Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,180 --> 00:00:19,990
In this world which will
someday fall to ruin...
2
00:00:23,630 --> 00:00:32,000
...dreams and hopes
don't matter at all.
3
00:00:33,310 --> 00:00:38,970
Because you're asleep
within your heart,
4
00:00:39,080 --> 00:00:45,180
you will never wake.
5
00:00:45,280 --> 00:00:52,320
But feel with those hands
the future that can't be changed.
6
00:00:53,830 --> 00:00:55,890
Burning for your life!
7
00:00:56,000 --> 00:01:03,200
Even if I sacrifice this life
that will someday burn out...
8
00:01:03,300 --> 00:01:05,070
For the perfect dream!
9
00:01:05,170 --> 00:01:07,230
Drowning in my dream!
10
00:01:07,340 --> 00:01:15,010
Even if I drown,
a dream is only but a dream.
11
00:01:16,120 --> 00:01:20,050
You are the starlight.
12
00:01:23,220 --> 00:01:27,060
Episode 7
Cyber
13
00:01:44,280 --> 00:01:45,270
One.
14
00:01:45,380 --> 00:01:46,850
Zero.
15
00:01:46,950 --> 00:01:51,380
A world that can show every incident
using just zero and one.
16
00:01:52,450 --> 00:01:56,510
A realm that can never be reached
by human consciousness.
17
00:01:56,620 --> 00:02:01,490
A simple, undecorated space
that's possible only by computers.
18
00:02:02,630 --> 00:02:03,530
And...
19
00:02:04,700 --> 00:02:07,000
...the world that I love most.
20
00:02:38,360 --> 00:02:40,160
You're up rather early.
21
00:02:41,300 --> 00:02:43,770
I couldn't help but wake up early.
22
00:02:43,870 --> 00:02:45,270
Could it be my age?
23
00:02:46,410 --> 00:02:47,740
Impossible.
24
00:02:47,840 --> 00:02:49,210
Would you like some tea?
25
00:02:49,310 --> 00:02:50,570
Sure.
26
00:02:50,680 --> 00:02:53,270
I haven't seen Satsuki
since yesterday.
27
00:02:53,380 --> 00:02:55,810
She's been with her lover
all this time.
28
00:02:55,920 --> 00:03:00,180
You mean her lover in that
ominously cold refrigerator room?
29
00:03:01,650 --> 00:03:03,090
Yes.
30
00:03:03,160 --> 00:03:05,060
Satsuki is loved by him.
31
00:03:05,160 --> 00:03:06,490
Are you jealous?
32
00:03:06,590 --> 00:03:08,560
Yes, a little bit.
33
00:03:08,660 --> 00:03:10,990
A girl loved by a computer...
34
00:03:11,100 --> 00:03:13,720
there's nobody like her
anywhere else.
35
00:03:13,830 --> 00:03:17,930
There was a regional
blackout in Tokyo once.
36
00:03:18,040 --> 00:03:20,340
The one where all bank data
disappeared,
37
00:03:20,440 --> 00:03:23,740
and all telephone companies
lost communication.
38
00:03:23,840 --> 00:03:25,140
Could that be...
39
00:03:26,310 --> 00:03:27,610
Yes.
40
00:03:27,710 --> 00:03:29,740
I asked for Imperial
Household Office
41
00:03:29,850 --> 00:03:32,320
and Cabinet Information
Research Office data.
42
00:03:32,420 --> 00:03:33,750
After hacking in...
43
00:03:33,850 --> 00:03:38,420
...she turned every power switch off
to escape tracing programs.
44
00:03:38,520 --> 00:03:41,650
For such a cute face,
she does rather extravagant things.
45
00:03:41,760 --> 00:03:44,820
That's why everyone wanted her.
46
00:03:46,300 --> 00:03:48,270
You're one of them, right?
47
00:03:52,200 --> 00:03:55,070
I always get what I want
at any cost.
48
00:04:01,080 --> 00:04:03,380
I wonder if
she gets jealous, too?
49
00:04:04,480 --> 00:04:08,150
Is that why you purposely
left the door ajar?
50
00:04:08,250 --> 00:04:09,280
Who knows?
51
00:04:46,990 --> 00:04:48,650
That feels good!
52
00:04:48,760 --> 00:04:52,250
Hey, Inuki, it's a good thing
we came to Tokyo.
53
00:04:52,360 --> 00:04:55,090
We met a lot of people
that can see you...
54
00:04:55,200 --> 00:04:57,360
...so you're not
lonely anymore, right?
55
00:05:03,780 --> 00:05:04,830
Good morning.
56
00:05:05,950 --> 00:05:07,070
Good morning.
57
00:05:07,180 --> 00:05:09,670
U-Um, are you on a walk?
58
00:05:09,780 --> 00:05:13,010
Yes, just for a change of pace.
59
00:05:13,120 --> 00:05:14,680
Do you come here often?
60
00:05:16,390 --> 00:05:17,450
Once in a while.
61
00:05:24,130 --> 00:05:26,890
The people in that car
are looking over here.
62
00:05:29,440 --> 00:05:30,930
You have good eyesight.
63
00:05:31,040 --> 00:05:32,470
Why are they looking this way?
64
00:05:32,570 --> 00:05:34,400
Are they people you know?
65
00:05:34,510 --> 00:05:35,560
You could say that.
66
00:05:37,940 --> 00:05:39,270
Have some if you'd like.
67
00:05:39,380 --> 00:05:41,040
T-Thank you.
68
00:05:41,150 --> 00:05:42,980
Don't worry.
69
00:05:43,080 --> 00:05:45,350
This has nothing to do with you.
70
00:05:49,560 --> 00:05:51,520
You can see Inuki?
71
00:05:53,760 --> 00:05:54,820
U-Um...
72
00:05:56,760 --> 00:05:57,820
What about this?
73
00:06:23,390 --> 00:06:25,080
They're a persistent bunch.
74
00:06:25,190 --> 00:06:27,090
Picking up where
they left off before?
75
00:07:16,810 --> 00:07:19,900
Why are humans so annoying?
76
00:07:21,650 --> 00:07:23,880
I just want to be free.
77
00:07:29,220 --> 00:07:30,950
Who is it?
78
00:07:31,060 --> 00:07:32,020
Who's there?
79
00:07:40,870 --> 00:07:42,390
Is someone there?
80
00:07:50,880 --> 00:07:52,170
Yeah.
81
00:07:52,280 --> 00:07:54,010
I'm Satsuki.
82
00:07:57,020 --> 00:07:58,380
I can't!
83
00:07:58,480 --> 00:08:01,210
This is what
father uses for work.
84
00:08:01,320 --> 00:08:03,690
He always tells me
to never touch it.
85
00:08:07,390 --> 00:08:09,690
My future?
86
00:08:09,800 --> 00:08:11,700
How do you know that?
87
00:08:13,930 --> 00:08:16,230
Yeah, I want to ask...
88
00:08:17,600 --> 00:08:19,500
Is it really all right?
89
00:08:35,190 --> 00:08:36,350
So beautiful!
90
00:08:37,960 --> 00:08:39,860
This is a wonderful place!
91
00:08:57,480 --> 00:08:59,210
S-Satsuki!
92
00:09:00,380 --> 00:09:01,540
Satsuki...
93
00:09:05,450 --> 00:09:07,040
What an amazing feat...
94
00:09:07,150 --> 00:09:10,120
going through all these guard
programs instantly.
95
00:09:10,220 --> 00:09:13,320
It's as if her brain
was connected to the computer.
96
00:09:13,430 --> 00:09:17,120
Please, allow us to take
your daughter under our care.
97
00:09:17,230 --> 00:09:21,190
Well, there are many people
who would say that.
98
00:09:21,300 --> 00:09:25,200
But my daughter is still
in grade school.
99
00:09:25,300 --> 00:09:26,200
However...
100
00:09:26,310 --> 00:09:29,300
Well,
this is enough for now.
101
00:09:29,410 --> 00:09:31,570
We'll talk in detail
another day.
102
00:09:31,680 --> 00:09:33,240
Yes, let's.
103
00:09:35,380 --> 00:09:36,400
How was it?
104
00:09:36,520 --> 00:09:37,380
Was it fun?
105
00:09:38,780 --> 00:09:41,510
I want to go home now.
106
00:09:43,760 --> 00:09:47,120
I'll be late tonight,
so I won't need supper.
107
00:09:47,230 --> 00:09:48,780
Yes, I understand.
108
00:09:49,900 --> 00:09:51,060
Satsuki.
109
00:09:51,160 --> 00:09:56,570
You still might not understand,
but you have a wonderful talent.
110
00:09:56,670 --> 00:10:00,570
That laboratory is going to help
make full use of it.
111
00:10:00,670 --> 00:10:04,010
It might be tough
in the beginning,
112
00:10:04,110 --> 00:10:05,470
but it'll be fun
once you get used to it.
113
00:10:05,580 --> 00:10:07,440
You will go for me, Satsuki?
114
00:10:08,580 --> 00:10:10,070
I don't want to go.
115
00:10:10,180 --> 00:10:11,710
It's for your own good.
116
00:10:12,820 --> 00:10:14,950
I don't like it there.
117
00:10:15,050 --> 00:10:16,710
I love computers,
118
00:10:16,820 --> 00:10:18,980
but I hate those people.
119
00:10:19,090 --> 00:10:21,030
I want to be by myself.
120
00:10:21,130 --> 00:10:22,390
You can't.
121
00:10:22,490 --> 00:10:25,900
I thought about your future
and decided on this.
122
00:10:26,000 --> 00:10:27,970
The lab people
will come tomorrow.
123
00:10:28,070 --> 00:10:29,970
Don't be so selfish, and go.
124
00:10:31,400 --> 00:10:32,840
Why?
125
00:10:32,940 --> 00:10:36,200
Why do you get to decide
my future, Father?
126
00:10:36,310 --> 00:10:38,830
Because you are
my precious daughter.
127
00:10:38,940 --> 00:10:41,280
It's because I love you.
128
00:10:41,380 --> 00:10:43,180
You understand, Satsuki?
129
00:10:44,980 --> 00:10:47,140
I don't want to go anywhere.
130
00:10:47,250 --> 00:10:49,240
That's such a boring place...
131
00:10:49,350 --> 00:10:52,920
...where all they do
is force boring games on me.
132
00:10:53,030 --> 00:10:56,620
I just want to talk to all of you.
133
00:10:58,030 --> 00:10:59,760
I hate Father.
134
00:10:59,870 --> 00:11:03,060
I wish Father
were no longer here.
135
00:11:03,170 --> 00:11:05,430
Please, help me.
136
00:11:06,000 --> 00:11:07,730
Help me!
137
00:11:12,210 --> 00:11:15,370
Yes, please give my daughter
the best care.
138
00:11:15,480 --> 00:11:17,570
Then I'll be waiting tomorrow.
139
00:11:59,660 --> 00:12:01,460
Miss Yatouji is amazing!
140
00:12:01,560 --> 00:12:03,620
Yeah, great!
I really look up to her!
141
00:12:09,300 --> 00:12:10,270
Impossible.
142
00:12:10,370 --> 00:12:15,810
To return it you need to increase
muscle power in your triceps by 13%,
143
00:12:15,910 --> 00:12:19,780
and in your hamstrings
by about 21% .
144
00:12:24,250 --> 00:12:25,840
- She did it!
- Wonderful!
145
00:12:25,950 --> 00:12:27,750
Miss Yatouji!
146
00:12:27,850 --> 00:12:29,410
It's such a simple thing.
147
00:12:30,520 --> 00:12:32,850
It's not even a game
when I'm facing humans.
148
00:12:32,960 --> 00:12:34,690
Please.
149
00:12:34,790 --> 00:12:36,730
Humans are so pitiful.
150
00:12:36,830 --> 00:12:38,800
They don't have
the ability to learn.
151
00:12:38,900 --> 00:12:42,490
Repeating the same mistakes
and not changing in the end.
152
00:12:42,600 --> 00:12:44,970
They waste away
each day just living.
153
00:12:46,070 --> 00:12:48,900
As if they were a program
in an infinite loop.
154
00:12:56,350 --> 00:12:58,650
We're here to pick you up.
155
00:12:58,750 --> 00:13:03,240
I heard your father passed away
in an accident the other day.
156
00:13:03,360 --> 00:13:04,620
I'm truly sorry to hear it.
157
00:13:04,720 --> 00:13:05,750
Well?
158
00:13:05,860 --> 00:13:08,260
Can you come
to our laboratory?
159
00:13:09,460 --> 00:13:13,920
Or would it be all right to tell
the police about what we know?
160
00:13:15,730 --> 00:13:18,290
That it wasn't
an accident at all.
161
00:13:28,710 --> 00:13:29,770
Initiate.
162
00:13:31,250 --> 00:13:32,910
Yesod.
163
00:13:33,020 --> 00:13:34,680
Netzach.
164
00:13:34,790 --> 00:13:36,310
Hod.
165
00:13:36,420 --> 00:13:37,950
Geburah.
166
00:13:38,060 --> 00:13:39,420
Chesed.
167
00:13:39,520 --> 00:13:41,080
- Thiphareth.
- She's perfect.
168
00:13:41,190 --> 00:13:42,090
Binah.
169
00:13:42,190 --> 00:13:43,790
It's only been a few months.
170
00:13:43,900 --> 00:13:47,520
To think she understands Sephiroth
to this level at age 14.
171
00:13:47,630 --> 00:13:48,660
Chokmah.
172
00:13:48,770 --> 00:13:50,890
- Kether.
- As long as we have her power...
173
00:13:51,000 --> 00:13:53,660
...we can control
the world at will!
174
00:13:55,710 --> 00:13:59,770
Satsuki, stay put there until
we move to the next stage.
175
00:13:59,880 --> 00:14:03,680
Stay put there until we move
to the next stage.
176
00:14:03,750 --> 00:14:04,410
This is boring.
177
00:14:04,520 --> 00:14:06,040
Humans are really boring.
178
00:14:07,150 --> 00:14:10,120
And the people obsessed
with me are the worst.
179
00:14:11,220 --> 00:14:13,450
I'm bored of
spending every day here.
180
00:14:14,560 --> 00:14:18,960
The only time I have fun
is when I'm talking with you guys.
181
00:14:19,060 --> 00:14:22,660
You told me that I'm
one of the Seven Angels,
182
00:14:22,770 --> 00:14:25,430
and that I'll fight
the Seven Seals.
183
00:14:26,510 --> 00:14:29,170
And soon... he will appear.
184
00:14:29,270 --> 00:14:31,330
The one who holds
the key to this world.
185
00:14:32,440 --> 00:14:34,470
That is "Kamui."
186
00:14:36,150 --> 00:14:39,020
I wonder if "Kamui"
is like Ain Soph?
187
00:14:40,250 --> 00:14:43,280
A realm beyond the limits
of human consciousness.
188
00:14:43,390 --> 00:14:45,980
An absolute power
surpassing even God.
189
00:14:46,090 --> 00:14:48,920
Though that may
as well be you guys.
190
00:14:50,000 --> 00:14:53,230
Will "Kamui" amuse me
at least a little bit?
191
00:14:55,500 --> 00:14:57,760
Satsuki, we're starting
the next test.
192
00:14:59,270 --> 00:15:04,270
Hey, how about
getting out of here soon?
193
00:15:10,080 --> 00:15:11,950
Hey, what's going on?
194
00:15:12,050 --> 00:15:12,950
Hey!
195
00:15:43,380 --> 00:15:44,280
Shit!
196
00:16:00,570 --> 00:16:02,030
Don't worry.
197
00:16:02,100 --> 00:16:04,160
It's not that I'm after you.
198
00:16:06,270 --> 00:16:07,830
I am Kanoe.
199
00:16:07,940 --> 00:16:12,100
One connected to the Final Battle,
just like you.
200
00:16:12,210 --> 00:16:15,480
I've been looking for you,
one of the Seven Angels.
201
00:16:16,550 --> 00:16:18,280
Come with me if you'd like.
202
00:16:18,380 --> 00:16:20,480
I have something to show you.
203
00:16:39,940 --> 00:16:41,930
I prepared this just for you.
204
00:16:43,040 --> 00:16:45,200
Doesn't it look like a fun friend?
205
00:16:47,050 --> 00:16:49,340
I'm sure you
won't be bored by him.
206
00:16:51,320 --> 00:16:53,880
That's how I got to meet Kanoe.
207
00:16:55,190 --> 00:16:59,820
She was different from
those who surrounded my life.
208
00:16:59,920 --> 00:17:00,890
And...
209
00:17:00,990 --> 00:17:04,120
...a free world, where it was
only me, was there.
210
00:17:29,250 --> 00:17:31,520
Long time no see.
211
00:17:31,620 --> 00:17:33,780
We've been looking
for you for a while.
212
00:17:33,890 --> 00:17:37,990
Now, I'll have you
quietly return under us.
213
00:17:38,100 --> 00:17:39,960
I hate to say this,
but I decline.
214
00:17:41,500 --> 00:17:43,330
Don't get me wrong.
215
00:17:43,440 --> 00:17:45,370
You have no right to choose.
216
00:17:50,980 --> 00:17:52,600
W-What the hell's this about?
217
00:18:03,290 --> 00:18:06,310
If the power goes on,
we'll all be electrocuted.
218
00:18:08,190 --> 00:18:10,820
Do you plan to die
and take us with you?
219
00:18:11,900 --> 00:18:13,590
Go ahead and try.
220
00:18:13,700 --> 00:18:18,000
Does a little girl like you
know what it means to die?
221
00:18:19,170 --> 00:18:22,040
When you die, everything ends.
222
00:18:22,140 --> 00:18:24,230
Can you do such a thing?
223
00:18:24,340 --> 00:18:27,400
It's better than
dying of boredom at your place.
224
00:18:28,480 --> 00:18:29,850
You shouldn't, Satsuki.
225
00:18:36,090 --> 00:18:37,050
Yuto...
226
00:18:40,490 --> 00:18:43,120
This time,
it's your turn to choose.
227
00:18:43,230 --> 00:18:44,860
Do you want to die now...
228
00:18:44,960 --> 00:18:47,930
...or swear that you'll
never get close to Satsuki?
229
00:18:48,030 --> 00:18:49,090
Damn you.
230
00:18:49,200 --> 00:18:50,760
You won't get away with this.
231
00:18:50,870 --> 00:18:53,170
You're going to let me
get away with it.
232
00:18:53,270 --> 00:18:55,070
Now, which will it be?
233
00:18:56,510 --> 00:18:57,570
All right.
234
00:19:06,850 --> 00:19:08,150
Well...
235
00:19:08,250 --> 00:19:10,220
...let's go back, Satsuki.
236
00:19:11,760 --> 00:19:13,520
How'd you know I was here?
237
00:19:13,630 --> 00:19:17,960
Well, I've been out of shape,
and I wanted to exercise a bit.
238
00:19:18,560 --> 00:19:22,360
Oh, right. Kanoe's been waiting
for your report, Satsuki.
239
00:19:24,200 --> 00:19:26,100
I see, so that's why.
240
00:19:26,200 --> 00:19:28,900
Then there's nothing
more to worry about.
241
00:19:29,010 --> 00:19:33,030
I don't think they're stupid enough
to make a bigger fuss of this.
242
00:19:34,150 --> 00:19:36,050
And what's this about a report?
243
00:19:36,150 --> 00:19:37,980
Did you find something out?
244
00:19:38,080 --> 00:19:39,450
Yes.
245
00:19:39,550 --> 00:19:44,050
We entered Tojo Pharmaceuticals'
computer program yesterday.
246
00:19:44,160 --> 00:19:46,120
Tojo Pharmaceuticals?
247
00:19:46,220 --> 00:19:48,950
It's one of the biggest
in the country's industry.
248
00:19:49,060 --> 00:19:51,860
A strange project
is being researched there.
249
00:19:51,960 --> 00:19:53,560
And for 20 years now.
250
00:19:55,400 --> 00:19:57,430
Is this a clone?
251
00:19:57,540 --> 00:19:58,630
Yes.
252
00:19:58,740 --> 00:20:00,470
They've named him "Nataku."
253
00:20:01,470 --> 00:20:02,690
Furthermore...
254
00:20:05,510 --> 00:20:06,980
This is...
255
00:20:07,080 --> 00:20:11,610
...the reactions as an organism
are the same as that of a human.
256
00:20:11,720 --> 00:20:12,610
But...
257
00:20:16,420 --> 00:20:17,890
The Divine Sword?
258
00:20:17,990 --> 00:20:19,420
Impossible.
259
00:20:19,520 --> 00:20:22,360
Miss Kanoe,
what does this mean?
260
00:20:22,460 --> 00:20:24,860
This is Kamui's
stolen Divine Sword.
261
00:20:24,960 --> 00:20:27,430
The one that took it
from Togakushi Shrine...
262
00:20:27,530 --> 00:20:29,690
...might well be
this cloned human.
263
00:20:30,800 --> 00:20:32,290
That means...
264
00:20:32,400 --> 00:20:36,600
...that this clone named Nataku
is one of us Seven Angels?
265
00:20:38,180 --> 00:20:40,110
Beast's conclusion says so.
266
00:20:41,810 --> 00:20:43,180
This is amusing...
267
00:20:43,280 --> 00:20:45,040
Yuto and Satsuki,
268
00:20:45,150 --> 00:20:46,550
and that clone.
269
00:20:47,650 --> 00:20:50,520
Now I have gathered
three of the Seven Angels.
270
00:20:51,620 --> 00:20:55,080
I wonder what kind of people
the other four are?
271
00:20:55,190 --> 00:20:56,290
Well?
272
00:20:56,390 --> 00:20:59,490
Has your boredom gone away
even a little bit?
273
00:20:59,600 --> 00:21:01,260
Not yet.
274
00:21:02,600 --> 00:21:04,500
- However...
- However?
275
00:21:04,600 --> 00:21:07,440
Beast told me...
276
00:21:07,540 --> 00:21:09,840
...that this world was
going to change now.
277
00:21:09,940 --> 00:21:11,840
Yes.
278
00:21:11,940 --> 00:21:15,640
Satsuki, you never
ask what I long for,
279
00:21:15,750 --> 00:21:18,310
what I'm seeking.
280
00:21:18,420 --> 00:21:20,280
You never ask me anything.
281
00:21:20,390 --> 00:21:22,480
I'm not interested.
282
00:21:22,590 --> 00:21:24,420
That's what I love about you...
283
00:21:25,490 --> 00:21:27,320
...my cute, little Satsuki.
284
00:21:28,860 --> 00:21:31,350
I like talking to Kanoe
because it's so simple.
285
00:21:31,460 --> 00:21:34,020
She never forces
anything out of me.
286
00:21:35,100 --> 00:21:37,260
She doesn't expect anything.
287
00:21:37,370 --> 00:21:39,300
She talks as if she mocks me,
288
00:21:39,400 --> 00:21:42,400
but it's not as if
she's obsessed with me.
289
00:21:42,510 --> 00:21:45,030
She's looking at something
other than me.
290
00:21:46,640 --> 00:21:47,630
I once heard...
291
00:21:47,750 --> 00:21:52,380
...of her elder sister Hinoto,
and it might have to do with that.
292
00:21:52,480 --> 00:21:54,820
But it doesn't matter.
293
00:21:54,920 --> 00:21:57,050
It has nothing to do with me.
294
00:21:58,790 --> 00:22:00,550
Lately, it's strange,
295
00:22:00,660 --> 00:22:03,390
but something in my heart
is racing.
296
00:22:04,600 --> 00:22:07,590
Perhaps it's a premonition
of what's to come.
297
00:22:22,480 --> 00:22:31,580
Not asking for the real reason
behind the sorrow...
298
00:22:33,160 --> 00:22:36,250
...I embraced you tightly.
299
00:22:36,360 --> 00:22:43,270
The moonlight shone upon you...
300
00:22:43,370 --> 00:22:51,000
...and all I did
was intensify my love.
301
00:22:51,110 --> 00:22:57,950
I'm so lonely that I can't sleep.
302
00:22:59,050 --> 00:23:05,010
The more I love,
the tougher it gets for me.
303
00:23:05,120 --> 00:23:11,960
That's why I can become
kind and strong.
304
00:23:12,060 --> 00:23:18,940
Even sorrow
will turn into memories.
305
00:23:19,040 --> 00:23:23,130
I want to believe in it.
306
00:23:24,210 --> 00:23:33,640
Because I can't yield my feelings
for you to anyone.
21274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.