Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,063 --> 00:00:14,488
Белая женщина.
2
00:00:14,513 --> 00:00:20,693
В главных ролях: Кэрол Ломбард, Чарльз
Лотон, Чарльз Бикфорд, Кент Тейлор.
3
00:00:20,718 --> 00:00:22,718
Режиссёр - Стюарт Уолкер.
4
00:00:39,572 --> 00:00:43,548
Кэрол Ломбард в роли Джудит Деннинг.
5
00:00:44,150 --> 00:00:46,550
Чарльз Лотон в роли Хораса Прина.
6
00:00:47,233 --> 00:00:49,892
Чарльз Бикфорд в роли Баллистера.
7
00:00:50,749 --> 00:00:53,427
Кент Тейлор в роли Дэвида фон Элста.
8
00:00:53,892 --> 00:00:57,547
Перси Килбрайд в роли Джейки.
9
00:00:57,720 --> 00:01:01,719
Тупой и упрямый, развитым его не назвать.
10
00:01:01,899 --> 00:01:06,327
Никогда не слышал про
Шекспира, Киплинга и Фрейда.
11
00:01:06,624 --> 00:01:11,869
Но когда речь идёт о любви,
можете быть уверены...
12
00:01:12,525 --> 00:01:17,349
Он джентльмен и учёный.
13
00:01:17,880 --> 00:01:23,071
Он милый зверь, добрый
и невзыскательный.
14
00:01:23,446 --> 00:01:27,917
Ничего не знает о мире и
происходящих в нём событиях.
15
00:01:28,207 --> 00:01:33,889
Но о любви он знает гораздо
больше, чем кто-либо иной.
16
00:01:33,975 --> 00:01:36,724
Он не Аполлон, его
внешность не выдающаяся.
17
00:01:36,849 --> 00:01:40,747
Он знает о любви то,
чего не пишут в книгах.
18
00:01:41,646 --> 00:01:44,978
И когда вы узнаете его получше...
19
00:01:45,119 --> 00:01:48,835
Вы будете выполнять
все его желания.
20
00:01:49,585 --> 00:01:54,871
Он джентльмен и учёный.
21
00:02:01,898 --> 00:02:03,234
Мисси.
22
00:02:07,125 --> 00:02:08,125
Спасибо.
23
00:02:54,929 --> 00:02:58,403
Юридическая фирма Чисхолма.
24
00:02:58,419 --> 00:02:59,419
Прошу.
25
00:02:59,473 --> 00:03:01,512
- Мне надо к мистеру Чисхолму.
- Прошу.
26
00:03:12,040 --> 00:03:14,040
Здравствуйте, миссис Чисхолм.
27
00:03:19,843 --> 00:03:20,843
Прошу.
28
00:03:26,531 --> 00:03:28,531
- Я получила ваше письмо.
- Да.
29
00:03:28,656 --> 00:03:31,887
Вы угрожаете депортировать меня.
Я требую объяснений.
30
00:03:31,958 --> 00:03:33,958
Причины весьма очевидны.
31
00:03:34,434 --> 00:03:38,237
Белая женщина позорит
нас, выступая в кафе.
32
00:03:38,854 --> 00:03:41,135
Вы угроза для достойных
женщин этого острова.
33
00:03:41,675 --> 00:03:44,880
Думаете, мне нравится
выступать перед ними дважды
34
00:03:44,905 --> 00:03:47,917
в день, ловить на себе
взгляды из каждого окна?
35
00:03:47,964 --> 00:03:50,863
- Тогда зачем выступать?
- Что ещё мне делать?
36
00:03:50,903 --> 00:03:53,504
Чем мне позволят заняться
достойные женщины острова?
37
00:03:53,825 --> 00:03:58,466
Вероятно, самоубийство вашего мужа
было связано с вашим поведением.
38
00:03:58,514 --> 00:04:01,676
Да, все с радостью поверили
в эту скандальную выдумку.
39
00:04:01,747 --> 00:04:02,918
Хотя моей вины в этом нет!
40
00:04:02,958 --> 00:04:06,149
Это неприятный и бесполезный разговор.
41
00:04:06,806 --> 00:04:08,806
Почему бы вам не вернуться домой?
42
00:04:10,533 --> 00:04:15,373
Думаете, я жила бы на островах,
если бы меня ждали на родине?
43
00:04:15,654 --> 00:04:18,841
- Тогда езжайте туда, где вас не знают.
- Это где?
44
00:04:18,951 --> 00:04:21,388
Я путешествую с острова на остров.
45
00:04:21,608 --> 00:04:25,393
Вы и вам подобные делают всё для
того, чтобы о скандале узнал каждый.
46
00:04:25,964 --> 00:04:28,709
Женщины тоже имеют право
похоронить своё прошлое.
47
00:04:28,881 --> 00:04:32,404
Я останусь и буду петь в кафе.
Это единственное, что я умею.
48
00:04:32,794 --> 00:04:35,273
Я буду вынужден
заставить вас уехать.
49
00:04:35,328 --> 00:04:37,132
Вы меня не пугаете.
50
00:04:37,406 --> 00:04:39,741
Чему-то можно научиться,
когда живёшь так как я.
51
00:04:39,875 --> 00:04:42,532
Меня уже ничто
никогда не напугает.
52
00:04:43,884 --> 00:04:46,399
Пожалуйста. Мистер Хорас Прин.
53
00:04:46,462 --> 00:04:47,462
Простите.
54
00:04:51,923 --> 00:04:53,923
Прошу прощения.
55
00:04:58,004 --> 00:05:00,691
Ну, как дела у Короля реки?
56
00:05:13,488 --> 00:05:15,488
Что за прелестная леди?
57
00:05:16,644 --> 00:05:19,711
Она была женой Деннинга, плантатора.
58
00:05:19,750 --> 00:05:22,289
Деннинг, Деннинг, Деннинг...
59
00:05:22,680 --> 00:05:24,680
А, да, Деннинг, Деннинг!
60
00:05:24,930 --> 00:05:28,564
Тот ещё был скандал, когда
её мужу надоела жизнь.
61
00:05:30,213 --> 00:05:35,112
Я слышал, что эта дама -
натура крайне романтичная.
62
00:05:38,542 --> 00:05:41,109
Вот это я понимаю - леди.
63
00:05:58,035 --> 00:06:00,949
Добрый вечер, мистер Прин. Сюда.
64
00:06:02,473 --> 00:06:04,996
- Прин захотел пойти сюда.
- В кафе с местными?
65
00:06:06,801 --> 00:06:08,777
Я предпочитаю развлекаться иначе!
66
00:06:08,793 --> 00:06:11,074
Держись, ничего с тобой не случится.
67
00:06:15,223 --> 00:06:17,647
Прошу, присаживайтесь,
миссис Чисхолм.
68
00:06:17,890 --> 00:06:20,420
Да. Спасибо.
69
00:06:39,278 --> 00:06:47,278
Волнуют ли меня твои
прикосновения и сладкие губы?
70
00:06:47,704 --> 00:06:55,704
Хочу ли я быть одержимой тобой?
Да, дорогой.
71
00:06:56,016 --> 00:07:03,773
Тоскую ли я по ночам, когда
ты шептал мне в ухо?
72
00:07:04,188 --> 00:07:11,656
Забралась бы я ради тебя на небо?
Да, дорогой.
73
00:07:12,024 --> 00:07:16,103
Эта дама - луч света в данном заведении.
74
00:07:17,751 --> 00:07:23,084
Так что забери меня с собой.
75
00:07:23,279 --> 00:07:26,227
Слушай, парень. Передай
прелестной даме, что я
76
00:07:26,252 --> 00:07:29,449
прошу её оказать нам честь
и присоединиться к нам.
77
00:07:30,856 --> 00:07:33,132
Когда закончит петь.
78
00:07:33,406 --> 00:07:34,406
Да, сэр.
79
00:07:37,906 --> 00:07:45,906
Моё сердце вечно зовёт тебя.
Ты моя судьба.
80
00:07:48,999 --> 00:07:56,999
Я бы всё отдала ради...
81
00:07:59,166 --> 00:08:02,691
Моего дорогого.
82
00:08:07,046 --> 00:08:09,834
Большой босс хочет, чтобы
вы с ним посидели.
83
00:08:10,022 --> 00:08:11,022
Нет.
84
00:08:11,350 --> 00:08:14,437
Он важный босс, его звать Прин.
85
00:08:14,695 --> 00:08:16,265
Король реки, да?
86
00:08:16,336 --> 00:08:19,520
Он правда король, мисси. Важный босс.
87
00:08:20,059 --> 00:08:25,619
Скажи его высочеству, что я благодарна,
но пригласить меня должна миссис Чисхолм.
88
00:08:25,762 --> 00:08:26,769
Это всё.
89
00:08:28,800 --> 00:08:35,451
Я ни в чём тебе не откажу.
Утешу и развлеку тебя.
90
00:08:35,513 --> 00:08:40,731
Я не хочу тебя терять, дорогой.
91
00:08:40,770 --> 00:08:41,770
Ну, ну?
92
00:08:42,067 --> 00:08:43,937
Мисси не придёт.
93
00:08:44,133 --> 00:08:46,984
Она хочет, чтобы дама её пригласила.
94
00:08:47,009 --> 00:08:48,009
Что?
95
00:08:48,273 --> 00:08:52,868
Вы окажете мне услугу, если пригласите
эту леди развлечь беседой нас, стариков.
96
00:08:53,329 --> 00:08:55,329
Сделаете?
97
00:08:58,903 --> 00:08:59,903
Хорошо.
98
00:09:00,598 --> 00:09:03,551
Попроси леди присоединиться к нам.
99
00:09:03,848 --> 00:09:05,332
Ещё воды?
100
00:09:09,598 --> 00:09:11,598
Мисси вас зовёт.
101
00:09:11,623 --> 00:09:12,623
Нет.
102
00:09:38,509 --> 00:09:40,486
Вы не знаете кто я такой?
103
00:09:41,806 --> 00:09:43,837
Я произвёл на вас
впечатление, правда?
104
00:09:43,877 --> 00:09:46,415
- Я Прин.
- Прин?
105
00:09:46,619 --> 00:09:48,619
П-р-и-н.
106
00:09:49,627 --> 00:09:51,077
Король реки.
107
00:09:51,951 --> 00:09:53,951
Так вы про меня слышали.
108
00:09:55,217 --> 00:09:57,217
Только от официанта.
109
00:10:00,108 --> 00:10:02,108
Вы...
110
00:10:03,365 --> 00:10:08,415
В детстве не жили в трущобах, так ведь?
111
00:10:11,847 --> 00:10:13,644
Ваша светлость.
112
00:10:15,636 --> 00:10:17,112
А вот я жил.
113
00:10:19,245 --> 00:10:21,682
Если от этого сердце не становится
каменным, то...
114
00:10:22,981 --> 00:10:25,363
Вы становитесь чёртовым королём.
115
00:10:26,309 --> 00:10:29,065
Так вышло и со мной, Прином.
116
00:10:29,940 --> 00:10:36,033
Прином, на которого когда-то и смотреть
не желали эти проклятые снобы.
117
00:10:37,493 --> 00:10:39,493
А сейчас не желают видеть вас.
118
00:10:43,661 --> 00:10:46,637
Пропади они все пропадом.
119
00:10:50,943 --> 00:10:53,137
Куда вы поедете дальше?
120
00:10:54,194 --> 00:10:55,194
О...
121
00:10:56,610 --> 00:10:59,045
Так мистер Чисхолм рассказал вам.
122
00:11:01,374 --> 00:11:03,647
Как заботливо.
123
00:11:07,520 --> 00:11:10,738
Вам не придётся уезжать,
если вас поддержит Прин.
124
00:11:12,067 --> 00:11:15,731
Возможно, мистер Чисхолм также упомянул,
что он собирается меня депортировать.
125
00:11:16,161 --> 00:11:18,393
Можете вернуть мне мою работу?
126
00:11:18,948 --> 00:11:21,198
У меня есть кое-что гораздо лучше.
127
00:11:23,206 --> 00:11:27,340
Милая моя. Я покажу вам, кто такой Прин.
128
00:11:30,333 --> 00:11:34,801
Мои карты можно увидеть по всему городу.
129
00:11:35,715 --> 00:11:38,219
Сейчас мы находимся
вот в этой точке.
130
00:11:38,598 --> 00:11:42,809
Один день по реке - а дальше
начинаются мои владения.
131
00:11:43,278 --> 00:11:47,438
Этой частью раньше владел
Дэвидсон, но теперь она моя.
132
00:11:49,884 --> 00:11:53,692
А к северу отсюда расположены горы.
133
00:11:53,717 --> 00:11:57,834
Конечно, они ещё не исследованы,
но однажды они станут моими.
134
00:11:58,068 --> 00:12:02,287
А здесь, дорогая, расположена
моя штаб-квартира.
135
00:12:02,318 --> 00:12:04,318
Три дня по реке.
136
00:12:04,779 --> 00:12:08,093
С одной стороны река.
137
00:12:08,148 --> 00:12:13,201
С другой лес. И множество чёрных
и белых помощников на хозяйстве.
138
00:12:14,756 --> 00:12:20,787
Но... Женского внимания месту не хватает.
139
00:12:22,052 --> 00:12:25,485
Я вообще не любитель хвастаться.
140
00:12:26,307 --> 00:12:28,734
Но всем нужен дом.
141
00:12:29,742 --> 00:12:33,607
А это место я называю домом.
142
00:12:36,248 --> 00:12:38,248
Дом...
143
00:13:18,085 --> 00:13:19,085
Ну?
144
00:13:20,202 --> 00:13:23,022
Нравится вам новый дом, ваша светлость?
145
00:13:23,452 --> 00:13:27,678
Со стороны может показаться, что это
ветхий корабль, потрёпанный джунглями.
146
00:13:27,929 --> 00:13:30,265
Я приплыл на нём сюда 20 лет назад.
147
00:13:30,429 --> 00:13:34,605
Он уже не на ходу. Но он - часть истории.
148
00:13:35,020 --> 00:13:37,980
Корабль не хуже королевского
дворца, дорогая.
149
00:14:03,891 --> 00:14:06,102
Все собрались, чтобы
поприветствовать вас.
150
00:14:06,446 --> 00:14:08,785
Это вот Джейки.
151
00:14:09,168 --> 00:14:11,168
- Здравствуйте.
- И вам того же.
152
00:14:11,473 --> 00:14:15,514
Эти трое - Хэмбли, Фентон и
Коннорс - столпы моей империи.
153
00:14:15,655 --> 00:14:19,442
Хэмбли - первый столп.
Мы с ним почти соседи.
154
00:14:19,474 --> 00:14:24,784
Фентон живёт чуть дальше. Пара
дней пути, если лодка хорошая.
155
00:14:24,840 --> 00:14:29,902
А Коннорс держит оборону у самых гор.
156
00:14:30,480 --> 00:14:34,331
Перед вами сейчас миссис
Прин, грязные оборванцы.
157
00:14:36,777 --> 00:14:40,350
Она уже 10 дней как моя жена.
158
00:14:43,218 --> 00:14:45,218
Прелесть, правда?
159
00:14:47,773 --> 00:14:50,242
О, мой дорогой надзиратель.
160
00:14:53,367 --> 00:14:56,834
Познакомьтесь с графом Дэвидом
Фредериком фон Элстом.
161
00:14:56,859 --> 00:15:02,327
Награждён железным крестом, лейтенант драгунского
полка его императорского величества.
162
00:15:02,640 --> 00:15:04,640
Да уж, легко произносится.
163
00:15:04,836 --> 00:15:08,411
- Не похож на графа, да?
- Уверена, мы станем добрыми друзьями.
164
00:15:10,274 --> 00:15:12,281
Очень красивая, очень.
165
00:15:12,306 --> 00:15:15,429
А теперь можете исчезнуть. Вы здесь не
для того, чтобы смотреть на мою жену.
166
00:15:15,454 --> 00:15:18,211
- Я не пойду, Прин.
- Что ты сказал?
167
00:15:18,306 --> 00:15:20,556
Ты даёшь туземцам гнилой
рис и испортившийся джин.
168
00:15:20,973 --> 00:15:23,160
Они скоро взбунтуются, я не вернусь.
169
00:15:23,832 --> 00:15:26,074
Боже мой, как неловко получилось.
170
00:15:26,191 --> 00:15:29,550
Однако скоро сюда приедет новый человек.
171
00:15:29,582 --> 00:15:31,582
Интересно, чем ты его шантажируешь?
172
00:15:32,098 --> 00:15:34,667
- Что это значит, дорогой друг?
- Ты меня понял.
173
00:15:34,692 --> 00:15:37,239
- Ты зовешь сюда только тех, на кого у тебя есть компромат!
- Прекрати!
174
00:15:37,263 --> 00:15:40,167
Я ничего не сказал, все знают, что
это правда! Убери руки, Фентон!
175
00:15:40,269 --> 00:15:42,152
Я знаю, знаю, что ты убил свою жену!
176
00:15:42,230 --> 00:15:44,138
- Тебя разыскивает Скотленд-Ярд!
- Довольно!
177
00:15:44,163 --> 00:15:47,452
Все мы преступники! Коннорс торговал
наркотиками, Андерсон был вором!
178
00:15:47,477 --> 00:15:50,700
Я - фальшивомонетчик, Дэвид... Все мы.
Поэтому ты нас тут и держишь.
179
00:15:50,818 --> 00:15:53,705
Ты думаешь, мы не осмелимся уйти! Но
с меня хватит, я уплыву по реке!
180
00:15:53,854 --> 00:15:56,458
По реке! Я возвращаюсь домой!
181
00:15:56,552 --> 00:15:59,114
Так ты возвращаешься домой, друг.
Домой.
182
00:15:59,247 --> 00:16:03,811
Ох, ох, дом, как я по тебе скучаю.
183
00:16:05,155 --> 00:16:06,803
Ну да ладно.
184
00:16:06,882 --> 00:16:09,611
Приятного путешествия, Хэмбли.
Передавай семье привет.
185
00:16:10,111 --> 00:16:15,814
Ты же помнишь Андерсона, да?
186
00:16:16,611 --> 00:16:18,824
Ему тоже внезапно захотелось
домой, прямо как тебе.
187
00:16:18,849 --> 00:16:22,230
Бедняга наткнулся на
крокодилов на обратном пути.
188
00:16:22,355 --> 00:16:24,355
Мы все по нему скучаем, правда, ребята?
189
00:16:25,543 --> 00:16:28,693
Можешь найти его родственников и
сказать, как он был нам дорог.
190
00:16:29,136 --> 00:16:31,136
Когда доберёшься до дома.
191
00:16:33,988 --> 00:16:35,988
Если доберёшься.
192
00:16:38,019 --> 00:16:40,236
Прошу за мной, ваша светлость.
193
00:16:47,657 --> 00:16:51,040
Совсем как королевский
дворец, ваша светлость.
194
00:16:51,212 --> 00:16:53,212
Расходитесь, парни.
195
00:17:06,737 --> 00:17:08,737
А что, он правду говорит.
196
00:17:08,895 --> 00:17:10,895
Здесь все негодяи.
197
00:17:11,199 --> 00:17:12,753
Кроме меня, конечно.
198
00:17:13,140 --> 00:17:14,881
Я думал, ты грабил банки, Джейки.
199
00:17:14,906 --> 00:17:16,906
У меня это не получалось.
200
00:17:17,483 --> 00:17:20,998
Слушай, не сочти за
прямолинейность, но...
201
00:17:21,101 --> 00:17:23,517
Что у Прина есть на тебя?
202
00:17:23,721 --> 00:17:27,423
Ты не похож на... На...
203
00:17:27,533 --> 00:17:29,533
Ну, ты понял.
204
00:17:31,265 --> 00:17:33,382
Моя тайна страшная, Джейки.
205
00:17:33,578 --> 00:17:35,882
Отец послал меня в школу в Америке.
206
00:17:36,226 --> 00:17:38,843
И однажды меня поймали.
207
00:17:42,507 --> 00:17:45,107
- Я курил в часовне.
- Боже, это плохо.
208
00:17:51,059 --> 00:17:53,561
Я сам выбирал мебель.
209
00:18:02,393 --> 00:18:03,393
Удобно.
210
00:18:04,729 --> 00:18:07,033
Ну надо же, это Дюк!
211
00:18:07,112 --> 00:18:09,293
- Джейки!
- Привет, Дюк.
212
00:18:09,395 --> 00:18:12,597
Нравятся животные, любовь моя?
Мне тоже, мне тоже.
213
00:18:12,622 --> 00:18:17,026
Джейки, отнеси его в его логово.
Там ему будет уютнее.
214
00:18:17,051 --> 00:18:19,051
Сюда, ваша светлость.
215
00:18:28,939 --> 00:18:30,939
Здесь спальня, ваша светлость.
216
00:18:31,150 --> 00:18:33,150
Мы называем её золотой комнатой.
217
00:20:08,619 --> 00:20:10,619
Спасибо, Дюк.
218
00:20:10,955 --> 00:20:13,603
Ну вот. От этого и корову вырубит.
219
00:20:13,721 --> 00:20:16,048
Джейки, расслабь галстук,
ты же задохнёшься.
220
00:20:16,073 --> 00:20:18,073
Ну ничего себе.
221
00:20:18,189 --> 00:20:21,348
Свой парадный костюм я оставил
дома, а то бы показал тебе.
222
00:20:22,318 --> 00:20:25,723
- Цветы, наверное, для Прина?
- Конечно.
223
00:20:26,239 --> 00:20:29,259
Особенно эта лилия. Чтоб
его холера забрала.
224
00:20:29,752 --> 00:20:31,119
Надеюсь, я не помешала.
225
00:20:31,158 --> 00:20:35,144
Ну что вы, мэм. Мы как
раз вас обсуждали.
226
00:20:36,034 --> 00:20:39,862
- Даже тьма кажется зелёной.
- Зелёный ад, вот что это такое.
227
00:20:42,379 --> 00:20:43,379
Простите.
228
00:20:45,926 --> 00:20:47,926
Он души не чает в Дюке.
229
00:20:49,340 --> 00:20:51,341
И как это, жить на реке?
230
00:20:51,817 --> 00:20:54,082
Ну не знаю, скучновато, наверное.
231
00:20:55,044 --> 00:20:57,542
Так ужасно, как говорит Хэмбли?
232
00:20:58,581 --> 00:20:59,581
По-разному бывает.
233
00:21:00,557 --> 00:21:03,126
- Хэмбли так больше не мог.
- Очевидно.
234
00:21:03,759 --> 00:21:05,720
Наверное, туземцы опасны.
235
00:21:06,080 --> 00:21:08,331
Иногда им надо выпустить
пар, естественно.
236
00:21:08,495 --> 00:21:12,487
- Но Прин держит их в кулаке.
- Да, я заметила.
237
00:21:13,245 --> 00:21:15,642
Прин любит всё
контролировать, как я вижу.
238
00:21:15,970 --> 00:21:19,095
Да. Ваш муж - способный человек.
239
00:21:22,741 --> 00:21:24,741
Давно вы здесь?
240
00:21:25,030 --> 00:21:27,030
Я приехал на острова, когда мне было 20.
241
00:21:28,382 --> 00:21:30,061
20?
242
00:21:30,670 --> 00:21:32,739
Вы - первая белая женщина,
что я увидел за 20 лет.
243
00:21:32,771 --> 00:21:34,771
Вы никогда не ездили домой?
244
00:21:34,997 --> 00:21:38,778
- Я не могу вернуться.
- О, простите, я...
245
00:21:39,489 --> 00:21:42,736
Я знаю каково это, когда
не можешь вернуться домой.
246
00:21:48,416 --> 00:21:51,481
Вы - отрада для моих глаз.
247
00:21:52,570 --> 00:21:54,570
Хорошо. Ваша светлость.
248
00:21:56,092 --> 00:22:00,256
Взгляните на него, ваша светлость.
Прямо рождественская ёлка.
249
00:22:01,311 --> 00:22:03,311
Джейки!
250
00:22:16,370 --> 00:22:17,885
Что это за барабаны?
251
00:22:17,924 --> 00:22:21,307
Это туземная версия
свадебного марша.
252
00:22:21,768 --> 00:22:24,494
Они отмечают наше бракосочетание.
253
00:22:25,776 --> 00:22:28,497
Не знаю, зачем они вообще женятся.
254
00:22:28,522 --> 00:22:32,508
Когда жена устаёт от мужа, она
просто выставляет его вещи за дверь.
255
00:22:33,508 --> 00:22:36,280
И ему надо искать себе новую хижину.
256
00:22:37,913 --> 00:22:40,541
Джейки - украшение любого стола.
257
00:22:40,822 --> 00:22:44,049
И услада для глаз.
258
00:22:53,616 --> 00:22:56,631
Какой странный ритм. Современный, да?
259
00:22:56,811 --> 00:22:58,970
- Равель.
- Равель?
260
00:22:59,119 --> 00:23:00,594
Как давно я не слышал это имя.
261
00:23:00,619 --> 00:23:03,648
Я даже вижу, как он
стоит там и дирижирует.
262
00:23:03,907 --> 00:23:08,031
Ваша светлость, наш надзиратель.
- очень образованный человек.
263
00:23:08,446 --> 00:23:10,446
Очень...
264
00:23:12,539 --> 00:23:15,359
Если это в мою честь, можно
сходить туда после ужина.
265
00:23:15,406 --> 00:23:19,148
Это идея, но вы не знаете, как эти
язычники ведут себя на праздниках.
266
00:23:19,173 --> 00:23:21,173
Вы слишком юны и чисты,
откуда вам это знать.
267
00:23:22,922 --> 00:23:26,072
Спросите у надзирателя,
что у них происходит.
268
00:23:27,397 --> 00:23:29,804
Деву ведут к алтарю.
269
00:23:31,312 --> 00:23:33,312
А алтарь - это я.
270
00:23:37,891 --> 00:23:40,445
- Ты сам их собрал?
- Да, мэм.
271
00:23:41,258 --> 00:23:45,427
Я всегда хотел быть цветоводом,
но страдаю от розовой лихорадки.
272
00:23:48,023 --> 00:23:50,819
- Прелестные.
- Унесите их.
273
00:23:51,186 --> 00:23:54,545
- Оставьте.
- И нарежьте мясо.
274
00:23:58,334 --> 00:24:00,912
Мне надо выучить малайский.
275
00:24:01,069 --> 00:24:04,115
Любовь моя, я говорю на
малайском уже 20 лет.
276
00:24:04,577 --> 00:24:06,577
20 лет.
277
00:24:09,288 --> 00:24:11,288
Прошу меня простить.
278
00:24:26,651 --> 00:24:28,869
Джентльмены продолжат трапезу.
279
00:24:29,591 --> 00:24:33,338
А дама покидает нас и
отправляется в гостиную.
280
00:24:37,587 --> 00:24:38,907
Джейки!
281
00:24:39,759 --> 00:24:41,688
Дюк!
282
00:25:42,617 --> 00:25:45,692
Вот, пистолет Хэмбли.
283
00:26:31,502 --> 00:26:33,181
Мне так жаль.
284
00:26:34,713 --> 00:26:36,488
Дайте сигарету, пожалуйста.
285
00:27:25,765 --> 00:27:27,766
Вот приятная мысль.
286
00:27:28,008 --> 00:27:30,867
Если Хэмбли не держит при
себе пистолет с кобурой...
287
00:27:33,034 --> 00:27:35,034
Бедняга.
288
00:27:35,253 --> 00:27:37,705
Наткнулся на дикарей на обратном пути.
289
00:27:37,784 --> 00:27:40,768
Конечно, они его прикончили.
290
00:27:41,542 --> 00:27:44,174
Так и не увидел свою семью.
291
00:27:44,456 --> 00:27:46,797
Он не знал, как опасна река.
292
00:27:46,931 --> 00:27:48,633
Если Хэмбли мёртв, кто виноват?
293
00:27:48,672 --> 00:27:50,665
Туземцы на реке убивают
только по приказу!
294
00:27:50,853 --> 00:27:53,312
А ты не хочешь отправиться
вверх по реке, чтобы
295
00:27:53,337 --> 00:27:55,487
занять место Хэмбли
среди мирных туземцев?
296
00:27:55,854 --> 00:28:00,182
Скоро приедет новый парень, который
прекрасно справится с твоими обязанностями.
297
00:28:01,057 --> 00:28:03,057
Как тебе идея?
298
00:28:04,339 --> 00:28:08,766
Ну. Вам нравится новый
дом, ваша светлость?
299
00:28:09,470 --> 00:28:14,110
Прекрасное местечко, не так ли?
Уютное, удобное.
300
00:28:15,610 --> 00:28:19,893
Даже женский монастырь
не сравнится с ним.
301
00:28:21,276 --> 00:28:22,643
Женский монастырь.
302
00:28:24,065 --> 00:28:26,065
Здесь красиво.
303
00:29:55,039 --> 00:29:59,047
Ничего себе, Дюк, пора оторвать
очередной лист с календаря.
304
00:30:01,735 --> 00:30:03,587
Нет, только один.
305
00:30:03,783 --> 00:30:07,267
Время здесь ничего не значит, но
не надо выбрасывать целый месяц.
306
00:30:39,686 --> 00:30:43,443
Вы когда-нибудь были невероятно,
непростительно счастливы?
307
00:30:43,936 --> 00:30:44,936
Да.
308
00:30:46,764 --> 00:30:48,904
Однажды. Очень давно.
309
00:30:51,010 --> 00:30:52,010
Знаете...
310
00:30:52,784 --> 00:30:54,784
Нет. Я не это хотел сказать.
311
00:30:54,846 --> 00:30:56,846
По-моему, у вас красноречиво получилось.
312
00:30:58,573 --> 00:31:03,174
Месяц назад самый очаровательный
человек, что я знаю, приехал...
313
00:31:03,284 --> 00:31:06,314
Дэвид, я сделала открытие.
314
00:31:07,018 --> 00:31:11,568
Да, он немного... чуточку кривой.
315
00:31:12,716 --> 00:31:14,590
- Кто?
- Ваш нос.
316
00:31:16,427 --> 00:31:18,773
Футбол в американской школе.
317
00:31:18,852 --> 00:31:23,062
Футбол? О... морозный
воздух, меховые шубы.
318
00:31:23,087 --> 00:31:25,087
- Крики с трибун.
- Боль в рёбрах.
319
00:31:25,297 --> 00:31:27,834
Земля хрустит под
ногами, весёлые голоса!
320
00:31:27,905 --> 00:31:31,068
Запах арахиса, 5 центов за пачку.
321
00:31:35,329 --> 00:31:37,329
Непростительно счастлива.
322
00:31:41,103 --> 00:31:43,329
Непростительно счастлива.
323
00:32:21,755 --> 00:32:25,087
Почему бы вам не спеть для
надзирателя, раз ему нравится музыка?
324
00:32:25,298 --> 00:32:27,993
Она вульгарна, но прекрасно поёт.
325
00:32:29,978 --> 00:32:31,945
Ты не знаешь, где я нашёл её светлость?
326
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
В кафе вниз по реке.
327
00:32:34,383 --> 00:32:36,957
В весьма поганом кафе,
позвольте заметить.
328
00:32:37,075 --> 00:32:38,075
Прекрати, Прин!
329
00:32:38,310 --> 00:32:42,390
Это история, можно сказать,
романтического характера.
330
00:32:42,656 --> 00:32:45,920
Её покойный муж вышиб себе мозги.
331
00:32:46,264 --> 00:32:49,459
Потому что её светлость ушла от
него к симпатичному австралийцу.
332
00:32:51,217 --> 00:32:53,234
Он был красивый, правда, дорогая?
333
00:32:53,297 --> 00:32:54,297
Хватит!
334
00:33:03,218 --> 00:33:05,944
Нет, нет, нет, нет.
335
00:33:06,640 --> 00:33:08,640
Что это такое?
336
00:33:09,585 --> 00:33:11,460
Женское влияние?
337
00:33:11,874 --> 00:33:13,874
Поэтому ты не убегаешь?
338
00:33:14,234 --> 00:33:15,234
Дэвид!
339
00:33:20,984 --> 00:33:24,249
- Дэвид.
- Дэвид?
340
00:33:30,533 --> 00:33:32,978
Что ещё за Дэвид?
341
00:33:48,486 --> 00:33:50,305
Дэвид!
342
00:33:57,835 --> 00:34:00,139
Не давай ему обижать тебя.
343
00:34:00,975 --> 00:34:05,095
Его безумие заключается в том,
чтобы брать людей и давить их.
344
00:34:05,479 --> 00:34:08,252
Возвращайся на корабль. Не
стоит обо мне беспокоиться.
345
00:34:08,815 --> 00:34:11,227
Я тоже этого не стою.
346
00:34:11,282 --> 00:34:12,953
Мне не сбежать.
347
00:34:13,258 --> 00:34:16,584
- Все мы иногда пленники, не так ли?
- Возможно.
348
00:34:17,147 --> 00:34:20,373
Дэвид, что у тебя произошло?
Скажи, дорогой.
349
00:34:30,737 --> 00:34:33,901
Я дезертир. Сбежал здесь из своего полка.
350
00:34:34,307 --> 00:34:36,447
Ну, это не конец света.
351
00:34:36,924 --> 00:34:39,405
Меня тоже называют предательницей.
Они...
352
00:34:39,781 --> 00:34:42,941
Говорят, что мой муж
убил себя из-за меня.
353
00:34:43,035 --> 00:34:46,363
Но он умер из-за долгов.
Я здесь ни при чём.
354
00:34:46,449 --> 00:34:49,569
И даже будь это правдой, я бы
боролась за остаток своей жизни.
355
00:34:50,140 --> 00:34:52,140
Да, да.
356
00:34:53,937 --> 00:34:54,937
Ты права.
357
00:34:56,455 --> 00:34:59,439
- Если бы я мог убежать от...
- От чего?
358
00:35:00,299 --> 00:35:02,299
Ну, от...
359
00:35:03,291 --> 00:35:07,167
Однажды в джунглях моего
лучшего друга поймали туземцы.
360
00:35:07,496 --> 00:35:10,955
Они... Они отрезали ему голову.
361
00:35:11,440 --> 00:35:13,440
И бросили её в окно.
362
00:35:14,330 --> 00:35:16,330
Она прикатилась к моим ногам.
363
00:35:19,971 --> 00:35:21,971
Я сбежал.
364
00:35:23,971 --> 00:35:26,646
И с тех самых пор я пытаюсь
забыть об этой голове.
365
00:35:26,756 --> 00:35:29,747
Я бегу от чего-то... Не знаю.
366
00:35:37,063 --> 00:35:41,219
Джудит, пойми, я решил, что моя
жизнь на этом закончилась.
367
00:35:41,813 --> 00:35:45,828
В один миг я потерял всё, на
что надеялся, чего хотел.
368
00:35:47,923 --> 00:35:49,798
Мы найдём это снова.
369
00:35:50,135 --> 00:35:53,541
Ты был ближе к звёздам, чем
большинство других людей.
370
00:35:54,096 --> 00:35:57,681
- Ты должен попытаться вернуться.
- К чему?
371
00:35:59,338 --> 00:36:03,383
Ты же видишь, что я свободна, что у
меня нет обязательств перед Прином.
372
00:36:03,962 --> 00:36:06,367
Давай вернёмся к звёздам вместе, Дэвид.
373
00:36:07,368 --> 00:36:08,368
Джудит.
374
00:36:17,347 --> 00:36:19,959
Больше не будет страха, дорогой.
375
00:36:19,998 --> 00:36:21,998
Мы с тобой уезжаем.
376
00:36:22,381 --> 00:36:24,942
Мы скажем Прину, что оба уходим.
377
00:36:25,527 --> 00:36:29,106
Возьмём лодку и уплывём.
Мы вернёмся домой.
378
00:36:30,160 --> 00:36:32,859
Так ты едешь домой, друг.
И Джудит с тобой.
379
00:36:32,898 --> 00:36:35,531
Ну что ж, жаль будет вас терять.
380
00:36:37,539 --> 00:36:39,539
Вас обоих.
381
00:36:40,544 --> 00:36:42,544
Раз уходите, то уходите.
382
00:36:42,638 --> 00:36:44,302
Я соберу вещи.
383
00:36:44,771 --> 00:36:47,278
Но лодку я вам не дам.
384
00:36:51,442 --> 00:36:56,090
Прогуляетесь пару дней по
джунглям, взмокнете...
385
00:36:56,583 --> 00:36:58,794
22, 27...
386
00:36:58,818 --> 00:37:02,348
Великолепная у вас получится прогулка.
387
00:37:02,373 --> 00:37:07,012
Поворковать, понежиться и умереть
в старых добрых джунглях.
388
00:37:08,161 --> 00:37:10,509
Но ведь это и есть любовь, не так ли?
389
00:37:10,572 --> 00:37:13,119
Жить и умереть вместе.
390
00:37:13,650 --> 00:37:16,856
О да, местные это вам гарантируют.
391
00:37:19,504 --> 00:37:23,809
Две влюблённых головы на двух кольях,
рядом друг с дружкой.
392
00:37:23,841 --> 00:37:25,825
Тебе его не напугать.
393
00:37:28,653 --> 00:37:31,396
Если сначала отрубят
голову ей, надзиратель...
394
00:37:31,421 --> 00:37:36,510
По традиции тебе разрешат сказать
ей пару слов, словно чёртову идолу.
395
00:37:38,386 --> 00:37:41,163
А может, она прикатится к твоим ногам.
396
00:37:43,578 --> 00:37:51,578
Разрази меня гром, если ты не будешь
надеждой и опорой для своей дамы.
397
00:37:52,419 --> 00:37:54,419
Дэвид, Дэвид, Дэвид!
398
00:37:57,838 --> 00:37:59,838
У нас не получится.
399
00:38:01,916 --> 00:38:04,772
Ты знаешь куда направляешься, парень.
Вверх по реке, не вниз.
400
00:38:05,124 --> 00:38:08,845
Тебе придётся занять место Хэмбли.
401
00:38:13,065 --> 00:38:15,065
Езжай туда, Дэвид.
402
00:38:15,447 --> 00:38:17,447
Я хочу, чтобы ты это сделал.
403
00:38:21,165 --> 00:38:24,524
Решил вернуться домой, какой храбрец.
404
00:38:24,743 --> 00:38:29,002
Говоришь это, а твоё несчастное
сердечко стучит как у кролика.
405
00:38:29,283 --> 00:38:32,472
Если бы со мной так разговаривали,
я выбил бы ему зубы, брат.
406
00:38:33,856 --> 00:38:37,621
Здравствуй. Ты кто?
407
00:38:38,582 --> 00:38:40,315
Я надзиратель.
408
00:38:40,823 --> 00:38:42,823
Здравствуй.
409
00:38:42,964 --> 00:38:45,663
Ну, мистер надзиратель. Ты
как раз вовремя, успеешь
410
00:38:45,688 --> 00:38:48,179
понаблюдать за нашей
счастливой семейной жизнью.
411
00:38:54,604 --> 00:38:58,306
Он герой. Настоящий рыцарь.
412
00:38:58,846 --> 00:39:01,561
Прискакал к своей даме
сердца на белом коне.
413
00:39:02,545 --> 00:39:04,928
Я бы с этой дамой тоже поскакал.
414
00:39:05,507 --> 00:39:08,666
- Сколько ты весишь?
- 81 кг, а что?
415
00:39:08,691 --> 00:39:11,677
- 20 кг мяса, а остальное - ветер и вода.
- Вот увидишь.
416
00:39:12,138 --> 00:39:13,770
- Американец?
- Есть возражения?
417
00:39:13,795 --> 00:39:15,325
Я разборчивый.
418
00:39:18,038 --> 00:39:20,038
Давно на островах?
419
00:39:20,803 --> 00:39:22,475
А шея у тебя что надо, толстая.
420
00:39:22,500 --> 00:39:25,078
Не считая того времени,
что ты провёл в тюрьме.
421
00:39:26,045 --> 00:39:28,046
Я знаком с твоей биографией.
422
00:39:29,881 --> 00:39:31,231
За твою голову назначена цена.
423
00:39:31,794 --> 00:39:33,122
Попробуй меня сдать.
424
00:39:34,685 --> 00:39:37,216
Ты задира, да? Ну, я тоже.
425
00:39:38,099 --> 00:39:40,099
Я Прин.
426
00:39:40,287 --> 00:39:42,287
Король реки, да?
427
00:39:42,435 --> 00:39:44,435
Ну, этой реки уж точно.
428
00:39:47,568 --> 00:39:49,568
Как насчёт выпить?
429
00:39:52,732 --> 00:39:55,983
- Виски с содовой.
- И не ту дрянь, что вы местным впариваете.
430
00:40:17,323 --> 00:40:18,471
Дэвид.
431
00:40:21,760 --> 00:40:23,096
Благослови тебя бог.
432
00:41:37,640 --> 00:41:39,640
Любовь в лесу, а?
433
00:41:40,804 --> 00:41:43,327
Слушай, а ты так к каждому
надзирателю относишься?
434
00:41:56,919 --> 00:41:58,919
В чём дело, детка?
435
00:42:05,186 --> 00:42:08,544
- А она ничего.
- Это миссис Прин, если что.
436
00:42:08,678 --> 00:42:09,678
Да?
437
00:42:11,318 --> 00:42:15,026
- Чего ты скалишься?
- Ничего, просто подумал...
438
00:42:16,198 --> 00:42:20,033
А, очередной герой. На этом дрянном
корабле каждый второй такой.
439
00:42:22,261 --> 00:42:24,646
Если хочешь знать, у меня чуткий сон.
440
00:42:25,044 --> 00:42:27,044
Да, очень чуткий.
441
00:42:27,771 --> 00:42:31,321
Я и не таких убивал во
сне, даже не разбудив.
442
00:42:40,415 --> 00:42:43,969
Ну пошли, живо! Давайте, давайте!
443
00:42:56,419 --> 00:42:58,419
Привет, красотка.
444
00:43:04,271 --> 00:43:07,779
Послушай, ты продаёшь этим туземцам
гнилой рис, его нельзя есть.
445
00:43:08,092 --> 00:43:09,880
Ты учишь меня вести дела?
446
00:43:09,905 --> 00:43:13,399
Я был Королём, когда ты
ещё в подгузниках ходил.
447
00:43:13,453 --> 00:43:17,063
Слушай, федеральная компания
отправила меня сюда.
448
00:43:17,088 --> 00:43:21,477
Я наладил здесь успешный бизнес, а ты
приезжаешь и начинаешь меня учить.
449
00:43:21,502 --> 00:43:23,932
- Ты хорош, да?
- Хорош? Я лучше...
450
00:43:23,957 --> 00:43:25,957
Не слишком рви глотку.
451
00:43:26,042 --> 00:43:29,036
И слушай, в этой дыре
есть нормальная ванна?
452
00:43:31,701 --> 00:43:36,630
Ему нужна нормальная ванна.
Проклятье, не снится ли это мне?
453
00:43:37,154 --> 00:43:39,154
У нас даже тальковый
порошок закончился.
454
00:43:40,467 --> 00:43:42,467
Так как насчёт ванны?
455
00:43:43,803 --> 00:43:47,334
Вынужден огорчить тебя, единственная
ванна на этом корабле...
456
00:43:47,717 --> 00:43:50,787
Собственность её светлости.
457
00:43:53,668 --> 00:43:55,996
Возможно, она меня пригласит.
458
00:43:57,286 --> 00:43:58,286
Ты...
459
00:44:00,520 --> 00:44:04,340
Если тебя пригласят в эту комнату...
460
00:44:04,527 --> 00:44:09,297
Ты очутишься в канаве, в
луже собственной грязи.
461
00:44:09,344 --> 00:44:11,821
А может, это того
стоит, старый таракан.
462
00:44:16,475 --> 00:44:17,623
Эй, парень!
463
00:44:44,104 --> 00:44:46,104
Парень, принеси штаны!
464
00:45:08,671 --> 00:45:10,671
Пора тебе расслабиться.
465
00:45:10,819 --> 00:45:13,702
Твои фокусы не заставят
меня влюбиться в тебя.
466
00:45:14,240 --> 00:45:17,042
Ну давай, детка, хватит строить из себя.
467
00:45:17,683 --> 00:45:19,941
Ты думаешь, я пела для тебя?
468
00:45:20,042 --> 00:45:22,051
А для кого, для старика?
469
00:45:22,902 --> 00:45:24,902
Что, ему не нравится музыка?
470
00:45:38,813 --> 00:45:40,595
Ну что ещё?
471
00:45:47,736 --> 00:45:49,736
Не надо себя обманывать, подруга.
472
00:45:50,033 --> 00:45:53,083
Я - далеко не худший твой
вариант в этой дыре.
473
00:45:54,526 --> 00:45:57,041
Как только я сюда приехал, сразу
обратил на тебя внимание.
474
00:45:58,073 --> 00:46:00,073
И ты меня заметила, не так ли?
475
00:46:00,870 --> 00:46:02,737
Ну давай, скажи это.
476
00:46:03,698 --> 00:46:06,898
Я сразу приметил твои большие глаза...
и другие вещи.
477
00:46:08,193 --> 00:46:10,731
Что скажешь, детка? А, согласна?
478
00:46:13,755 --> 00:46:15,755
В чём дело, боишься Прина?
479
00:46:16,122 --> 00:46:18,481
Забудь, я этого франта
одним пальцем раздавлю.
480
00:46:18,568 --> 00:46:19,880
Одним пальцем.
481
00:46:19,981 --> 00:46:21,981
- Ты так думаешь?
- Да, я тебе говорю.
482
00:46:22,536 --> 00:46:24,803
- Хочешь кое-что узнать?
- Да, я слушаю.
483
00:46:24,882 --> 00:46:26,882
Он сломает тебя, как и остальных.
484
00:46:27,225 --> 00:46:30,523
- Меня?
- Да, как всех остальных.
485
00:46:34,836 --> 00:46:38,028
Ты всё ещё любишь этого...
как там его, фон Элста?
486
00:46:39,364 --> 00:46:42,683
Тебе не придётся по нему
скучать, пока я здесь.
487
00:46:43,019 --> 00:46:44,019
О...
488
00:46:44,488 --> 00:46:48,048
Её светлость теперь нашла
себе героя-американца?
489
00:46:48,338 --> 00:46:50,855
О, толстяк собственной персоной.
490
00:46:51,082 --> 00:46:53,909
Манеры у него отсутствуют,
ваша светлость.
491
00:46:53,941 --> 00:46:56,122
Объясните, что ему ничего
не светит, любовь моя.
492
00:46:56,169 --> 00:46:58,169
Слушай, уродец...
493
00:46:58,240 --> 00:47:01,530
Если ты - мой единственный соперник,
у нас может что-то получиться.
494
00:47:01,975 --> 00:47:02,975
Правда, красавица?
495
00:47:03,288 --> 00:47:06,331
Не хочу верить, что ты тоже хочешь
разрушить наш счастливый брак.
496
00:47:16,456 --> 00:47:17,456
В чём дело?
497
00:47:17,659 --> 00:47:20,525
Говорит, к Прину пришли с визитом вожди.
498
00:47:45,661 --> 00:47:48,988
Это наш добрый граф прислал их сюда.
Представляете?
499
00:48:04,525 --> 00:48:06,525
- Слышал это?
- Слышал.
500
00:48:06,924 --> 00:48:08,618
Разберись с этим, Прин.
501
00:48:08,689 --> 00:48:11,743
Разреши им заниматься бартером с другими
племенами и давай им нормальные товары.
502
00:48:11,767 --> 00:48:13,767
Иначе быть беде.
503
00:48:15,306 --> 00:48:17,306
А вы что думаете, любовь моя?
504
00:48:18,478 --> 00:48:21,336
- Я в этом не разбираюсь.
- Да...
505
00:48:22,595 --> 00:48:25,336
Вам всё равно, что я
им скажу, не так ли?
506
00:48:33,006 --> 00:48:34,452
Ну, это конец.
507
00:48:34,952 --> 00:48:38,147
- Они начнут бунтовать по всей реке.
- Мне всё равно.
508
00:48:39,038 --> 00:48:42,997
Здесь мне совершенно ничего не грозит.
Прин знает своё дело.
509
00:48:43,122 --> 00:48:44,677
А как же твои люди?
510
00:48:44,896 --> 00:48:47,741
Фентон, Коннорс и фон Элтс?
511
00:48:48,772 --> 00:48:52,127
Не волнуйтесь, любовь моя.
Сюда туземцы не придут.
512
00:48:52,940 --> 00:48:55,900
Со всеми своими проблемами они
могут обратиться к графу.
513
00:48:55,925 --> 00:48:57,924
В конце концов, это
он их сюда прислал.
514
00:48:57,947 --> 00:49:01,319
И ему они будут жаловаться
на некое мнимое оскорбление.
515
00:49:01,554 --> 00:49:03,920
Но ваш муж в безопасности, не волнуйтесь.
516
00:49:03,944 --> 00:49:05,538
Думаешь, мне есть до тебя дело?
517
00:49:05,624 --> 00:49:08,014
Хорошо сказано, любовь моя.
Очень хорошо!
518
00:49:20,191 --> 00:49:22,191
Сам напросился, теперь получай.
519
00:49:22,754 --> 00:49:25,707
Что, уже коленки дрожат?
А у меня - нет. Смотри.
520
00:49:26,176 --> 00:49:28,176
Простите, любовь моя.
521
00:49:30,028 --> 00:49:34,463
Посмотри, как Прин защищает
своё хозяйство.
522
00:49:34,901 --> 00:49:36,893
О, пара пулемётов.
523
00:49:36,940 --> 00:49:39,152
Да, и патронов достаточно.
524
00:49:39,206 --> 00:49:42,058
Если, конечно, ты не
боишься их использовать.
525
00:49:42,098 --> 00:49:44,844
Прин, ты должен
предупредить своих людей!
526
00:49:46,321 --> 00:49:47,743
Джейки!
527
00:49:47,837 --> 00:49:50,188
Надо пойти и успокоить их.
528
00:49:50,462 --> 00:49:51,462
Видите?
529
00:49:53,681 --> 00:49:56,071
- Баллистер, всё зависит от тебя.
- Что?
530
00:49:56,509 --> 00:49:59,462
- Кто-то должен действовать, Прин не будет!
- О чём ты говоришь?
531
00:49:59,564 --> 00:50:02,240
- Ты должен спасти людей.
- Нет, красавица.
532
00:50:02,311 --> 00:50:05,660
Рисковать своей шкурой, чтобы
спасти твоего парня? Ну уж нет.
533
00:50:05,685 --> 00:50:08,435
- Ты боишься.
- Конечно, боюсь.
534
00:50:09,047 --> 00:50:11,750
Хоть раз в жизни
сделай доброе дело.
535
00:50:11,797 --> 00:50:14,344
Зачем? Что я с этого получу?
536
00:50:14,369 --> 00:50:16,695
Что угодно, только спаси Дэвида!
537
00:50:16,727 --> 00:50:18,727
Нет, детка.
538
00:50:21,496 --> 00:50:23,496
Слышишь барабаны?
539
00:50:24,941 --> 00:50:27,183
Жизнь этих парней не
стоит и десяти центов.
540
00:50:27,293 --> 00:50:28,362
Я останусь здесь.
541
00:50:28,387 --> 00:50:30,824
- Но ты должен это сделать, Баллистер!
- Успокойся, детка.
542
00:50:31,067 --> 00:50:33,067
Можешь поплакать на моём плече.
543
00:50:33,426 --> 00:50:35,426
Я помогу тебе забыть о нём.
544
00:52:07,066 --> 00:52:09,238
Это я, Фентон. Открой.
545
00:52:13,356 --> 00:52:15,356
- Твоё племя тоже?
- Да, они плывут сюда.
546
00:52:15,379 --> 00:52:16,573
- Где Коннорс?
- Я не знаю.
547
00:52:16,598 --> 00:52:17,871
Они там повсюду!
548
00:52:17,896 --> 00:52:19,896
- Надо предупредить остальных!
- Не выйдет.
549
00:52:20,229 --> 00:52:22,229
Попробуй отсюда выбраться.
550
00:52:23,245 --> 00:52:26,932
- Они не остановятся, заберут лодку.
- Прин это заслужил.
551
00:52:27,987 --> 00:52:30,596
Я пошёл. Они не нападут до утра.
552
00:52:30,791 --> 00:52:32,791
Если я пробьюсь!
553
00:52:39,897 --> 00:52:41,897
Человеческая голова.
554
00:52:46,527 --> 00:52:47,980
Это Коннорс.
555
00:52:55,137 --> 00:52:56,847
Бедный ублюдок.
556
00:53:01,275 --> 00:53:04,352
Отойди от окна, ты хочешь
получить копьё в шею?
557
00:53:04,431 --> 00:53:06,626
- Нет, дождись ночи!
- Мы не можем ждать!
558
00:53:06,651 --> 00:53:09,555
- Незачем рисковать ради Прина!
- Я делаю это не ради Прина.
559
00:53:09,689 --> 00:53:11,689
Ради дамочки? Эй!
560
00:53:11,714 --> 00:53:13,714
Дэвид!
561
00:53:26,755 --> 00:53:28,755
Прикажи приготовить ужин.
562
00:53:32,630 --> 00:53:34,630
Дюк!
563
00:53:40,002 --> 00:53:42,002
Эй!
564
00:53:44,369 --> 00:53:48,056
Дюк! Дюк!
565
00:53:49,697 --> 00:53:51,697
Дюк!
566
00:53:51,771 --> 00:53:55,115
- Как думаешь, Дюк убежал?
- Не волнуйся, Джейки, он вернётся.
567
00:53:55,435 --> 00:53:56,951
- Вы так думаете?
- Да.
568
00:53:56,982 --> 00:54:00,418
Я бы его поискал, но я не детектив.
569
00:54:00,777 --> 00:54:02,863
Хотя у меня к этому талант.
570
00:54:02,879 --> 00:54:06,136
Нужны лишь крепкие нервы. А я на них
пожаловаться не могу, видит бог.
571
00:54:11,352 --> 00:54:13,352
Вы целы, мэм?
572
00:54:13,484 --> 00:54:15,640
Да. Сделаешь мне чая, Джейки?
573
00:54:15,672 --> 00:54:16,508
Конечно, мэм.
574
00:54:16,563 --> 00:54:19,093
- Джейки!
- Да, босс?
575
00:54:19,312 --> 00:54:21,161
Ты искал Дюка?
576
00:54:21,224 --> 00:54:22,739
Вы его нашли, босс?
577
00:54:22,794 --> 00:54:26,192
О да, я его нашёл.
578
00:54:42,018 --> 00:54:45,533
Я... я принесу вам чай, мэм.
579
00:54:57,310 --> 00:55:00,153
Ну ладно... Я ему покажу.
580
00:55:00,724 --> 00:55:02,724
Я ему покажу.
581
00:55:03,325 --> 00:55:05,286
Зачем это делать?
582
00:55:05,943 --> 00:55:07,943
Ты никогда никого не обижал.
583
00:55:11,433 --> 00:55:14,253
Дэвид! Дэвид!
584
00:55:15,105 --> 00:55:17,018
Джейки, Джейки!
585
00:55:17,816 --> 00:55:19,714
Иду, мэм, иду.
586
00:55:21,033 --> 00:55:24,352
- Джейки, как он?
- Кажется, ничего страшного.
587
00:55:24,798 --> 00:55:27,634
Эй, что тут у вас случилось?
588
00:55:28,688 --> 00:55:30,063
Что случилось?!
589
00:55:30,102 --> 00:55:30,821
Принеси виски.
590
00:55:30,846 --> 00:55:32,846
- Джейки, не стой!
- Да, это ему поможет.
591
00:55:35,244 --> 00:55:37,790
Лей прямо в чёртову глотку.
592
00:55:43,482 --> 00:55:46,866
- Племена объединились.
- Где они сейчас?
593
00:55:47,046 --> 00:55:49,046
- Близко.
- Идут сюда.
594
00:55:49,819 --> 00:55:53,014
- Видел Фентона?
- Фентон...
595
00:55:53,452 --> 00:55:55,452
Фентон ждёт ночи.
596
00:55:55,757 --> 00:55:57,647
- Коннорс...
- Где Коннорс?
597
00:55:57,702 --> 00:56:00,405
- Он мёртв.
- Откуда ты знаешь?
598
00:56:04,468 --> 00:56:08,202
- Откуда ты знаешь?!
- Они бросили его голову в окно.
599
00:56:14,504 --> 00:56:17,018
- Снова осмелел.
- Прекрати.
600
00:56:18,190 --> 00:56:20,698
- Как ты сбежал?
- Я пробивался...
601
00:56:20,909 --> 00:56:22,807
Скорее, полз.
602
00:56:22,987 --> 00:56:25,502
- Где нашёл лодку?
- Лодки не было.
603
00:56:26,502 --> 00:56:28,245
Ты шёл через джунгли?
604
00:56:29,008 --> 00:56:31,008
Дэвид, надо было дождаться
ночи с Фентоном.
605
00:56:32,126 --> 00:56:34,126
Я боялся, что туземцы придут раньше.
606
00:56:34,477 --> 00:56:36,352
Нам надо спускаться вниз по реке.
607
00:56:36,633 --> 00:56:39,716
Как обычно, гонору много,
но ничего не делает.
608
00:56:39,919 --> 00:56:41,731
- Он рисковал, чтобы предупредить нас.
- Ага.
609
00:56:41,919 --> 00:56:43,474
Отвали от него, Прин.
610
00:56:43,505 --> 00:56:46,224
У нас с тобой не хватило бы
духу совершить такой подвиг.
611
00:56:47,021 --> 00:56:49,555
Он пробивался через джунгли,
чтобы предупредить нас.
612
00:56:49,868 --> 00:56:52,594
Чтобы предупредить тебя.
Посмейся над этим.
613
00:56:53,047 --> 00:56:56,958
Тоже размяк? Будешь
защищать этого цепного пса?
614
00:56:57,232 --> 00:56:59,232
Что ты знаешь?
615
00:56:59,646 --> 00:57:02,638
Что ты знаешь о храбрецах, Прин?
Ты трус.
616
00:57:02,888 --> 00:57:05,539
Что ты знаешь об искренности?
Ты лжец.
617
00:57:05,797 --> 00:57:07,766
Что ты знаешь о нём?
618
00:57:07,915 --> 00:57:11,452
Ты так же далёк от
него как от бога.
619
00:57:12,889 --> 00:57:14,874
Король реки, а, Прин?
620
00:57:16,358 --> 00:57:19,550
К вечеру ты будешь спасаться
бегством, как и все мы.
621
00:57:25,355 --> 00:57:27,958
- Старик тебя отпустил?
- Я не спрашивал.
622
00:57:29,177 --> 00:57:31,177
- Ты изменился, да?
- Да.
623
00:57:31,302 --> 00:57:33,616
Посмотрим, на что ты способен.
624
00:57:33,757 --> 00:57:37,171
- Прин! Эй, Прин!
- Что ты там бормочешь, Баллистер?
625
00:57:37,741 --> 00:57:39,741
Старику это понравится.
626
00:57:40,812 --> 00:57:43,587
- Пока, Баллистер.
- Спасибо.
627
00:57:44,422 --> 00:57:46,422
Всё нормально.
628
00:57:49,852 --> 00:57:53,333
Привет, привет. Вы что,
уезжаете на выходные?
629
00:57:53,520 --> 00:57:54,786
Мы с Джудит едем домой.
630
00:57:54,811 --> 00:57:58,155
Бог мой, даже не спросив
разрешения у её мужа?
631
00:57:58,286 --> 00:58:00,634
Я никого не спрашиваю. И
я забираю первую лодку.
632
00:58:00,659 --> 00:58:03,455
Знаю. Я видел, как ты грузил на неё вещи.
Я тебя не остановлю.
633
00:58:03,471 --> 00:58:05,471
- Я отпущу вас.
- Знаю.
634
00:58:06,104 --> 00:58:08,810
- Прощай.
- Прощайте.
635
00:58:09,477 --> 00:58:11,875
Без обид, надеюсь.
636
00:58:14,258 --> 00:58:17,664
Ну, бегите. И при первой же
возможности распишитесь.
637
00:58:19,539 --> 00:58:21,935
Вы ведь знаете, почему я вас отпускаю?
638
00:58:22,014 --> 00:58:24,232
Потому что вы мне
больше не нужны!
639
00:58:24,248 --> 00:58:27,898
У меня есть дела поважнее,
чем командовать вами.
640
00:58:28,984 --> 00:58:30,851
Ты берёшь вторую лодку, Прин?
641
00:58:30,898 --> 00:58:32,898
Чтобы я оставил реку?
642
00:58:33,305 --> 00:58:36,918
Не хочу показаться грубым,
друг, но я остаюсь здесь.
643
00:58:37,130 --> 00:58:41,528
Мне не настолько важна жена, несмотря
на определённые романтические чувства.
644
00:58:42,356 --> 00:58:45,832
Эй ты, вернись! Вернись сюда, крыса!
645
00:58:45,973 --> 00:58:49,282
- Вернись, ты нам понадобишься.
- Я должен уйти, должен!
646
00:58:49,783 --> 00:58:52,389
Начальник, не разрешай
им удерживать меня!
647
00:58:52,459 --> 00:58:54,459
Пошли, Джейки.
648
00:58:54,569 --> 00:58:56,357
Им надо поспешить.
649
00:58:56,694 --> 00:58:59,567
Поспешат они или нет - роли не сыграет.
650
00:59:00,520 --> 00:59:02,278
Что ты сделал,
подложил им бомбу?
651
00:59:02,317 --> 00:59:04,937
Нет, я придумал кое-что получше.
652
00:59:05,078 --> 00:59:08,061
Я слил почти весь бензин,
оставил достаточно, чтобы
653
00:59:08,086 --> 00:59:10,839
они добрались до туземцев,
которые их прикончат.
654
00:59:11,566 --> 00:59:14,659
Хотел бы я увидеть лицо фон
Элста, когда он об этом узнает.
655
00:59:14,683 --> 00:59:16,081
А ты хитрец.
656
00:59:16,106 --> 00:59:18,762
Как не пытайся - за мной
никому не угнаться.
657
00:59:18,787 --> 00:59:22,487
- Одурачил ты их, толстяк.
- Вот так конец.
658
00:59:24,183 --> 00:59:27,864
Мне надо спуститься вниз
и организовать там всех.
659
00:59:34,446 --> 00:59:36,446
Фон Элст!
660
00:59:50,647 --> 00:59:51,647
Эй!
661
00:59:57,663 --> 00:59:59,663
Ладно, ладно...
662
01:00:00,278 --> 01:00:02,278
Сами напросились.
663
01:00:44,234 --> 01:00:45,772
Увидимся в церкви.
664
01:01:03,499 --> 01:01:07,408
- Ну, проводил их?
- И поцеловал на прощание.
665
01:01:11,447 --> 01:01:12,979
Поспорим, что они спасутся?
666
01:01:13,004 --> 01:01:16,221
- На паре капель бензина?
- Нет, у них полный бак.
667
01:01:16,339 --> 01:01:18,089
Проклятье, Баллистер, что это значит?
668
01:01:18,105 --> 01:01:21,142
Я отдал им другую лодку. У
них достаточно бензина.
669
01:01:21,173 --> 01:01:23,720
Ты грязный вероломный пёс!
670
01:01:24,908 --> 01:01:28,714
Хочешь знать, почему я их отпустил?
Хотя тебе всё равно не понять.
671
01:01:29,347 --> 01:01:32,465
- Мне не давала покоя одна вещь.
- Выкладывай.
672
01:01:32,645 --> 01:01:35,660
Но об одном ты забываешь. Ставлю
100 фунтов, что они не спасутся.
673
01:01:35,700 --> 01:01:37,439
- Что я забыл?
- Спорим?
674
01:01:37,478 --> 01:01:39,478
Конечно, спорим.
675
01:01:49,300 --> 01:01:51,300
Пора расчехлять пулемёты.
676
01:01:51,440 --> 01:01:54,010
- Стрелял из таких, болтун?
- Стрелял ли я?
677
01:01:54,035 --> 01:01:56,393
И в окопах и в Чикаго.
678
01:01:56,846 --> 01:02:00,113
Пожалуй, выпьем немного, пока
злодеи несутся на нас.
679
01:02:07,619 --> 01:02:09,447
У Дюка для тебя сообщение, Прин.
680
01:02:09,510 --> 01:02:11,798
Твои пулемёты на дне реки.
681
01:02:17,408 --> 01:02:19,337
Давай заправим вторую
лодку и свалим отсюда.
682
01:02:19,377 --> 01:02:24,259
У нас ни капли бензина. Я специально так
сделал, чтобы никто не мог сбежать.
683
01:02:24,283 --> 01:02:26,283
Значит, нам конец.
684
01:02:33,404 --> 01:02:35,404
В чём дело, стало страшно?
685
01:02:36,178 --> 01:02:38,178
Ага, смотри.
686
01:02:41,763 --> 01:02:43,763
В чём дело, жарко?
687
01:02:58,091 --> 01:03:00,091
Давай сыграем в покер.
688
01:03:01,052 --> 01:03:04,418
Можно. Сегодня я чувствую везение.
689
01:03:15,939 --> 01:03:18,649
- Глаза у тебя мутные, толстяк.
- Давай.
690
01:03:43,491 --> 01:03:44,491
Давай.
691
01:03:51,216 --> 01:03:54,464
Твоя голова будет отлично
смотреться на конце палки.
692
01:03:54,675 --> 01:03:56,823
Твоя точно не будет.
693
01:03:59,097 --> 01:04:00,097
Начинаем.
694
01:04:02,136 --> 01:04:04,250
- Сколько карт?
- 3.
695
01:04:06,141 --> 01:04:08,141
Сдающий берёт одну.
696
01:04:15,404 --> 01:04:17,841
Ну вот, они добрались до канала.
697
01:04:17,865 --> 01:04:20,427
- Теперь им крышка.
- Погоди.
698
01:04:24,410 --> 01:04:26,191
Нет, они это сделали!
699
01:04:26,230 --> 01:04:28,230
Проберутся через туннель
и будут в безопасности.
700
01:04:28,699 --> 01:04:31,401
Им конец! Они не знают про туннель.
701
01:04:31,426 --> 01:04:33,426
О, они всё прекрасно знали.
702
01:04:33,511 --> 01:04:36,561
Я отобрал у туземца карты
в первую неделю здесь.
703
01:04:36,640 --> 01:04:38,640
И сегодня передал их фон Элсту.
704
01:04:44,747 --> 01:04:48,308
Слишком много ты стараешься
ради этой кошёлки Джудит.
705
01:04:48,333 --> 01:04:51,309
А она тебя к себе даже не подпустила.
706
01:04:51,340 --> 01:04:53,340
Я всё равно доволен.
707
01:04:53,388 --> 01:04:56,654
Ты не знаешь что говоришь,
жалкий толстяк.
708
01:04:57,178 --> 01:04:59,748
У них есть кое-что, о
чём ты не подозреваешь.
709
01:05:00,155 --> 01:05:02,154
У нас этого нет.
710
01:05:03,454 --> 01:05:05,977
- Боже, я бы хотел...
- Я в это не верю, Баллистер.
711
01:05:06,001 --> 01:05:08,001
Это всё мираж.
712
01:05:10,228 --> 01:05:13,227
Я в это не верю, Баллистер. Это мираж.
713
01:05:13,252 --> 01:05:15,252
Мираж.
714
01:05:19,941 --> 01:05:23,878
Ну? Давай, играем.
715
01:05:24,034 --> 01:05:26,112
У нас не так много времени.
716
01:05:45,277 --> 01:05:50,222
У меня впервые в жизни флеш-рояль...
717
01:05:51,043 --> 01:05:53,820
А ты позволил себе умереть!
718
01:05:54,570 --> 01:05:57,359
Неблагодарная псина!
719
01:06:05,462 --> 01:06:07,885
Чёрт возьми, Баллистер,
чего ты скалишься?!
720
01:06:07,910 --> 01:06:11,143
Ты думал, я проиграю, да?!
721
01:06:14,483 --> 01:06:18,108
Или ты думал про фон Элста с Джудит?
722
01:06:20,974 --> 01:06:24,507
Баллистер, Баллистер.
723
01:06:26,148 --> 01:06:28,948
Что у них было, чего нет у меня?
724
01:06:33,932 --> 01:06:36,752
Нет. Нет.
725
01:06:38,174 --> 01:06:39,720
Мягкий.
726
01:06:40,931 --> 01:06:43,189
Вы все такие!
727
01:06:44,033 --> 01:06:47,650
Слишком мягкие! Все вы!
728
01:06:48,689 --> 01:06:50,689
Эй!
729
01:06:50,908 --> 01:06:53,910
Слышишь меня из загробного
мира, Баллистер?
730
01:06:54,731 --> 01:06:59,676
Если адское пламя не слишком
горит, может, ты меня услышишь?
731
01:06:59,888 --> 01:07:01,888
Я Прин, Король реки!
732
01:07:02,216 --> 01:07:04,325
Я всегда был Королём!
733
01:07:04,348 --> 01:07:08,490
И останусь Королём,
а ты можешь исчезнуть!
734
01:07:10,475 --> 01:07:13,373
Они думали, что лучше меня...
735
01:07:15,381 --> 01:07:19,344
Я Прин, я Король реки.
736
01:07:19,962 --> 01:07:22,930
Король реки и король всего!
737
01:07:22,977 --> 01:07:26,102
Всего, что находится на её берегах!
738
01:07:27,587 --> 01:07:30,427
Король! Король!
739
01:07:39,990 --> 01:07:46,409
Конец
73891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.