --> 00:18:48,450
Just as in my dreams.
305
00:18:49,490 --> 00:18:51,250
But still, you keep wishing?
306
00:18:52,290 --> 00:18:55,560
Even if further
sorrow awaits you...
307
00:18:56,600 --> 00:18:58,690
What will you do, Kamui?
308
00:19:00,400 --> 00:19:01,590
If now...
309
00:19:01,670 --> 00:19:04,530
...Fuma and I are both
the same "Kamui"...
310
00:19:04,600 --> 00:19:06,940
...I'm the only one
that can stop him.
311
00:19:07,970 --> 00:19:10,000
I'm not going to worry anymore.
312
00:19:10,080 --> 00:19:12,600
I'll become stronger than him.
313
00:19:12,680 --> 00:19:16,010
Even if you'll hurt him
with those powers?
314
00:19:17,050 --> 00:19:18,110
Yeah.
315
00:19:18,180 --> 00:19:19,850
I've decided.
316
00:19:19,920 --> 00:19:21,440
I'll get Fuma back.
317
00:19:25,120 --> 00:19:28,320
The other Kamui that
hurts you so much...
318
00:19:28,390 --> 00:19:30,420
...is yourself as well.
319
00:19:31,430 --> 00:19:32,920
Myself?
320
00:19:33,000 --> 00:19:34,860
If you realize that...
321
00:19:34,930 --> 00:19:36,090
Or...
322
00:19:36,170 --> 00:19:37,570
Why?
323
00:19:37,640 --> 00:19:39,970
You're the Dragon
of Earth dreamseer.
324
00:19:40,040 --> 00:19:41,970
Why are you telling me all this?
325
00:19:43,110 --> 00:19:45,980
I know how this battle will end.
326
00:19:47,010 --> 00:19:50,680
But even if I know the future,
I can't change anything.
327
00:19:51,720 --> 00:19:56,420
That is precisely why I want
to believe in that girl's words.
328
00:20:13,770 --> 00:20:14,900
Kotori.
329
00:20:21,350 --> 00:20:22,640
Kotori.
330
00:20:22,720 --> 00:20:24,310
I'm sorry I...
331
00:20:26,090 --> 00:20:28,780
It's nothing you should
apologize for, Shirou.
332
00:20:28,850 --> 00:20:30,820
This is the destiny I chose.
333
00:20:31,860 --> 00:20:33,190
To protect me.
334
00:20:34,230 --> 00:20:37,860
I was the one that was
supposed to protect you, Kotori.
335
00:20:37,930 --> 00:20:39,190
Don't cry.
336
00:20:39,270 --> 00:20:42,200
I'm always with you.
337
00:20:42,270 --> 00:20:44,030
Inside your heart.
338
00:20:45,300 --> 00:20:47,470
And I'll always keep wishing.
339
00:20:48,510 --> 00:20:50,410
That you, who I love so much...
340
00:20:50,480 --> 00:20:53,500
...will protect the big brother
I love so much.
341
00:20:56,380 --> 00:20:59,370
I believe.
342
00:20:59,990 --> 00:21:04,150
That you'll become strong
and not let anything beat you.
343
00:21:13,030 --> 00:21:16,430
Besides, the future still
hasn't been determined.
344
00:21:17,470 --> 00:21:19,670
The future still...
345
00:21:21,070 --> 00:21:22,940
It hasn't been determined, right?
346
00:21:23,980 --> 00:21:27,240
Of course it hasn't
been determined.
347
00:21:27,310 --> 00:21:28,780
I'll believe, too.
348
00:22:23,000 --> 00:22:32,270
Not asking for the real reason
behind the sorrow...
349
00:22:33,650 --> 00:22:36,770
...I embraced you tightly.
350
00:22:36,850 --> 00:22:43,810
The moonlight
shone upon you...
351
00:22:43,890 --> 00:22:51,520
...and all I did was
intensify my love.
352
00:22:51,600 --> 00:22:58,500
I'm so lonely that I can't sleep.
353
00:22:59,540 --> 00:23:05,530
The more I love,
the tougher it gets for me.
354
00:23:05,610 --> 00:23:12,480
That's why I can become
kind and strong.
355
00:23:12,550 --> 00:23:19,480
Even sorrow
will turn into memories.
356
00:23:19,560 --> 00:23:23,690
I want to believe in it.
357
00:23:24,730 --> 00:23:34,470
Because I can't yield my feelings
for you to anyone.
24851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.