Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,380 --> 00:00:20,340
In this world
which will someday fall to ruin...
2
00:00:23,760 --> 00:00:32,160
...dreams and hopes
don't matter at all.
3
00:00:33,460 --> 00:00:38,960
Because you're asleep within
your heart...
4
00:00:39,070 --> 00:00:45,370
...you will never wake.
5
00:00:45,480 --> 00:00:52,750
But feel with those hands
the future that can't be changed.
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,040
Burning for your life!
7
00:00:56,150 --> 00:01:03,420
Even if I sacrifice this life
that will someday burn out...
8
00:01:03,530 --> 00:01:05,260
For the perfect dream!
9
00:01:05,360 --> 00:01:07,420
Drowning in my dream!
10
00:01:07,530 --> 00:01:15,170
Even if I drown,
a dream is only but a dream.
11
00:01:16,310 --> 00:01:20,210
You are the starlight.
12
00:01:23,380 --> 00:01:27,250
Episode 4
A Sacrifice
13
00:01:39,760 --> 00:01:41,630
Togakushi Shrine
14
00:02:43,490 --> 00:02:46,690
The Divine Sword
has been taken,
15
00:02:46,800 --> 00:02:49,490
and two Kamuis?
16
00:02:50,770 --> 00:02:52,630
Two Divine Swords...
17
00:02:52,740 --> 00:02:54,800
Two Kamuis...
18
00:02:54,910 --> 00:02:56,570
Why?
19
00:03:14,330 --> 00:03:16,290
What's wrong, Miss Kanoe?
20
00:03:16,390 --> 00:03:17,790
You look rather pale.
21
00:03:19,260 --> 00:03:22,030
It must be because you're
peeping into people's dreams.
22
00:03:25,740 --> 00:03:28,570
The Divine Sword was hidden
in Togakushi Shrine.
23
00:03:29,670 --> 00:03:31,040
Apparently, it's been stolen.
24
00:03:33,110 --> 00:03:34,540
Who in the world would do that?
25
00:03:35,780 --> 00:03:39,340
It can't possibly be
that amusing Osaka boy, can it?
26
00:03:39,450 --> 00:03:40,710
I have no idea.
27
00:03:53,400 --> 00:03:55,460
But that was a strange dream...
28
00:03:58,740 --> 00:04:00,570
Two Divine Swords...
29
00:04:00,670 --> 00:04:01,760
And two Kamuis...
30
00:04:02,870 --> 00:04:05,210
What does this all mean,
my sister Hinoto?
31
00:04:13,780 --> 00:04:17,480
The composition of this sword is
different from ordinary minerals.
32
00:04:17,590 --> 00:04:20,080
In fact, it closely resembles
organic material.
33
00:04:20,190 --> 00:04:23,850
Furthermore,
like organic metabolisms...
34
00:04:23,960 --> 00:04:26,560
...it has the ability to continuously
repair and reproduce itself.
35
00:04:26,660 --> 00:04:28,430
These are amazing results.
36
00:04:28,530 --> 00:04:30,500
I have to say
that this sword is alive.
37
00:04:31,840 --> 00:04:33,130
Just as I thought.
38
00:04:34,210 --> 00:04:37,000
President, what in the world
is this sword?
39
00:04:38,210 --> 00:04:40,370
That's something
you don't have to know.
40
00:04:40,480 --> 00:04:44,610
Before that, solidify our
security measures even further.
41
00:04:44,720 --> 00:04:45,610
Yes, sir.
42
00:04:54,190 --> 00:04:56,130
Someday, he will come.
43
00:04:56,230 --> 00:04:58,790
The one who will
take away that Divine Sword.
44
00:04:58,900 --> 00:05:00,300
I'm sure of it.
45
00:05:00,400 --> 00:05:03,960
Whether he is a Dragon of Heaven
or a Dragon of Earth...
46
00:05:18,950 --> 00:05:20,250
Any changes?
47
00:05:20,350 --> 00:05:21,780
Not anything specific.
48
00:05:21,890 --> 00:05:24,290
Blood pressure and pulse
are both normal.
49
00:05:25,790 --> 00:05:27,450
Looking at him like this...
50
00:05:27,560 --> 00:05:29,750
He's just like a pretty,
little doll.
51
00:05:31,430 --> 00:05:33,950
But from a genetic point of view...
52
00:05:34,070 --> 00:05:35,460
...he's perfectly human.
53
00:05:36,900 --> 00:05:40,100
I heard that you were the one...
54
00:05:40,200 --> 00:05:42,000
...who named him Nataku,
President.
55
00:05:44,810 --> 00:05:49,210
It is the name of a god
with no soul in Chinese mythology.
56
00:05:50,350 --> 00:05:54,250
At first, he was born
just as a lump of flesh.
57
00:05:54,350 --> 00:05:57,410
He was then recreated
as a human with a body.
58
00:05:57,520 --> 00:06:03,220
However, in the end,
no soul rested inside his body.
59
00:06:05,230 --> 00:06:07,890
The same can be said
for this Nataku as well.
60
00:06:08,000 --> 00:06:10,830
His body is human,
but he has no heart.
61
00:06:10,940 --> 00:06:13,130
He lacks emotions.
62
00:06:13,240 --> 00:06:15,900
He does not feel sad
or feel any pain.
63
00:06:16,010 --> 00:06:19,240
He has nobody to love
and nobody to hate.
64
00:06:19,340 --> 00:06:22,780
He is just an organism
that continues to live.
65
00:06:28,590 --> 00:06:31,920
Everything is for
the End of the World.
66
00:06:56,750 --> 00:06:58,740
He apparently had a heart attack.
67
00:06:59,820 --> 00:07:01,720
He hasn't regained
consciousness yet...
68
00:07:01,820 --> 00:07:04,850
...but they said that
for now the worst is over.
69
00:07:04,960 --> 00:07:07,860
The doctors
mentioned possibilities...
70
00:07:07,960 --> 00:07:10,190
...of a strong shock
to the chest area.
71
00:07:10,290 --> 00:07:12,560
But they're not exactly sure
what caused this.
72
00:07:14,330 --> 00:07:17,460
To think that Dad
would end up like this...
73
00:07:17,570 --> 00:07:20,130
But I'm sure he'll get better.
74
00:07:20,240 --> 00:07:21,970
Dad was born a strong man.
75
00:07:25,480 --> 00:07:26,700
That's true.
76
00:07:26,810 --> 00:07:28,540
I'm sure he'll get better.
77
00:07:28,650 --> 00:07:32,280
Until then, if there's anything
we can do to help, speak up.
78
00:07:32,380 --> 00:07:33,480
Thank you.
79
00:07:33,580 --> 00:07:34,950
S-Sure.
80
00:07:37,120 --> 00:07:38,350
Leave it to us.
81
00:07:45,430 --> 00:07:46,330
Kamui...
82
00:07:47,600 --> 00:07:49,620
Don't blame yourself too much.
83
00:07:51,070 --> 00:07:51,930
I...
84
00:07:53,000 --> 00:07:56,940
...was planning to leave as soon as
I was given the Divine Sword.
85
00:07:57,040 --> 00:07:59,310
But someone stopped me...
86
00:07:59,410 --> 00:08:01,280
If he hurried and gave it to me...
87
00:08:01,380 --> 00:08:03,810
I understand how you feel.
88
00:08:03,910 --> 00:08:06,110
But this might be
how it was destined.
89
00:08:07,380 --> 00:08:10,180
The old Stargazer said this...
90
00:08:10,290 --> 00:08:12,450
"Kamui's Divine Sword..."
91
00:08:12,560 --> 00:08:18,050
Kamui's Divine Sword will be taken
by one of the Seven Angels.
92
00:08:18,160 --> 00:08:23,000
And when it shows itself
in front of Kamui again...
93
00:08:23,100 --> 00:08:26,660
...the Divine Sword
will have changed its shape.
94
00:08:28,810 --> 00:08:31,170
I'm not sure what he meant,
95
00:08:31,280 --> 00:08:34,040
but whether you like it or not...
96
00:08:34,150 --> 00:08:35,700
...the battle has already begun.
97
00:08:38,320 --> 00:08:39,980
The End of the World.
98
00:08:40,080 --> 00:08:41,750
The Promised Day.
99
00:08:41,850 --> 00:08:43,750
Is that what you were
talking about?
100
00:08:43,850 --> 00:08:44,910
That's right.
101
00:08:45,020 --> 00:08:46,820
The Final Battle.
102
00:08:46,920 --> 00:08:49,590
We all gathered here
for just that purpose.
103
00:08:49,690 --> 00:08:51,790
As members of the Seven Seals.
104
00:08:59,440 --> 00:09:01,030
Kamui...
105
00:09:01,140 --> 00:09:02,540
I...
106
00:09:02,640 --> 00:09:04,670
...don't remember
my parents' faces.
107
00:09:05,740 --> 00:09:07,940
The monk who picked me up
when I was three...
108
00:09:08,050 --> 00:09:11,280
...following the old Stargazer's
predictions, once told me...
109
00:09:13,180 --> 00:09:15,550
My mom didn't want
to give me up,
110
00:09:15,650 --> 00:09:18,090
so she held onto me
and didn't let go.
111
00:09:20,160 --> 00:09:22,720
And she saw me off in tears...
112
00:09:23,890 --> 00:09:26,760
in the rain, for a long time...
113
00:09:26,860 --> 00:09:28,200
for a long time...
114
00:09:30,170 --> 00:09:32,730
Maybe it was
on a rainy day like this.
115
00:09:33,970 --> 00:09:36,000
I don't remember it
at all, though.
116
00:09:41,280 --> 00:09:45,340
So I don't know how tough it is to lose
your only relative to death...
117
00:09:46,450 --> 00:09:50,580
But I think I know how heavy
the destiny on your shoulders must be.
118
00:09:59,160 --> 00:10:01,790
I understand at least
a small portion of it.
119
00:10:03,230 --> 00:10:04,700
Who are you?
120
00:10:04,800 --> 00:10:06,270
Kamui.
121
00:10:06,370 --> 00:10:09,640
I am your one and only
blood relative.
122
00:10:09,740 --> 00:10:10,900
Blood relative?
123
00:10:11,010 --> 00:10:11,870
That's right.
124
00:10:11,980 --> 00:10:13,740
I should resemble someone...
125
00:10:14,850 --> 00:10:16,180
Your mother, that is.
126
00:10:37,530 --> 00:10:40,040
Togakushi Shrine
127
00:10:40,040 --> 00:10:41,170
That individual took
Kamui away and escaped.
Togakushi Shrine
128
00:10:41,170 --> 00:10:43,600
That individual took
Kamui away and escaped.
129
00:10:43,710 --> 00:10:47,340
I believe it was indeed an Angel
that took the Divine Sword.
130
00:10:47,440 --> 00:10:49,210
I believe that to be the case.
131
00:10:50,280 --> 00:10:53,340
Princess Hinoto, I have one thing
I don't understand.
132
00:10:53,450 --> 00:10:55,650
The fact that the Divine
Sword was hidden here...
133
00:10:55,750 --> 00:10:58,380
...was something that only you
and a few others knew.
134
00:10:58,490 --> 00:11:00,220
But still, why...
135
00:11:00,320 --> 00:11:03,020
That is something
that even I do not know.
136
00:11:03,130 --> 00:11:04,030
I see.
137
00:11:05,360 --> 00:11:07,130
There is one more thing...
138
00:11:07,230 --> 00:11:08,360
...I must tell you.
139
00:11:12,570 --> 00:11:15,800
There was someone who followed
the Angel with Kamui.
140
00:11:15,910 --> 00:11:18,600
That is one of the Seals,
just like you are.
141
00:11:18,710 --> 00:11:20,800
He is the visitor from Kouya.
142
00:11:20,910 --> 00:11:22,310
Kouya?
143
00:11:22,410 --> 00:11:25,910
So one of the Seals
really was from Kouya.
144
00:11:26,020 --> 00:11:28,210
Then I will speak
with you again later.
145
00:12:13,030 --> 00:12:15,660
I am your mother's
younger sister.
146
00:12:15,770 --> 00:12:17,730
That means I am your aunt.
147
00:12:17,840 --> 00:12:20,530
My name is Tokiko Magami.
148
00:12:20,640 --> 00:12:23,940
You've heard that your mother's
maiden name was Magami, right?
149
00:12:24,040 --> 00:12:25,130
No.
150
00:12:25,240 --> 00:12:26,140
I see...
151
00:12:27,440 --> 00:12:31,110
My sister Tohru passed away
without telling you anything...
152
00:12:31,220 --> 00:12:34,410
But I'm glad that I got to meet
my nephew like this.
153
00:12:35,690 --> 00:12:37,750
Do you... know?
154
00:12:39,260 --> 00:12:41,590
Why... my mother died?
155
00:12:42,660 --> 00:12:43,990
Yes.
156
00:12:44,090 --> 00:12:47,120
I came here today
to tell you exactly that.
157
00:12:59,710 --> 00:13:01,740
My sister Tohru...
158
00:13:01,850 --> 00:13:03,900
...should have died
enveloped in flames.
159
00:13:05,020 --> 00:13:05,910
Am I right?
160
00:13:08,290 --> 00:13:10,520
My sister took her own life.
161
00:13:18,930 --> 00:13:21,490
Are you saying it's suicide?
162
00:13:21,600 --> 00:13:24,570
No, there can be only one reason...
163
00:13:24,670 --> 00:13:27,190
she died in place
of someone else.
164
00:13:27,300 --> 00:13:28,290
In someone's place?
165
00:13:28,410 --> 00:13:29,390
Yes.
166
00:13:29,510 --> 00:13:32,200
That's expected from
someone of Magami blood.
167
00:13:33,510 --> 00:13:35,270
Magami?
168
00:13:35,380 --> 00:13:37,850
"Ma" as in "truth"
and "gami" as in "god"?
169
00:13:37,950 --> 00:13:41,510
The Magami clan...
as in the Shadow Sacrifice?
170
00:13:41,620 --> 00:13:44,420
Looks like you're
not an ordinary boy.
171
00:13:44,520 --> 00:13:46,250
Tell Kamui what that means.
172
00:13:46,360 --> 00:13:47,760
T-That's true.
173
00:13:48,860 --> 00:13:51,850
The Magami clan are
all Shadow Sacrifices.
174
00:13:51,960 --> 00:13:53,660
Shadow Sacrifices?
175
00:13:53,760 --> 00:13:55,600
Yeah.
176
00:13:55,700 --> 00:13:58,960
There's an old magic spell
called a "scapegoat doll"
177
00:13:59,070 --> 00:14:02,230
where the doll accepts others'
misfortunes and ill omens.
178
00:14:02,340 --> 00:14:05,710
The Shadow Sacrifice, in other words,
is a living "scapegoat doll."
179
00:14:05,810 --> 00:14:09,840
They become "shadows" of nobles
or important politicians,
180
00:14:09,950 --> 00:14:14,440
and are sacrifices that accept
all of their masters' misfortunes.
181
00:14:14,550 --> 00:14:17,490
Who their masters really are
is a top secret.
182
00:14:19,090 --> 00:14:20,520
One theory claims that...
183
00:14:20,620 --> 00:14:24,530
...about half our Prime Ministers
were under their protection.
184
00:14:27,400 --> 00:14:29,370
So, Kamui...
185
00:14:29,470 --> 00:14:30,630
Your mother, too...
186
00:14:31,900 --> 00:14:33,370
Whose place did she take?
187
00:14:37,210 --> 00:14:41,770
My sister Tohru left our house
when I was still in junior high.
188
00:14:41,880 --> 00:14:43,070
She told me then...
189
00:14:44,150 --> 00:14:46,910
"I am currently with
a certain person's child.
190
00:14:47,020 --> 00:14:50,950
This child will someday hold the key
to what happens to the world."
191
00:14:52,060 --> 00:14:53,720
She meant you, Kamui.
192
00:14:55,330 --> 00:14:56,690
That's why my sister...
193
00:14:56,790 --> 00:15:00,790
...burned away, carrying all
the misfortunes that will befall you.
194
00:15:02,130 --> 00:15:03,900
As your Shadow Sacrifice.
195
00:15:07,400 --> 00:15:10,000
I-Impossible...
196
00:15:10,110 --> 00:15:11,230
That's true.
197
00:15:11,340 --> 00:15:12,870
I can understand.
198
00:15:12,980 --> 00:15:15,640
You don't know
what you really are yet.
199
00:15:18,650 --> 00:15:19,840
Kamui.
200
00:15:19,950 --> 00:15:22,610
There's one more thing
I have to tell you.
201
00:15:22,720 --> 00:15:25,480
It's about the Divine Sword
that was taken from you.
202
00:15:26,760 --> 00:15:29,690
I don't know where
the stolen Divine Sword is.
203
00:15:29,790 --> 00:15:32,690
But a Divine Sword will someday
fall into your hands.
204
00:15:32,800 --> 00:15:33,890
Why is that?
205
00:15:34,000 --> 00:15:36,800
There is another Divine Sword
that you are destined to hold.
206
00:15:37,900 --> 00:15:42,300
"Kamui's Divine Sword will be taken
by one of the Seven Angels.
207
00:15:42,410 --> 00:15:45,500
And when it shows itself
in front of Kamui again...
208
00:15:45,610 --> 00:15:48,770
...the Divine Sword
will have changed its shape."
209
00:15:48,880 --> 00:15:50,140
I heard that, as well.
210
00:15:50,250 --> 00:15:51,270
That's right.
211
00:15:51,380 --> 00:15:54,180
In other words,
two Divine Swords exist.
212
00:15:54,280 --> 00:15:58,020
The one that was taken,
and the one that you will later hold.
213
00:15:58,120 --> 00:15:59,380
Where is it?
214
00:16:00,660 --> 00:16:03,650
It still hasn't materialized
in this world yet.
215
00:16:04,760 --> 00:16:08,700
Such a story is even
more impossible to believe.
216
00:16:08,800 --> 00:16:10,860
Everything that
you've said, that is.
217
00:16:20,780 --> 00:16:23,010
I guess I must fight
inside a Barrier Field.
218
00:16:32,920 --> 00:16:34,120
A Barrier Field...
219
00:16:34,220 --> 00:16:35,890
Someone put up a Barrier Field!
220
00:16:38,500 --> 00:16:39,890
It's toward the hospital.
221
00:16:40,000 --> 00:16:41,560
Kamui.
222
00:16:41,670 --> 00:16:44,930
The other Divine Sword will someday
fall into your hands.
223
00:16:45,040 --> 00:16:46,130
I'll see you then.
224
00:16:49,240 --> 00:16:50,400
Wait, Kamui!
225
00:16:50,510 --> 00:16:51,410
I'll go with you!
226
00:16:52,880 --> 00:16:54,540
I'll see you again...
227
00:16:54,650 --> 00:16:55,540
...Kamui.
228
00:17:25,810 --> 00:17:26,830
Who is that?
229
00:17:26,940 --> 00:17:28,470
How is he inside
the Barrier Field?
230
00:17:38,690 --> 00:17:39,590
Run away!
231
00:17:48,830 --> 00:17:50,160
A windmaster?
232
00:18:02,750 --> 00:18:03,840
That's useless.
233
00:18:33,310 --> 00:18:36,180
I wonder who sent
these Spell Servants after us?
234
00:18:37,750 --> 00:18:39,270
Could it be a Dragon of Earth's...
235
00:18:39,380 --> 00:18:41,410
...one of the Seven Angels' doings?
236
00:18:44,090 --> 00:18:46,520
But anyway, that was
a marvelous Barrier Field.
237
00:18:46,620 --> 00:18:49,250
I can't possibly
make one like that.
238
00:18:49,360 --> 00:18:50,760
Then you're...
239
00:18:51,860 --> 00:18:54,420
I'm in the same situation
that you are.
240
00:18:54,530 --> 00:18:59,200
One of the Dragons of Heaven.
One of the Seven Seals.
241
00:19:04,040 --> 00:19:06,130
Oh, no! It's from
the editorial office!
242
00:19:06,240 --> 00:19:08,400
Hello, who are
you trying to contact?
243
00:19:08,510 --> 00:19:09,480
Wrong number.
244
00:19:09,580 --> 00:19:10,670
Sure.
245
00:19:10,780 --> 00:19:11,650
I'm sorry.
246
00:19:11,750 --> 00:19:15,710
It was nice finally meeting you,
but I have to go back to work.
247
00:19:15,820 --> 00:19:17,450
I'll see you again!
248
00:19:17,550 --> 00:19:18,450
See you!
249
00:19:25,860 --> 00:19:28,060
If you don't mind, take this.
250
00:19:28,170 --> 00:19:30,260
Girls shouldn't chill
their bodies too much.
251
00:19:32,670 --> 00:19:34,230
Well, this time for real.
252
00:19:41,780 --> 00:19:42,680
Monthly ASUKA Editorial Office
253
00:19:42,780 --> 00:19:45,580
Seiichiro Aoki, editor...
254
00:19:46,750 --> 00:19:48,120
What are you doing here?
255
00:19:53,490 --> 00:19:54,580
Kamui...
256
00:19:54,690 --> 00:19:56,060
It's you.
257
00:19:58,500 --> 00:19:59,990
What were you doing?
258
00:20:00,100 --> 00:20:03,220
Depending on the answer,
I won't let you go unharmed.
259
00:20:03,330 --> 00:20:05,100
Wait a minute...
260
00:20:05,200 --> 00:20:07,470
Did you put up
the Barrier Field here?
261
00:20:07,570 --> 00:20:09,970
You must be the visitor
from Kouya, then?
262
00:20:10,070 --> 00:20:14,030
Which means that you, missie,
are one of the Seven Seals.
263
00:20:15,410 --> 00:20:17,180
This missie here is on our side.
264
00:20:18,320 --> 00:20:20,840
I just met another one of us.
265
00:20:20,950 --> 00:20:22,710
Another one?
266
00:20:22,820 --> 00:20:23,750
I see.
267
00:20:23,850 --> 00:20:25,340
They're all gathering now.
268
00:20:26,460 --> 00:20:30,090
We just met up with Kamui's aunt,
one of the Magami clan.
269
00:20:30,190 --> 00:20:32,060
Magami?
270
00:20:32,160 --> 00:20:33,090
The Shadow Sacrifice?
271
00:20:33,200 --> 00:20:36,650
Oh? It looks like you're in
this industry as well, missie.
272
00:20:36,770 --> 00:20:37,630
Then you're...
273
00:20:37,730 --> 00:20:40,500
...the greatest, modern spiritualist
from the Sumeragi clan.
274
00:20:40,600 --> 00:20:41,830
No...
275
00:20:41,940 --> 00:20:43,800
The one from Ise,
by any chance?
276
00:20:44,940 --> 00:20:46,240
Bingo...
277
00:20:46,340 --> 00:20:47,970
...huh?
278
00:20:48,080 --> 00:20:49,010
Hey, Kamui.
279
00:20:49,110 --> 00:20:50,840
That story Ms. Magami told us...
280
00:20:50,950 --> 00:20:53,350
You didn't believe it, right?
281
00:20:53,450 --> 00:20:54,750
Of course not.
282
00:20:54,850 --> 00:20:57,580
Then don't you want to hear
a more detailed version?
283
00:20:57,690 --> 00:21:00,550
From someone who knows
what you really are very well...
284
00:21:02,090 --> 00:21:03,080
All right.
285
00:21:03,190 --> 00:21:05,750
Let's have this missie
from Ise guide us there.
286
00:21:05,860 --> 00:21:07,090
To where?
287
00:21:07,200 --> 00:21:09,260
Don't play dumb with me...
288
00:21:09,370 --> 00:21:11,660
I've heard from
the old Stargazer...
289
00:21:11,770 --> 00:21:15,360
...that a dreaming princess lives
underneath the Diet Building.
290
00:21:21,850 --> 00:21:22,870
Missie...
291
00:21:22,980 --> 00:21:24,410
You're quite beautiful.
292
00:21:27,080 --> 00:21:29,020
That's it.
I've decided on you, missie.
293
00:21:30,120 --> 00:21:32,420
- What do you mean by that?
- Well, Kamui...
294
00:21:32,520 --> 00:21:35,920
Let's have that princess
give us the rest of the details.
295
00:21:40,930 --> 00:21:42,330
Ow, ow, ow...
296
00:21:44,030 --> 00:21:45,470
You're so cold.
297
00:22:23,070 --> 00:22:32,450
Not asking for the real reason
behind the sorrow...
298
00:22:33,720 --> 00:22:36,810
...I embraced you tightly.
299
00:22:36,920 --> 00:22:43,850
The moonlight shone upon you...
300
00:22:43,960 --> 00:22:51,590
...and all I did
was intensify my love.
301
00:22:51,700 --> 00:22:58,540
I'm so lonely that I can't sleep.
302
00:22:59,610 --> 00:23:05,610
The more I love,
the tougher it gets for me.
303
00:23:05,720 --> 00:23:12,550
That's why I can become
kind and strong.
304
00:23:12,660 --> 00:23:19,530
Even sorrow
will turn into memories.
305
00:23:19,630 --> 00:23:23,690
I want to believe in it.
306
00:23:24,800 --> 00:23:34,370
Because I can't yield
my feelings for you to anyone.
22134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.