Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,920 --> 00:00:19,830
In this world
which will someday fall to ruin...
2
00:00:23,300 --> 00:00:31,770
...dreams and hopes
don't matter at all.
3
00:00:33,010 --> 00:00:38,570
Because you're asleep within
your heart...
4
00:00:38,680 --> 00:00:44,920
...you will never wake.
5
00:00:45,020 --> 00:00:52,020
But feel with those hands
the future that can't be changed.
6
00:00:53,570 --> 00:00:55,620
Burning for your life!
7
00:00:55,730 --> 00:01:02,940
Even if I sacrifice this life
that will someday burn out...
8
00:01:03,040 --> 00:01:04,800
For the perfect dream!
9
00:01:04,910 --> 00:01:06,970
Drowning in my dream!
10
00:01:07,080 --> 00:01:14,710
Even if I drown,
a dream is only but a dream.
11
00:01:15,820 --> 00:01:19,720
You are the starlight.
12
00:01:22,930 --> 00:01:26,760
Episode 5
A Destiny
13
00:01:35,640 --> 00:01:37,130
This is the best!
14
00:01:37,240 --> 00:01:40,180
It just has to be
Petit Rondo's Cookies & Cream!
15
00:01:40,280 --> 00:01:43,080
This was really worth
the 30-minute wait!
16
00:01:43,180 --> 00:01:44,080
Here!
17
00:01:45,280 --> 00:01:46,380
That's right...
18
00:01:46,480 --> 00:01:47,880
It's a shame.
19
00:01:47,990 --> 00:01:51,420
It'd be wonderful if you could
eat this with me, Inuki...
20
00:01:51,520 --> 00:01:53,150
Don't worry, Inuki.
21
00:01:53,260 --> 00:01:55,350
Even if you don't know
how Petit Rondo tastes...
22
00:01:55,460 --> 00:01:57,550
...I still love you, Inuki!
23
00:01:57,660 --> 00:01:58,560
Um...
24
00:02:00,570 --> 00:02:02,860
If you're bored,
how about some tea with me?
25
00:02:04,940 --> 00:02:06,430
I know a good place.
26
00:02:06,540 --> 00:02:08,300
A shop that has great cakes.
27
00:02:08,410 --> 00:02:11,840
- Really?
- I'm sure you'd really like it.
28
00:02:11,940 --> 00:02:13,210
Want to try it out?
29
00:02:15,750 --> 00:02:17,540
I want to ask you one thing.
30
00:02:17,650 --> 00:02:18,780
What?
31
00:02:18,880 --> 00:02:20,350
Can you see him?
32
00:02:25,360 --> 00:02:26,260
"Him"?
33
00:02:27,760 --> 00:02:29,590
Then it's all right.
34
00:02:29,690 --> 00:02:30,750
See ya!
35
00:02:30,860 --> 00:02:32,760
H-Hey, what are
you talking about?
36
00:02:32,860 --> 00:02:34,660
Don't make fun of me!
37
00:02:34,770 --> 00:02:35,930
Where are you going?
38
00:02:37,000 --> 00:02:38,870
A little trip to the Diet Building.
39
00:02:38,970 --> 00:02:41,300
The Diet Building?
40
00:02:41,410 --> 00:02:42,300
For what?
41
00:02:45,240 --> 00:02:48,540
To talk a bit about
the end of the world.
42
00:02:49,810 --> 00:02:51,340
Let's go, Inuki.
43
00:02:51,450 --> 00:02:52,470
It's all right.
44
00:02:52,580 --> 00:02:56,150
I make it a point not to date
anyone who can't see you.
45
00:03:00,690 --> 00:03:01,850
Come on, go get it!
46
00:03:05,030 --> 00:03:06,550
All right. Well done.
47
00:03:12,070 --> 00:03:12,930
Hey, wait!
48
00:03:14,010 --> 00:03:17,070
There really isn't anyone
that can see you after all.
49
00:03:21,980 --> 00:03:26,440
Grandma,
everyone calls me a liar.
50
00:03:28,050 --> 00:03:30,610
Everyone tells me
they can't see Inuki.
51
00:03:31,690 --> 00:03:33,920
Inuki is right here, too!
52
00:03:34,990 --> 00:03:37,430
Everyone says I'm lying...
53
00:03:40,000 --> 00:03:42,260
Inuki really does exist.
54
00:03:42,370 --> 00:03:44,300
Right by your side.
55
00:03:44,400 --> 00:03:46,960
It's just that everyone else
can't see him.
56
00:03:47,070 --> 00:03:48,130
Why?
57
00:03:48,240 --> 00:03:49,930
Why can't they see him?
58
00:03:50,040 --> 00:03:52,870
Why am I the only one
who can see him?
59
00:03:52,980 --> 00:03:57,750
That's because Inuki is
a dog born just for you...
60
00:03:57,850 --> 00:04:01,220
...who will spend his
entire life at your side.
61
00:04:01,320 --> 00:04:04,020
Don't the other kids
have ones like him?
62
00:04:04,120 --> 00:04:05,520
No, they don't.
63
00:04:05,620 --> 00:04:08,520
That is a power
that only you have.
64
00:04:08,630 --> 00:04:10,490
I don't want power like that!
65
00:04:10,600 --> 00:04:14,190
I want you to make Inuki so that
everyone else can see him, too!
66
00:04:14,300 --> 00:04:16,030
I can't do that.
67
00:04:17,970 --> 00:04:22,630
For with that power of yours,
you will become one of the stars...
68
00:04:22,740 --> 00:04:25,340
...who will determine
the fate of this world.
69
00:04:30,180 --> 00:04:33,080
But maybe the ones I meet
in the Diet Building...
70
00:04:33,180 --> 00:04:35,020
...will be able to see you.
71
00:04:35,120 --> 00:04:37,420
That's what Grandma said.
72
00:04:37,520 --> 00:04:41,580
If that's the case, neither you
nor I will continue to feel lonely.
73
00:04:41,690 --> 00:04:44,890
I really hope others will
be able to pet you, Inuki.
74
00:04:51,770 --> 00:04:52,670
Huh?
75
00:05:01,680 --> 00:05:02,580
Mama!
76
00:05:09,550 --> 00:05:11,180
W-What happened?
77
00:05:11,290 --> 00:05:13,120
Are you all right?
No injuries?
78
00:05:13,220 --> 00:05:14,660
What the hell's going on?
79
00:05:16,160 --> 00:05:17,590
Great job, Inuki.
80
00:05:19,630 --> 00:05:20,600
Well, let's go.
81
00:05:20,700 --> 00:05:21,600
Sure.
82
00:05:22,700 --> 00:05:23,790
Great dog.
83
00:05:25,000 --> 00:05:25,870
Good job.
84
00:05:26,940 --> 00:05:28,370
Good dog.
85
00:05:28,470 --> 00:05:30,770
That's a good dog.
86
00:05:30,880 --> 00:05:33,500
A strange dog,
but a good dog.
87
00:05:37,880 --> 00:05:39,180
H-Hey...
88
00:05:39,280 --> 00:05:40,620
Is something wrong,
little lady?
89
00:05:49,360 --> 00:05:51,850
Did I do something bad?
90
00:05:54,870 --> 00:05:56,090
Sorry.
91
00:05:56,200 --> 00:05:59,230
I apologize.
It's nothing.
92
00:05:59,340 --> 00:06:00,670
I see...
93
00:06:00,770 --> 00:06:02,360
Are you all right?
94
00:06:02,470 --> 00:06:03,370
Yes...
95
00:06:04,580 --> 00:06:06,070
Well, I'll be going now.
96
00:06:09,380 --> 00:06:11,040
There really was
someone, Inuki.
97
00:06:11,150 --> 00:06:12,950
Someone who could
really see you...
98
00:06:32,700 --> 00:06:35,230
You're still debating?
99
00:06:35,340 --> 00:06:39,670
If it's a good thing for Kamui
and me to meet the princess or not?
100
00:06:39,780 --> 00:06:42,540
It's all right.
It'll be all right.
101
00:06:42,650 --> 00:06:46,610
The princess should be fully aware
that we're headed her way.
102
00:06:46,720 --> 00:06:48,910
That's 'cause she's
the dreaming princess...
103
00:06:49,020 --> 00:06:52,320
...who's controlled all of Japan's
political affairs from the shadows.
104
00:06:53,390 --> 00:06:54,480
I will say this first.
105
00:06:55,560 --> 00:06:58,190
Princess Hinoto
has a handicapped body.
106
00:06:58,300 --> 00:07:02,560
She cannot see, hear,
speak, or walk.
107
00:07:03,700 --> 00:07:06,190
Please make sure
to not be rude to her.
108
00:07:06,300 --> 00:07:07,330
I see.
109
00:07:07,440 --> 00:07:09,700
Then how do you talk to her?
110
00:07:09,810 --> 00:07:12,870
If you talk to her normally,
she will answer.
111
00:07:12,980 --> 00:07:14,500
Within your heart.
112
00:07:14,610 --> 00:07:15,870
I see...
113
00:07:15,980 --> 00:07:16,880
Then that's fine.
114
00:07:18,650 --> 00:07:19,740
Princess Hinoto.
115
00:07:20,850 --> 00:07:22,680
Please, do come in.
116
00:07:27,460 --> 00:07:28,930
I have been waiting for you.
117
00:07:30,400 --> 00:07:31,760
Kamui.
118
00:07:31,860 --> 00:07:33,800
And the visitor from Kouya.
119
00:07:34,900 --> 00:07:36,560
Now, come closer.
120
00:07:36,670 --> 00:07:37,900
You're right.
121
00:07:38,000 --> 00:07:39,770
It looks like she's
speaking normally.
122
00:07:57,160 --> 00:07:59,750
I apologize for my lack
of manners earlier.
123
00:07:59,860 --> 00:08:01,550
So it was you.
124
00:08:01,660 --> 00:08:03,960
The one who was watching me.
125
00:08:04,060 --> 00:08:06,260
What, this isn't the first time?
126
00:08:06,360 --> 00:08:07,490
No.
127
00:08:07,600 --> 00:08:10,360
I wished to know
what Kamui looked like...
128
00:08:10,470 --> 00:08:12,060
...and used a vision spell.
129
00:08:16,610 --> 00:08:19,870
However, Kamui noticed my
using the spell.
130
00:08:21,580 --> 00:08:23,600
Nothing less from Kamui.
131
00:08:25,150 --> 00:08:26,580
So you're still alive?
132
00:08:27,520 --> 00:08:30,510
Come on,
calm and peaceful here...
133
00:08:30,620 --> 00:08:32,450
All right?
134
00:08:32,560 --> 00:08:33,750
The star from Kouya.
135
00:08:35,060 --> 00:08:37,890
Thank you for
bringing Kamui here.
136
00:08:39,000 --> 00:08:42,830
I have been eagerly awaiting the day
that I would get to meet you.
137
00:08:42,930 --> 00:08:46,890
Well, you make me blush
if you say that, Princess.
138
00:08:47,010 --> 00:08:50,170
I think I'm a bit lucky myself
to meet the dreaming princess.
139
00:08:50,280 --> 00:08:55,580
I mean, that stubborn old stargazer
really was fond of you.
140
00:08:56,910 --> 00:08:58,750
I think I like you, too.
141
00:09:00,450 --> 00:09:04,110
Besides, you look much younger
than your actual age.
142
00:09:06,490 --> 00:09:08,320
I mean it.
143
00:09:08,430 --> 00:09:09,830
Well, Kamui.
144
00:09:09,930 --> 00:09:12,520
You have a lot of things
you want to know.
145
00:09:12,630 --> 00:09:13,890
Have the princess tell you.
146
00:09:15,630 --> 00:09:16,620
Do you know...
147
00:09:18,000 --> 00:09:20,030
...what I really am?
148
00:09:22,870 --> 00:09:23,770
Tell me.
149
00:09:26,510 --> 00:09:28,500
Now, give me your hand.
150
00:09:30,480 --> 00:09:31,970
Rest assured.
151
00:09:32,080 --> 00:09:33,910
If something happens to you...
152
00:09:34,020 --> 00:09:36,610
...I'll physically jump in
and do something.
153
00:09:36,720 --> 00:09:38,620
That's my destiny.
154
00:09:42,860 --> 00:09:44,760
I will show you.
155
00:09:44,860 --> 00:09:46,060
About the Earth...
156
00:09:47,270 --> 00:09:48,360
About the future...
157
00:09:50,030 --> 00:09:51,430
And Kamui...
158
00:09:53,540 --> 00:09:54,800
...about yourself.
159
00:10:10,760 --> 00:10:15,280
This land, Tokyo, is the key
to supporting the Earth.
160
00:10:15,390 --> 00:10:19,830
There are many barriers created
artificially by man in this area.
161
00:10:19,930 --> 00:10:21,560
The Yamanote Line...
162
00:10:21,670 --> 00:10:25,570
...a "thread barrier" drawn in
the shape of Buddha's hand...
163
00:10:25,670 --> 00:10:28,660
...with the Imperial Palace
in its center, to protect Tokyo.
164
00:10:28,770 --> 00:10:32,900
Shinjuku's skyscrapers,
a group of giant barrier stones.
165
00:10:33,010 --> 00:10:36,840
And other foundations that support
an unstable ground.
166
00:10:38,220 --> 00:10:40,380
The powers of these barriers...
167
00:10:40,490 --> 00:10:43,080
...have been called
the Dragons of Heaven.
168
00:10:43,190 --> 00:10:45,820
And these
are the Dragons of Earth...
169
00:10:46,890 --> 00:10:51,190
the power to break these barriers
and destroy the world.
170
00:10:51,300 --> 00:10:55,890
The ones who lead those powers
are called the Seven Angels.
171
00:10:57,370 --> 00:11:01,630
And only the Seven Seals
can stop them...
172
00:11:01,740 --> 00:11:04,110
...and protect
the Dragons of Heaven.
173
00:11:05,380 --> 00:11:07,670
The Dragons of Heaven,
the Seven Seals...
174
00:11:07,780 --> 00:11:10,910
...and the Dragons of Earth,
the Seven Angels' battle...
175
00:11:11,020 --> 00:11:13,980
That is the battle
for the End of the World.
176
00:11:15,990 --> 00:11:18,720
If the Dragons of Earth
defeat the Dragons of Heaven...
177
00:11:18,820 --> 00:11:20,310
...the world will be destroyed.
178
00:11:21,760 --> 00:11:24,250
This is the future that I saw.
179
00:11:34,540 --> 00:11:35,800
Kamui...
180
00:11:35,910 --> 00:11:39,000
You can change this future.
181
00:11:40,110 --> 00:11:44,810
Guide the Seven Seals
and save us from this future.
182
00:11:44,920 --> 00:11:46,380
Me?
183
00:11:46,480 --> 00:11:49,780
You should already
have realized those powers.
184
00:11:49,890 --> 00:11:53,690
The ones that hold the key
to the end of this world.
185
00:11:53,790 --> 00:11:59,090
That is why your mother took you
as a young child and left Tokyo.
186
00:11:59,200 --> 00:12:01,030
To await your growth.
187
00:12:01,130 --> 00:12:05,760
And to prevent the catastrophes
that will now fall upon you...
188
00:12:05,870 --> 00:12:08,600
...she passed away
as your Shadow Sacrifice.
189
00:12:16,210 --> 00:12:18,510
I understand
how hard it must be.
190
00:12:20,350 --> 00:12:23,380
However, you cannot waste
your mother's will.
191
00:12:24,490 --> 00:12:27,520
That is hidden within your name.
192
00:12:28,990 --> 00:12:30,590
Kamui.
193
00:12:30,700 --> 00:12:33,030
"The one who carries out
the majesty of God."
194
00:12:33,130 --> 00:12:35,460
It means you will carry out...
195
00:12:35,570 --> 00:12:39,000
...the power and will of God
and save this world.
196
00:12:39,100 --> 00:12:40,370
And...
197
00:12:40,470 --> 00:12:43,200
..."the one who hunts
the majesty of God."
198
00:12:43,310 --> 00:12:46,830
Don't you go off on your own
like that, my sister Hinoto.
199
00:12:46,940 --> 00:12:50,210
And it's awfully unfair
not telling him crucial facts.
200
00:12:50,310 --> 00:12:51,410
Who are you?
201
00:12:52,520 --> 00:12:54,420
Nice to meet you, Kamui.
202
00:12:54,520 --> 00:12:56,490
I am Kanoe.
203
00:12:56,590 --> 00:12:58,320
Younger sister to Hinoto.
204
00:12:59,860 --> 00:13:03,920
I'm not a dreamseer, but I can enter
other people's dreams.
205
00:13:05,000 --> 00:13:08,360
I watch the dreams
that my sister sees.
206
00:13:08,470 --> 00:13:09,800
Stop it, Kanoe!
207
00:13:09,900 --> 00:13:11,600
Get out of my dream!
208
00:13:11,700 --> 00:13:13,140
Tell me.
209
00:13:13,240 --> 00:13:16,700
There are two meanings
for the name "Kamui."
210
00:13:16,810 --> 00:13:18,900
"The one who hunts
the majesty of God."
211
00:13:19,010 --> 00:13:22,570
In other words, the one who hunts
those given God's power...
212
00:13:22,680 --> 00:13:24,440
...and destroys the world.
213
00:13:25,520 --> 00:13:29,450
So you do have the potential
to be a Dragon of Heaven...
214
00:13:29,550 --> 00:13:31,920
...but you could also
be a Dragon of Earth.
215
00:13:32,020 --> 00:13:33,820
What do you mean by that?
216
00:13:33,930 --> 00:13:35,980
You have two futures.
217
00:13:37,130 --> 00:13:40,720
One as a Dragon of Heaven,
the other as a Dragon of Earth.
218
00:13:40,830 --> 00:13:45,270
Even Hinoto, who has not once
predicted the future incorrectly...
219
00:13:45,370 --> 00:13:47,430
...could not determine
your future.
220
00:13:48,570 --> 00:13:51,370
That dream was one
that worked better for her.
221
00:13:51,480 --> 00:13:53,240
Don't you want to see
the other future?
222
00:13:53,340 --> 00:13:54,680
Kanoe!
223
00:13:54,780 --> 00:13:55,970
The other future?
224
00:13:57,050 --> 00:13:57,950
Yes...
225
00:14:01,220 --> 00:14:02,120
Wait!
226
00:14:05,990 --> 00:14:06,890
Kamui!
227
00:14:06,990 --> 00:14:08,050
Get a grip, Kamui!
228
00:14:10,530 --> 00:14:11,690
Are you all right, Kamui?
229
00:14:11,800 --> 00:14:13,260
- Princess...
- Princess!
230
00:14:20,370 --> 00:14:23,200
Why did you interrupt my
conversation with that woman?
231
00:14:27,280 --> 00:14:29,180
Were you going to trick me?
232
00:14:29,280 --> 00:14:30,650
I-It's not that...
233
00:14:31,820 --> 00:14:34,480
Stop it!
Let go of Princess Hinoto!
234
00:14:34,590 --> 00:14:35,520
You...
235
00:14:35,620 --> 00:14:36,520
...shut up!
236
00:14:38,390 --> 00:14:39,360
Hold on a sec.
237
00:14:40,690 --> 00:14:43,990
There are no lies
in the dream I showed you.
238
00:14:44,100 --> 00:14:45,260
That is the truth.
239
00:14:46,360 --> 00:14:50,990
But the other dream that Kanoe
mentioned also exists.
240
00:14:51,100 --> 00:14:52,430
Why are there two futures?
241
00:14:52,540 --> 00:14:54,900
Because you are Kamui.
242
00:14:55,970 --> 00:14:59,570
If you choose the Dragons of Earth,
the world will be destroyed.
243
00:14:59,680 --> 00:15:03,840
And if you choose the Dragons of Heaven,
the world will be saved.
244
00:15:03,950 --> 00:15:07,580
It is all because you will choose
which future will take place.
245
00:15:07,690 --> 00:15:09,550
I'll decide the future?
246
00:15:10,660 --> 00:15:11,550
Yes.
247
00:15:19,100 --> 00:15:21,720
You're saying that
I'll decide the future?
248
00:15:23,730 --> 00:15:25,220
Ridiculous.
249
00:15:25,340 --> 00:15:27,360
I don't care about the future.
250
00:15:27,470 --> 00:15:30,240
I have no interest
in saving this world.
251
00:15:30,340 --> 00:15:32,900
Besides, I don't fully
trust you, either!
252
00:15:33,010 --> 00:15:35,880
If I have enough power
to decide the future...
253
00:15:35,980 --> 00:15:38,920
...why didn't you hurry up
and give me the Divine Sword?
254
00:15:39,020 --> 00:15:41,180
If I had
the Divine Sword in hand...
255
00:15:41,290 --> 00:15:45,190
...the shrinemaster of Togakushi
Shrine wouldn't be where he is!
256
00:15:45,290 --> 00:15:46,220
Am I wrong?
257
00:15:47,660 --> 00:15:48,780
Answer me!
258
00:15:50,230 --> 00:15:51,320
I don't approve...
259
00:15:52,600 --> 00:15:56,160
I will never approve
of you as "Kamui"!
260
00:15:56,270 --> 00:15:57,730
What was that?
261
00:15:57,840 --> 00:16:00,130
I am not one
of the Seven Seals...
262
00:16:00,240 --> 00:16:03,140
...unlike Lady Arashi
or the one from Kouya.
263
00:16:03,240 --> 00:16:07,040
I am only given the duty
of protecting Princess Hinoto.
264
00:16:07,140 --> 00:16:09,510
However, even from my eyes...
265
00:16:09,610 --> 00:16:13,210
...you do not possess a personality
fit to be called "Kamui."
266
00:16:13,320 --> 00:16:14,280
You are rotten!
267
00:16:15,350 --> 00:16:16,180
So what?
268
00:16:20,420 --> 00:16:23,260
This time, I'll make sure
to finish you off.
269
00:16:23,360 --> 00:16:24,730
Calm down, Kamui!
270
00:16:24,830 --> 00:16:25,760
Stop it!
271
00:16:25,860 --> 00:16:26,960
Shut up.
272
00:16:27,060 --> 00:16:29,290
I don't like each
and every one of you!
273
00:16:32,170 --> 00:16:33,570
W-What is that?
274
00:16:40,480 --> 00:16:42,070
A dog spirit.
275
00:16:42,180 --> 00:16:43,440
It appears...
276
00:16:43,550 --> 00:16:47,380
...a Dragon of Heaven, another of
the Seven Seals, has arrived.
277
00:16:52,760 --> 00:16:54,550
Excuse me!
278
00:16:54,660 --> 00:16:56,720
I'm Yuzuriha Nekoi
of Mitsumine Shrine!
279
00:16:56,830 --> 00:16:58,230
I'm 14 years old!
280
00:17:01,030 --> 00:17:02,520
Nice to meet you!
281
00:17:02,630 --> 00:17:04,230
Best regards for the future!
282
00:17:04,340 --> 00:17:06,170
I'm Yuzuriha Nekoi!
283
00:17:06,270 --> 00:17:07,530
This is amazing!
284
00:17:07,640 --> 00:17:10,700
All of these people
can see you too, Inuki!
285
00:17:10,810 --> 00:17:13,740
Well, I was all right
up till the Diet Building.
286
00:17:13,840 --> 00:17:17,640
I didn't know where I should enter,
so I had Inuki guide me.
287
00:17:18,820 --> 00:17:19,710
Hello!
288
00:17:19,820 --> 00:17:21,750
You must be Ms. Hinoto!
289
00:17:21,850 --> 00:17:22,750
Yes.
290
00:17:26,090 --> 00:17:26,990
Here!
291
00:17:28,530 --> 00:17:30,620
People get cranky
when they're hungry.
292
00:17:32,700 --> 00:17:34,660
Oh? It's delicious...
293
00:17:34,770 --> 00:17:36,670
Missie, don't worry about it.
294
00:17:36,770 --> 00:17:38,930
Kamui's just in
a slightly foul mood.
295
00:17:39,040 --> 00:17:40,300
What?
296
00:17:40,400 --> 00:17:42,340
This is the Kamui?
297
00:17:42,440 --> 00:17:43,870
I see...
298
00:17:43,970 --> 00:17:45,440
I'm surprised!
299
00:17:45,540 --> 00:17:47,270
I thought "Kamui"
would be more...
300
00:17:48,610 --> 00:17:49,480
Missie...
301
00:17:49,580 --> 00:17:51,510
Looks like someone
was on your tail.
302
00:17:51,620 --> 00:17:52,510
What?
303
00:17:59,020 --> 00:18:01,510
It's an illusion
created by someone.
304
00:18:01,630 --> 00:18:05,760
A rather tense moment as soon as
we arrive, huh, Inuki?
305
00:18:05,860 --> 00:18:09,090
It looks like we'll be busy,
just like Grandma said.
306
00:18:09,200 --> 00:18:11,360
The doings of an Angel, huh?
307
00:18:11,470 --> 00:18:14,160
Things were ominous,
so this is perfect.
308
00:18:22,110 --> 00:18:23,270
Amazing!
309
00:18:23,380 --> 00:18:25,140
Can you tell me your name?
310
00:18:25,250 --> 00:18:26,340
Arashi Kishu.
311
00:18:27,450 --> 00:18:30,220
I'm amazed a sword
came out of your hand!
312
00:18:30,320 --> 00:18:32,720
Where is it usually hidden?
313
00:18:32,820 --> 00:18:36,990
The missie from Ise and me are still
platonic so I'm not sure...
314
00:18:37,090 --> 00:18:37,990
Whoa!
315
00:18:39,260 --> 00:18:41,200
On kakaka bienmai sowaka...
316
00:18:41,300 --> 00:18:42,960
On kakaka bienmai sowaka!
317
00:18:46,240 --> 00:18:47,500
Pretty good!
318
00:18:47,610 --> 00:18:49,840
You must practice Mikkyou!
319
00:18:49,940 --> 00:18:51,910
I'm Sorata Arisugawa
from Kouya.
320
00:18:52,010 --> 00:18:53,410
You can call me Sora.
321
00:18:55,880 --> 00:18:56,780
Inuki!
322
00:19:13,600 --> 00:19:15,790
You're pretty useful
yourself, missie.
323
00:19:15,900 --> 00:19:18,960
If I recall correctly,
Mitsumine Shrine's...
324
00:19:19,070 --> 00:19:20,560
...name comes from
a priest at Shougoin,
325
00:19:20,670 --> 00:19:23,370
the Lord of Mitsumine.
326
00:19:23,470 --> 00:19:26,100
The one who worships the wolf
as his accompaniment.
327
00:19:26,210 --> 00:19:27,840
And that's why a dog spirit.
328
00:19:27,950 --> 00:19:30,110
Yup, I'm surprised
you know so much!
329
00:19:54,340 --> 00:19:55,400
Cherry petals?
330
00:19:56,940 --> 00:19:59,070
Sakurazukamori?
331
00:19:59,180 --> 00:20:01,870
So one of the Seven Angels is...
332
00:20:01,980 --> 00:20:03,450
...Sakurazukamori?
333
00:20:05,050 --> 00:20:06,020
Kamui!
334
00:20:06,120 --> 00:20:07,780
Kamui, please wait!
335
00:20:07,890 --> 00:20:09,380
I have nothing more to say.
336
00:20:10,450 --> 00:20:14,580
It was my mistake for not
handing you the Divine Sword.
337
00:20:14,690 --> 00:20:15,920
Please forgive me...
338
00:20:17,730 --> 00:20:21,290
And please become a Dragon of Heaven.
Save this world...
339
00:20:27,570 --> 00:20:28,270
Kamui...
340
00:20:32,080 --> 00:20:35,240
Princess, you can't
do anything about it.
341
00:20:35,350 --> 00:20:36,870
He's just a kid.
342
00:20:37,950 --> 00:20:40,540
Besides, nobody'd
be able to stand it...
343
00:20:40,650 --> 00:20:42,710
...if they were
suddenly handed the world.
344
00:20:42,820 --> 00:20:45,980
Even I think so,
and I'm one of the Seven Seals.
345
00:20:46,090 --> 00:20:47,720
You all think the same, right?
346
00:20:47,830 --> 00:20:49,520
Yes, I feel the same way!
347
00:20:49,630 --> 00:20:51,420
Yeah.
348
00:20:51,530 --> 00:20:55,290
Feeling confused after finding out
so many things can't be helped.
349
00:20:55,400 --> 00:20:56,760
But it'll be all right.
350
00:20:57,870 --> 00:21:01,030
Kamui still has things
he wants to protect.
351
00:21:36,410 --> 00:21:37,310
Kamui...
352
00:21:38,610 --> 00:21:40,240
go to Tokyo...
353
00:21:42,080 --> 00:21:44,380
your destiny awaits...
354
00:22:21,790 --> 00:22:30,890
Not asking for the real reason
behind the sorrow...
355
00:22:32,460 --> 00:22:35,560
...I embraced you tightly.
356
00:22:35,670 --> 00:22:42,570
The moonlight shone upon you...
357
00:22:42,670 --> 00:22:50,310
...and all I did
was intensify my love.
358
00:22:50,410 --> 00:22:57,250
I'm so lonely that I can't sleep.
359
00:22:58,320 --> 00:23:04,320
The more I love,
the tougher it gets for me.
360
00:23:04,430 --> 00:23:11,270
That's why I can become
kind and strong.
361
00:23:11,370 --> 00:23:18,270
Even sorrow
will turn into memories.
362
00:23:18,380 --> 00:23:22,440
I want to believe in it.
363
00:23:23,510 --> 00:23:33,080
Because I can't yield my feelings
for you to anyone.
25476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.