All language subtitles for White Woman.1933

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,063 --> 00:00:14,488 Белая женщина. 2 00:00:14,513 --> 00:00:20,693 В главных ролях: Кэрол Ломбард, Чарльз Лотон, Чарльз Бикфорд, Кент Тейлор. 3 00:00:20,718 --> 00:00:22,718 Режиссёр - Стюарт Уолкер. 4 00:00:39,572 --> 00:00:43,548 Кэрол Ломбард в роли Джудит Деннинг. 5 00:00:44,150 --> 00:00:46,550 Чарльз Лотон в роли Хораса Прина. 6 00:00:47,233 --> 00:00:49,892 Чарльз Бикфорд в роли Баллистера. 7 00:00:50,749 --> 00:00:53,427 Кент Тейлор в роли Дэвида фон Элста. 8 00:00:53,892 --> 00:00:57,547 Перси Килбрайд в роли Джейки. 9 00:00:57,720 --> 00:01:01,719 Тупой и упрямый, развитым его не назвать. 10 00:01:01,899 --> 00:01:06,327 Никогда не слышал про Шекспира, Киплинга и Фрейда. 11 00:01:06,624 --> 00:01:11,869 Но когда речь идёт о любви, можете быть уверены... 12 00:01:12,525 --> 00:01:17,349 Он джентльмен и учёный. 13 00:01:17,880 --> 00:01:23,071 Он милый зверь, добрый и невзыскательный. 14 00:01:23,446 --> 00:01:27,917 Ничего не знает о мире и происходящих в нём событиях. 15 00:01:28,207 --> 00:01:33,889 Но о любви он знает гораздо больше, чем кто-либо иной. 16 00:01:33,975 --> 00:01:36,724 Он не Аполлон, его внешность не выдающаяся. 17 00:01:36,849 --> 00:01:40,747 Он знает о любви то, чего не пишут в книгах. 18 00:01:41,646 --> 00:01:44,978 И когда вы узнаете его получше... 19 00:01:45,119 --> 00:01:48,835 Вы будете выполнять все его желания. 20 00:01:49,585 --> 00:01:54,871 Он джентльмен и учёный. 21 00:02:01,898 --> 00:02:03,234 Мисси. 22 00:02:07,125 --> 00:02:08,125 Спасибо. 23 00:02:54,929 --> 00:02:58,403 Юридическая фирма Чисхолма. 24 00:02:58,419 --> 00:02:59,419 Прошу. 25 00:02:59,473 --> 00:03:01,512 - Мне надо к мистеру Чисхолму. - Прошу. 26 00:03:12,040 --> 00:03:14,040 Здравствуйте, миссис Чисхолм. 27 00:03:19,843 --> 00:03:20,843 Прошу. 28 00:03:26,531 --> 00:03:28,531 - Я получила ваше письмо. - Да. 29 00:03:28,656 --> 00:03:31,887 Вы угрожаете депортировать меня. Я требую объяснений. 30 00:03:31,958 --> 00:03:33,958 Причины весьма очевидны. 31 00:03:34,434 --> 00:03:38,237 Белая женщина позорит нас, выступая в кафе. 32 00:03:38,854 --> 00:03:41,135 Вы угроза для достойных женщин этого острова. 33 00:03:41,675 --> 00:03:44,880 Думаете, мне нравится выступать перед ними дважды 34 00:03:44,905 --> 00:03:47,917 в день, ловить на себе взгляды из каждого окна? 35 00:03:47,964 --> 00:03:50,863 - Тогда зачем выступать? - Что ещё мне делать? 36 00:03:50,903 --> 00:03:53,504 Чем мне позволят заняться достойные женщины острова? 37 00:03:53,825 --> 00:03:58,466 Вероятно, самоубийство вашего мужа было связано с вашим поведением. 38 00:03:58,514 --> 00:04:01,676 Да, все с радостью поверили в эту скандальную выдумку. 39 00:04:01,747 --> 00:04:02,918 Хотя моей вины в этом нет! 40 00:04:02,958 --> 00:04:06,149 Это неприятный и бесполезный разговор. 41 00:04:06,806 --> 00:04:08,806 Почему бы вам не вернуться домой? 42 00:04:10,533 --> 00:04:15,373 Думаете, я жила бы на островах, если бы меня ждали на родине? 43 00:04:15,654 --> 00:04:18,841 - Тогда езжайте туда, где вас не знают. - Это где? 44 00:04:18,951 --> 00:04:21,388 Я путешествую с острова на остров. 45 00:04:21,608 --> 00:04:25,393 Вы и вам подобные делают всё для того, чтобы о скандале узнал каждый. 46 00:04:25,964 --> 00:04:28,709 Женщины тоже имеют право похоронить своё прошлое. 47 00:04:28,881 --> 00:04:32,404 Я останусь и буду петь в кафе. Это единственное, что я умею. 48 00:04:32,794 --> 00:04:35,273 Я буду вынужден заставить вас уехать. 49 00:04:35,328 --> 00:04:37,132 Вы меня не пугаете. 50 00:04:37,406 --> 00:04:39,741 Чему-то можно научиться, когда живёшь так как я. 51 00:04:39,875 --> 00:04:42,532 Меня уже ничто никогда не напугает. 52 00:04:43,884 --> 00:04:46,399 Пожалуйста. Мистер Хорас Прин. 53 00:04:46,462 --> 00:04:47,462 Простите. 54 00:04:51,923 --> 00:04:53,923 Прошу прощения. 55 00:04:58,004 --> 00:05:00,691 Ну, как дела у Короля реки? 56 00:05:13,488 --> 00:05:15,488 Что за прелестная леди? 57 00:05:16,644 --> 00:05:19,711 Она была женой Деннинга, плантатора. 58 00:05:19,750 --> 00:05:22,289 Деннинг, Деннинг, Деннинг... 59 00:05:22,680 --> 00:05:24,680 А, да, Деннинг, Деннинг! 60 00:05:24,930 --> 00:05:28,564 Тот ещё был скандал, когда её мужу надоела жизнь. 61 00:05:30,213 --> 00:05:35,112 Я слышал, что эта дама - натура крайне романтичная. 62 00:05:38,542 --> 00:05:41,109 Вот это я понимаю - леди. 63 00:05:58,035 --> 00:06:00,949 Добрый вечер, мистер Прин. Сюда. 64 00:06:02,473 --> 00:06:04,996 - Прин захотел пойти сюда. - В кафе с местными? 65 00:06:06,801 --> 00:06:08,777 Я предпочитаю развлекаться иначе! 66 00:06:08,793 --> 00:06:11,074 Держись, ничего с тобой не случится. 67 00:06:15,223 --> 00:06:17,647 Прошу, присаживайтесь, миссис Чисхолм. 68 00:06:17,890 --> 00:06:20,420 Да. Спасибо. 69 00:06:39,278 --> 00:06:47,278 Волнуют ли меня твои прикосновения и сладкие губы? 70 00:06:47,704 --> 00:06:55,704 Хочу ли я быть одержимой тобой? Да, дорогой. 71 00:06:56,016 --> 00:07:03,773 Тоскую ли я по ночам, когда ты шептал мне в ухо? 72 00:07:04,188 --> 00:07:11,656 Забралась бы я ради тебя на небо? Да, дорогой. 73 00:07:12,024 --> 00:07:16,103 Эта дама - луч света в данном заведении. 74 00:07:17,751 --> 00:07:23,084 Так что забери меня с собой. 75 00:07:23,279 --> 00:07:26,227 Слушай, парень. Передай прелестной даме, что я 76 00:07:26,252 --> 00:07:29,449 прошу её оказать нам честь и присоединиться к нам. 77 00:07:30,856 --> 00:07:33,132 Когда закончит петь. 78 00:07:33,406 --> 00:07:34,406 Да, сэр. 79 00:07:37,906 --> 00:07:45,906 Моё сердце вечно зовёт тебя. Ты моя судьба. 80 00:07:48,999 --> 00:07:56,999 Я бы всё отдала ради... 81 00:07:59,166 --> 00:08:02,691 Моего дорогого. 82 00:08:07,046 --> 00:08:09,834 Большой босс хочет, чтобы вы с ним посидели. 83 00:08:10,022 --> 00:08:11,022 Нет. 84 00:08:11,350 --> 00:08:14,437 Он важный босс, его звать Прин. 85 00:08:14,695 --> 00:08:16,265 Король реки, да? 86 00:08:16,336 --> 00:08:19,520 Он правда король, мисси. Важный босс. 87 00:08:20,059 --> 00:08:25,619 Скажи его высочеству, что я благодарна, но пригласить меня должна миссис Чисхолм. 88 00:08:25,762 --> 00:08:26,769 Это всё. 89 00:08:28,800 --> 00:08:35,451 Я ни в чём тебе не откажу. Утешу и развлеку тебя. 90 00:08:35,513 --> 00:08:40,731 Я не хочу тебя терять, дорогой. 91 00:08:40,770 --> 00:08:41,770 Ну, ну? 92 00:08:42,067 --> 00:08:43,937 Мисси не придёт. 93 00:08:44,133 --> 00:08:46,984 Она хочет, чтобы дама её пригласила. 94 00:08:47,009 --> 00:08:48,009 Что? 95 00:08:48,273 --> 00:08:52,868 Вы окажете мне услугу, если пригласите эту леди развлечь беседой нас, стариков. 96 00:08:53,329 --> 00:08:55,329 Сделаете? 97 00:08:58,903 --> 00:08:59,903 Хорошо. 98 00:09:00,598 --> 00:09:03,551 Попроси леди присоединиться к нам. 99 00:09:03,848 --> 00:09:05,332 Ещё воды? 100 00:09:09,598 --> 00:09:11,598 Мисси вас зовёт. 101 00:09:11,623 --> 00:09:12,623 Нет. 102 00:09:38,509 --> 00:09:40,486 Вы не знаете кто я такой? 103 00:09:41,806 --> 00:09:43,837 Я произвёл на вас впечатление, правда? 104 00:09:43,877 --> 00:09:46,415 - Я Прин. - Прин? 105 00:09:46,619 --> 00:09:48,619 П-р-и-н. 106 00:09:49,627 --> 00:09:51,077 Король реки. 107 00:09:51,951 --> 00:09:53,951 Так вы про меня слышали. 108 00:09:55,217 --> 00:09:57,217 Только от официанта. 109 00:10:00,108 --> 00:10:02,108 Вы... 110 00:10:03,365 --> 00:10:08,415 В детстве не жили в трущобах, так ведь? 111 00:10:11,847 --> 00:10:13,644 Ваша светлость. 112 00:10:15,636 --> 00:10:17,112 А вот я жил. 113 00:10:19,245 --> 00:10:21,682 Если от этого сердце не становится каменным, то... 114 00:10:22,981 --> 00:10:25,363 Вы становитесь чёртовым королём. 115 00:10:26,309 --> 00:10:29,065 Так вышло и со мной, Прином. 116 00:10:29,940 --> 00:10:36,033 Прином, на которого когда-то и смотреть не желали эти проклятые снобы. 117 00:10:37,493 --> 00:10:39,493 А сейчас не желают видеть вас. 118 00:10:43,661 --> 00:10:46,637 Пропади они все пропадом. 119 00:10:50,943 --> 00:10:53,137 Куда вы поедете дальше? 120 00:10:54,194 --> 00:10:55,194 О... 121 00:10:56,610 --> 00:10:59,045 Так мистер Чисхолм рассказал вам. 122 00:11:01,374 --> 00:11:03,647 Как заботливо. 123 00:11:07,520 --> 00:11:10,738 Вам не придётся уезжать, если вас поддержит Прин. 124 00:11:12,067 --> 00:11:15,731 Возможно, мистер Чисхолм также упомянул, что он собирается меня депортировать. 125 00:11:16,161 --> 00:11:18,393 Можете вернуть мне мою работу? 126 00:11:18,948 --> 00:11:21,198 У меня есть кое-что гораздо лучше. 127 00:11:23,206 --> 00:11:27,340 Милая моя. Я покажу вам, кто такой Прин. 128 00:11:30,333 --> 00:11:34,801 Мои карты можно увидеть по всему городу. 129 00:11:35,715 --> 00:11:38,219 Сейчас мы находимся вот в этой точке. 130 00:11:38,598 --> 00:11:42,809 Один день по реке - а дальше начинаются мои владения. 131 00:11:43,278 --> 00:11:47,438 Этой частью раньше владел Дэвидсон, но теперь она моя. 132 00:11:49,884 --> 00:11:53,692 А к северу отсюда расположены горы. 133 00:11:53,717 --> 00:11:57,834 Конечно, они ещё не исследованы, но однажды они станут моими. 134 00:11:58,068 --> 00:12:02,287 А здесь, дорогая, расположена моя штаб-квартира. 135 00:12:02,318 --> 00:12:04,318 Три дня по реке. 136 00:12:04,779 --> 00:12:08,093 С одной стороны река. 137 00:12:08,148 --> 00:12:13,201 С другой лес. И множество чёрных и белых помощников на хозяйстве. 138 00:12:14,756 --> 00:12:20,787 Но... Женского внимания месту не хватает. 139 00:12:22,052 --> 00:12:25,485 Я вообще не любитель хвастаться. 140 00:12:26,307 --> 00:12:28,734 Но всем нужен дом. 141 00:12:29,742 --> 00:12:33,607 А это место я называю домом. 142 00:12:36,248 --> 00:12:38,248 Дом... 143 00:13:18,085 --> 00:13:19,085 Ну? 144 00:13:20,202 --> 00:13:23,022 Нравится вам новый дом, ваша светлость? 145 00:13:23,452 --> 00:13:27,678 Со стороны может показаться, что это ветхий корабль, потрёпанный джунглями. 146 00:13:27,929 --> 00:13:30,265 Я приплыл на нём сюда 20 лет назад. 147 00:13:30,429 --> 00:13:34,605 Он уже не на ходу. Но он - часть истории. 148 00:13:35,020 --> 00:13:37,980 Корабль не хуже королевского дворца, дорогая. 149 00:14:03,891 --> 00:14:06,102 Все собрались, чтобы поприветствовать вас. 150 00:14:06,446 --> 00:14:08,785 Это вот Джейки. 151 00:14:09,168 --> 00:14:11,168 - Здравствуйте. - И вам того же. 152 00:14:11,473 --> 00:14:15,514 Эти трое - Хэмбли, Фентон и Коннорс - столпы моей империи. 153 00:14:15,655 --> 00:14:19,442 Хэмбли - первый столп. Мы с ним почти соседи. 154 00:14:19,474 --> 00:14:24,784 Фентон живёт чуть дальше. Пара дней пути, если лодка хорошая. 155 00:14:24,840 --> 00:14:29,902 А Коннорс держит оборону у самых гор. 156 00:14:30,480 --> 00:14:34,331 Перед вами сейчас миссис Прин, грязные оборванцы. 157 00:14:36,777 --> 00:14:40,350 Она уже 10 дней как моя жена. 158 00:14:43,218 --> 00:14:45,218 Прелесть, правда? 159 00:14:47,773 --> 00:14:50,242 О, мой дорогой надзиратель. 160 00:14:53,367 --> 00:14:56,834 Познакомьтесь с графом Дэвидом Фредериком фон Элстом. 161 00:14:56,859 --> 00:15:02,327 Награждён железным крестом, лейтенант драгунского полка его императорского величества. 162 00:15:02,640 --> 00:15:04,640 Да уж, легко произносится. 163 00:15:04,836 --> 00:15:08,411 - Не похож на графа, да? - Уверена, мы станем добрыми друзьями. 164 00:15:10,274 --> 00:15:12,281 Очень красивая, очень. 165 00:15:12,306 --> 00:15:15,429 А теперь можете исчезнуть. Вы здесь не для того, чтобы смотреть на мою жену. 166 00:15:15,454 --> 00:15:18,211 - Я не пойду, Прин. - Что ты сказал? 167 00:15:18,306 --> 00:15:20,556 Ты даёшь туземцам гнилой рис и испортившийся джин. 168 00:15:20,973 --> 00:15:23,160 Они скоро взбунтуются, я не вернусь. 169 00:15:23,832 --> 00:15:26,074 Боже мой, как неловко получилось. 170 00:15:26,191 --> 00:15:29,550 Однако скоро сюда приедет новый человек. 171 00:15:29,582 --> 00:15:31,582 Интересно, чем ты его шантажируешь? 172 00:15:32,098 --> 00:15:34,667 - Что это значит, дорогой друг? - Ты меня понял. 173 00:15:34,692 --> 00:15:37,239 - Ты зовешь сюда только тех, на кого у тебя есть компромат! - Прекрати! 174 00:15:37,263 --> 00:15:40,167 Я ничего не сказал, все знают, что это правда! Убери руки, Фентон! 175 00:15:40,269 --> 00:15:42,152 Я знаю, знаю, что ты убил свою жену! 176 00:15:42,230 --> 00:15:44,138 - Тебя разыскивает Скотленд-Ярд! - Довольно! 177 00:15:44,163 --> 00:15:47,452 Все мы преступники! Коннорс торговал наркотиками, Андерсон был вором! 178 00:15:47,477 --> 00:15:50,700 Я - фальшивомонетчик, Дэвид... Все мы. Поэтому ты нас тут и держишь. 179 00:15:50,818 --> 00:15:53,705 Ты думаешь, мы не осмелимся уйти! Но с меня хватит, я уплыву по реке! 180 00:15:53,854 --> 00:15:56,458 По реке! Я возвращаюсь домой! 181 00:15:56,552 --> 00:15:59,114 Так ты возвращаешься домой, друг. Домой. 182 00:15:59,247 --> 00:16:03,811 Ох, ох, дом, как я по тебе скучаю. 183 00:16:05,155 --> 00:16:06,803 Ну да ладно. 184 00:16:06,882 --> 00:16:09,611 Приятного путешествия, Хэмбли. Передавай семье привет. 185 00:16:10,111 --> 00:16:15,814 Ты же помнишь Андерсона, да? 186 00:16:16,611 --> 00:16:18,824 Ему тоже внезапно захотелось домой, прямо как тебе. 187 00:16:18,849 --> 00:16:22,230 Бедняга наткнулся на крокодилов на обратном пути. 188 00:16:22,355 --> 00:16:24,355 Мы все по нему скучаем, правда, ребята? 189 00:16:25,543 --> 00:16:28,693 Можешь найти его родственников и сказать, как он был нам дорог. 190 00:16:29,136 --> 00:16:31,136 Когда доберёшься до дома. 191 00:16:33,988 --> 00:16:35,988 Если доберёшься. 192 00:16:38,019 --> 00:16:40,236 Прошу за мной, ваша светлость. 193 00:16:47,657 --> 00:16:51,040 Совсем как королевский дворец, ваша светлость. 194 00:16:51,212 --> 00:16:53,212 Расходитесь, парни. 195 00:17:06,737 --> 00:17:08,737 А что, он правду говорит. 196 00:17:08,895 --> 00:17:10,895 Здесь все негодяи. 197 00:17:11,199 --> 00:17:12,753 Кроме меня, конечно. 198 00:17:13,140 --> 00:17:14,881 Я думал, ты грабил банки, Джейки. 199 00:17:14,906 --> 00:17:16,906 У меня это не получалось. 200 00:17:17,483 --> 00:17:20,998 Слушай, не сочти за прямолинейность, но... 201 00:17:21,101 --> 00:17:23,517 Что у Прина есть на тебя? 202 00:17:23,721 --> 00:17:27,423 Ты не похож на... На... 203 00:17:27,533 --> 00:17:29,533 Ну, ты понял. 204 00:17:31,265 --> 00:17:33,382 Моя тайна страшная, Джейки. 205 00:17:33,578 --> 00:17:35,882 Отец послал меня в школу в Америке. 206 00:17:36,226 --> 00:17:38,843 И однажды меня поймали. 207 00:17:42,507 --> 00:17:45,107 - Я курил в часовне. - Боже, это плохо. 208 00:17:51,059 --> 00:17:53,561 Я сам выбирал мебель. 209 00:18:02,393 --> 00:18:03,393 Удобно. 210 00:18:04,729 --> 00:18:07,033 Ну надо же, это Дюк! 211 00:18:07,112 --> 00:18:09,293 - Джейки! - Привет, Дюк. 212 00:18:09,395 --> 00:18:12,597 Нравятся животные, любовь моя? Мне тоже, мне тоже. 213 00:18:12,622 --> 00:18:17,026 Джейки, отнеси его в его логово. Там ему будет уютнее. 214 00:18:17,051 --> 00:18:19,051 Сюда, ваша светлость. 215 00:18:28,939 --> 00:18:30,939 Здесь спальня, ваша светлость. 216 00:18:31,150 --> 00:18:33,150 Мы называем её золотой комнатой. 217 00:20:08,619 --> 00:20:10,619 Спасибо, Дюк. 218 00:20:10,955 --> 00:20:13,603 Ну вот. От этого и корову вырубит. 219 00:20:13,721 --> 00:20:16,048 Джейки, расслабь галстук, ты же задохнёшься. 220 00:20:16,073 --> 00:20:18,073 Ну ничего себе. 221 00:20:18,189 --> 00:20:21,348 Свой парадный костюм я оставил дома, а то бы показал тебе. 222 00:20:22,318 --> 00:20:25,723 - Цветы, наверное, для Прина? - Конечно. 223 00:20:26,239 --> 00:20:29,259 Особенно эта лилия. Чтоб его холера забрала. 224 00:20:29,752 --> 00:20:31,119 Надеюсь, я не помешала. 225 00:20:31,158 --> 00:20:35,144 Ну что вы, мэм. Мы как раз вас обсуждали. 226 00:20:36,034 --> 00:20:39,862 - Даже тьма кажется зелёной. - Зелёный ад, вот что это такое. 227 00:20:42,379 --> 00:20:43,379 Простите. 228 00:20:45,926 --> 00:20:47,926 Он души не чает в Дюке. 229 00:20:49,340 --> 00:20:51,341 И как это, жить на реке? 230 00:20:51,817 --> 00:20:54,082 Ну не знаю, скучновато, наверное. 231 00:20:55,044 --> 00:20:57,542 Так ужасно, как говорит Хэмбли? 232 00:20:58,581 --> 00:20:59,581 По-разному бывает. 233 00:21:00,557 --> 00:21:03,126 - Хэмбли так больше не мог. - Очевидно. 234 00:21:03,759 --> 00:21:05,720 Наверное, туземцы опасны. 235 00:21:06,080 --> 00:21:08,331 Иногда им надо выпустить пар, естественно. 236 00:21:08,495 --> 00:21:12,487 - Но Прин держит их в кулаке. - Да, я заметила. 237 00:21:13,245 --> 00:21:15,642 Прин любит всё контролировать, как я вижу. 238 00:21:15,970 --> 00:21:19,095 Да. Ваш муж - способный человек. 239 00:21:22,741 --> 00:21:24,741 Давно вы здесь? 240 00:21:25,030 --> 00:21:27,030 Я приехал на острова, когда мне было 20. 241 00:21:28,382 --> 00:21:30,061 20? 242 00:21:30,670 --> 00:21:32,739 Вы - первая белая женщина, что я увидел за 20 лет. 243 00:21:32,771 --> 00:21:34,771 Вы никогда не ездили домой? 244 00:21:34,997 --> 00:21:38,778 - Я не могу вернуться. - О, простите, я... 245 00:21:39,489 --> 00:21:42,736 Я знаю каково это, когда не можешь вернуться домой. 246 00:21:48,416 --> 00:21:51,481 Вы - отрада для моих глаз. 247 00:21:52,570 --> 00:21:54,570 Хорошо. Ваша светлость. 248 00:21:56,092 --> 00:22:00,256 Взгляните на него, ваша светлость. Прямо рождественская ёлка. 249 00:22:01,311 --> 00:22:03,311 Джейки! 250 00:22:16,370 --> 00:22:17,885 Что это за барабаны? 251 00:22:17,924 --> 00:22:21,307 Это туземная версия свадебного марша. 252 00:22:21,768 --> 00:22:24,494 Они отмечают наше бракосочетание. 253 00:22:25,776 --> 00:22:28,497 Не знаю, зачем они вообще женятся. 254 00:22:28,522 --> 00:22:32,508 Когда жена устаёт от мужа, она просто выставляет его вещи за дверь. 255 00:22:33,508 --> 00:22:36,280 И ему надо искать себе новую хижину. 256 00:22:37,913 --> 00:22:40,541 Джейки - украшение любого стола. 257 00:22:40,822 --> 00:22:44,049 И услада для глаз. 258 00:22:53,616 --> 00:22:56,631 Какой странный ритм. Современный, да? 259 00:22:56,811 --> 00:22:58,970 - Равель. - Равель? 260 00:22:59,119 --> 00:23:00,594 Как давно я не слышал это имя. 261 00:23:00,619 --> 00:23:03,648 Я даже вижу, как он стоит там и дирижирует. 262 00:23:03,907 --> 00:23:08,031 Ваша светлость, наш надзиратель. - очень образованный человек. 263 00:23:08,446 --> 00:23:10,446 Очень... 264 00:23:12,539 --> 00:23:15,359 Если это в мою честь, можно сходить туда после ужина. 265 00:23:15,406 --> 00:23:19,148 Это идея, но вы не знаете, как эти язычники ведут себя на праздниках. 266 00:23:19,173 --> 00:23:21,173 Вы слишком юны и чисты, откуда вам это знать. 267 00:23:22,922 --> 00:23:26,072 Спросите у надзирателя, что у них происходит. 268 00:23:27,397 --> 00:23:29,804 Деву ведут к алтарю. 269 00:23:31,312 --> 00:23:33,312 А алтарь - это я. 270 00:23:37,891 --> 00:23:40,445 - Ты сам их собрал? - Да, мэм. 271 00:23:41,258 --> 00:23:45,427 Я всегда хотел быть цветоводом, но страдаю от розовой лихорадки. 272 00:23:48,023 --> 00:23:50,819 - Прелестные. - Унесите их. 273 00:23:51,186 --> 00:23:54,545 - Оставьте. - И нарежьте мясо. 274 00:23:58,334 --> 00:24:00,912 Мне надо выучить малайский. 275 00:24:01,069 --> 00:24:04,115 Любовь моя, я говорю на малайском уже 20 лет. 276 00:24:04,577 --> 00:24:06,577 20 лет. 277 00:24:09,288 --> 00:24:11,288 Прошу меня простить. 278 00:24:26,651 --> 00:24:28,869 Джентльмены продолжат трапезу. 279 00:24:29,591 --> 00:24:33,338 А дама покидает нас и отправляется в гостиную. 280 00:24:37,587 --> 00:24:38,907 Джейки! 281 00:24:39,759 --> 00:24:41,688 Дюк! 282 00:25:42,617 --> 00:25:45,692 Вот, пистолет Хэмбли. 283 00:26:31,502 --> 00:26:33,181 Мне так жаль. 284 00:26:34,713 --> 00:26:36,488 Дайте сигарету, пожалуйста. 285 00:27:25,765 --> 00:27:27,766 Вот приятная мысль. 286 00:27:28,008 --> 00:27:30,867 Если Хэмбли не держит при себе пистолет с кобурой... 287 00:27:33,034 --> 00:27:35,034 Бедняга. 288 00:27:35,253 --> 00:27:37,705 Наткнулся на дикарей на обратном пути. 289 00:27:37,784 --> 00:27:40,768 Конечно, они его прикончили. 290 00:27:41,542 --> 00:27:44,174 Так и не увидел свою семью. 291 00:27:44,456 --> 00:27:46,797 Он не знал, как опасна река. 292 00:27:46,931 --> 00:27:48,633 Если Хэмбли мёртв, кто виноват? 293 00:27:48,672 --> 00:27:50,665 Туземцы на реке убивают только по приказу! 294 00:27:50,853 --> 00:27:53,312 А ты не хочешь отправиться вверх по реке, чтобы 295 00:27:53,337 --> 00:27:55,487 занять место Хэмбли среди мирных туземцев? 296 00:27:55,854 --> 00:28:00,182 Скоро приедет новый парень, который прекрасно справится с твоими обязанностями. 297 00:28:01,057 --> 00:28:03,057 Как тебе идея? 298 00:28:04,339 --> 00:28:08,766 Ну. Вам нравится новый дом, ваша светлость? 299 00:28:09,470 --> 00:28:14,110 Прекрасное местечко, не так ли? Уютное, удобное. 300 00:28:15,610 --> 00:28:19,893 Даже женский монастырь не сравнится с ним. 301 00:28:21,276 --> 00:28:22,643 Женский монастырь. 302 00:28:24,065 --> 00:28:26,065 Здесь красиво. 303 00:29:55,039 --> 00:29:59,047 Ничего себе, Дюк, пора оторвать очередной лист с календаря. 304 00:30:01,735 --> 00:30:03,587 Нет, только один. 305 00:30:03,783 --> 00:30:07,267 Время здесь ничего не значит, но не надо выбрасывать целый месяц. 306 00:30:39,686 --> 00:30:43,443 Вы когда-нибудь были невероятно, непростительно счастливы? 307 00:30:43,936 --> 00:30:44,936 Да. 308 00:30:46,764 --> 00:30:48,904 Однажды. Очень давно. 309 00:30:51,010 --> 00:30:52,010 Знаете... 310 00:30:52,784 --> 00:30:54,784 Нет. Я не это хотел сказать. 311 00:30:54,846 --> 00:30:56,846 По-моему, у вас красноречиво получилось. 312 00:30:58,573 --> 00:31:03,174 Месяц назад самый очаровательный человек, что я знаю, приехал... 313 00:31:03,284 --> 00:31:06,314 Дэвид, я сделала открытие. 314 00:31:07,018 --> 00:31:11,568 Да, он немного... чуточку кривой. 315 00:31:12,716 --> 00:31:14,590 - Кто? - Ваш нос. 316 00:31:16,427 --> 00:31:18,773 Футбол в американской школе. 317 00:31:18,852 --> 00:31:23,062 Футбол? О... морозный воздух, меховые шубы. 318 00:31:23,087 --> 00:31:25,087 - Крики с трибун. - Боль в рёбрах. 319 00:31:25,297 --> 00:31:27,834 Земля хрустит под ногами, весёлые голоса! 320 00:31:27,905 --> 00:31:31,068 Запах арахиса, 5 центов за пачку. 321 00:31:35,329 --> 00:31:37,329 Непростительно счастлива. 322 00:31:41,103 --> 00:31:43,329 Непростительно счастлива. 323 00:32:21,755 --> 00:32:25,087 Почему бы вам не спеть для надзирателя, раз ему нравится музыка? 324 00:32:25,298 --> 00:32:27,993 Она вульгарна, но прекрасно поёт. 325 00:32:29,978 --> 00:32:31,945 Ты не знаешь, где я нашёл её светлость? 326 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 В кафе вниз по реке. 327 00:32:34,383 --> 00:32:36,957 В весьма поганом кафе, позвольте заметить. 328 00:32:37,075 --> 00:32:38,075 Прекрати, Прин! 329 00:32:38,310 --> 00:32:42,390 Это история, можно сказать, романтического характера. 330 00:32:42,656 --> 00:32:45,920 Её покойный муж вышиб себе мозги. 331 00:32:46,264 --> 00:32:49,459 Потому что её светлость ушла от него к симпатичному австралийцу. 332 00:32:51,217 --> 00:32:53,234 Он был красивый, правда, дорогая? 333 00:32:53,297 --> 00:32:54,297 Хватит! 334 00:33:03,218 --> 00:33:05,944 Нет, нет, нет, нет. 335 00:33:06,640 --> 00:33:08,640 Что это такое? 336 00:33:09,585 --> 00:33:11,460 Женское влияние? 337 00:33:11,874 --> 00:33:13,874 Поэтому ты не убегаешь? 338 00:33:14,234 --> 00:33:15,234 Дэвид! 339 00:33:20,984 --> 00:33:24,249 - Дэвид. - Дэвид? 340 00:33:30,533 --> 00:33:32,978 Что ещё за Дэвид? 341 00:33:48,486 --> 00:33:50,305 Дэвид! 342 00:33:57,835 --> 00:34:00,139 Не давай ему обижать тебя. 343 00:34:00,975 --> 00:34:05,095 Его безумие заключается в том, чтобы брать людей и давить их. 344 00:34:05,479 --> 00:34:08,252 Возвращайся на корабль. Не стоит обо мне беспокоиться. 345 00:34:08,815 --> 00:34:11,227 Я тоже этого не стою. 346 00:34:11,282 --> 00:34:12,953 Мне не сбежать. 347 00:34:13,258 --> 00:34:16,584 - Все мы иногда пленники, не так ли? - Возможно. 348 00:34:17,147 --> 00:34:20,373 Дэвид, что у тебя произошло? Скажи, дорогой. 349 00:34:30,737 --> 00:34:33,901 Я дезертир. Сбежал здесь из своего полка. 350 00:34:34,307 --> 00:34:36,447 Ну, это не конец света. 351 00:34:36,924 --> 00:34:39,405 Меня тоже называют предательницей. Они... 352 00:34:39,781 --> 00:34:42,941 Говорят, что мой муж убил себя из-за меня. 353 00:34:43,035 --> 00:34:46,363 Но он умер из-за долгов. Я здесь ни при чём. 354 00:34:46,449 --> 00:34:49,569 И даже будь это правдой, я бы боролась за остаток своей жизни. 355 00:34:50,140 --> 00:34:52,140 Да, да. 356 00:34:53,937 --> 00:34:54,937 Ты права. 357 00:34:56,455 --> 00:34:59,439 - Если бы я мог убежать от... - От чего? 358 00:35:00,299 --> 00:35:02,299 Ну, от... 359 00:35:03,291 --> 00:35:07,167 Однажды в джунглях моего лучшего друга поймали туземцы. 360 00:35:07,496 --> 00:35:10,955 Они... Они отрезали ему голову. 361 00:35:11,440 --> 00:35:13,440 И бросили её в окно. 362 00:35:14,330 --> 00:35:16,330 Она прикатилась к моим ногам. 363 00:35:19,971 --> 00:35:21,971 Я сбежал. 364 00:35:23,971 --> 00:35:26,646 И с тех самых пор я пытаюсь забыть об этой голове. 365 00:35:26,756 --> 00:35:29,747 Я бегу от чего-то... Не знаю. 366 00:35:37,063 --> 00:35:41,219 Джудит, пойми, я решил, что моя жизнь на этом закончилась. 367 00:35:41,813 --> 00:35:45,828 В один миг я потерял всё, на что надеялся, чего хотел. 368 00:35:47,923 --> 00:35:49,798 Мы найдём это снова. 369 00:35:50,135 --> 00:35:53,541 Ты был ближе к звёздам, чем большинство других людей. 370 00:35:54,096 --> 00:35:57,681 - Ты должен попытаться вернуться. - К чему? 371 00:35:59,338 --> 00:36:03,383 Ты же видишь, что я свободна, что у меня нет обязательств перед Прином. 372 00:36:03,962 --> 00:36:06,367 Давай вернёмся к звёздам вместе, Дэвид. 373 00:36:07,368 --> 00:36:08,368 Джудит. 374 00:36:17,347 --> 00:36:19,959 Больше не будет страха, дорогой. 375 00:36:19,998 --> 00:36:21,998 Мы с тобой уезжаем. 376 00:36:22,381 --> 00:36:24,942 Мы скажем Прину, что оба уходим. 377 00:36:25,527 --> 00:36:29,106 Возьмём лодку и уплывём. Мы вернёмся домой. 378 00:36:30,160 --> 00:36:32,859 Так ты едешь домой, друг. И Джудит с тобой. 379 00:36:32,898 --> 00:36:35,531 Ну что ж, жаль будет вас терять. 380 00:36:37,539 --> 00:36:39,539 Вас обоих. 381 00:36:40,544 --> 00:36:42,544 Раз уходите, то уходите. 382 00:36:42,638 --> 00:36:44,302 Я соберу вещи. 383 00:36:44,771 --> 00:36:47,278 Но лодку я вам не дам. 384 00:36:51,442 --> 00:36:56,090 Прогуляетесь пару дней по джунглям, взмокнете... 385 00:36:56,583 --> 00:36:58,794 22, 27... 386 00:36:58,818 --> 00:37:02,348 Великолепная у вас получится прогулка. 387 00:37:02,373 --> 00:37:07,012 Поворковать, понежиться и умереть в старых добрых джунглях. 388 00:37:08,161 --> 00:37:10,509 Но ведь это и есть любовь, не так ли? 389 00:37:10,572 --> 00:37:13,119 Жить и умереть вместе. 390 00:37:13,650 --> 00:37:16,856 О да, местные это вам гарантируют. 391 00:37:19,504 --> 00:37:23,809 Две влюблённых головы на двух кольях, рядом друг с дружкой. 392 00:37:23,841 --> 00:37:25,825 Тебе его не напугать. 393 00:37:28,653 --> 00:37:31,396 Если сначала отрубят голову ей, надзиратель... 394 00:37:31,421 --> 00:37:36,510 По традиции тебе разрешат сказать ей пару слов, словно чёртову идолу. 395 00:37:38,386 --> 00:37:41,163 А может, она прикатится к твоим ногам. 396 00:37:43,578 --> 00:37:51,578 Разрази меня гром, если ты не будешь надеждой и опорой для своей дамы. 397 00:37:52,419 --> 00:37:54,419 Дэвид, Дэвид, Дэвид! 398 00:37:57,838 --> 00:37:59,838 У нас не получится. 399 00:38:01,916 --> 00:38:04,772 Ты знаешь куда направляешься, парень. Вверх по реке, не вниз. 400 00:38:05,124 --> 00:38:08,845 Тебе придётся занять место Хэмбли. 401 00:38:13,065 --> 00:38:15,065 Езжай туда, Дэвид. 402 00:38:15,447 --> 00:38:17,447 Я хочу, чтобы ты это сделал. 403 00:38:21,165 --> 00:38:24,524 Решил вернуться домой, какой храбрец. 404 00:38:24,743 --> 00:38:29,002 Говоришь это, а твоё несчастное сердечко стучит как у кролика. 405 00:38:29,283 --> 00:38:32,472 Если бы со мной так разговаривали, я выбил бы ему зубы, брат. 406 00:38:33,856 --> 00:38:37,621 Здравствуй. Ты кто? 407 00:38:38,582 --> 00:38:40,315 Я надзиратель. 408 00:38:40,823 --> 00:38:42,823 Здравствуй. 409 00:38:42,964 --> 00:38:45,663 Ну, мистер надзиратель. Ты как раз вовремя, успеешь 410 00:38:45,688 --> 00:38:48,179 понаблюдать за нашей счастливой семейной жизнью. 411 00:38:54,604 --> 00:38:58,306 Он герой. Настоящий рыцарь. 412 00:38:58,846 --> 00:39:01,561 Прискакал к своей даме сердца на белом коне. 413 00:39:02,545 --> 00:39:04,928 Я бы с этой дамой тоже поскакал. 414 00:39:05,507 --> 00:39:08,666 - Сколько ты весишь? - 81 кг, а что? 415 00:39:08,691 --> 00:39:11,677 - 20 кг мяса, а остальное - ветер и вода. - Вот увидишь. 416 00:39:12,138 --> 00:39:13,770 - Американец? - Есть возражения? 417 00:39:13,795 --> 00:39:15,325 Я разборчивый. 418 00:39:18,038 --> 00:39:20,038 Давно на островах? 419 00:39:20,803 --> 00:39:22,475 А шея у тебя что надо, толстая. 420 00:39:22,500 --> 00:39:25,078 Не считая того времени, что ты провёл в тюрьме. 421 00:39:26,045 --> 00:39:28,046 Я знаком с твоей биографией. 422 00:39:29,881 --> 00:39:31,231 За твою голову назначена цена. 423 00:39:31,794 --> 00:39:33,122 Попробуй меня сдать. 424 00:39:34,685 --> 00:39:37,216 Ты задира, да? Ну, я тоже. 425 00:39:38,099 --> 00:39:40,099 Я Прин. 426 00:39:40,287 --> 00:39:42,287 Король реки, да? 427 00:39:42,435 --> 00:39:44,435 Ну, этой реки уж точно. 428 00:39:47,568 --> 00:39:49,568 Как насчёт выпить? 429 00:39:52,732 --> 00:39:55,983 - Виски с содовой. - И не ту дрянь, что вы местным впариваете. 430 00:40:17,323 --> 00:40:18,471 Дэвид. 431 00:40:21,760 --> 00:40:23,096 Благослови тебя бог. 432 00:41:37,640 --> 00:41:39,640 Любовь в лесу, а? 433 00:41:40,804 --> 00:41:43,327 Слушай, а ты так к каждому надзирателю относишься? 434 00:41:56,919 --> 00:41:58,919 В чём дело, детка? 435 00:42:05,186 --> 00:42:08,544 - А она ничего. - Это миссис Прин, если что. 436 00:42:08,678 --> 00:42:09,678 Да? 437 00:42:11,318 --> 00:42:15,026 - Чего ты скалишься? - Ничего, просто подумал... 438 00:42:16,198 --> 00:42:20,033 А, очередной герой. На этом дрянном корабле каждый второй такой. 439 00:42:22,261 --> 00:42:24,646 Если хочешь знать, у меня чуткий сон. 440 00:42:25,044 --> 00:42:27,044 Да, очень чуткий. 441 00:42:27,771 --> 00:42:31,321 Я и не таких убивал во сне, даже не разбудив. 442 00:42:40,415 --> 00:42:43,969 Ну пошли, живо! Давайте, давайте! 443 00:42:56,419 --> 00:42:58,419 Привет, красотка. 444 00:43:04,271 --> 00:43:07,779 Послушай, ты продаёшь этим туземцам гнилой рис, его нельзя есть. 445 00:43:08,092 --> 00:43:09,880 Ты учишь меня вести дела? 446 00:43:09,905 --> 00:43:13,399 Я был Королём, когда ты ещё в подгузниках ходил. 447 00:43:13,453 --> 00:43:17,063 Слушай, федеральная компания отправила меня сюда. 448 00:43:17,088 --> 00:43:21,477 Я наладил здесь успешный бизнес, а ты приезжаешь и начинаешь меня учить. 449 00:43:21,502 --> 00:43:23,932 - Ты хорош, да? - Хорош? Я лучше... 450 00:43:23,957 --> 00:43:25,957 Не слишком рви глотку. 451 00:43:26,042 --> 00:43:29,036 И слушай, в этой дыре есть нормальная ванна? 452 00:43:31,701 --> 00:43:36,630 Ему нужна нормальная ванна. Проклятье, не снится ли это мне? 453 00:43:37,154 --> 00:43:39,154 У нас даже тальковый порошок закончился. 454 00:43:40,467 --> 00:43:42,467 Так как насчёт ванны? 455 00:43:43,803 --> 00:43:47,334 Вынужден огорчить тебя, единственная ванна на этом корабле... 456 00:43:47,717 --> 00:43:50,787 Собственность её светлости. 457 00:43:53,668 --> 00:43:55,996 Возможно, она меня пригласит. 458 00:43:57,286 --> 00:43:58,286 Ты... 459 00:44:00,520 --> 00:44:04,340 Если тебя пригласят в эту комнату... 460 00:44:04,527 --> 00:44:09,297 Ты очутишься в канаве, в луже собственной грязи. 461 00:44:09,344 --> 00:44:11,821 А может, это того стоит, старый таракан. 462 00:44:16,475 --> 00:44:17,623 Эй, парень! 463 00:44:44,104 --> 00:44:46,104 Парень, принеси штаны! 464 00:45:08,671 --> 00:45:10,671 Пора тебе расслабиться. 465 00:45:10,819 --> 00:45:13,702 Твои фокусы не заставят меня влюбиться в тебя. 466 00:45:14,240 --> 00:45:17,042 Ну давай, детка, хватит строить из себя. 467 00:45:17,683 --> 00:45:19,941 Ты думаешь, я пела для тебя? 468 00:45:20,042 --> 00:45:22,051 А для кого, для старика? 469 00:45:22,902 --> 00:45:24,902 Что, ему не нравится музыка? 470 00:45:38,813 --> 00:45:40,595 Ну что ещё? 471 00:45:47,736 --> 00:45:49,736 Не надо себя обманывать, подруга. 472 00:45:50,033 --> 00:45:53,083 Я - далеко не худший твой вариант в этой дыре. 473 00:45:54,526 --> 00:45:57,041 Как только я сюда приехал, сразу обратил на тебя внимание. 474 00:45:58,073 --> 00:46:00,073 И ты меня заметила, не так ли? 475 00:46:00,870 --> 00:46:02,737 Ну давай, скажи это. 476 00:46:03,698 --> 00:46:06,898 Я сразу приметил твои большие глаза... и другие вещи. 477 00:46:08,193 --> 00:46:10,731 Что скажешь, детка? А, согласна? 478 00:46:13,755 --> 00:46:15,755 В чём дело, боишься Прина? 479 00:46:16,122 --> 00:46:18,481 Забудь, я этого франта одним пальцем раздавлю. 480 00:46:18,568 --> 00:46:19,880 Одним пальцем. 481 00:46:19,981 --> 00:46:21,981 - Ты так думаешь? - Да, я тебе говорю. 482 00:46:22,536 --> 00:46:24,803 - Хочешь кое-что узнать? - Да, я слушаю. 483 00:46:24,882 --> 00:46:26,882 Он сломает тебя, как и остальных. 484 00:46:27,225 --> 00:46:30,523 - Меня? - Да, как всех остальных. 485 00:46:34,836 --> 00:46:38,028 Ты всё ещё любишь этого... как там его, фон Элста? 486 00:46:39,364 --> 00:46:42,683 Тебе не придётся по нему скучать, пока я здесь. 487 00:46:43,019 --> 00:46:44,019 О... 488 00:46:44,488 --> 00:46:48,048 Её светлость теперь нашла себе героя-американца? 489 00:46:48,338 --> 00:46:50,855 О, толстяк собственной персоной. 490 00:46:51,082 --> 00:46:53,909 Манеры у него отсутствуют, ваша светлость. 491 00:46:53,941 --> 00:46:56,122 Объясните, что ему ничего не светит, любовь моя. 492 00:46:56,169 --> 00:46:58,169 Слушай, уродец... 493 00:46:58,240 --> 00:47:01,530 Если ты - мой единственный соперник, у нас может что-то получиться. 494 00:47:01,975 --> 00:47:02,975 Правда, красавица? 495 00:47:03,288 --> 00:47:06,331 Не хочу верить, что ты тоже хочешь разрушить наш счастливый брак. 496 00:47:16,456 --> 00:47:17,456 В чём дело? 497 00:47:17,659 --> 00:47:20,525 Говорит, к Прину пришли с визитом вожди. 498 00:47:45,661 --> 00:47:48,988 Это наш добрый граф прислал их сюда. Представляете? 499 00:48:04,525 --> 00:48:06,525 - Слышал это? - Слышал. 500 00:48:06,924 --> 00:48:08,618 Разберись с этим, Прин. 501 00:48:08,689 --> 00:48:11,743 Разреши им заниматься бартером с другими племенами и давай им нормальные товары. 502 00:48:11,767 --> 00:48:13,767 Иначе быть беде. 503 00:48:15,306 --> 00:48:17,306 А вы что думаете, любовь моя? 504 00:48:18,478 --> 00:48:21,336 - Я в этом не разбираюсь. - Да... 505 00:48:22,595 --> 00:48:25,336 Вам всё равно, что я им скажу, не так ли? 506 00:48:33,006 --> 00:48:34,452 Ну, это конец. 507 00:48:34,952 --> 00:48:38,147 - Они начнут бунтовать по всей реке. - Мне всё равно. 508 00:48:39,038 --> 00:48:42,997 Здесь мне совершенно ничего не грозит. Прин знает своё дело. 509 00:48:43,122 --> 00:48:44,677 А как же твои люди? 510 00:48:44,896 --> 00:48:47,741 Фентон, Коннорс и фон Элтс? 511 00:48:48,772 --> 00:48:52,127 Не волнуйтесь, любовь моя. Сюда туземцы не придут. 512 00:48:52,940 --> 00:48:55,900 Со всеми своими проблемами они могут обратиться к графу. 513 00:48:55,925 --> 00:48:57,924 В конце концов, это он их сюда прислал. 514 00:48:57,947 --> 00:49:01,319 И ему они будут жаловаться на некое мнимое оскорбление. 515 00:49:01,554 --> 00:49:03,920 Но ваш муж в безопасности, не волнуйтесь. 516 00:49:03,944 --> 00:49:05,538 Думаешь, мне есть до тебя дело? 517 00:49:05,624 --> 00:49:08,014 Хорошо сказано, любовь моя. Очень хорошо! 518 00:49:20,191 --> 00:49:22,191 Сам напросился, теперь получай. 519 00:49:22,754 --> 00:49:25,707 Что, уже коленки дрожат? А у меня - нет. Смотри. 520 00:49:26,176 --> 00:49:28,176 Простите, любовь моя. 521 00:49:30,028 --> 00:49:34,463 Посмотри, как Прин защищает своё хозяйство. 522 00:49:34,901 --> 00:49:36,893 О, пара пулемётов. 523 00:49:36,940 --> 00:49:39,152 Да, и патронов достаточно. 524 00:49:39,206 --> 00:49:42,058 Если, конечно, ты не боишься их использовать. 525 00:49:42,098 --> 00:49:44,844 Прин, ты должен предупредить своих людей! 526 00:49:46,321 --> 00:49:47,743 Джейки! 527 00:49:47,837 --> 00:49:50,188 Надо пойти и успокоить их. 528 00:49:50,462 --> 00:49:51,462 Видите? 529 00:49:53,681 --> 00:49:56,071 - Баллистер, всё зависит от тебя. - Что? 530 00:49:56,509 --> 00:49:59,462 - Кто-то должен действовать, Прин не будет! - О чём ты говоришь? 531 00:49:59,564 --> 00:50:02,240 - Ты должен спасти людей. - Нет, красавица. 532 00:50:02,311 --> 00:50:05,660 Рисковать своей шкурой, чтобы спасти твоего парня? Ну уж нет. 533 00:50:05,685 --> 00:50:08,435 - Ты боишься. - Конечно, боюсь. 534 00:50:09,047 --> 00:50:11,750 Хоть раз в жизни сделай доброе дело. 535 00:50:11,797 --> 00:50:14,344 Зачем? Что я с этого получу? 536 00:50:14,369 --> 00:50:16,695 Что угодно, только спаси Дэвида! 537 00:50:16,727 --> 00:50:18,727 Нет, детка. 538 00:50:21,496 --> 00:50:23,496 Слышишь барабаны? 539 00:50:24,941 --> 00:50:27,183 Жизнь этих парней не стоит и десяти центов. 540 00:50:27,293 --> 00:50:28,362 Я останусь здесь. 541 00:50:28,387 --> 00:50:30,824 - Но ты должен это сделать, Баллистер! - Успокойся, детка. 542 00:50:31,067 --> 00:50:33,067 Можешь поплакать на моём плече. 543 00:50:33,426 --> 00:50:35,426 Я помогу тебе забыть о нём. 544 00:52:07,066 --> 00:52:09,238 Это я, Фентон. Открой. 545 00:52:13,356 --> 00:52:15,356 - Твоё племя тоже? - Да, они плывут сюда. 546 00:52:15,379 --> 00:52:16,573 - Где Коннорс? - Я не знаю. 547 00:52:16,598 --> 00:52:17,871 Они там повсюду! 548 00:52:17,896 --> 00:52:19,896 - Надо предупредить остальных! - Не выйдет. 549 00:52:20,229 --> 00:52:22,229 Попробуй отсюда выбраться. 550 00:52:23,245 --> 00:52:26,932 - Они не остановятся, заберут лодку. - Прин это заслужил. 551 00:52:27,987 --> 00:52:30,596 Я пошёл. Они не нападут до утра. 552 00:52:30,791 --> 00:52:32,791 Если я пробьюсь! 553 00:52:39,897 --> 00:52:41,897 Человеческая голова. 554 00:52:46,527 --> 00:52:47,980 Это Коннорс. 555 00:52:55,137 --> 00:52:56,847 Бедный ублюдок. 556 00:53:01,275 --> 00:53:04,352 Отойди от окна, ты хочешь получить копьё в шею? 557 00:53:04,431 --> 00:53:06,626 - Нет, дождись ночи! - Мы не можем ждать! 558 00:53:06,651 --> 00:53:09,555 - Незачем рисковать ради Прина! - Я делаю это не ради Прина. 559 00:53:09,689 --> 00:53:11,689 Ради дамочки? Эй! 560 00:53:11,714 --> 00:53:13,714 Дэвид! 561 00:53:26,755 --> 00:53:28,755 Прикажи приготовить ужин. 562 00:53:32,630 --> 00:53:34,630 Дюк! 563 00:53:40,002 --> 00:53:42,002 Эй! 564 00:53:44,369 --> 00:53:48,056 Дюк! Дюк! 565 00:53:49,697 --> 00:53:51,697 Дюк! 566 00:53:51,771 --> 00:53:55,115 - Как думаешь, Дюк убежал? - Не волнуйся, Джейки, он вернётся. 567 00:53:55,435 --> 00:53:56,951 - Вы так думаете? - Да. 568 00:53:56,982 --> 00:54:00,418 Я бы его поискал, но я не детектив. 569 00:54:00,777 --> 00:54:02,863 Хотя у меня к этому талант. 570 00:54:02,879 --> 00:54:06,136 Нужны лишь крепкие нервы. А я на них пожаловаться не могу, видит бог. 571 00:54:11,352 --> 00:54:13,352 Вы целы, мэм? 572 00:54:13,484 --> 00:54:15,640 Да. Сделаешь мне чая, Джейки? 573 00:54:15,672 --> 00:54:16,508 Конечно, мэм. 574 00:54:16,563 --> 00:54:19,093 - Джейки! - Да, босс? 575 00:54:19,312 --> 00:54:21,161 Ты искал Дюка? 576 00:54:21,224 --> 00:54:22,739 Вы его нашли, босс? 577 00:54:22,794 --> 00:54:26,192 О да, я его нашёл. 578 00:54:42,018 --> 00:54:45,533 Я... я принесу вам чай, мэм. 579 00:54:57,310 --> 00:55:00,153 Ну ладно... Я ему покажу. 580 00:55:00,724 --> 00:55:02,724 Я ему покажу. 581 00:55:03,325 --> 00:55:05,286 Зачем это делать? 582 00:55:05,943 --> 00:55:07,943 Ты никогда никого не обижал. 583 00:55:11,433 --> 00:55:14,253 Дэвид! Дэвид! 584 00:55:15,105 --> 00:55:17,018 Джейки, Джейки! 585 00:55:17,816 --> 00:55:19,714 Иду, мэм, иду. 586 00:55:21,033 --> 00:55:24,352 - Джейки, как он? - Кажется, ничего страшного. 587 00:55:24,798 --> 00:55:27,634 Эй, что тут у вас случилось? 588 00:55:28,688 --> 00:55:30,063 Что случилось?! 589 00:55:30,102 --> 00:55:30,821 Принеси виски. 590 00:55:30,846 --> 00:55:32,846 - Джейки, не стой! - Да, это ему поможет. 591 00:55:35,244 --> 00:55:37,790 Лей прямо в чёртову глотку. 592 00:55:43,482 --> 00:55:46,866 - Племена объединились. - Где они сейчас? 593 00:55:47,046 --> 00:55:49,046 - Близко. - Идут сюда. 594 00:55:49,819 --> 00:55:53,014 - Видел Фентона? - Фентон... 595 00:55:53,452 --> 00:55:55,452 Фентон ждёт ночи. 596 00:55:55,757 --> 00:55:57,647 - Коннорс... - Где Коннорс? 597 00:55:57,702 --> 00:56:00,405 - Он мёртв. - Откуда ты знаешь? 598 00:56:04,468 --> 00:56:08,202 - Откуда ты знаешь?! - Они бросили его голову в окно. 599 00:56:14,504 --> 00:56:17,018 - Снова осмелел. - Прекрати. 600 00:56:18,190 --> 00:56:20,698 - Как ты сбежал? - Я пробивался... 601 00:56:20,909 --> 00:56:22,807 Скорее, полз. 602 00:56:22,987 --> 00:56:25,502 - Где нашёл лодку? - Лодки не было. 603 00:56:26,502 --> 00:56:28,245 Ты шёл через джунгли? 604 00:56:29,008 --> 00:56:31,008 Дэвид, надо было дождаться ночи с Фентоном. 605 00:56:32,126 --> 00:56:34,126 Я боялся, что туземцы придут раньше. 606 00:56:34,477 --> 00:56:36,352 Нам надо спускаться вниз по реке. 607 00:56:36,633 --> 00:56:39,716 Как обычно, гонору много, но ничего не делает. 608 00:56:39,919 --> 00:56:41,731 - Он рисковал, чтобы предупредить нас. - Ага. 609 00:56:41,919 --> 00:56:43,474 Отвали от него, Прин. 610 00:56:43,505 --> 00:56:46,224 У нас с тобой не хватило бы духу совершить такой подвиг. 611 00:56:47,021 --> 00:56:49,555 Он пробивался через джунгли, чтобы предупредить нас. 612 00:56:49,868 --> 00:56:52,594 Чтобы предупредить тебя. Посмейся над этим. 613 00:56:53,047 --> 00:56:56,958 Тоже размяк? Будешь защищать этого цепного пса? 614 00:56:57,232 --> 00:56:59,232 Что ты знаешь? 615 00:56:59,646 --> 00:57:02,638 Что ты знаешь о храбрецах, Прин? Ты трус. 616 00:57:02,888 --> 00:57:05,539 Что ты знаешь об искренности? Ты лжец. 617 00:57:05,797 --> 00:57:07,766 Что ты знаешь о нём? 618 00:57:07,915 --> 00:57:11,452 Ты так же далёк от него как от бога. 619 00:57:12,889 --> 00:57:14,874 Король реки, а, Прин? 620 00:57:16,358 --> 00:57:19,550 К вечеру ты будешь спасаться бегством, как и все мы. 621 00:57:25,355 --> 00:57:27,958 - Старик тебя отпустил? - Я не спрашивал. 622 00:57:29,177 --> 00:57:31,177 - Ты изменился, да? - Да. 623 00:57:31,302 --> 00:57:33,616 Посмотрим, на что ты способен. 624 00:57:33,757 --> 00:57:37,171 - Прин! Эй, Прин! - Что ты там бормочешь, Баллистер? 625 00:57:37,741 --> 00:57:39,741 Старику это понравится. 626 00:57:40,812 --> 00:57:43,587 - Пока, Баллистер. - Спасибо. 627 00:57:44,422 --> 00:57:46,422 Всё нормально. 628 00:57:49,852 --> 00:57:53,333 Привет, привет. Вы что, уезжаете на выходные? 629 00:57:53,520 --> 00:57:54,786 Мы с Джудит едем домой. 630 00:57:54,811 --> 00:57:58,155 Бог мой, даже не спросив разрешения у её мужа? 631 00:57:58,286 --> 00:58:00,634 Я никого не спрашиваю. И я забираю первую лодку. 632 00:58:00,659 --> 00:58:03,455 Знаю. Я видел, как ты грузил на неё вещи. Я тебя не остановлю. 633 00:58:03,471 --> 00:58:05,471 - Я отпущу вас. - Знаю. 634 00:58:06,104 --> 00:58:08,810 - Прощай. - Прощайте. 635 00:58:09,477 --> 00:58:11,875 Без обид, надеюсь. 636 00:58:14,258 --> 00:58:17,664 Ну, бегите. И при первой же возможности распишитесь. 637 00:58:19,539 --> 00:58:21,935 Вы ведь знаете, почему я вас отпускаю? 638 00:58:22,014 --> 00:58:24,232 Потому что вы мне больше не нужны! 639 00:58:24,248 --> 00:58:27,898 У меня есть дела поважнее, чем командовать вами. 640 00:58:28,984 --> 00:58:30,851 Ты берёшь вторую лодку, Прин? 641 00:58:30,898 --> 00:58:32,898 Чтобы я оставил реку? 642 00:58:33,305 --> 00:58:36,918 Не хочу показаться грубым, друг, но я остаюсь здесь. 643 00:58:37,130 --> 00:58:41,528 Мне не настолько важна жена, несмотря на определённые романтические чувства. 644 00:58:42,356 --> 00:58:45,832 Эй ты, вернись! Вернись сюда, крыса! 645 00:58:45,973 --> 00:58:49,282 - Вернись, ты нам понадобишься. - Я должен уйти, должен! 646 00:58:49,783 --> 00:58:52,389 Начальник, не разрешай им удерживать меня! 647 00:58:52,459 --> 00:58:54,459 Пошли, Джейки. 648 00:58:54,569 --> 00:58:56,357 Им надо поспешить. 649 00:58:56,694 --> 00:58:59,567 Поспешат они или нет - роли не сыграет. 650 00:59:00,520 --> 00:59:02,278 Что ты сделал, подложил им бомбу? 651 00:59:02,317 --> 00:59:04,937 Нет, я придумал кое-что получше. 652 00:59:05,078 --> 00:59:08,061 Я слил почти весь бензин, оставил достаточно, чтобы 653 00:59:08,086 --> 00:59:10,839 они добрались до туземцев, которые их прикончат. 654 00:59:11,566 --> 00:59:14,659 Хотел бы я увидеть лицо фон Элста, когда он об этом узнает. 655 00:59:14,683 --> 00:59:16,081 А ты хитрец. 656 00:59:16,106 --> 00:59:18,762 Как не пытайся - за мной никому не угнаться. 657 00:59:18,787 --> 00:59:22,487 - Одурачил ты их, толстяк. - Вот так конец. 658 00:59:24,183 --> 00:59:27,864 Мне надо спуститься вниз и организовать там всех. 659 00:59:34,446 --> 00:59:36,446 Фон Элст! 660 00:59:50,647 --> 00:59:51,647 Эй! 661 00:59:57,663 --> 00:59:59,663 Ладно, ладно... 662 01:00:00,278 --> 01:00:02,278 Сами напросились. 663 01:00:44,234 --> 01:00:45,772 Увидимся в церкви. 664 01:01:03,499 --> 01:01:07,408 - Ну, проводил их? - И поцеловал на прощание. 665 01:01:11,447 --> 01:01:12,979 Поспорим, что они спасутся? 666 01:01:13,004 --> 01:01:16,221 - На паре капель бензина? - Нет, у них полный бак. 667 01:01:16,339 --> 01:01:18,089 Проклятье, Баллистер, что это значит? 668 01:01:18,105 --> 01:01:21,142 Я отдал им другую лодку. У них достаточно бензина. 669 01:01:21,173 --> 01:01:23,720 Ты грязный вероломный пёс! 670 01:01:24,908 --> 01:01:28,714 Хочешь знать, почему я их отпустил? Хотя тебе всё равно не понять. 671 01:01:29,347 --> 01:01:32,465 - Мне не давала покоя одна вещь. - Выкладывай. 672 01:01:32,645 --> 01:01:35,660 Но об одном ты забываешь. Ставлю 100 фунтов, что они не спасутся. 673 01:01:35,700 --> 01:01:37,439 - Что я забыл? - Спорим? 674 01:01:37,478 --> 01:01:39,478 Конечно, спорим. 675 01:01:49,300 --> 01:01:51,300 Пора расчехлять пулемёты. 676 01:01:51,440 --> 01:01:54,010 - Стрелял из таких, болтун? - Стрелял ли я? 677 01:01:54,035 --> 01:01:56,393 И в окопах и в Чикаго. 678 01:01:56,846 --> 01:02:00,113 Пожалуй, выпьем немного, пока злодеи несутся на нас. 679 01:02:07,619 --> 01:02:09,447 У Дюка для тебя сообщение, Прин. 680 01:02:09,510 --> 01:02:11,798 Твои пулемёты на дне реки. 681 01:02:17,408 --> 01:02:19,337 Давай заправим вторую лодку и свалим отсюда. 682 01:02:19,377 --> 01:02:24,259 У нас ни капли бензина. Я специально так сделал, чтобы никто не мог сбежать. 683 01:02:24,283 --> 01:02:26,283 Значит, нам конец. 684 01:02:33,404 --> 01:02:35,404 В чём дело, стало страшно? 685 01:02:36,178 --> 01:02:38,178 Ага, смотри. 686 01:02:41,763 --> 01:02:43,763 В чём дело, жарко? 687 01:02:58,091 --> 01:03:00,091 Давай сыграем в покер. 688 01:03:01,052 --> 01:03:04,418 Можно. Сегодня я чувствую везение. 689 01:03:15,939 --> 01:03:18,649 - Глаза у тебя мутные, толстяк. - Давай. 690 01:03:43,491 --> 01:03:44,491 Давай. 691 01:03:51,216 --> 01:03:54,464 Твоя голова будет отлично смотреться на конце палки. 692 01:03:54,675 --> 01:03:56,823 Твоя точно не будет. 693 01:03:59,097 --> 01:04:00,097 Начинаем. 694 01:04:02,136 --> 01:04:04,250 - Сколько карт? - 3. 695 01:04:06,141 --> 01:04:08,141 Сдающий берёт одну. 696 01:04:15,404 --> 01:04:17,841 Ну вот, они добрались до канала. 697 01:04:17,865 --> 01:04:20,427 - Теперь им крышка. - Погоди. 698 01:04:24,410 --> 01:04:26,191 Нет, они это сделали! 699 01:04:26,230 --> 01:04:28,230 Проберутся через туннель и будут в безопасности. 700 01:04:28,699 --> 01:04:31,401 Им конец! Они не знают про туннель. 701 01:04:31,426 --> 01:04:33,426 О, они всё прекрасно знали. 702 01:04:33,511 --> 01:04:36,561 Я отобрал у туземца карты в первую неделю здесь. 703 01:04:36,640 --> 01:04:38,640 И сегодня передал их фон Элсту. 704 01:04:44,747 --> 01:04:48,308 Слишком много ты стараешься ради этой кошёлки Джудит. 705 01:04:48,333 --> 01:04:51,309 А она тебя к себе даже не подпустила. 706 01:04:51,340 --> 01:04:53,340 Я всё равно доволен. 707 01:04:53,388 --> 01:04:56,654 Ты не знаешь что говоришь, жалкий толстяк. 708 01:04:57,178 --> 01:04:59,748 У них есть кое-что, о чём ты не подозреваешь. 709 01:05:00,155 --> 01:05:02,154 У нас этого нет. 710 01:05:03,454 --> 01:05:05,977 - Боже, я бы хотел... - Я в это не верю, Баллистер. 711 01:05:06,001 --> 01:05:08,001 Это всё мираж. 712 01:05:10,228 --> 01:05:13,227 Я в это не верю, Баллистер. Это мираж. 713 01:05:13,252 --> 01:05:15,252 Мираж. 714 01:05:19,941 --> 01:05:23,878 Ну? Давай, играем. 715 01:05:24,034 --> 01:05:26,112 У нас не так много времени. 716 01:05:45,277 --> 01:05:50,222 У меня впервые в жизни флеш-рояль... 717 01:05:51,043 --> 01:05:53,820 А ты позволил себе умереть! 718 01:05:54,570 --> 01:05:57,359 Неблагодарная псина! 719 01:06:05,462 --> 01:06:07,885 Чёрт возьми, Баллистер, чего ты скалишься?! 720 01:06:07,910 --> 01:06:11,143 Ты думал, я проиграю, да?! 721 01:06:14,483 --> 01:06:18,108 Или ты думал про фон Элста с Джудит? 722 01:06:20,974 --> 01:06:24,507 Баллистер, Баллистер. 723 01:06:26,148 --> 01:06:28,948 Что у них было, чего нет у меня? 724 01:06:33,932 --> 01:06:36,752 Нет. Нет. 725 01:06:38,174 --> 01:06:39,720 Мягкий. 726 01:06:40,931 --> 01:06:43,189 Вы все такие! 727 01:06:44,033 --> 01:06:47,650 Слишком мягкие! Все вы! 728 01:06:48,689 --> 01:06:50,689 Эй! 729 01:06:50,908 --> 01:06:53,910 Слышишь меня из загробного мира, Баллистер? 730 01:06:54,731 --> 01:06:59,676 Если адское пламя не слишком горит, может, ты меня услышишь? 731 01:06:59,888 --> 01:07:01,888 Я Прин, Король реки! 732 01:07:02,216 --> 01:07:04,325 Я всегда был Королём! 733 01:07:04,348 --> 01:07:08,490 И останусь Королём, а ты можешь исчезнуть! 734 01:07:10,475 --> 01:07:13,373 Они думали, что лучше меня... 735 01:07:15,381 --> 01:07:19,344 Я Прин, я Король реки. 736 01:07:19,962 --> 01:07:22,930 Король реки и король всего! 737 01:07:22,977 --> 01:07:26,102 Всего, что находится на её берегах! 738 01:07:27,587 --> 01:07:30,427 Король! Король! 739 01:07:39,990 --> 01:07:46,409 Конец 73891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.