All language subtitles for X-17-Wish(anime-mx)[1AD1F837]_track4_jpn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,210 --> 00:00:20,140 In this world which will someday fall to ruin... 2 00:00:23,620 --> 00:00:32,120 ...dreams and hopes don't matter at all. 3 00:00:33,290 --> 00:00:39,250 Because you're asleep within your heart... 4 00:00:39,330 --> 00:00:45,270 ...you will never wake. 5 00:00:45,340 --> 00:00:52,400 But feel with those hands the future that can't be changed. 6 00:00:53,850 --> 00:00:55,940 Burning for your life! 7 00:00:56,020 --> 00:01:03,250 Even if I sacrifice this life that will someday burn out... 8 00:01:03,320 --> 00:01:05,120 For the perfect dream! 9 00:01:05,190 --> 00:01:07,320 Drowning in my dream! 10 00:01:07,390 --> 00:01:15,100 Even if I drown, a dream is only but a dream. 11 00:01:16,100 --> 00:01:20,440 You are the starlight. 12 00:01:31,990 --> 00:01:34,110 The future has been determined. 13 00:01:35,160 --> 00:01:38,680 And nobody can change that. 14 00:02:09,960 --> 00:02:10,920 The future... 15 00:02:11,960 --> 00:02:12,950 ...is always... 16 00:02:13,990 --> 00:02:15,360 ...but one. 17 00:02:18,470 --> 00:02:22,330 Episode 17 Wish 18 00:02:42,520 --> 00:02:47,120 Sister, your dreams have always come true. 19 00:02:47,190 --> 00:02:50,190 These long years since you were born into this world... 20 00:02:50,260 --> 00:02:53,360 ...you have been walking only the life of a dreamseer. 21 00:02:54,430 --> 00:02:57,770 Everything repeats itself just as in your dreams. 22 00:02:58,810 --> 00:03:01,370 You know that best, yet... 23 00:03:04,610 --> 00:03:09,140 We dreamseers only see our dreams be repeated. 24 00:03:10,180 --> 00:03:13,810 I threw away my hopes long ago, just as you did. 25 00:03:13,890 --> 00:03:15,180 Yet... 26 00:03:15,260 --> 00:03:16,450 Again like this... 27 00:03:18,960 --> 00:03:21,620 You know this girl, don't you? 28 00:03:23,030 --> 00:03:24,550 Kotori Monou. 29 00:03:25,700 --> 00:03:29,160 You, a Dragon of Earth, know about her? 30 00:03:29,470 --> 00:03:33,130 She had the talent to become a dreamseer. 31 00:03:33,170 --> 00:03:36,110 Just as you and I cross into each other's dreams... 32 00:03:36,180 --> 00:03:39,110 ...I crossed into her dream, as well. 33 00:03:43,020 --> 00:03:44,450 Kakyou... 34 00:03:44,520 --> 00:03:47,920 If you see my big brother and Kamui, please tell them... 35 00:03:48,960 --> 00:03:50,890 Please tell them... 36 00:03:50,960 --> 00:03:52,190 Please... 37 00:03:52,260 --> 00:03:56,220 But there was nothing that I could do for her. 38 00:03:56,300 --> 00:03:57,730 Just like you. 39 00:03:58,770 --> 00:04:02,720 Anything and everything is just as we see in our dreams. 40 00:04:02,800 --> 00:04:06,240 No matter what we wish for, no matter what we desire... 41 00:04:06,310 --> 00:04:08,640 The future is but one... 42 00:04:08,710 --> 00:04:10,640 And never changes. 43 00:04:15,220 --> 00:04:16,680 My wish... 44 00:04:19,750 --> 00:04:21,410 Huh? 45 00:04:21,490 --> 00:04:22,610 Where is this? 46 00:04:23,690 --> 00:04:26,820 This isn't inside my dream... 47 00:04:28,330 --> 00:04:29,660 That means... 48 00:04:29,730 --> 00:04:31,660 ...this is your dream? 49 00:04:31,730 --> 00:04:33,130 Correct... 50 00:04:33,200 --> 00:04:34,630 This is my dream. 51 00:04:35,940 --> 00:04:39,530 Why was I able to come inside your dream? 52 00:04:39,610 --> 00:04:40,570 Why? 53 00:04:42,040 --> 00:04:44,640 Because I wanted to see someone... 54 00:04:44,710 --> 00:04:47,200 My name's Hokuto Sumeragi. 55 00:04:47,280 --> 00:04:48,770 What's yours? 56 00:04:48,850 --> 00:04:50,210 Kakyou... 57 00:04:50,280 --> 00:04:53,480 Kakyou Kuzuki. 58 00:04:53,550 --> 00:04:55,150 Kakyou, huh? 59 00:04:55,220 --> 00:04:57,350 So why have you been alone all this time? 60 00:04:57,420 --> 00:04:59,220 You haven't gone outside of there, either? 61 00:04:59,290 --> 00:05:01,230 Is that of your own will? 62 00:05:03,360 --> 00:05:04,490 It's not? 63 00:05:04,560 --> 00:05:05,900 Then it's easy! 64 00:05:05,970 --> 00:05:07,730 I'll take you out somewhere. 65 00:05:07,800 --> 00:05:09,430 Where do you want to go? 66 00:05:09,500 --> 00:05:10,630 Anywhere. 67 00:05:10,700 --> 00:05:12,540 That's no good! 68 00:05:12,610 --> 00:05:14,300 After all, this is the first date! 69 00:05:15,340 --> 00:05:17,210 I want to see the sea. 70 00:05:18,250 --> 00:05:19,470 The sea? 71 00:05:19,550 --> 00:05:20,880 How about a sea like this? 72 00:05:29,560 --> 00:05:31,990 This is inside my dream. 73 00:05:32,060 --> 00:05:35,320 But the sea in real life is more wonderful than this! 74 00:05:35,400 --> 00:05:38,420 Since we've gotten to know one another well, I want to see you. 75 00:05:38,500 --> 00:05:40,730 Not in our dreams, but the real Kakyou. 76 00:05:41,770 --> 00:05:44,930 I want to see you, too. But... 77 00:05:45,010 --> 00:05:46,170 But? 78 00:05:46,240 --> 00:05:48,370 I can't go outside. 79 00:05:48,440 --> 00:05:49,410 Ever. 80 00:05:51,110 --> 00:05:53,550 Nothing is absolute in this world. 81 00:05:53,610 --> 00:05:55,050 It's all right! 82 00:05:55,120 --> 00:05:57,910 You have Hokuto Sumeragi on your side! 83 00:05:58,450 --> 00:05:59,980 Well, let's go! 84 00:06:00,050 --> 00:06:01,540 Out of there and outside! 85 00:06:13,200 --> 00:06:15,500 My wish... 86 00:06:20,470 --> 00:06:22,130 Is it tough? 87 00:06:22,210 --> 00:06:24,180 I will grant your wish. 88 00:06:25,210 --> 00:06:27,810 I am the only one that can kill you. 89 00:06:30,520 --> 00:06:31,680 Please... 90 00:06:31,750 --> 00:06:33,650 Tell them. 91 00:06:33,720 --> 00:06:34,690 Please. 92 00:07:00,580 --> 00:07:01,670 Kamui... 93 00:07:02,720 --> 00:07:05,180 Kamui, can you hear me? 94 00:07:09,790 --> 00:07:12,350 You have been hurt enough. 95 00:07:12,430 --> 00:07:13,790 In body and soul. 96 00:07:14,830 --> 00:07:17,190 Will you stop wishing now? 97 00:07:18,230 --> 00:07:21,760 If you keep wishing, you're sure to be hurt again. 98 00:07:21,840 --> 00:07:23,860 Learn things you didn't want to know. 99 00:07:23,940 --> 00:07:26,670 See things you didn't want to see. 100 00:07:26,740 --> 00:07:29,730 Even so, will you keep wishing? 101 00:07:31,210 --> 00:07:35,150 I am Kakyou, the dreamseer of the Dragons of Earth. 102 00:07:35,220 --> 00:07:38,740 I know your past and your future from the dreams. 103 00:07:39,920 --> 00:07:42,180 Everything about you... 104 00:07:42,260 --> 00:07:46,160 ...has repeated in reality exactly as in the dreams I have had. 105 00:07:47,190 --> 00:07:49,530 I'm sure you will believe me now. 106 00:07:50,560 --> 00:07:54,800 Though there are many things you don't want to believe. 107 00:07:54,870 --> 00:07:57,200 Things you don't want to remember. 108 00:08:03,410 --> 00:08:04,710 Mother! 109 00:08:04,780 --> 00:08:06,770 Go to Tokyo, Kamui. 110 00:08:07,810 --> 00:08:09,870 Your destiny awaits. 111 00:08:10,950 --> 00:08:12,820 Become stronger. 112 00:08:12,890 --> 00:08:15,980 So that you can protect your loved ones. 113 00:08:16,060 --> 00:08:19,620 So that when you hold the Divine Sword in your hands and fight... 114 00:08:19,690 --> 00:08:21,390 ...you will not be lost. 115 00:08:22,930 --> 00:08:25,730 Become stronger, Kamui. 116 00:08:25,800 --> 00:08:30,360 That day, the gears of your fate started to turn. 117 00:08:30,440 --> 00:08:31,400 Mother... 118 00:08:37,040 --> 00:08:39,710 Following your mother's last wishes... 119 00:08:39,780 --> 00:08:42,940 ...you returned here to Tokyo. 120 00:08:46,220 --> 00:08:48,280 I don't want to be treated like a kid. 121 00:08:48,350 --> 00:08:50,720 I don't intend to follow anyone's orders. 122 00:08:53,160 --> 00:08:55,130 Hurry up and hand it over. 123 00:08:59,300 --> 00:09:01,100 If you want it that badly... 124 00:09:04,440 --> 00:09:07,800 ...defeat me and take it away from me. 125 00:09:12,150 --> 00:09:13,110 Wait! 126 00:09:14,110 --> 00:09:18,980 What awaited you in Tokyo was a reunion with past friends. 127 00:09:20,550 --> 00:09:22,680 Um, well... Can it be... 128 00:09:23,960 --> 00:09:26,020 ...that you're Kamui? 129 00:09:27,090 --> 00:09:28,060 You are, right? 130 00:09:29,060 --> 00:09:32,030 I'm Kotori from the Togakushi Shrine. 131 00:09:32,100 --> 00:09:33,220 Kotori Monou. 132 00:09:35,000 --> 00:09:36,970 It really is you! 133 00:09:37,040 --> 00:09:40,100 It's been a while, Kamui Shirou. 134 00:09:40,170 --> 00:09:41,770 I was surprised... 135 00:09:42,810 --> 00:09:45,040 Don't mess with me. 136 00:09:45,110 --> 00:09:46,870 I promised you back then... 137 00:09:48,350 --> 00:09:52,840 ...that when something happens to you, I'll protect you. 138 00:09:54,490 --> 00:09:56,820 And that won't change, either. 139 00:09:56,890 --> 00:09:57,860 Ever. 140 00:09:59,830 --> 00:10:01,120 I've forgotten. 141 00:10:02,460 --> 00:10:04,400 You should forget it, too. 142 00:10:05,800 --> 00:10:06,770 Kamui... 143 00:10:07,770 --> 00:10:10,290 And don't ever do things you don't have to. 144 00:10:11,400 --> 00:10:13,430 That's our new promise. 145 00:10:15,240 --> 00:10:19,470 You didn't want to involve those two in your own fate. 146 00:10:20,510 --> 00:10:21,810 However... 147 00:10:21,880 --> 00:10:24,110 ...your wish would not be granted. 148 00:10:31,120 --> 00:10:33,850 But whether you like it or not... 149 00:10:33,930 --> 00:10:36,230 ...the battle has already begun. 150 00:10:36,300 --> 00:10:37,920 The End of the World. 151 00:10:38,000 --> 00:10:39,690 The Promised Day. 152 00:10:39,770 --> 00:10:41,700 Is that what you were talking about? 153 00:10:41,770 --> 00:10:42,760 That's right. 154 00:10:42,840 --> 00:10:44,670 The Final Battle. 155 00:10:44,740 --> 00:10:47,500 We all gathered here for just that purpose. 156 00:10:47,570 --> 00:10:50,200 As members of the Seven Seals. 157 00:10:50,280 --> 00:10:53,370 And so, the new greetings began. 158 00:10:53,450 --> 00:10:55,810 You're the ones who attacked first. 159 00:10:55,880 --> 00:10:57,870 I have no wish to fight you. 160 00:10:57,950 --> 00:10:59,540 Don't mouth off! 161 00:10:59,620 --> 00:11:02,180 I won't forgive anyone who gets in my way! 162 00:11:06,890 --> 00:11:08,660 Excuse me! 163 00:11:08,730 --> 00:11:11,820 I'm Yuzuriha Nekoi of Mitsumine Shrine! I'm 14 years old! 164 00:11:12,970 --> 00:11:14,800 Nice to meet you. The Dragons of Heaven, the Seven Seals... 165 00:11:14,800 --> 00:11:16,100 Best regards for the future! The Dragons of Heaven, the Seven Seals... 166 00:11:16,170 --> 00:11:18,360 I'm Yuzuriha Nekoi! ...all gathered under you. 167 00:11:18,440 --> 00:11:19,770 This is amazing! 168 00:11:19,840 --> 00:11:22,360 All of these people can see you too, Inuki! 169 00:11:24,340 --> 00:11:27,780 And from the dreamseer named Hinoto... 170 00:11:27,850 --> 00:11:31,940 ...you learned just how heavy the destiny upon your shoulders was. 171 00:11:38,560 --> 00:11:42,650 The power to break these barriers and destroy the world. 172 00:11:42,730 --> 00:11:47,190 The ones who lead those powers are called the Seven Angels. 173 00:11:48,300 --> 00:11:52,570 And only the Seven Seals can stop them... 174 00:11:52,640 --> 00:11:55,630 ...and protect the Dragons of Heaven. 175 00:11:55,710 --> 00:11:57,970 The Dragons of Heaven, the Seven Seals... 176 00:11:58,040 --> 00:12:01,140 ...and the Dragons of Earth, the Seven Angels' battle... 177 00:12:01,210 --> 00:12:04,240 That is the battle for the End of fhe World. 178 00:12:05,290 --> 00:12:08,020 If the Dragons of Earth defeat the Dragons of Heaven... 179 00:12:08,090 --> 00:12:09,820 ...the world will be destroyed. 180 00:12:11,020 --> 00:12:13,720 This is the future that I saw. 181 00:12:18,130 --> 00:12:19,530 Kamui... 182 00:12:19,600 --> 00:12:22,690 You can change this future. 183 00:12:23,800 --> 00:12:28,370 Guide the Seven Seals and save us from this future. 184 00:12:28,440 --> 00:12:29,810 Me? 185 00:12:29,880 --> 00:12:33,210 You should already have realized those powers. 186 00:12:33,280 --> 00:12:36,810 The ones that hold the key to the end of this world. 187 00:12:36,880 --> 00:12:42,190 That is why your mother took you as a young child and left Tokyo. 188 00:12:42,260 --> 00:12:44,120 To await your growth. 189 00:12:44,190 --> 00:12:48,850 And to prevent the catastrophes that will now fall upon you... 190 00:12:48,930 --> 00:12:51,450 ...she passed away as your Shadow Sacrifice. 191 00:12:52,730 --> 00:12:54,830 I don't care about the future. 192 00:12:54,900 --> 00:12:57,670 I have no interest in saving this world. 193 00:12:57,740 --> 00:13:00,300 Besides, I don't fully trust you, either! 194 00:13:00,370 --> 00:13:03,340 If I have enough power to decide the future... 195 00:13:03,410 --> 00:13:06,310 ...why didn't you hurry up and give me the Divine Sword? 196 00:13:06,380 --> 00:13:08,570 If I had the Divine Sword in hand... 197 00:13:08,650 --> 00:13:12,550 ...the shrinemaster of Togakushi Shrine wouldn't be where he is! 198 00:13:12,620 --> 00:13:13,740 Am I wrong? 199 00:13:14,890 --> 00:13:17,980 Princess, you can't do anything about it. 200 00:13:18,060 --> 00:13:19,620 He's just a kid. 201 00:13:20,660 --> 00:13:23,290 Besides, nobody'd be able to stand it... 202 00:13:23,360 --> 00:13:25,490 ...if they were suddenly handed the world. 203 00:13:25,570 --> 00:13:28,830 Even I think so, and I'm one of the Seven Seals. 204 00:13:28,900 --> 00:13:30,490 You all think the same, right? 205 00:13:30,570 --> 00:13:32,400 Yes, I feel the same way! 206 00:13:32,470 --> 00:13:34,240 Yeah. 207 00:13:34,310 --> 00:13:38,110 Feeling confused after finding out so many things can't be helped. 208 00:13:38,180 --> 00:13:39,640 But it'll be all right. 209 00:13:40,650 --> 00:13:43,840 Kamui still has things he wants to protect. 210 00:13:44,950 --> 00:13:46,650 What you seek to protect... 211 00:13:47,820 --> 00:13:50,020 That was that girl and Fuma. 212 00:13:50,090 --> 00:13:52,320 ...and I'm going to learn about the process. 213 00:13:53,360 --> 00:13:57,960 I heard it takes ten, even twenty years to get colors like that. 214 00:13:58,030 --> 00:14:00,500 But I think I want to try. 215 00:14:01,670 --> 00:14:02,860 That's my dream. 216 00:14:03,900 --> 00:14:07,130 Ten... even twenty years... 217 00:14:07,210 --> 00:14:08,170 Yes. 218 00:14:11,910 --> 00:14:13,540 Fuma... 219 00:14:13,610 --> 00:14:18,550 We're finally able to go back to how we used to be... 220 00:14:20,520 --> 00:14:24,420 However, tragedy was already close at hand. 221 00:14:25,630 --> 00:14:26,590 Stop it! 222 00:14:26,660 --> 00:14:28,590 My sister Tohru's death... 223 00:14:28,660 --> 00:14:29,860 Saya's death... 224 00:14:30,900 --> 00:14:32,390 It is all destiny. 225 00:14:33,430 --> 00:14:35,730 I am merely following it myself. 226 00:14:35,800 --> 00:14:36,770 - You can't! - Hey! 227 00:14:36,840 --> 00:14:39,100 This is my destiny. 228 00:14:54,920 --> 00:14:56,250 - Kotori! - No! 229 00:14:56,320 --> 00:14:57,450 No! 230 00:14:59,730 --> 00:15:01,890 Kotori, look this way. 231 00:15:01,960 --> 00:15:03,520 You can tell who I am, right? 232 00:15:03,600 --> 00:15:04,820 It's me, Kamui. 233 00:15:04,900 --> 00:15:06,420 Blood... 234 00:15:06,500 --> 00:15:07,900 Lots of blood... 235 00:15:07,970 --> 00:15:09,490 Look at me... 236 00:15:09,570 --> 00:15:11,300 Look at me, Kotori! 237 00:15:11,370 --> 00:15:12,890 Red blood... 238 00:15:12,970 --> 00:15:14,410 Look at me! 239 00:15:14,470 --> 00:15:16,270 Look at me, Kotori! 240 00:15:17,540 --> 00:15:19,440 If you wish for the present... 241 00:15:19,510 --> 00:15:21,980 The future of this human-soiled Earth... 242 00:15:22,050 --> 00:15:24,980 ...must be entrusted to the humans themselves. 243 00:15:25,050 --> 00:15:26,520 You must then wish... 244 00:15:26,590 --> 00:15:30,020 ...for the aversion of the world's annihilation. 245 00:15:30,090 --> 00:15:31,580 If you wish for revolution... 246 00:15:31,660 --> 00:15:35,320 The world will be lost, and civilization destroyed... 247 00:15:35,390 --> 00:15:40,700 ...but the planet known as Earth will surely head towards a new rebirth. 248 00:15:40,770 --> 00:15:42,960 The present or a revolution. 249 00:15:43,040 --> 00:15:46,270 Kamui, you will choose the future. 250 00:15:46,810 --> 00:15:48,670 Your own future... 251 00:15:52,410 --> 00:15:56,440 And you finally chose one of the two. 252 00:16:00,220 --> 00:16:01,550 It seems you've chosen. 253 00:16:03,290 --> 00:16:05,950 The present over a revolution. 254 00:16:06,030 --> 00:16:06,990 Fuma... 255 00:16:07,060 --> 00:16:10,460 One of the Seven Seals, a Dragon of Heaven's future. 256 00:16:10,530 --> 00:16:12,020 You chose. 257 00:16:12,100 --> 00:16:13,660 What's wrong with you? 258 00:16:13,730 --> 00:16:16,500 If you become a Dragon of Heaven... 259 00:16:16,570 --> 00:16:19,040 ...it is destiny I become one of Earth. 260 00:16:19,110 --> 00:16:22,300 W-What are you talking about, Fuma? 261 00:16:22,380 --> 00:16:23,870 Two Divine Swords... 262 00:16:23,940 --> 00:16:25,710 Two futures... 263 00:16:25,780 --> 00:16:28,010 I am your twin star. 264 00:16:31,720 --> 00:16:32,710 Fuma... 265 00:16:32,790 --> 00:16:35,250 Do you know what you're doing right now? 266 00:16:35,320 --> 00:16:36,810 Of course. 267 00:16:36,890 --> 00:16:39,760 The Earth longs for a revolution. 268 00:16:39,830 --> 00:16:43,560 A revolution that humans will not get in the way of. 269 00:16:44,600 --> 00:16:49,530 I'll become a Dragon of Earth, kill all of the Dragons of Heaven... 270 00:16:49,600 --> 00:16:52,230 ...and wipe out all those who pollute the Earth. 271 00:16:52,310 --> 00:16:55,300 T-There's something wrong with you, Fuma... 272 00:16:57,340 --> 00:16:59,540 This is our destiny. 273 00:17:03,550 --> 00:17:04,780 Big Brother... 274 00:17:07,890 --> 00:17:10,220 Fuma! 275 00:17:12,630 --> 00:17:14,750 Your wish was broken... 276 00:17:14,830 --> 00:17:16,890 You lost everything and were hurt... 277 00:17:17,930 --> 00:17:20,690 But still, you kept wishing. 278 00:17:22,900 --> 00:17:24,560 Fuma... 279 00:17:24,640 --> 00:17:27,040 Can I bring back his old self? 280 00:17:27,110 --> 00:17:31,070 That is one thing that even I do not know. 281 00:17:32,110 --> 00:17:35,740 But if he returns to the identity you know as Fuma... 282 00:17:35,820 --> 00:17:39,980 ...he will also be reminded of the fact that he killed that girl. 283 00:17:41,390 --> 00:17:42,350 I see. 284 00:17:44,160 --> 00:17:46,890 But I've decided. 285 00:17:46,960 --> 00:17:50,490 That I'll make sure to bring Fuma back to his old self. 286 00:17:51,530 --> 00:17:54,230 I heard what I wanted to hear. 287 00:17:54,300 --> 00:17:55,270 Thanks. 288 00:17:57,970 --> 00:18:00,340 You say everything is destined... 289 00:18:00,410 --> 00:18:01,840 ...but I don't believe it. 290 00:18:03,710 --> 00:18:06,040 I'll decide my own future. 291 00:18:07,580 --> 00:18:08,550 Here. 292 00:18:11,380 --> 00:18:12,870 What's wrong? 293 00:18:12,950 --> 00:18:15,750 If you break me here, I will die. 294 00:18:18,120 --> 00:18:20,220 F-Fuma... 295 00:18:20,290 --> 00:18:21,850 Why... 296 00:18:21,930 --> 00:18:23,490 Why? 297 00:18:23,560 --> 00:18:25,790 You had such a good chance... 298 00:18:26,830 --> 00:18:27,800 ...Kamui! 299 00:18:31,240 --> 00:18:32,700 If you want to kill me... 300 00:18:33,740 --> 00:18:35,140 ...come at full strength. 301 00:18:36,710 --> 00:18:39,940 You fell to the Kamui of the Dragons of Earth... 302 00:18:40,010 --> 00:18:42,340 ...and were unable to create a Barrier. 303 00:18:42,420 --> 00:18:46,480 As well as losing a comrade's life, you were further hurt... 304 00:18:46,550 --> 00:18:48,450 Just as in my dreams. 305 00:18:49,490 --> 00:18:51,250 But still, you keep wishing? 306 00:18:52,290 --> 00:18:55,560 Even if further sorrow awaits you... 307 00:18:56,600 --> 00:18:58,690 What will you do, Kamui? 308 00:19:00,400 --> 00:19:01,590 If now... 309 00:19:01,670 --> 00:19:04,530 ...Fuma and I are both the same "Kamui"... 310 00:19:04,600 --> 00:19:06,940 ...I'm the only one that can stop him. 311 00:19:07,970 --> 00:19:10,000 I'm not going to worry anymore. 312 00:19:10,080 --> 00:19:12,600 I'll become stronger than him. 313 00:19:12,680 --> 00:19:16,010 Even if you'll hurt him with those powers? 314 00:19:17,050 --> 00:19:18,110 Yeah. 315 00:19:18,180 --> 00:19:19,850 I've decided. 316 00:19:19,920 --> 00:19:21,440 I'll get Fuma back. 317 00:19:25,120 --> 00:19:28,320 The other Kamui that hurts you so much... 318 00:19:28,390 --> 00:19:30,420 ...is yourself as well. 319 00:19:31,430 --> 00:19:32,920 Myself? 320 00:19:33,000 --> 00:19:34,860 If you realize that... 321 00:19:34,930 --> 00:19:36,090 Or... 322 00:19:36,170 --> 00:19:37,570 Why? 323 00:19:37,640 --> 00:19:39,970 You're the Dragon of Earth dreamseer. 324 00:19:40,040 --> 00:19:41,970 Why are you telling me all this? 325 00:19:43,110 --> 00:19:45,980 I know how this battle will end. 326 00:19:47,010 --> 00:19:50,680 But even if I know the future, I can't change anything. 327 00:19:51,720 --> 00:19:56,420 That is precisely why I want to believe in that girl's words. 328 00:20:13,770 --> 00:20:14,900 Kotori. 329 00:20:21,350 --> 00:20:22,640 Kotori. 330 00:20:22,720 --> 00:20:24,310 I'm sorry I... 331 00:20:26,090 --> 00:20:28,780 It's nothing you should apologize for, Shirou. 332 00:20:28,850 --> 00:20:30,820 This is the destiny I chose. 333 00:20:31,860 --> 00:20:33,190 To protect me. 334 00:20:34,230 --> 00:20:37,860 I was the one that was supposed to protect you, Kotori. 335 00:20:37,930 --> 00:20:39,190 Don't cry. 336 00:20:39,270 --> 00:20:42,200 I'm always with you. 337 00:20:42,270 --> 00:20:44,030 Inside your heart. 338 00:20:45,300 --> 00:20:47,470 And I'll always keep wishing. 339 00:20:48,510 --> 00:20:50,410 That you, who I love so much... 340 00:20:50,480 --> 00:20:53,500 ...will protect the big brother I love so much. 341 00:20:56,380 --> 00:20:59,370 I believe. 342 00:20:59,990 --> 00:21:04,150 That you'll become strong and not let anything beat you. 343 00:21:13,030 --> 00:21:16,430 Besides, the future still hasn't been determined. 344 00:21:17,470 --> 00:21:19,670 The future still... 345 00:21:21,070 --> 00:21:22,940 It hasn't been determined, right? 346 00:21:23,980 --> 00:21:27,240 Of course it hasn't been determined. 347 00:21:27,310 --> 00:21:28,780 I'll believe, too. 348 00:22:23,000 --> 00:22:32,270 Not asking for the real reason behind the sorrow... 349 00:22:33,650 --> 00:22:36,770 ...I embraced you tightly. 350 00:22:36,850 --> 00:22:43,810 The moonlight shone upon you... 351 00:22:43,890 --> 00:22:51,520 ...and all I did was intensify my love. 352 00:22:51,600 --> 00:22:58,500 I'm so lonely that I can't sleep. 353 00:22:59,540 --> 00:23:05,530 The more I love, the tougher it gets for me. 354 00:23:05,610 --> 00:23:12,480 That's why I can become kind and strong. 355 00:23:12,550 --> 00:23:19,480 Even sorrow will turn into memories. 356 00:23:19,560 --> 00:23:23,690 I want to believe in it. 357 00:23:24,730 --> 00:23:34,470 Because I can't yield my feelings for you to anyone. 24851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.